1 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 Черт. 2 00:00:37,829 --> 00:00:41,834 Что за черт, что за черт... 3 00:00:47,840 --> 00:00:52,052 Только не говори то, что ты обычно говоришь, когда я переберу. 4 00:00:53,846 --> 00:00:54,847 Оно того стоило? 5 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 Пошел ты! 6 00:01:25,627 --> 00:01:30,299 О боже! - Да. "О боже", действительно. 7 00:01:30,299 --> 00:01:35,262 Мы ужасные люди. - Мы грязные похотливые свиньи. 8 00:01:36,013 --> 00:01:38,807 Так о чем ты думаешь? 9 00:01:40,684 --> 00:01:42,186 Я думаю - что бы сказала Тиа? 10 00:01:42,186 --> 00:01:44,396 Она не любила, когда я брала вашего садовника, 11 00:01:44,396 --> 00:01:46,648 и точно была бы против, чтобы я взяла тебя. 12 00:01:46,648 --> 00:01:49,193 Не то чтобы ты взяла меня, Гэби. Я сам себя раздавал, 13 00:01:49,193 --> 00:01:50,736 как конфеты на Хэллоуин. 14 00:01:50,736 --> 00:01:53,447 Если такое раздавать на Хэллоуин, тебя арестуют. 15 00:01:54,865 --> 00:01:56,742 Эй, не смотри! Где мой лифчик? 16 00:01:56,742 --> 00:01:57,826 Лифчик. 17 00:01:57,826 --> 00:02:02,164 Да, он где-то здесь. Лифчик. Где лифчик? Лифчик. 18 00:02:02,164 --> 00:02:04,833 Я нашел лифчик! Твой лифчик. Нашел его! 19 00:02:04,833 --> 00:02:07,211 О, черт. Спасибо. Знаешь? - Я нашел его. 20 00:02:07,211 --> 00:02:08,711 Я знаю, почему это случилось. 21 00:02:08,711 --> 00:02:11,632 Мне просто хотелось доказать, что моя вагина исправна. 22 00:02:11,632 --> 00:02:15,177 Она исправна, Гэби. Как хорошо смазанный механизм. 23 00:02:15,177 --> 00:02:16,220 Правда? 24 00:02:16,220 --> 00:02:19,765 Да, она влажная и радушная, как Флорида. 25 00:02:19,765 --> 00:02:21,391 Можешь называть ее любым штатом, 26 00:02:21,391 --> 00:02:23,227 но только не Флоридой, понял? 27 00:02:23,227 --> 00:02:24,728 Резонно. 28 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Где твое платье? Надевай. 29 00:02:26,396 --> 00:02:29,733 Сейчас надену. - А я надену свой мягкий халат. 30 00:02:29,733 --> 00:02:31,693 Отлично. - И всё будет нормально. 31 00:02:32,236 --> 00:02:34,071 Да где же тут верх? 32 00:02:34,071 --> 00:02:35,364 Вот здесь. - Так. 33 00:02:35,364 --> 00:02:37,157 Да. - Всё нормально. 34 00:02:37,157 --> 00:02:38,700 Мы всё уладим. - Да. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,161 Только спокойствие. Мы взрослые. - Да. 36 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Папа, ты спускаешься? 37 00:02:43,497 --> 00:02:44,873 Мне вылезти в окно? 38 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Да. 39 00:02:52,756 --> 00:02:53,757 Привет. 40 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 Ничего, что ты вчера хотел меня поцеловать. 41 00:02:57,427 --> 00:02:59,471 Странно, ты намного старше меня, 42 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 но я не злюсь. 43 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 Знаешь, Элис, я не... - Да ничего. 44 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Давай просто больше никогда не будем об этом говорить. 45 00:03:12,025 --> 00:03:13,485 Ладно. Понятно. 46 00:03:14,194 --> 00:03:16,321 Привет! Хорошо. Элис, ты на кухне. 47 00:03:16,321 --> 00:03:17,865 Элис на кухне. 48 00:03:17,865 --> 00:03:19,658 Привет! - Гэби! 49 00:03:19,658 --> 00:03:22,244 И Гэби на кухне. - Ты чего? Спала в моем доме? 50 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 В гостевой спальне. - Там здорово. 