1
00:00:34,660 --> 00:00:35,661
Чорт.
2
00:00:37,829 --> 00:00:41,834
Якого чорта, якого чорта, якого ч…
3
00:00:47,840 --> 00:00:52,052
Будь ласка, не кажи того,
що ти завжди кажеш, коли я з перепою.
4
00:00:53,846 --> 00:00:54,847
Оце треба було так?
5
00:00:55,389 --> 00:00:56,390
Козлина.
6
00:01:25,627 --> 00:01:27,254
-Капець. Ой, капець!
-Ага.
7
00:01:27,337 --> 00:01:30,299
-Капець. Так.
-Оце вже точно. Ми потрахалися.
8
00:01:30,382 --> 00:01:35,262
-Ми жахливі люди.
-Оце ми брудні розпусні свині.
9
00:01:36,013 --> 00:01:38,807
Ну, і про що ти думаєш?
10
00:01:40,684 --> 00:01:42,186
«Що подумала б Тіа?»
11
00:01:42,269 --> 00:01:44,396
Вона не любила позичати мені садівника,
12
00:01:44,479 --> 00:01:46,648
тому твій член точно не позичила б.
13
00:01:46,732 --> 00:01:49,193
Ти не зовсім позичила. Я роздавав його,
14
00:01:49,276 --> 00:01:50,736
як цукерки на Гелловін.
15
00:01:50,819 --> 00:01:53,447
Почнеш роздавати члени на Гелловін,
тебе заарештують.
16
00:01:54,865 --> 00:01:56,742
Так, не дивися. Де мій ліфон?
17
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
Ліфон.
18
00:01:57,910 --> 00:02:02,164
Має бути десь тут. Ліфчик.
Ліфчик, ліфчик. Де той ліфчик? Ліфчик.
19
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
Знайшов! Знайшов твій ліфон! Знайшов!
20
00:02:04,917 --> 00:02:07,211
-Чорт. Дякую. Слухай.
-Знайшов ліфчик.
21
00:02:07,294 --> 00:02:08,711
Я зрозуміла.
22
00:02:08,794 --> 00:02:11,632
Мені потрібен був доказ,
що моя піхва працює.
23
00:02:11,715 --> 00:02:15,177
Вона працює, Ґабі.
Як добре змащений механізм.
24
00:02:15,260 --> 00:02:16,220
Справді?
25
00:02:16,303 --> 00:02:19,765
Вона волога й гостинна, як Флорида.
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,391
Зви мою піхву будь-яким штатом,
27
00:02:21,475 --> 00:02:23,227
але не обзивай Флоридою, чув?
28
00:02:23,310 --> 00:02:24,728
Резонно.
29
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Твоя сукня! Вдягаймося!
30
00:02:26,480 --> 00:02:29,733
-Одягну сукню.
-А я накину свій халатик.
31
00:02:29,816 --> 00:02:31,693
-Чудово.
-І все буде нормально.
32
00:02:32,236 --> 00:02:34,071
Який бік тут не виворітний?
33
00:02:34,154 --> 00:02:35,364
-Ця частина.
-Ось він.
34
00:02:35,447 --> 00:02:37,157
-Гаразд.
-Бо це нормально.
35
00:02:37,241 --> 00:02:38,700
-Ми все розрулимо.
-Угу.
36
00:02:38,784 --> 00:02:41,161
-Спокійно. Ми дорослі.
-Так.
37
00:02:41,245 --> 00:02:42,829
Тату, ти спускаєшся?
38
00:02:43,497 --> 00:02:44,873
Мені вилізти у вікно?
39
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Так.
40
00:02:52,756 --> 00:02:53,757
Привіт.
41
00:02:54,883 --> 00:02:57,427
Я не парюся через те, що ти
вчора ліз цілуватися.
42
00:02:57,511 --> 00:02:59,471
Це стрьомнувато, бо ти старший,
43
00:02:59,555 --> 00:03:00,639
але все нормально.
44
00:03:03,934 --> 00:03:06,019
-Еліс, я не…
-Не парся, чувак.
45
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
Можемо більше ніколи-ніколи
про це не говорити?
46
00:03:12,025 --> 00:03:13,485
Добре. Я за.
47
00:03:14,194 --> 00:03:16,321
Привіт. Добре. Еліс, ти на кухні.
48
00:03:16,405 --> 00:03:17,865
Еліс на кухні.
49
00:03:17,948 --> 00:03:19,658
-Салют.
-Ґабі.
50
00:03:19,741 --> 00:03:22,244
-Ґабі на кухні.
-А це як? Ти ночувала в мене?
51
00:03:22,327 --> 00:03:24,538
-Так, у гостьовій.
-Чудова кімната.
52
00:03:24,621 --> 00:03:26,164
-Дуже гарна.
-Обоє причмелені.
53
00:03:26,248 --> 00:03:27,666
-Хочете кави?
-Так.
54
00:03:27,749 --> 00:03:29,877
-Будь ласка. І більше вершків.
-Проходь.
55
00:03:29,960 --> 00:03:31,503
-Дякую.
-Авжеж.
56
00:03:31,587 --> 00:03:33,630
Мені теж чашку, будь ласка. Чорної.
57
00:03:34,131 --> 00:03:35,632
Я пішов.
58
00:03:35,716 --> 00:03:37,676
Я напік оладок. Частуйтеся.
59
00:03:37,759 --> 00:03:39,136
-Бувай.
-Як мило.
60
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Ще й як, оладки я буду.
61
00:03:40,846 --> 00:03:42,848
Пол. Доброго ранку.
62
00:03:42,931 --> 00:03:44,516
-Доброго.
-Привіт.
63
00:03:44,600 --> 00:03:48,937
Лихі желейки клятої Ліз
напали на мене з засідки.
64
00:03:49,897 --> 00:03:54,818
Дочка приїде раніше, ніж я думав.
Відвезеш мене додому?
65
00:03:54,902 --> 00:03:56,486
-Авжеж. Так.
-Усе, я біжу.
66
00:03:56,570 --> 00:03:57,613
-Добре.
-Побачимося.
67
00:03:58,197 --> 00:04:01,658
-Моя краплинка роси.
