1 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 幹 2 00:00:37,829 --> 00:00:41,834 什麼鬼... 3 00:00:47,840 --> 00:00:52,052 拜託不要說每次我喝太多你都會說的話 4 00:00:53,846 --> 00:00:54,847 值得嗎? 5 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 王八蛋 6 00:01:25,627 --> 00:01:27,254 天啊... -對啊 7 00:01:27,254 --> 00:01:30,299 天啊,好的 -的確是“天啊”,我們做了 8 00:01:30,299 --> 00:01:35,262 我們是爛人 -兄弟,我們是濫交的畜牲 9 00:01:36,013 --> 00:01:38,807 所以,你在想什麼? 10 00:01:40,684 --> 00:01:42,186 我在想:“媞亞會怎麼想?” 11 00:01:42,186 --> 00:01:44,396 好吧,她連我借用你的園丁都不開心 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,648 所以她一定他媽的不會開心 我借用你的老二 13 00:01:46,648 --> 00:01:49,193 妳不算借用,小加,是我把它掏出來 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,736 就像有人在萬聖節發糖果那樣 15 00:01:50,736 --> 00:01:53,447 如果你開始在萬聖節掏老二出來 是會被逮捕的耶 16 00:01:54,865 --> 00:01:56,742 不要看,我的胸罩呢? 17 00:01:56,742 --> 00:01:57,826 胸罩,好 18 00:01:57,826 --> 00:02:02,164 一定就在附近,胸罩...胸罩在哪啊?胸罩 19 00:02:02,164 --> 00:02:04,833 找到了,我找到妳的胸罩了...我找到了 20 00:02:04,833 --> 00:02:07,211 媽的,謝謝,你知道嗎? -我找到妳的胸罩了 21 00:02:07,211 --> 00:02:08,711 我知道這是怎麼回事 22 00:02:08,711 --> 00:02:11,632 我只是需要證明我性功能正常 23 00:02:11,632 --> 00:02:15,177 很正常,小加,順得不得了 24 00:02:15,177 --> 00:02:16,220 真的嗎? 25 00:02:16,220 --> 00:02:19,765 潮濕又好客,就像佛羅里達 26 00:02:19,765 --> 00:02:21,391 嘿,你叫我的那邊哪個州都行 27 00:02:21,391 --> 00:02:23,227 就是他媽的不能叫它佛羅里達,懂嗎? 28 00:02:23,227 --> 00:02:24,728 完全懂 29 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 是妳的衣服,快穿上妳的衣服 30 00:02:26,396 --> 00:02:29,733 穿上衣服 -然後我會穿上我柔軟的睡袍 31 00:02:29,733 --> 00:02:31,693 我喜歡 -一切都恢復正常 32 00:02:32,236 --> 00:02:34,071 我睡袍他媽的頂端在那裡啦? 33 00:02:34,071 --> 00:02:35,364 在這裡 -好 34 00:02:35,364 --> 00:02:37,157 好 -因為這樣很正常 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,700 我們能處理的 -對 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,161 就冷靜以對,我們是成年人 -沒錯 37 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 爸,你要下樓嗎? 38 00:02:43,497 --> 00:02:44,873 我應該爬窗出去嗎? 39 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 好 40 00:02:52,756 --> 00:02:53,757 嘿 41 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 你昨晚想要親我,我覺得沒什麼 42 00:02:57,427 --> 00:02:59,471 因為你比我大很多,是有點可怕 43 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 但我沒事,沒關係 44 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 嘿,艾莉絲,我不... -兄弟,沒關係 45 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 我們可以永遠...都不要再提起了嗎? 46 00:03:12,025 --> 00:03:13,485 好,我同意 47 00:03:14,194 --> 00:03:16,321 嘿,好,嘿,艾莉絲,妳在廚房耶 48 00:03:16,321 --> 00:03:17,865 艾莉絲在廚房裡 49 00:03:17,865 --> 00:03:19,658 嘿 -小加 50 00:03:19,658 --> 00:03:22,244 小加在廚房裡 -搞什麼?妳睡在我家? 51 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 我睡在客房裡 -我喜歡那間房 52 00:03:24,538 --> 00:03:26,164 很棒喔 -他們兩個好奇怪 53 00:03:26,164 --> 00:03:27,666 你們要喝咖啡嗎? -要 54 00:03:27,666 --> 00:03:29,877 拜託,我要多加奶精 -請,妳就喝吧 55 00:03:29,877 --> 00:03:31,503 謝謝,好 -好,不客氣 56 00:03:31,503 --> 00:03:33,630 我也要一杯,謝謝,黑咖啡 57 00:03:34,131 --> 00:03:35,632 好,我要出去了 58 00:03:35,632 --> 00:03:37,676 如果你們要吃的話,我做了些煎餅 59 00:03:37,676 --> 00:03:39,136 再見 -真是貼心 60 00:03:39,136 --> 00:03:40,762 真他媽的,好啊,我想吃煎餅 61 00:03:40,762 --> 00:03:42,848 保羅,嘿,早安 62 00:03:42,848 --> 00:03:44,516 早安 -嗨 63 00:03:44,516 --> 00:03:48,937 該死的莉茲拿邪惡的小熊軟糖突擊我 64 00:03:49,897 --> 00:03:54,818 嘿,我女兒比我想像中還早來 妳可以載我回家嗎? 