51 00:03:24,538 --> 00:03:26,164 Уютно. - Они оба странные. 52 00:03:26,164 --> 00:03:27,666 Хотите кофе? - Да. 53 00:03:27,666 --> 00:03:29,877 Сливок побольше. - Да. Будь добра. 54 00:03:29,877 --> 00:03:31,503 Спасибо. - Да. 55 00:03:31,503 --> 00:03:33,630 И мне тоже. Черный. 56 00:03:34,131 --> 00:03:35,632 Ладно, мне пора. 57 00:03:35,632 --> 00:03:37,676 Я блинов напек - если хотите. 58 00:03:37,676 --> 00:03:39,136 Пока. - Как здорово. 59 00:03:39,136 --> 00:03:40,762 Черт, я хочу блинов. 60 00:03:40,762 --> 00:03:42,848 Пол, доброе утро. 61 00:03:42,848 --> 00:03:44,516 Привет. - Привет. 62 00:03:44,516 --> 00:03:48,937 Проклятые медвежата Лиз. Ну и дрянь. 63 00:03:49,897 --> 00:03:54,818 Ко мне же дочь приезжает. Раньше, чем я думал. Отвезешь меня? 64 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 Да. Давай. - И мне тоже пора. 65 00:03:56,486 --> 00:03:57,613 Ладно. - До скорого. 66 00:03:57,613 --> 00:04:01,658 Моя росинка. - От тебя пахнет выпивкой. 67 00:04:01,658 --> 00:04:03,368 Как от всех нас. 68 00:04:03,368 --> 00:04:07,706 Сделаю вид, что я исключение. Ладно, пока. 69 00:04:07,706 --> 00:04:12,711 Что ж. Я пойду. Спасибо. 70 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 Пока, Гэб. - Пока. 71 00:04:15,422 --> 00:04:18,300 Ну, как тебе секс? 72 00:04:18,300 --> 00:04:21,178 Черт! Как думаешь, еще кто-то знает? 73 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 Я не знал. Просто пошутил. 74 00:04:23,222 --> 00:04:27,851 Черт возьми! Вечеринка не удалась. Во многих смыслах. 75 00:04:27,851 --> 00:04:30,562 Согласен. Тебе надо будет прибраться. 76 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 Но это не ко мне. 77 00:04:32,022 --> 00:04:35,275 Интересно, скоро она поймет, что забыла меня? 78 00:04:35,275 --> 00:04:38,946 Если твоя машина уезжает без тебя - кричи! 79 00:04:38,946 --> 00:04:41,406 Пол знает, что у нас был секс. 80 00:04:41,406 --> 00:04:42,574 Прекрасно. 81 00:04:43,450 --> 00:04:45,369 Я хотел сам ей сказать. 82 00:05:10,519 --> 00:05:15,399 ТЕРАПИЯ 83 00:05:16,149 --> 00:05:20,112 Ладно. Знаешь, я хотел извиниться, что испортил тебе такой вечер. 84 00:05:20,112 --> 00:05:21,905 О чем ты говоришь? 85 00:05:21,905 --> 00:05:23,031 Чарли согласен. 86 00:05:23,031 --> 00:05:26,285 Это было самое потрясающее, незабываемое предложение. 87 00:05:26,285 --> 00:05:30,414 Были слезы, блевотина, Бернадетт Питерс пришла. 88 00:05:30,414 --> 00:05:32,457 Можешь даже подарок на свадьбу не дарить. 89 00:05:33,041 --> 00:05:35,085 Конечно, это шутка. Я в расстройстве. 90 00:05:35,085 --> 00:05:36,420 Уж я потрачусь. 91 00:05:36,420 --> 00:05:37,504 Ладно. 92 00:05:38,172 --> 00:05:40,549 А пока пойду-ка я извиняться дальше. 93 00:05:40,549 --> 00:05:41,675 Ладно. Удачи. 94 00:05:41,675 --> 00:05:44,219 Я пришлю тебе список, чего мы хотим - для удобства. 95 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 До скорого. 96 00:05:48,265 --> 00:05:50,809 А знаешь? Я принимаю твои извинения, 97 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 и мы забываем обо всем, что было вчера. 98 00:05:53,228 --> 00:05:55,731 Ты не хочешь дорогой подарок, как Брайан? 99 00:05:55,731 --> 00:05:58,483 Ты просто ошибся. Все совершают ошибки. 100 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 Это ерунда. Боже. 101 00:05:59,568 --> 00:06:03,071 Всех нужно прощать, забывать и двигаться дальше. 