-Ти пахнеш поганими рішеннями.
68
00:04:01,742 --> 00:04:03,368
Та ну. Як і ми всі.
69
00:04:03,452 --> 00:04:07,706
Я вдаватиму, що мого рішення
ніколи не було. Усе. Бувайте.
70
00:04:07,789 --> 00:04:12,711
Ну, я вже піду. Дякую.
71
00:04:12,794 --> 00:04:13,962
-Бувай, Ґабі.
-Бувай.
72
00:04:15,422 --> 00:04:18,300
То що, як секс?
73
00:04:18,382 --> 00:04:21,178
Чорт! Думаєш, іще хтось знає?
74
00:04:21,261 --> 00:04:23,222
Я не знав. Я пожартував.
75
00:04:23,305 --> 00:04:27,851
Чорт забирай! Ця вечірка –
катастрофа на багатьох фронтах.
76
00:04:27,935 --> 00:04:30,562
Точно. Тобі тепер
доведеться розгрібати безлад.
77
00:04:30,646 --> 00:04:32,022
Але це не моя проблема.
78
00:04:32,105 --> 00:04:35,275
Цікаво, чи скоро Ґабі помітить,
що пішла без мене.
79
00:04:35,359 --> 00:04:38,946
Якщо водійка їде без тебе, кричи!
80
00:04:39,029 --> 00:04:41,406
Пол знає, що ми займалися сексом.
81
00:04:41,490 --> 00:04:42,574
Прекрасно.
82
00:04:43,450 --> 00:04:45,369
Я сам хотів їй сказати.
83
00:05:10,519 --> 00:05:15,399
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
84
00:05:16,149 --> 00:05:20,112
Коротше, я прошу вибачення
за те, що зіпсував тобі важливий вечір.
85
00:05:20,195 --> 00:05:21,905
Ти про що взагалі?
86
00:05:21,989 --> 00:05:23,031
Чарлі сказав «так»,
87
00:05:23,115 --> 00:05:26,285
а в мене тепер є найкласніша на світі
історія про освідчення.
88
00:05:26,368 --> 00:05:30,414
Були сльози, блювота,
завітала Бернадетт Пітерс.
89
00:05:30,497 --> 00:05:32,457
Весільний подарунок можеш не купувати.
90
00:05:33,041 --> 00:05:35,085
Але ясно, що мусиш.
Я такий пригнічений.
91
00:05:35,169 --> 00:05:36,420
Я куплю щось дороге.
92
00:05:36,503 --> 00:05:37,504
Добре.
93
00:05:38,172 --> 00:05:40,549
Слухай, я маю продовжувати
тур вибачення.
94
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
Добре. Насолоджуйся.
95
00:05:41,758 --> 00:05:44,219
Я надішлю список подарунків,
яких нема в реєстрах.
96
00:05:44,303 --> 00:05:45,762
До зв'язку.
97
00:05:48,265 --> 00:05:50,809
Може, зійдемося на тому,
що я приймаю вибачення,
98
00:05:50,893 --> 00:05:53,228
і забудемо все, що вчора було?
99
00:05:53,312 --> 00:05:55,731
Точно не хочеш
дорогого подарунка, як Браян?
100
00:05:55,814 --> 00:05:58,483
Ти помилився.
Усі помиляються, чорт забирай.
101
00:05:58,567 --> 00:05:59,568
Нічого страшного.
102
00:05:59,651 --> 00:06:03,071
Усі мають пробачити,
забути і просто жити далі.
103
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Точно.
104
00:06:05,741 --> 00:06:08,327
Вибач, у мене зараз
повно своїх проблем.
105
00:06:08,410 --> 00:06:10,913
Гаразд. Моя допомога потрібна?
106
00:06:10,996 --> 00:06:12,206
Так. Сідай.
107
00:06:12,289 --> 00:06:15,125
Ти саме той, з ким
я надіялася поговорити.
108
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
Добре.
109
00:06:19,880 --> 00:06:21,715
Ти не викупив сарказму?
110
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Ні, не викупив.
111
00:06:22,883 --> 00:06:27,346
Але розмова була така дивна,
що я подумав: «Може, зараз буде оце».
112
00:06:27,429 --> 00:06:29,223
Та якщо справді захочеш побалакати…
113
00:06:29,306 --> 00:06:30,474
Кінець сеансу.
114
00:06:42,319 --> 00:06:43,320
Що за херня?
115
00:06:50,619 --> 00:06:52,204
-Привіт.
-Привіт, тату.
116
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
-Доню, заходь.
-Так.
117
00:06:54,540 --> 00:06:56,667
-Давай візьму.
-Ні, я сама. Сама.
118
00:07:01,505 --> 00:07:04,091
Що? Донечко, не треба.
119
00:07:04,174 --> 00:07:06,510
-Не оглядай. Я в нормі.
-Я не оглядаю.
120
00:07:06,593 --> 00:07:07,845
Добре.
121
00:07:07,928 --> 00:07:09,346
Ходімо, покажу кімнату.
122
00:07:14,226 --> 00:07:17,729
Я піду по каву. Будеш?
У мене є незбиране молоко.
123
00:07:17,813 --> 00:07:19,439
Я більше не п'ю молока.
124
00:07:19,523 --> 00:07:23,485
-Намагаюся бути веґанкою. Не суди.
-Це прохання складно виконати.
125
00:07:24,069 --> 00:07:25,487
А щось інше принести?
126
00:07:25,571 --> 00:07:27,155
Щось соєве?
127
00:07:27,239 --> 00:07:30,909
Тату, я хочу дещо обговорити
до зустрічі з неврологом.
128
00:07:32,035 --> 00:07:35,330
Добре. А можна мені
спочатку дещо сказати?
129
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
Авжеж.
130
00:07:36,498 --> 00:07:39,626
Я багато думав про нас, наші стосунки,
131
00:07:39,710 --> 00:07:41,336
-і…
-Тату, цього не треба.
132
00:07:41,420 --> 00:07:44,006
Просто кажу: якщо варто
про щось поговорити,
133
00:07:44,089 --> 00:07:48,010
про що ми не говорили,
не соромся, я все витримаю.