65 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 好啊,好,好的 -好,我要走了 66 00:03:56,486 --> 00:03:57,613 好 -之後再見囉 67 00:03:58,197 --> 00:04:01,658 我的小可愛 -妳全身酒臭味 68 00:04:01,658 --> 00:04:03,368 拜託,大家都是 69 00:04:03,368 --> 00:04:07,706 好,我要假裝我沒有,好的,再見 70 00:04:07,706 --> 00:04:12,711 所以,我該走了,謝了 71 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 小加,再見 -再見 72 00:04:15,422 --> 00:04:18,300 那麼,上床爽嗎? 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,178 幹,你覺得有其他人知道嗎? 74 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 我本來不知道,我只是開玩笑 75 00:04:23,222 --> 00:04:27,851 真該死,保羅,這個派對 在各方各面來說都是個大災難 76 00:04:27,851 --> 00:04:30,562 對,沒錯,你有些髒東西得清乾淨 77 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 但那不是我的問題 78 00:04:32,022 --> 00:04:35,275 不知道小加要花多久才會發現 她把我給落下了 79 00:04:35,275 --> 00:04:38,946 如果你沒搭上你的便車,要喊一聲啊 80 00:04:38,946 --> 00:04:41,406 保羅知道我們上床了 81 00:04:41,406 --> 00:04:42,574 太好了啊 82 00:04:43,450 --> 00:04:45,369 兄弟,我本來想跟她說的耶 83 00:05:10,519 --> 00:05:15,399 《誠實診療室》 84 00:05:16,149 --> 00:05:20,112 所以,總之,我只是 想要對於搞砸你的重要夜晚道歉 85 00:05:20,112 --> 00:05:21,905 你在說什麼? 86 00:05:21,905 --> 00:05:23,031 查理答應了 87 00:05:23,031 --> 00:05:26,285 現在我有了有史以來最精彩的求婚故事 88 00:05:26,285 --> 00:05:30,414 有眼淚、有嘔吐,柏娜黛特彼得絲也來了 89 00:05:30,414 --> 00:05:32,457 你現在根本連新婚禮物都不用送了 90 00:05:33,041 --> 00:05:35,085 不過你還是應該送,我很生氣 91 00:05:35,085 --> 00:05:36,420 我會花一大筆錢來買 92 00:05:36,420 --> 00:05:37,504 好 93 00:05:38,172 --> 00:05:40,549 聽我說,我得繼續去道歉了 94 00:05:40,549 --> 00:05:41,675 好,好好享受吧 95 00:05:41,675 --> 00:05:44,219 我會把登記處沒有列出的禮物想法 用電郵傳去給你 96 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 我們再聊吧 97 00:05:48,265 --> 00:05:50,809 不如我們就達成協議,我接受你的道歉 98 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 然後我們就把昨晚的事全都忘記? 99 00:05:53,228 --> 00:05:55,731 妳確定妳不想跟布萊恩一樣 要求一些昂貴的禮物? 100 00:05:55,731 --> 00:05:58,483 你犯錯了,每個人都他媽的會犯錯 101 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 沒什麼啦,天啊 102 00:05:59,568 --> 00:06:03,071 大家都需要不念舊惡 然後繼續過他媽的生活 103 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 好 104 00:06:05,741 --> 00:06:08,327 抱歉,我現在自己的爛事也很多 105 00:06:08,327 --> 00:06:10,913 好,我能幫上忙嗎? 106 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 可以,坐下來 107 00:06:12,206 --> 00:06:15,125 其實你就是我希望能聊聊的人 108 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 好 109 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 你沒聽出來我在酸你嗎? 110 00:06:21,715 --> 00:06:22,799 我沒有,對啊 111 00:06:22,799 --> 00:06:27,346 不過這對話真是太奇怪了 我覺得也許真的能聊聊 112 00:06:27,346 --> 00:06:29,223 但如果妳真的有事要聊的話... 113 00:06:29,223 --> 00:06:30,474 診療時間結束了 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 搞什麼鬼啊? 115 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 嘿 -嗨,爸 116 00:06:52,204 --> 00:06:54,039 嘿,親愛的,進來吧 -嗨 117 00:06:54,540 --> 00:06:56,667 來,我來拿 -不用,我拿就好... 118 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 怎麼了?親愛的,別這樣 119 00:07:04,091 --> 00:07:06,510 別檢查我,我沒事 -怎麼了?我沒有 120 00:07:06,510 --> 00:07:07,845 好 121 00:07:07,845 --> 00:07:09,346 來吧,我帶妳去安頓一下 122 00:07:14,226 --> 00:07:17,729 嘿,我要去買杯咖啡,妳要嗎? 我有全脂牛奶 123 00:07:17,729 --> 00:07:19,439 其實我已經不喝牛奶了 124 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 我努力當個全素者,別批判我 -太難了吧 125 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 要幫妳買什麼嗎? 126 00:07:25,487 --> 00:07:27,155 豆類的東西? 127 00:07:27,155 --> 00:07:30,909 爸,去見你的神經科醫生之前 我想討論一些細節,好嗎? 128 00:07:32,035 --> 00:07:35,330 好,但我能先說些話嗎? 129 00:07:35,330 --> 00:07:36,415 好啊 130 00:07:36,415 --> 00:07:39,626 我一直在想我們之間的事 關於我們的關係 131 00:07:39,626 --> 00:07:41,336 然後... -爸,我們不需要那樣 132 00:07:41,336 --> 00:07:44,006 我只是說,如果我們應該聊任何事情 133 00:07:44,006 --> 00:07:48,010 但我們都還沒聊過,別怕說出來 因為我能撐得住的 134 00:07:48,010 --> 00:07:50,179 爸,過去的事都過去了 135 00:07:50,179 --> 00:07:54,349 我已經既往不咎了 而且我很高興能來這裡 136 00:07:55,976 --> 00:07:57,019 我很高興妳來了 137 00:07:58,353 --> 00:08:00,189 好 -但我要去買咖啡 138 00:08:00,189 --> 00:08:03,442 我昨晚又醉又嗨的 139 00:08:04,109 --> 00:08:07,446 怎麼?你加入兄弟會了? -沒有,是一場男同志的訂婚派對 140 00:08:07,446 --> 00:08:08,822 大同小異啦 141 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 親愛的,我們有鋸子嗎? 142 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 在你試圖修桌子之後,我就藏起來了 143 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 哎呀 -你怎麼沒去上班? 144 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 今天請假了 -你一週後就要退休了耶 145 00:08:21,877 --> 00:08:25,631 他們要怎樣?開除我嗎? 我想幫妳做個香料架 146 00:08:26,215 --> 00:08:28,717 我不需要,我的香料都放在儲藏室裡 147 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 我知道,所以我的全麥餅乾 吃起來才會有龍蒿的味道 148 00:08:31,553 --> 00:08:33,304 你知道怎麼著?其實這樣很好 149 00:08:33,304 --> 00:08:35,307 我有事得跟你聊聊,坐下吧 150 00:08:36,892 --> 00:08:40,770 好,我得知道在你退休後 151 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 你會找事情出門 152 00:08:45,400 --> 00:08:46,568 因為我需要自己的空間 153 00:08:47,402 --> 00:08:51,615 不然,我這麼說是出於愛,我會殺死你的 154 00:08:51,615 --> 00:08:52,574 但充滿愛 155 00:08:52,574 --> 00:08:54,576 超愛的 -好 156 00:08:54,576 --> 00:08:57,955 你知道大家都以為你打高爾夫球嗎? 你瞧瞧自己的樣子 157 00:08:58,539 --> 00:09:01,458 對 -也許就真的去學吧 158 00:09:02,042 --> 00:09:03,168 聽我說... 159 00:09:03,919 --> 00:09:07,506 我知道妳很害怕 -對 160 00:09:07,506 --> 00:09:10,884 我是說,天啊,我們結婚快30年了 161 00:09:10,884 --> 00:09:14,513 超誇張 -我花了點時間適應,但我瞭解妳 162 00:09:15,264 --> 00:09:18,308 妳需要自我空間 -對 163 00:09:18,308 --> 00:09:22,396 所以我們才這麼美滿 164 00:09:22,396 --> 00:09:23,856 對 -是啊 165 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 不過... 166 00:09:28,569 --> 00:09:34,449 我努力工作了他媽的這麼久 167 00:09:34,449 --> 00:09:38,412 輪到我待在家了,這是我爭取來的 168 00:09:38,412 --> 00:09:42,165 如果妳不想要我們一直黏在一起,可以啊 169 00:09:43,166 --> 00:09:46,962 妳得自己去找事情做 170 00:09:46,962 --> 00:09:48,046 好嗎? 171 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 你他媽現在是認真的? 172 00:09:52,676 --> 00:09:54,970 對,但我是出於愛 173 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 我的天啊 174 00:10:11,403 --> 00:10:15,199 媞亞,小妞,我們得聊聊 175 00:10:18,619 --> 00:10:19,536 你好嗎? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,331 嘿...妳好 -嗨 177 00:10:22,331 --> 00:10:24,374 他們應該把那東西抬高一點 178 00:10:24,374 --> 00:10:26,752 這樣妳就不用那樣蹲下去 179 00:10:26,752 --> 00:10:29,087 沒事,這樣可以練核心 180 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 而且對床上運動也有幫助 你知道我在說什麼吧? 181 00:10:32,549 --> 00:10:34,259 我的老天啊,小加 -放輕鬆,兄弟 182 00:10:34,259 --> 00:10:35,844 你得放鬆點了,你知道嗎? -是嗎? 183 00:10:35,844 --> 00:10:37,930 我跟媞亞聊過了,她覺得沒什麼 184 00:10:37,930 --> 00:10:39,973 這是什麼意思?妳跟媞亞聊過? 185 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 我們談心過了,我向她解釋 186 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 因為尼可的事,我的情緒很不穩定 187 00:10:45,979 --> 00:10:47,648 然後我就大喝了一場 188 00:10:47,648 --> 00:10:50,359 總結就是你有隻安全鳥 189 00:10:52,152 --> 00:10:54,571 安全鳥啊,你跟我是永遠都不會來電的 190 00:10:54,571 --> 00:10:58,033 所以你有隻所謂的安全鳥 191 00:10:58,617 --> 00:10:59,993 我可不知道它安不安全 192 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 我喜歡覺得它是個壞小子 193 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 像尼爾戴蒙那種的 194 00:11:03,205 --> 00:11:06,083 你覺得自己的鳥 是個像尼爾戴蒙那樣的壞小子? 