134
00:07:48,093 --> 00:07:50,179
Тату, минуле – це минуле.
135
00:07:50,262 --> 00:07:54,349
Я простила, забула
і тепер дуже радію, що я тут.
136
00:07:55,976 --> 00:07:57,019
І я радію, що ти тут.
137
00:07:58,353 --> 00:08:00,189
-Добре.
-Але по каву я піду.
138
00:08:00,272 --> 00:08:03,442
Я вчора був п'яний і під кайфом.
139
00:08:04,109 --> 00:08:07,446
-Ходив на студентську вечірку?
-Ні, на заручини до ґеїв.
140
00:08:07,529 --> 00:08:08,822
Ті самі яйця в профіль.
141
00:08:12,159 --> 00:08:13,827
Люба, у нас є пилка?
142
00:08:14,411 --> 00:08:16,079
Сховала після твоїх ремонтів веранди.
143
00:08:16,163 --> 00:08:18,874
-Ай.
-Чому ти не на роботі?
144
00:08:19,917 --> 00:08:21,877
-Узяв відгул.
-Через тиждень – пенсія.
145
00:08:21,960 --> 00:08:25,631
А що, звільнять? Хотів тобі
змайструвати підставку для спецій.
146
00:08:26,215 --> 00:08:28,717
Вона не потрібна.
Я тримаю спеції в коморі.
147
00:08:28,800 --> 00:08:31,553
Я знаю. Тому мої крекери
відгонять естрагоном.
148
00:08:31,637 --> 00:08:33,304
А знаєш? Насправді це добре.
149
00:08:33,388 --> 00:08:35,307
До тебе є розмова. Сідай.
150
00:08:36,892 --> 00:08:40,770
Отже. Мені треба знати,
що з виходом на пенсію
151
00:08:41,355 --> 00:08:44,900
ти знайдеш спосіб
завіятися кудись з дому,
152
00:08:45,400 --> 00:08:46,568
бо мені потрібен простір.
153
00:08:47,402 --> 00:08:51,615
Інакше – і я кажу це з любов'ю –
я тебе вб'ю.
154
00:08:51,698 --> 00:08:52,574
Але з любов'ю.
155
00:08:52,658 --> 00:08:54,576
-З величезною.
-Ясно.
156
00:08:54,660 --> 00:08:57,955
Знаєш, як усі думають, що ти граєш
у гольф, бо ось ти який?
157
00:08:58,539 --> 00:09:01,458
-Еге ж.
-Може, піди повчися грати.
158
00:09:02,042 --> 00:09:03,168
Слухай…
159
00:09:03,919 --> 00:09:07,506
-Я розумію, ти психуєш.
-Так.
160
00:09:07,589 --> 00:09:10,884
Боже, ми одружені майже тридцять років.
161
00:09:10,968 --> 00:09:14,513
-Здуріти.
-І нехай не одразу, але я тебе вивчив.
162
00:09:15,264 --> 00:09:18,308
-Тобі потрібен простір.
-Так.
163
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
І саме завдяки цьому наш шлюб успішний.
164
00:09:22,479 --> 00:09:23,856
-Так.
-Ага.
165
00:09:25,148 --> 00:09:26,149
Але…
166
00:09:28,569 --> 00:09:34,449
я так, бляха, довго гарував на роботі.
167
00:09:34,533 --> 00:09:38,412
Моя черга сидіти вдома. Я заслужив.
168
00:09:38,495 --> 00:09:42,165
Якщо ти не хочеш, щоб ми сиділи
одне в одного на голові, – добре.
169
00:09:43,166 --> 00:09:46,962
Тобі треба придумати,
куди ти підеш і що зробиш.
170
00:09:47,045 --> 00:09:48,046
Добре?
171
00:09:49,548 --> 00:09:51,967
Ти це зараз, курва, серйозно?
172
00:09:52,676 --> 00:09:54,970
Так. Але з любов'ю.
173
00:09:56,763 --> 00:09:58,015
Господи.
174
00:10:11,403 --> 00:10:15,199
Тіа, подруго, нам треба побалакати.
175
00:10:18,619 --> 00:10:19,536
Здоров.
176
00:10:19,620 --> 00:10:22,331
-Привіт… Ой, здрастуй.
-Салют.
177
00:10:22,414 --> 00:10:24,374
Хай би підняли ту штуку,
178
00:10:24,458 --> 00:10:26,752
щоб ти не мусила так присідати.
179
00:10:26,835 --> 00:10:29,087
Та ні, це корисно для п'ятої точки.
180
00:10:29,713 --> 00:10:32,549
А ще для стрибання на банані.
Розумієш, про що я?
181
00:10:32,633 --> 00:10:34,259
-Господи, Ґабі.
-Розслабся.
182
00:10:34,343 --> 00:10:35,844
-Не стресуй так. Розумієш?
-Так?
183
00:10:35,928 --> 00:10:37,930
Я побалакала з Тіа,
вона сприйняла спокійно.
184
00:10:38,013 --> 00:10:39,973
А побалакала з Тіа – це як?
185
00:10:40,057 --> 00:10:43,435
У нас була щира розмова,
і я їй пояснила,
186
00:10:43,519 --> 00:10:45,979
що я була замахана
через розлучення з Ніко,
187
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
напилася по самі брови,
188
00:10:47,731 --> 00:10:50,359
а обтяжується все тим, що ти –
безпечний член.
189
00:10:52,152 --> 00:10:54,571
Безпечний член? Між нами
ніколи не буде почуттів,
190
00:10:54,655 --> 00:10:58,033
тому в тебе так званий безпечний член.
191
00:10:58,617 --> 00:10:59,993
Не знаю, чи він «безпечний».
192
00:11:00,077 --> 00:11:02,079
Люблю його вважати трохи поганцем.
193
00:11:02,162 --> 00:11:03,205
Як Ніл Даймонд.
194
00:11:03,288 --> 00:11:06,083
Ти вважаєш свій пеніс
поганцем, як Ніл Даймонд?
195
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Я обрав невдалий приклад.
196
00:11:07,501 --> 00:11:09,711
Головне, що Тіа мені пробачила
197
00:11:09,795 --> 00:11:12,464
і сказала, що розуміє: ми люди.