195 00:11:06,083 --> 00:11:07,417 我選錯人了啦 196 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 重點是媞亞原諒我了 197 00:11:09,711 --> 00:11:12,464 她說她明白我們都是血肉之軀 198 00:11:12,464 --> 00:11:14,967 對我們來說很重要的 是不要去對這種事感到後悔 199 00:11:14,967 --> 00:11:17,261 我知道我沒有 -我有 200 00:11:17,261 --> 00:11:20,305 只是...幹,現在我們的關係 變得太不正常了 201 00:11:20,305 --> 00:11:22,349 我看得出艾莉絲有事 202 00:11:22,349 --> 00:11:23,642 她不願意跟我聊 203 00:11:23,642 --> 00:11:25,435 她願意跟妳老實說,但我覺得很奇怪... 204 00:11:25,435 --> 00:11:28,480 嘿,拜託,你知道 我會幫你照顧艾莉絲的,我會去跟她聊 205 00:11:28,480 --> 00:11:33,026 對了,能再跟媞亞說話感覺真的很好 206 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 也許你該試試 -我還是覺得 207 00:11:35,654 --> 00:11:39,491 我覺得我罪惡感有點太重了 但謝謝妳的支援 208 00:11:39,491 --> 00:11:41,326 沒問題的,兄弟,感謝你跟我上床 209 00:11:41,326 --> 00:11:43,203 來擊掌吧 -妳認真? 210 00:11:45,247 --> 00:11:48,375 好,也許是該再申請一次肌電圖了 211 00:11:48,375 --> 00:11:49,459 (醫學博士,茱莉巴蘭醫生) 212 00:11:50,419 --> 00:11:51,420 心情都還好嗎? 213 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 我的心情一直都很好 214 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 所以,幻覺症狀已經開始了 215 00:11:57,718 --> 00:11:59,928 凍結的狀況呢? -什麼是凍結? 216 00:12:00,596 --> 00:12:04,641 有時候當我站著不動 我想要邁出腳步,卻做不到 217 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 聽起來很糟糕耶 218 00:12:06,059 --> 00:12:07,769 沒有比當全素者還糟糕 219 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 我能怎麼幫忙? 220 00:12:10,522 --> 00:12:12,941 目前來說,妳爸的用藥成效還不錯 221 00:12:12,941 --> 00:12:17,821 但藥效會慢慢遞減 但他有在運動,而且... 222 00:12:17,821 --> 00:12:20,574 他的水分攝取有改善嗎? 223 00:12:20,574 --> 00:12:22,034 他說... -他就在這裡耶 224 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 而且他隨時都在尿尿 225 00:12:25,787 --> 00:12:27,581 恭喜啊 -謝謝 226 00:12:28,498 --> 00:12:30,584 護理師很快就會進來幫你抽血 227 00:12:30,584 --> 00:12:33,045 她可能會有點害怕,因為對象是你 228 00:12:33,629 --> 00:12:36,548 梅格,很高興見到妳 -醫生,我也很高興見到妳 229 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 謝謝 -保羅,我們下個月見囉 230 00:12:38,383 --> 00:12:39,593 想得美 231 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 你喜歡她 232 00:12:46,225 --> 00:12:47,434 妳才喜歡她 233 00:12:54,525 --> 00:12:56,610 嘿,又去工作面試了?順利嗎? 234 00:12:56,610 --> 00:13:00,405 那傢伙指著我說:“不要” 所以,祝我好運吧 235 00:13:00,405 --> 00:13:02,616 我正要去騎單車,然後買冰淇淋 236 00:13:02,616 --> 00:13:04,868 你可以去拿我的滑板,抓住我的車尾 237 00:13:04,868 --> 00:13:07,037 聽起來像個不錯的死法 238 00:13:07,037 --> 00:13:08,914 來啦,冰淇淋能讓你開心點 239 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 好,聽我說,我... 240 00:13:12,251 --> 00:13:14,586 知道了,好,我們永遠都不能一起混了 241 00:13:14,586 --> 00:13:17,464 因為所有的事都變得詭異又混亂,懂了 242 00:13:17,464 --> 00:13:19,216 艾莉絲 -再見 243 00:13:19,716 --> 00:13:21,051 等等 -嘿,莉茲 244 00:13:21,051 --> 00:13:22,135 嘿 245 00:13:23,387 --> 00:13:24,638 怎麼了?你還好嗎? 246 00:13:24,638 --> 00:13:26,515 妳養新狗了?小屎鼠怎麼了? 247 00:13:26,515 --> 00:13:30,143 牠被恩西諾的一個家庭領養了 他們幫牠取名叫做“庫柏” 248 00:13:30,853 --> 00:13:31,895 他們是白人? -對 249 00:13:32,396 --> 00:13:34,898 但這傢伙是個好寶寶,對啊 250 00:13:34,898 --> 00:13:37,192 妳把這隻叫做啥? -這隻叫做棉條食客 251 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 棉條食客? -沒錯 252 00:13:39,486 --> 00:13:41,321 你想跟我們一起去散步嗎? 253 00:13:41,321 --> 00:13:42,406 好啊 -好 254 00:13:42,406 --> 00:13:45,617 不過你想把西裝換掉嗎? 因為你看起來像個呆瓜 255 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 好建議 -好 256 00:13:47,786 --> 00:13:49,580 你在找棉條嗎? 257 00:13:49,580 --> 00:13:52,457 棉條好好吃,我知道,超好吃的 258 00:13:53,375 --> 00:13:54,459 我去開 259 00:13:56,753 --> 00:13:57,921 嘿,孩子 -嘿 260 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 怎麼了? -我剛好在附近 261 00:14:00,174 --> 00:14:02,467 因為我去買冰淇淋 -妳有幫我買嗎? 262 00:14:02,467 --> 00:14:03,969 我不知道你想吃 263 00:14:03,969 --> 00:14:06,847 當然要,冰淇淋的答案永遠都是“要” 264 00:14:06,847 --> 00:14:07,931 我可以進來嗎? 265 00:14:08,640 --> 00:14:10,601 聽我說,艾莉絲,這裡... 266 00:14:12,060 --> 00:14:14,396 這裡是我的孤獨堡壘 267 00:14:14,396 --> 00:14:16,064 真對不起,我應該先來電 268 00:14:16,064 --> 00:14:18,525 而不是突然跑來,對不起 -不,沒關係,妳還好嗎? 269 00:14:18,525 --> 00:14:19,985 妳可以等到明天嗎? 270 00:14:19,985 --> 00:14:23,697 可以,老實說...我的天啊 我今天不想去想這回事 271 00:14:24,781 --> 00:14:26,658 好 -好,再見 272 00:14:26,658 --> 00:14:28,535 再見,石板街 273 00:14:30,454 --> 00:14:32,331 你想要這種口味的冰淇淋? -對 274 00:14:32,331 --> 00:14:34,499 她把家裡好吃的東西都丟了 275 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 再見 276 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 是病患嗎? 277 00:14:42,508 --> 00:14:47,513 對,算吧,她讓我想起那個年紀的妳 278 00:14:47,513 --> 00:14:48,972 我沒有那麼可愛 279 00:14:49,973 --> 00:14:53,852 有,妳有,妳想吃點東西嗎? 妳想點餐嗎? 280 00:14:53,852 --> 00:14:57,356 好啊,我想來點沙拉,超健康的東西 281 00:15:00,400 --> 00:15:01,860 開始了 282 00:15:12,871 --> 00:15:15,457 好,我想跟妳聊聊...不行... 283 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 嘿 284 00:15:18,544 --> 00:15:21,839 我發現妳要跟我眼神交會還是有困難 285 00:15:21,839 --> 00:15:26,343 對,我只是無法相信自己竟然想要親你 286 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 誰會做那種蠢事啊? 287 00:15:28,428 --> 00:15:29,346 大家都會 288 00:15:30,097 --> 00:15:34,142 華莉,如果我跟妳說我最近跟一個朋友 289 00:15:34,142 --> 00:15:38,856 犯了個更嚴重的錯,會有幫助嗎? 290 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 兩隻都睜開 291 00:15:43,068 --> 00:15:45,195 你為何一臉悲傷? -這只是一般的臉 292 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 好,你想去親你的治療師? 293 00:15:47,322 --> 00:15:49,741 是治療師而已,我的重點是 294 00:15:49,741 --> 00:15:51,702 她看得出我無法放過我自己 295 00:15:51,702 --> 00:15:55,163 所以她開了玩笑 她跟我說我們都只是血肉之軀 296 00:15:55,163 --> 00:15:56,248 她讓我覺得好多了 297 00:15:56,248 --> 00:15:58,333 即使她自己也很不好過 298 00:15:58,333 --> 00:16:00,002 她聽起來很酷 -是啊 299 00:16:00,502 --> 00:16:02,129 那你如何讓她感覺好一點? 300 00:16:04,298 --> 00:16:06,300 我沒有,我把自己當主角了 301 00:16:08,260 --> 00:16:12,973 我覺得我對你沒感覺了,你太自私了 302 00:16:14,892 --> 00:16:15,976 華莉,診療時間結束了 303 00:16:23,358 --> 00:16:27,154 嘿,聽聽這個,我前幾天找到的 304 00:16:28,280 --> 00:16:30,532 當妳...我想是六歲的時候 305 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 妳很難入睡 306 00:16:32,409 --> 00:16:37,331 我們會把妳的腳搭在我的腳上 跳舞直到妳想睡覺 307 00:16:38,457 --> 00:16:39,541 妳記得嗎? 308 00:16:40,709 --> 00:16:43,921 恐怕我不記得了 -嘿 309 00:17:18,497 --> 00:17:21,666 是種族歧視者潘的家,等等 310 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 牽著牠 311 00:17:24,711 --> 00:17:26,213 她很愛她的白花 312 00:17:26,213 --> 00:17:28,048 好耶... 313 00:17:28,048 --> 00:17:30,467 完成了,潘去死 -對,潘去死吧 314 00:17:32,386 --> 00:17:34,096 我很遺憾你的工作面試不順利 315 00:17:34,096 --> 00:17:37,474 妳知道如果有重罪前科 找工作有多難嗎? 316 00:17:37,474 --> 00:17:40,477 我怎麼可能被他媽的便利商店拒絕? 317 00:17:40,477 --> 00:17:42,813 穿著我最棒的西裝,臉上掛著這種微笑 318 00:17:43,730 --> 00:17:46,859 我們是很美好的人,尚恩 沒有人支持我們 319 00:17:46,859 --> 00:17:48,443 長這麼帥可不是我要求的 320 00:17:48,443 --> 00:17:49,695 對啊 321 00:17:50,279 --> 00:17:52,656 聽好了,別在意一個你不想要的工作 322 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 你想做哪種工作? 323 00:17:55,576 --> 00:17:57,870 不知道,我喜歡煮菜 324 00:17:58,662 --> 00:18:01,582 在軍隊中,我們會厭倦那種即時餐點 325 00:18:01,582 --> 00:18:05,043 所以我會收集些材料來煮 我的弟兄們都很愛 326 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 這樣讓我很開心 327 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 開心很重要 328 00:18:07,921 --> 00:18:14,052 顯然我得去找一些 在家門外能讓我開心的事情來做 329 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 那妳喜歡什麼? -命令別人該怎麼過生活 330 00:18:18,015 --> 00:18:19,808 你覺得有人會付錢讓我這麼做嗎? 