198
00:11:12,548 --> 00:11:14,967
І нам важливо не шкодувати
про такі вчинки.
199
00:11:15,050 --> 00:11:17,261
-Я не шкодую.
-А я – так.
200
00:11:17,344 --> 00:11:20,305
Просто… Бляха, нам тепер буде складно.
201
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Я бачу, що з Еліс щось коїться.
202
00:11:22,432 --> 00:11:23,642
Вона не розказує.
203
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Тобі вона відкриється, але це дивно…
204
00:11:25,519 --> 00:11:28,480
Та ну. З Еліс я охоче допоможу.
Я поговорю з нею.
205
00:11:28,564 --> 00:11:33,026
До речі, ти знаєш, було дуже приємно
знову розмовляти з Тіа.
206
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
-І ти спробуй.
-Мене трохи
207
00:11:35,737 --> 00:11:39,491
гризе почуття провини.
Але дякую за підтримку.
208
00:11:39,575 --> 00:11:41,326
Та без проблем. Дякую за трах.
209
00:11:41,410 --> 00:11:43,203
-Дай п'ять.
-Серйозно?
210
00:11:45,247 --> 00:11:48,375
Отже. Мабуть, пора призначити нову ЕМГ.
211
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
Д-Р ДЖУЛІ БЕРАМ
212
00:11:50,419 --> 00:11:51,420
Настрій хороший?
213
00:11:52,421 --> 00:11:53,505
Він завжди хороший.
214
00:11:53,589 --> 00:11:56,175
О, почалося маячіння.
215
00:11:57,718 --> 00:11:59,928
-А як зі скутістю?
-Якою скутістю?
216
00:12:00,596 --> 00:12:04,641
Іноді, коли я стою рівно й хочу
зробити крок, то не можу.
217
00:12:04,725 --> 00:12:06,059
Який жах.
218
00:12:06,143 --> 00:12:07,769
Не гірше, ніж бути веґанкою.
219
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
Чим я можу допомогти?
220
00:12:10,606 --> 00:12:12,941
Поки що татові ліки дають
хороший результат.
221
00:12:13,025 --> 00:12:17,821
З часом ефективність знизиться,
але він виконує вправи, і…
222
00:12:17,905 --> 00:12:20,574
Йому краще вдається
підтримувати водний баланс?
223
00:12:20,657 --> 00:12:22,034
-Каже…
-Він перед вами.
224
00:12:23,911 --> 00:12:25,787
І він постійно пісяє.
225
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
-Поздоровляю.
-Дякую.
226
00:12:28,498 --> 00:12:30,584
Зараз медсестра прийде взяти кров.
227
00:12:30,667 --> 00:12:33,045
Вона, мабуть, буде ляклива, бо це ти.
228
00:12:33,629 --> 00:12:36,548
-Меґ, була рада знайомству.
-І мені дуже приємно.
229
00:12:36,632 --> 00:12:38,383
-Дякую.
-Поле, до зустрічі через місяць.
230
00:12:38,467 --> 00:12:39,593
Розмріялася.
231
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Ти їй симпатизуєш.
232
00:12:46,225 --> 00:12:47,434
Ні, це ти.
233
00:12:54,525 --> 00:12:56,610
Привіт! Знову співбесіда? Ну як?
234
00:12:56,693 --> 00:13:00,405
Чувак показав на мене й сказав: «Ні».
Тому схрестили пальці.
235
00:13:00,489 --> 00:13:02,616
А я їду кататися і їсти морозиво.
236
00:13:02,699 --> 00:13:04,868
Можеш узяти скейт і триматися ззаду.
237
00:13:04,952 --> 00:13:07,037
Звучить як надійний метод загинути.
238
00:13:07,120 --> 00:13:08,914
Та ну, морозиво тебе збадьорить.
239
00:13:10,582 --> 00:13:11,583
Слухай, я…
240
00:13:12,251 --> 00:13:14,586
Ясно. Ми більше не можемо спілкуватися,
241
00:13:14,670 --> 00:13:17,464
бо тепер усе дико
і чортзна-як. Зрозуміла.
242
00:13:17,548 --> 00:13:19,216
-Еліс.
-Бувай!
243
00:13:19,716 --> 00:13:21,051
-Стій.
-Привіт, Ліз.
244
00:13:21,134 --> 00:13:22,135
Привіт.
245
00:13:23,387 --> 00:13:24,638
Ти як, у нормі?
246
00:13:24,721 --> 00:13:26,515
Новий собака? А де Лайнощур?
247
00:13:26,598 --> 00:13:30,143
Його взяли в сім'ю в Енсіно.
Назвали Купером.
248
00:13:30,853 --> 00:13:31,895
-То вони білі?
-Так.
249
00:13:32,396 --> 00:13:34,898
А це в нас хороший хлопчик. Так.
250
00:13:34,982 --> 00:13:37,192
-А цього ти як назвала?
-Тампоножер.
251
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
-Тампоножер?
-Саме так.
252
00:13:39,486 --> 00:13:41,321
Прогуляєшся з нами?
253
00:13:41,405 --> 00:13:42,406
-Так.
-Добре.
254
00:13:42,489 --> 00:13:45,617
Але… Костюм не знімеш?
На придурка в ньому схожий.
255
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
-Хороша порада.
-Так.
256
00:13:47,786 --> 00:13:49,580
Що, тампончика шукаєш?
257
00:13:49,663 --> 00:13:52,457
Вони такі смачнюнькі.
Я знаю, дуже добрі.
258
00:13:53,375 --> 00:13:54,459
Я відчиню.
259
00:13:56,753 --> 00:13:57,921
-Привіт, мала.
-Привіт.
260
00:13:58,005 --> 00:14:00,174
-Що сталося?
-Я була неподалік,
261
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
-бо їла морозиво.
-А мені принесла?
262
00:14:02,551 --> 00:14:03,969
Я не знала, що ти хочеш.
263
00:14:04,052 --> 00:14:06,847
Ну, це ж морозиво.
Відповідь завжди «так».
264
00:14:06,930 --> 00:14:07,931
Впустиш?
265
00:14:08,640 --> 00:14:10,601
Слухай, Еліс, це…
266
00:14:12,060 --> 00:14:14,396
Це моя Фортеця самотності.
267
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Вибач. Я мала подзвонити,
268
00:14:16,148 --> 00:14:18,525
-а не вдиратися. Вибач.
-Нічого. У тебе все добре?
269
00:14:18,609 --> 00:14:19,985
До завтра почекаєш?
270
00:14:20,068 --> 00:14:23,697
Так. Якщо чесно… Капець.
Я не хочу сьогодні про це думати.
271
00:14:24,781 --> 00:14:26,658
-Добре.
-Добре. Бувай.
272
00:14:26,742 --> 00:14:28,535
Бувай. Горіхово-зефірне.
273
00:14:30,454 --> 00:14:32,331
-Таке морозиво ти хотів?
-Так.
274
00:14:32,414 --> 00:14:34,499
Вона вже повикидала все смачне.
275
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Бувай.
276
00:14:40,797 --> 00:14:41,798
Це пацієнтка?
277
00:14:42,508 --> 00:14:47,513
Майже. Вона нагадує мені
тебе в її віці.
278
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Я не була така гарненька.
279
00:14:49,973 --> 00:14:53,852
Була. Щось поїсти хочеш? Замовимо?
280
00:14:53,936 --> 00:14:57,356
Так. Я думала про салатик,
щось дуже корисне.
281
00:15:00,400 --> 00:15:01,860
Починається.
282
00:15:12,871 --> 00:15:15,457
Отже, я хотів з тобою
поговорити про… Ні, ні!
283
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
Ну от!
284
00:15:18,544 --> 00:15:21,839
Я так розумію, вам і досі важко
дивитися мені в очі.
285
00:15:21,922 --> 00:15:26,343
Так. Самій не віриться,
що лізла до вас цілуватися.
286
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
Це така дурість. Хто таке робить?
287
00:15:28,512 --> 00:15:29,346
Усі.
288
00:15:30,097 --> 00:15:34,142
Воллі, а вам полегшає, якщо скажу,
що недавно я зробив помилку
289
00:15:34,226 --> 00:15:38,856
з подругою, і ця помилка значно гірша?
290
00:15:40,566 --> 00:15:41,567
Розплющуйте обидва.
291
00:15:43,068 --> 00:15:45,195
-Чому у вас сумне обличчя?
-Такий вираз.
292
00:15:45,279 --> 00:15:47,322
Ви лізли цілуватися до свого терапевта?
293
00:15:47,406 --> 00:15:49,741
Просто терапевта. Я ось до чого:
294
00:15:49,825 --> 00:15:51,702
вона бачила, що я себе картаю,
295
00:15:51,785 --> 00:15:55,163
тому жартувала, пояснювала,
що ми всі люди.
296
00:15:55,247 --> 00:15:56,248
Вона мене розрадила,
297
00:15:56,331 --> 00:15:58,333
хоча сама переживала ту саму фігню.
298
00:15:58,417 --> 00:16:00,002
-Вона кльова.
-Так.
299
00:16:00,502 --> 00:16:02,129
А як ви її розрадили?
300
00:16:04,298 --> 00:16:06,300
Ніяк. Я про себе думав.
301
00:16:08,260 --> 00:16:12,973
Здається, ви мені більше
не подобаєтеся. Занадто егоїст.
302
00:16:14,892 --> 00:16:15,976
Кінець сеансу.
303
00:16:23,358 --> 00:16:27,154
А оце послухай. Днями знайшов.
304
00:16:28,280 --> 00:16:30,532
У шість рочків чи десь так
305
00:16:30,616 --> 00:16:32,409
у тебе були проблеми зі сном.
306
00:16:32,492 --> 00:16:37,331
Ми ставили твої ніжки зверху на мої
і танцювали, доки ти не захочеш спати.
307
00:16:38,457 --> 00:16:39,541
Пам'ятаєш?
308
00:16:40,709 --> 00:16:43,921
-На жаль, ні.
-Давай.
309
00:17:18,497 --> 00:17:21,666
Будинок расистки Пем. Чекай.
310
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Потримай його.
311
00:17:24,711 --> 00:17:26,213
Вона любить білі квіточки.
312
00:17:26,296 --> 00:17:28,048
Так. Так їй, так.
313
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
-Готово. Пішла ти, Пем.
-Пішла ти, Пем.
314
00:17:32,386 --> 00:17:34,096
Співчуваю через гівняну співбесіду.
315
00:17:34,179 --> 00:17:37,474
Знаєш, як важко з кримінальним минулим
знайти роботу?
316
00:17:37,558 --> 00:17:40,477
Мене не взяли в сраний мінімаркет,
317
00:17:40,561 --> 00:17:42,813
у найкращому костюмі, з такою усмішкою.
318
00:17:43,730 --> 00:17:46,859
Ми прекрасні люди, Шоне.
А нас ніхто не підтримує.
319
00:17:46,942 --> 00:17:48,443
Я не просив таку зовнішність.
320
00:17:48,527 --> 00:17:49,695
Ні.
321
00:17:50,279 --> 00:17:52,656
Забий на нецікаву роботу.
322
00:17:52,739 --> 00:17:54,241
До чого в тебе лежить душа?
323
00:17:55,576 --> 00:17:57,870
Не знаю. Люблю куховарити.
324
00:17:58,662 --> 00:18:01,582
Коли нам в армії набридали сухпайки,
325
00:18:01,665 --> 00:18:05,043
я щось варганив,
і побратимам подобалося.
326
00:18:05,752 --> 00:18:06,753
А я був щасливий.
327
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
Бути щасливим важливо.
328
00:18:08,005 --> 00:18:14,052
Очевидячки, я маю знайти заняття,
яке мене ощасливить, за межами дому.
329
00:18:14,136 --> 00:18:16,805
-А що ти любиш?
-Вказувати людям, як їм жити.
330
00:18:18,015 --> 00:18:19,808
Думаєш, за це хтось заплатить?
331
00:18:19,892 --> 00:18:21,643
Ні, ти все зробиш безплатно.