331 00:18:19,808 --> 00:18:21,643 沒有,我們都知道妳得免費這麼做 332 00:18:22,519 --> 00:18:23,395 對 333 00:18:24,188 --> 00:18:26,773 我可以跟妳說一件事嗎? 是關於艾莉絲的事 334 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 她想親我 335 00:18:30,444 --> 00:18:31,778 現在感覺超尷尬的 336 00:18:33,655 --> 00:18:35,908 我根本什麼都沒做,但她現在對我生氣 337 00:18:37,492 --> 00:18:39,036 尚恩,我覺得她不是對你生氣 338 00:18:39,036 --> 00:18:43,373 我覺得她是害怕被拋棄 339 00:18:44,208 --> 00:18:45,584 再一次 -好 340 00:18:45,584 --> 00:18:46,668 我明白 341 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 來吧 342 00:18:49,671 --> 00:18:52,382 妳狗狗的屁股怎麼會有一根繩子? 343 00:18:52,382 --> 00:18:55,719 記得牠的名字,尚恩,要記得牠的名字 344 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 真他媽的 345 00:18:58,180 --> 00:19:00,474 “若精神上無行為能力 346 00:19:00,474 --> 00:19:03,519 我指示不要透過人工手段 347 00:19:03,519 --> 00:19:05,604 或搶救措施延續生命” 348 00:19:06,188 --> 00:19:07,606 沒錯 349 00:19:07,606 --> 00:19:12,236 所以如果我昏迷的話 她可以用枕頭悶死我 350 00:19:12,236 --> 00:19:14,154 真的嗎?你有什麼毛病啊? 351 00:19:14,154 --> 00:19:16,949 沒有,我想這樣死掉 352 00:19:17,699 --> 00:19:20,869 這樣我女兒美麗的臉 就會是我死前看到的最後一個東西 353 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 快簽這該死的東西吧 354 00:19:23,163 --> 00:19:25,165 好,我要在哪... -那裡就可以了 355 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 好 356 00:19:28,544 --> 00:19:31,964 好,就這樣囉,梅格,謝謝 -謝謝 357 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 希望妳今天接下來都很愉快 358 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 別忘了妳爸其實... 359 00:19:36,468 --> 00:19:39,346 挺棒的,不過所有的證據 360 00:19:39,346 --> 00:19:41,640 都會在妳這次來訪接下來的時間揭露出來 361 00:19:42,599 --> 00:19:43,600 凱文,再見 362 00:19:43,600 --> 00:19:45,227 就是我,我是凱文 363 00:19:45,227 --> 00:19:47,229 這是我自己很討厭的私人哏 364 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 這表示他喜歡你 365 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 我就是這麼說的 -凱文,再見 366 00:19:50,774 --> 00:19:53,068 好,我走了,再見 -再見 367 00:19:53,652 --> 00:19:57,614 我很以你為榮,再見 -再見 368 00:20:00,576 --> 00:20:01,702 噢呼 369 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 妳還好嗎? -還好,只是很沉重 370 00:20:05,330 --> 00:20:07,541 這些法律文件,還有醫療資訊 371 00:20:07,541 --> 00:20:09,626 而且是聽你想上的美女醫生說 372 00:20:09,626 --> 00:20:11,628 抱歉,是真的很沉重 373 00:20:12,838 --> 00:20:16,133 別道歉 -梅格,我和妳一起度過了最棒的時光 374 00:20:16,133 --> 00:20:17,301 對,爸,我也是 375 00:20:18,010 --> 00:20:22,097 聽我說,我有個應該 能讓我們兩個都振奮起來的消息 376 00:20:22,890 --> 00:20:25,058 我跟戴夫聊過了,他跟我都同意 377 00:20:25,058 --> 00:20:28,061 該是把他媽請出客房的時候了 378 00:20:29,396 --> 00:20:31,398 那她要去哪裡? -我不知道,她會回家去 379 00:20:31,398 --> 00:20:36,111 或是去某個想像中的腳傷復健中心 380 00:20:36,778 --> 00:20:38,822 我們很希望你... 381 00:20:40,365 --> 00:20:43,285 我們很希望你搬過來 -真的嗎? 382 00:20:43,285 --> 00:20:44,578 是啊,真的 383 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 你會有自己的浴室跟廚房 還有個小小辦公室 384 00:20:48,040 --> 00:20:50,083 你要去哪,戴夫跟我都能載你去 385 00:20:50,083 --> 00:20:53,795 你能跟梅森好好相處 他能認識一下他的外公 386 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 哇 387 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 真是太慷慨了 388 00:21:01,386 --> 00:21:03,180 說曹操,曹操就到,是梅森 389 00:21:03,180 --> 00:21:05,849 讓我跟他說一下,然後你們可以... 390 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 嘿...不... -嗨,親愛的,還好嗎? 391 00:21:08,727 --> 00:21:10,812 真的?