332
00:18:22,519 --> 00:18:23,395
Так.
333
00:18:24,188 --> 00:18:26,773
Можна з тобою про щось поговорити?
Стосується Еліс.
334
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Хотіла цілуватися.
335
00:18:30,444 --> 00:18:31,778
А тепер нам ніяково.
336
00:18:33,655 --> 00:18:35,908
Я нічого не робив,
а вона на мене злиться.
337
00:18:37,492 --> 00:18:39,036
Не думаю, що вона злиться.
338
00:18:39,119 --> 00:18:43,373
Я думаю, вона боїться, що її покинуть.
339
00:18:44,208 --> 00:18:45,584
-Знову.
-Так.
340
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Я тебе почув.
341
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
Ходімо.
342
00:18:49,755 --> 00:18:52,382
Чому з дупи твого пса стирчить нитка?
343
00:18:52,466 --> 00:18:55,719
Згадай його кличку, Шоне.
Згадай кличку.
344
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
Ой, чорт.
345
00:18:58,180 --> 00:19:00,474
«А в разі розумової недієздатності
346
00:19:00,557 --> 00:19:03,519
я забороняю підтримувати
моє життя штучними засобами
347
00:19:03,602 --> 00:19:05,604
або кризовими заходами».
348
00:19:06,188 --> 00:19:07,606
Так, чорт забирай.
349
00:19:07,689 --> 00:19:12,236
Тобто якщо розум покине моє тіло,
вона може задушити мене подушкою.
350
00:19:12,319 --> 00:19:14,154
Серйозно? Що з тобою?
351
00:19:14,238 --> 00:19:16,949
Нічого. Саме так
мені б хотілося піти з життя.
352
00:19:17,699 --> 00:19:20,869
Останнім, що я побачу, буде
доньчине вродливе личко.
353
00:19:21,745 --> 00:19:23,163
Підписуй уже.
354
00:19:23,247 --> 00:19:25,165
-Добре. Де мені…
-Отут, чудово.
355
00:19:26,250 --> 00:19:27,459
Усе!
356
00:19:28,544 --> 00:19:31,964
-Це все, що треба. Дякую, Меґ.
-Дякую.
357
00:19:32,047 --> 00:19:34,132
Бажаю приємного перебування.
358
00:19:34,216 --> 00:19:36,468
Не забувайте: ваш тато…
359
00:19:36,552 --> 00:19:39,346
неймовірний, попри всі
докази протилежного,
360
00:19:39,429 --> 00:19:41,640
які вам надаватимуть до кінця візиту.
361
00:19:42,599 --> 00:19:43,600
Бувай, Кевіне.
362
00:19:43,684 --> 00:19:45,227
Це до мене. Я Кевін.
363
00:19:45,310 --> 00:19:47,229
Наш жартик, який я потайки ненавиджу.
364
00:19:47,312 --> 00:19:48,772
Це він вам симпатизує.
365
00:19:48,856 --> 00:19:50,774
-Я теж так кажу.
-Бувай, Кевіне.
366
00:19:50,858 --> 00:19:53,068
-Усе, я пішов. Бувайте.
-До побачення.
367
00:19:53,652 --> 00:19:57,614
-Я дуже тобою пишаюся. Бувайте.
-Бувай.
368
00:20:00,576 --> 00:20:01,702
Хух.
369
00:20:02,494 --> 00:20:04,496
-Ти в порядку?
-Так, але важкувато.
370
00:20:05,330 --> 00:20:07,541
Усі юридичні штуки, медична інформація
371
00:20:07,624 --> 00:20:09,626
від лікарки, яку ти хочеш
затягти в ліжко.
372
00:20:09,710 --> 00:20:11,628
Вибач, це справді важкувато.
373
00:20:12,838 --> 00:20:16,133
-Не перепрошуй.
-Меґ, мені з тобою дуже добре.
374
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Мені теж, тату.
375
00:20:18,010 --> 00:20:22,097
Послухай, зараз я нам з тобою
підніму настрій.
376
00:20:22,890 --> 00:20:25,058
Я говорила з Дейвом, і ми дійшли згоди,
377
00:20:25,142 --> 00:20:28,061
що пора випровадити його маму
з будинку для гостей.
378
00:20:29,396 --> 00:20:31,398
-Куди ж вона піде?
-Не знаю. Додому
379
00:20:31,481 --> 00:20:36,111
або в клініку реабілітації
після уявних травм стопи.
380
00:20:36,778 --> 00:20:38,822
І ми б залюбки тебе…
381
00:20:40,365 --> 00:20:43,285
-Запросили до нас переїхати.
-Справді?
382
00:20:43,368 --> 00:20:44,578
Так, справді.
383
00:20:45,245 --> 00:20:48,040
У тебе буде власна ванна,
кухня, мінікабінет.
384
00:20:48,123 --> 00:20:50,083
Ми возитимемо тебе, куди скажеш,
385
00:20:50,167 --> 00:20:53,795
і ти зможеш спілкуватися з Мейсоном.
Він зблизиться з дідусем.
386
00:20:54,671 --> 00:20:55,672
Ого.
387
00:20:57,591 --> 00:20:59,301
Це так великодушно.
388
00:21:01,386 --> 00:21:03,180
Про вовка промовка. Це Мейсон.
389
00:21:03,263 --> 00:21:05,849
Я секундочку поговорю, а тоді ви з ним…
390
00:21:05,933 --> 00:21:08,143
-Стій, ні…
-Привіт, синку. Як ви там?
391
00:21:08,727 --> 00:21:10,812
Справді? Ні.
392
00:21:11,396 --> 00:21:12,856
Я не хочу до вас переїжджати.
393
00:21:14,525 --> 00:21:15,359
Що?
394
00:21:17,319 --> 00:21:19,321
І це була така лажа.
395
00:21:19,404 --> 00:21:21,615
Він не хотів бути зі мною в кімнаті.
396
00:21:22,407 --> 00:21:23,909
-Думає, що я кінчена.
-Капець.
397
00:21:23,992 --> 00:21:26,453
Він не вважає тебе кінченою.
398
00:21:26,537 --> 00:21:29,623
Сказати чому? Бо ти опупенно гарна
і охеренно класна.
399
00:21:29,706 --> 00:21:31,834
-Ти мене втішаєш.
-Ні.
400
00:21:31,917 --> 00:21:34,753
Я про таке не збрешу.
У тебе все буде, коли захочеш.
401
00:21:34,837 --> 00:21:37,840
Тому твій тато
постійно ходить і труситься.
402
00:21:37,923 --> 00:21:40,384
Я думала, що з Шоном у нас взаємне.
403
00:21:40,467 --> 00:21:42,970
Хтозна? Може, ти не помилилася?
404
00:21:43,053 --> 00:21:44,221
Для нього все складно.
405
00:21:44,304 --> 00:21:47,099
Живе під дахом у твого тата,
своїх проблем повно,
406
00:21:47,182 --> 00:21:50,477
та й зрештою,
пані, вам лише сімнадцять.
407
00:21:51,144 --> 00:21:54,398
Пані, мені майже 18. А йому лише 22.
408
00:21:54,940 --> 00:21:56,567
Твоєму найстаршому скільки було?
409
00:21:56,650 --> 00:21:59,736
-П'ятдесят, але я була старша, ніж ти.
-Ага, наскільки?
410
00:21:59,820 --> 00:22:04,658
Дев'ятнадцять. Але то було інше.
Містер Поузлі був другом мого тата,
411
00:22:04,741 --> 00:22:07,744
-а я на тата розізлилася. Ясно?
-Боже.
412
00:22:07,828 --> 00:22:10,998
Просто кажу, що в людей
таке буває постійно.
413
00:22:11,081 --> 00:22:14,042
Робиш крок назустріч не тій людині,
трахаєшся аби з ким.
414
00:22:14,126 --> 00:22:17,212
Але повір мені.
Якщо ви з Шоном – друзі,
415
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
а я думаю, це так,
тоді вся ця дурня вивітриться.
416
00:22:21,842 --> 00:22:25,554
-Якби ж цього не сталося взагалі!
-Я розумію.
417
00:22:25,637 --> 00:22:27,639
-Ганьба нереальна.
-Так!
418
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
Однак я тобою пишаюся,
бо ти не побоялася зробити крок уперед,
419
00:22:31,435 --> 00:22:34,938
хай навіть поранилася.
Це означає, що ти на шляху до норми.
420
00:22:35,022 --> 00:22:36,356
Так.
421
00:22:40,194 --> 00:22:43,322
Привіт, дівчата. Ну, як воно?
422
00:22:43,405 --> 00:22:45,073
-Ґабі, поговоримо?
-Ми не закінчили.
423
00:22:45,157 --> 00:22:46,158
Ні? Добре.
424
00:22:49,870 --> 00:22:51,079
Ми закінчили.
425
00:22:52,039 --> 00:22:53,665
На вечірці він був придурком,
426
00:22:53,749 --> 00:22:56,001
-треба його ще трохи помучити.
-Підтримую.
427
00:22:56,084 --> 00:22:58,337
Через кілька років
потрахаєшся з його другом.
428
00:22:58,420 --> 00:22:59,838
А містер Поузлі був гарний?
429
00:22:59,922 --> 00:23:02,216
Ні. Але для тата він був важливий.
430
00:23:07,387 --> 00:23:08,222
Меґ.
431
00:23:08,305 --> 00:23:10,724
Якщо покваплюся, встигну
на вечірній рейс…
432
00:23:10,807 --> 00:23:12,017
-Чекай.
-…і зможу піти
433
00:23:12,100 --> 00:23:13,810
завтра на Мейсонів матч. Чудово.
434
00:23:13,894 --> 00:23:15,771
-Ти не мусиш їхати.
-Ні, все нормально.
435
00:23:15,854 --> 00:23:16,855
Ти пояснив. Чітко.
436
00:23:16,939 --> 00:23:18,607
Ти не можеш переїхати в інше місто.
437
00:23:18,690 --> 00:23:22,569
У мене… обов'язки перед п… пацієнтами.
438
00:23:22,653 --> 00:23:24,404
Твої пацієнти. Дуже важливі.
439
00:23:24,488 --> 00:23:26,615
Вони навіть до тебе додому ходять.
440
00:23:26,698 --> 00:23:28,659
-Ти про Еліс?
-Я не знаю.
441
00:23:28,742 --> 00:23:32,496
Мила, це дочка Джиммі.
Я їм трохи допомагаю.
442
00:23:32,579 --> 00:23:33,455
Прекрасно.
443
00:23:33,539 --> 00:23:36,500
Ти нарешті знайшов час
для когось, крім пацієнтів.
444
00:23:36,583 --> 00:23:39,920
А знаєш, що тупо? Я чомусь
думала, що це можу бути я.
445
00:23:40,003 --> 00:23:43,090
Стій. Усе кудись не туди повернуло.
446
00:23:43,590 --> 00:23:47,302
Я справді вдячний за все,
що ти для мене робиш.
447
00:23:47,386 --> 00:23:52,224
Тату, чому ти не розумієш?
Тобі 73 роки, ти хворий.
448
00:23:52,307 --> 00:23:56,562
Ти до кінця життя не плануєш
налагоджувати зі мною стосунки?
449
00:23:56,645 --> 00:24:01,400
Я все дитинство слухала, як мені люди
розказували, що ти неймовірний.
450
00:24:01,483 --> 00:24:04,194
І завжди думала:
«Чорт, про кого вони говорять?
451
00:24:04,278 --> 00:24:05,946
Для мене його ніколи немає».
452
00:24:06,029 --> 00:24:09,283
Ми це виправимо без переїзду
на той бік країни.
453
00:24:10,450 --> 00:24:11,869
Я просто не готовий.
454
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
Ще ні.
455
00:24:16,582 --> 00:24:18,292
Ще ні. Розумію.
456
00:24:19,251 --> 00:24:22,129
То ти нас обдаруєш своєю присутністю,
457
00:24:22,212 --> 00:24:26,258
коли вже не зможеш самостійно їсти
й розмовляти! От ми щасливчики!
458
00:24:26,341 --> 00:24:29,303
Меґ! Зупинися! Будь ласка.