不會吧 392 00:21:11,396 --> 00:21:12,856 我不想搬去妳家 393 00:21:14,525 --> 00:21:15,359 什麼? 394 00:21:17,319 --> 00:21:19,321 對,真的太奇怪了啦 395 00:21:19,321 --> 00:21:21,615 他根本沒辦法跟我待在同一個房間裡 396 00:21:22,407 --> 00:21:23,909 他一定覺得我很遜 -我的天啊 397 00:21:23,909 --> 00:21:26,453 他沒有覺得妳遜,好嗎? 398 00:21:26,453 --> 00:21:29,623 妳知道為何嗎?因為妳辣慘了 而且妳酷斃了 399 00:21:29,623 --> 00:21:31,834 妳只是在安慰我 -不,我不是 400 00:21:31,834 --> 00:21:34,753 我絕對不會騙妳這種事 妳是不會缺男人的啦 401 00:21:34,753 --> 00:21:37,840 可能妳爸就是因為這樣 才會無時無刻都這麼緊張 402 00:21:37,840 --> 00:21:40,384 我真的以為我跟尚恩來電了 403 00:21:40,384 --> 00:21:42,970 誰知道呢?搞不好有啊,對吧? 404 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 但對他來說事情很複雜 405 00:21:44,221 --> 00:21:47,099 他借住在妳爸家,他自己也有煩心的事 406 00:21:47,099 --> 00:21:50,477 而且終究來說,小姐,妳才17歲 407 00:21:51,144 --> 00:21:54,398 小姐,我快18歲了,而且他才22歲 408 00:21:54,940 --> 00:21:56,567 妳上過最老的人幾歲? 409 00:21:56,567 --> 00:21:59,736 50歲,但我當時比妳大很多 -好啊,幾歲? 410 00:21:59,736 --> 00:22:04,658 19歲,好嗎?但情況不一樣 波斯利先生是我爸的朋友 411 00:22:04,658 --> 00:22:07,744 而且我當時很氣我爸,好嗎? -我的天啊 412 00:22:07,744 --> 00:22:10,998 我只是說這種事都是難免的,好嗎? 413 00:22:10,998 --> 00:22:14,042 對錯誤的對象出手,上了不該上的人 414 00:22:14,042 --> 00:22:17,212 但我向妳保證,如果妳跟尚恩當朋友 415 00:22:17,212 --> 00:22:20,841 我認為你們現在就是朋友 這件事會慢慢淡去的 416 00:22:21,842 --> 00:22:25,554 我只希望從來沒發生過 -對,我懂 417 00:22:25,554 --> 00:22:27,639 這種事真的尷尬得要命 -嘿 418 00:22:27,639 --> 00:22:31,351 不過,我以妳為榮 因為妳誠實面對自己的感情 419 00:22:31,351 --> 00:22:34,938 儘管會受傷也無所謂 這表示妳就快恢復正常了 420 00:22:34,938 --> 00:22:36,356 是啊 421 00:22:40,194 --> 00:22:43,322 嘿,兩位小姐,妳們好嗎? 422 00:22:43,322 --> 00:22:45,073 小加,我能跟妳聊聊嗎? -我們還沒聊完耶 423 00:22:45,073 --> 00:22:46,158 還沒嗎?好 424 00:22:49,870 --> 00:22:51,079 我們聊完了 425 00:22:52,039 --> 00:22:53,665 他在派對上真的很王八蛋 426 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 我需要再多虐他一下 -這是一定要的 427 00:22:56,001 --> 00:22:58,337 再等個幾年,妳就能上他的朋友了 428 00:22:58,337 --> 00:22:59,838 波斯利先生帥嗎? 429 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 不帥,但他是我爸很好的朋友 430 00:23:07,387 --> 00:23:08,222 梅格 431 00:23:08,222 --> 00:23:10,724 如果我動作快點,就能搭上今晚的飛機 這就表示... 432 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 好,等等 -我可以去看 433 00:23:12,017 --> 00:23:13,810 梅森明天的比賽,所以這樣很好 434 00:23:13,810 --> 00:23:15,771 妳不用走 -不...沒關係 435 00:23:15,771 --> 00:23:16,855 你解釋過了,我明白 436 00:23:16,855 --> 00:23:18,607 你不能突然搬去這國家的另一邊 437 00:23:18,607 --> 00:23:22,569 我對病患們有責任 438 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 對,你的病患們,我知道他們多重要 439 00:23:24,404 --> 00:23:26,615 他們甚至...會跑來你家呢 440 00:23:26,615 --> 00:23:28,659 妳是說艾莉絲? -我不知道 441 00:23:28,659 --> 00:23:32,496 親愛的,她是吉米的女兒 我只是想幫忙而已 442 00:23:32,496 --> 00:23:33,455 真是太好了 443 00:23:33,455 --> 00:23:36,500 你終於把時間花在 不是病患的某個人身上了 444 00:23:36,500 --> 00:23:39,920 你知道什麼事很蠢嗎? 我總是覺得那個人會是我 445 00:23:39,920 --> 00:23:43,090 嘿,等等...事情不應該是這樣的 446 00:23:43,590 --> 00:23:47,302 我對於妳想為我做的事覺得非常感激 447 00:23:47,302 --> 00:23:52,224 爸,你怎麼不懂呢?你73歲,而且生病了 448 00:23:52,224 --> 00:23:56,562 你真的此生接下來 都不對我好好彌補一下嗎? 449 00:23:56,562 --> 00:24:01,400 我整個童年都在聽人家跟我說你有多棒 450 00:24:01,400 --> 00:24:04,194 我每次總是想:“你們他媽的在說誰啊? 