459
00:24:29,887 --> 00:24:31,972
Я перекажу Мейсону від тебе вітання.
460
00:24:42,065 --> 00:24:44,526
Чорт! Боже.
461
00:24:45,819 --> 00:24:49,239
-Я поговорила з Еліс. Вона в нормі.
-Так.
462
00:24:49,323 --> 00:24:51,450
Перевірю, чи ти пам'ятаєш,
що робити далі.
463
00:24:51,533 --> 00:24:52,659
Повтори.
464
00:24:52,743 --> 00:24:55,204
-Нічого.
-Точно, вгадав. Домовилися?
465
00:24:55,287 --> 00:24:58,290
Ще раз дякую, але поговорити
я хотів не про це.
466
00:24:58,874 --> 00:25:02,085
Сьогодні на сеансі
я усвідомив, що добре вмію
467
00:25:02,169 --> 00:25:03,462
дбати про пацієнтів,
468
00:25:03,545 --> 00:25:05,797
але за цей рік у мене з'явилася звичка
469
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
дозволяти близьким людям
дбати про мене.
470
00:25:09,134 --> 00:25:12,638
Особливо тобі, але я…
я не… я не віддячую тим самим.
471
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Ти запитуєш, чи був у мене оргазм?
472
00:25:14,765 --> 00:25:16,683
-Ні. А був?
-Так, був.
473
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
-Чудово. Більше одного?
-На цьому зупинимося.
474
00:25:19,186 --> 00:25:20,187
Гаразд.
475
00:25:22,564 --> 00:25:24,858
Ти від доброти сказала, що не шкодуєш.
476
00:25:26,068 --> 00:25:28,403
-Я мав сказати те саме.
-Ні, все нормально.
477
00:25:28,487 --> 00:25:30,531
Ґабі, я повинен був, бо це правда.
478
00:25:30,614 --> 00:25:33,742
Я не готовий ні до чого
бодай віддалено справжнього,
479
00:25:34,493 --> 00:25:35,494
ти й сама бачиш.
480
00:25:36,620 --> 00:25:40,207
-І я розумію, що я – безпечний член.
-Абсолютно.
481
00:25:40,290 --> 00:25:45,254
Але ти дала мені надію на те,
що одного дня може бути щось справжнє.
482
00:25:45,337 --> 00:25:47,965
Я… не знаю, я просто вдячний за це.
483
00:25:48,549 --> 00:25:50,843
Беее. Коротше, виговорився.
484
00:25:52,094 --> 00:25:54,137
-Дружні обійми?
-Так. Залюбки.
485
00:25:58,559 --> 00:26:00,644
У тебе ворухнувся пеніс.
486
00:26:00,727 --> 00:26:02,771
Радше посунувся, а не ворухнувся.
487
00:26:02,855 --> 00:26:03,939
Привіт.
488
00:26:04,022 --> 00:26:04,898
-Здоров.
-Привіт.
489
00:26:04,982 --> 00:26:05,816
-Чо… Вибач.
-Так.
490
00:26:05,899 --> 00:26:08,402
-Не проти влаштувати барбекю?
-Барбекю? Так.
491
00:26:08,485 --> 00:26:11,405
-Я б з'їла ще трохи м'ясця.
-Чорт забирай, Ґабі.
492
00:26:11,488 --> 00:26:12,698
Вжух.
493
00:26:13,448 --> 00:26:14,741
Я не боюся.
494
00:26:14,825 --> 00:26:17,870
А дарма. Мав би боятися.
Ти мені погрожуєш?
495
00:26:18,620 --> 00:26:22,291
-Привіт. А Дерек де?
-Дякую. А я йому не сказала.
496
00:26:23,125 --> 00:26:24,168
Дякую.
497
00:26:24,251 --> 00:26:26,795
Їжа майже готова. Але потрібен сушеф.
498
00:26:29,423 --> 00:26:31,800
Еліс? Допоможеш?
499
00:26:31,884 --> 00:26:34,511
Добре, тільки не командуй.
500
00:26:41,560 --> 00:26:43,562
-Привіт, довбак.
-Салют, довбачка.
501
00:26:43,645 --> 00:26:46,481
Люди! Пахне чізбургерами?
502
00:26:47,858 --> 00:26:50,277
Сонце, ми любимо тебе. Приходь.
503
00:26:50,861 --> 00:26:52,404
Добре. Я голодний як вовк.
504
00:26:55,866 --> 00:26:57,409
-Це мені?
-Тобі.
505
00:26:57,492 --> 00:26:58,493
Дякую.
506
00:27:10,297 --> 00:27:12,549
-Хавчик готовий.
-Супер.
507
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
Їсти, їсти.
508
00:27:16,011 --> 00:27:17,012
Бургери.
509
00:27:17,679 --> 00:27:19,223
Чай з льодом. Лимонад.
510
00:27:19,306 --> 00:27:20,307
Салют.
511
00:27:41,828 --> 00:27:43,080
Привіт.
512
00:27:44,540 --> 00:27:46,166
Знаю, Ґабі з тобою розмовляла.
513
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Я був п'яний.
514
00:27:52,589 --> 00:27:53,924
Я… Вибач.
515
00:28:02,182 --> 00:28:03,684
Це хріново прозвучить,
516
00:28:03,767 --> 00:28:08,021
але мені здається, ти теж повинна
попросити в мене вибачення…
517
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
за те, що загинула.
518
00:28:15,445 --> 00:28:18,156
Я розумію, бути мертвою
напевно паскудно, але…
519
00:28:21,243 --> 00:28:23,495
я думаю, що тобі дісталася легша роль.
520
00:28:27,291 --> 00:28:28,750
Паскудство.
521
00:28:29,459 --> 00:28:30,878
Я так сумую без тебе.
522
00:28:34,882 --> 00:28:36,717
І життя здається препаскудним.
523
00:28:40,262 --> 00:28:43,056
Мабуть, тому я й переспав з твоєю
найкращою подругою.
524
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Гей.
525
00:28:49,771 --> 00:28:51,815
А я тут з мамою розмовляю.
526
00:29:40,405 --> 00:29:42,407
Переклад субтитрів: Олена Любенко