451 00:24:04,194 --> 00:24:05,946 他從來沒在我身邊過” 452 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 不需要我搬過去那裡,我們也可以彌補 453 00:24:10,450 --> 00:24:11,869 我沒準備好這麼做 454 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 還沒 455 00:24:16,582 --> 00:24:18,292 還沒,我知道了 456 00:24:19,251 --> 00:24:22,129 所以你終究會恩賜我們被你陪伴的榮幸 457 00:24:22,129 --> 00:24:26,258 不過得等你無法自己進食或說話的時候 我們還真是幸運啊 458 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 梅格,停下來,拜託 459 00:24:29,887 --> 00:24:31,972 我會替你向梅森問好 460 00:24:42,065 --> 00:24:44,526 幹,天啊 461 00:24:45,819 --> 00:24:49,239 好,我跟艾莉絲聊過了,她沒事 -好 462 00:24:49,239 --> 00:24:51,450 我只要確保你記得你現在應該做什麼 463 00:24:51,450 --> 00:24:52,659 對我複誦 464 00:24:52,659 --> 00:24:55,204 什麼也不做 -沒錯,你做得很好,好嗎? 465 00:24:55,204 --> 00:24:58,290 再次感謝妳,但這不是我想跟妳聊的事 466 00:24:58,874 --> 00:25:02,085 我今天在看診的時候發現 467 00:25:02,085 --> 00:25:03,462 我對於照顧患者很在行 468 00:25:03,462 --> 00:25:05,797 但在過去這一年,我發展出一種習慣 469 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 就是讓平常生活周遭的人來照顧我 470 00:25:09,134 --> 00:25:12,638 尤其是妳。但是我沒有...我都沒有回報妳 471 00:25:12,638 --> 00:25:14,681 你在問我有沒有達到高潮? 472 00:25:14,681 --> 00:25:16,683 不是,妳有嗎? -有啊,有 473 00:25:16,683 --> 00:25:19,102 真是個好消息,不只一次嗎? -見好就收吧 474 00:25:19,102 --> 00:25:20,187 好 475 00:25:22,564 --> 00:25:24,858 妳很好心地說了妳不後悔 476 00:25:26,068 --> 00:25:28,403 我應該他媽的也跟妳這麼說才對 -沒事,沒關係啦 477 00:25:28,403 --> 00:25:30,531 小加,我應該也對妳說,因為這是真的 478 00:25:30,531 --> 00:25:33,742 嘿,我還沒準備好認真交往 479 00:25:34,493 --> 00:25:35,494 妳也許看得出來 480 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 我知道我有隻安全鳥 -一點也沒錯 481 00:25:40,207 --> 00:25:45,254 但是妳讓我覺得有點燃起希望 搞不好有一天我也許有機會 482 00:25:45,254 --> 00:25:47,965 我...不知道,就是對此非常感激 483 00:25:48,549 --> 00:25:50,843 扯多了,總之,我說完了 484 00:25:52,094 --> 00:25:54,137 來個友誼擁抱 -好,我很想要 485 00:25:58,559 --> 00:26:00,644 好,你的老二動了 486 00:26:00,644 --> 00:26:02,771 那比較算是抽動,而不是真的動 487 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 嘿,兄弟 -嘿,兩位 488 00:26:04,898 --> 00:26:05,816 媽的...抱歉 -沒事 489 00:26:05,816 --> 00:26:08,402 你們想吃烤肉嗎? -烤肉?要啊 490 00:26:08,402 --> 00:26:11,405 要,我想再吃多點肉 -我的老天啊,小加 491 00:26:11,405 --> 00:26:12,698 哇塞 492 00:26:13,448 --> 00:26:14,741 我可不擔心 493 00:26:14,741 --> 00:26:17,870 你應該,你應該擔心,你在威脅我嗎? 494 00:26:18,620 --> 00:26:22,291 嘿,德瑞克呢? -嗨,謝謝,我沒跟他說 495 00:26:23,125 --> 00:26:24,168 謝謝 496 00:26:24,168 --> 00:26:26,795 嘿,食物快好了,我需要個二廚來幫忙 497 00:26:29,423 --> 00:26:31,800 嘿,艾莉絲,要來幫我嗎? 498 00:26:31,800 --> 00:26:34,511 好啊,媽的,不要命令我啊 499 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 嘿,王八蛋 -嘿,王八蛋 500 00:26:43,562 --> 00:26:46,481 嘿,我是聞到起司漢堡的味道了嗎? 501 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 寶貝,我們愛你,過來吧 502 00:26:50,861 --> 00:26:52,404 好啊,我餓死了 503 00:26:55,866 --> 00:26:57,409 給我的? -給你的 504 00:26:57,409 --> 00:26:58,493 謝謝 505 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 好,食物好了喔 -好耶 506 00:27:13,467 --> 00:27:14,551 走吧... 507 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 漢堡來囉 508 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 冰茶,檸檬水 509 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 嗨 510 00:27:41,828 --> 00:27:43,080 嗨 511 00:27:44,540 --> 00:27:46,166 我知道小加跟妳聊過了 512 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 但我當時醉了 513 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 我很對不起 514 00:28:02,182 --> 00:28:03,684 我知道這可能聽起來很糟糕 515 00:28:03,684 --> 00:28:08,021 但我覺得妳也欠我一個道歉,因為... 516 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 妳死掉了 517 00:28:15,445 --> 00:28:18,156 別誤會我的意思 我知道死掉可能不怎麼好,但... 518 00:28:21,243 --> 00:28:23,495 我有點覺得妳搶走了容易的部分 519 00:28:27,291 --> 00:28:28,750 真他媽的 520 00:28:29,459 --> 00:28:30,878 我超想妳的 521 00:28:34,882 --> 00:28:36,717 我的整個人生感覺都毀了 522 00:28:40,262 --> 00:28:43,056 可能這就是我跟妳閨密上床的原因吧 523 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 嘿 524 00:28:49,771 --> 00:28:51,815 我只是在跟妳媽說話 525 00:29:40,405 --> 00:29:42,407 字幕翻譯:徐懿芬