102 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Да. 103 00:06:05,741 --> 00:06:08,327 А сейчас прости, у меня своих проблем хватает. 104 00:06:08,327 --> 00:06:10,913 Ясно. Я могу помочь? 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Да. Садись. 106 00:06:12,206 --> 00:06:15,125 Именно с тобой я и хотела поговорить об этом. 107 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 Ладно. 108 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 Ты не понял, что это сарказм? 109 00:06:21,715 --> 00:06:22,799 Нет, не понял. 110 00:06:22,799 --> 00:06:27,346 Просто разговор был такой странный, что я подумал - почему бы нет? 111 00:06:27,346 --> 00:06:29,223 Если ты хочешь поговорить... 112 00:06:29,223 --> 00:06:30,474 Время вышло. 113 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Что за черт? 114 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 Привет. - Привет, папа. 115 00:06:52,204 --> 00:06:54,039 Давай, заходи. - Да. 116 00:06:54,540 --> 00:06:56,667 Я возьму. - Нет, не надо, я сама. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 Что? Милая. Ну не надо. 118 00:07:04,091 --> 00:07:06,510 Не рассматривай меня. - Что? Нет. 119 00:07:06,510 --> 00:07:07,845 Ладно. 120 00:07:07,845 --> 00:07:09,346 Идем. Располагайся. 121 00:07:14,226 --> 00:07:17,729 Я закажу кофе. Ты хочешь? С цельным молоком. 122 00:07:17,729 --> 00:07:19,439 Я теперь не пью молоко. 123 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 Пытаюсь быть веганом. Не суди. - Это сложно. 124 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 Может, хочешь что-то? 125 00:07:25,487 --> 00:07:27,155 Что-то из сои? 126 00:07:27,155 --> 00:07:30,909 Прежде чем идти к неврологу, давай кое-что обсудим, ладно? 127 00:07:32,035 --> 00:07:35,330 Ладно. Но можно я кое-что скажу? 128 00:07:35,330 --> 00:07:36,415 Конечно. 129 00:07:36,415 --> 00:07:39,626 Я много думал о нас, о наших отношениях. 130 00:07:39,626 --> 00:07:41,336 И... - Папа, к чему это? 131 00:07:41,336 --> 00:07:44,006 Я к тому, что если нам надо поговорить о том, 132 00:07:44,006 --> 00:07:48,010 о чем мы еще не говорили, не стесняйся. Я всё выдержу. 133 00:07:48,010 --> 00:07:50,179 Папа, прошлое - в прошлом. 134 00:07:50,179 --> 00:07:54,349 Я всё простила и забыла, и очень рада, что я здесь. 135 00:07:55,976 --> 00:07:57,019 Я рад, что ты здесь. 136 00:07:58,020 --> 00:08:00,189 Славно. - Но мне надо выпить кофе. 137 00:08:00,189 --> 00:08:03,442 Вчера я напился и кайфовал. 138 00:08:04,109 --> 00:08:07,446 Вечер выпускников? - Нет. Вечеринка в честь гей-помолвки. 139 00:08:07,446 --> 00:08:08,822 Почти то же самое. 140 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 Милая, у нас есть пила? 141 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 Я спрятала ее, когда ты "чинил" веранду. 142 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Да. - Ты не на работе? 143 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 Взял выходной. - Через неделю пенсия. 144 00:08:21,877 --> 00:08:25,631 И что они, уволят меня? Сделаю полку для специй. 145 00:08:26,215 --> 00:08:28,717 Мне не надо. Я храню специи в буфете. 146 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 Я знаю. Поэтому у моего печенья вкус эстрагона. 147 00:08:31,553 --> 00:08:33,304 Знаешь? Ты пришел не зря. 148 00:08:33,304 --> 00:08:35,307 Нам надо поговорить. Садись. 149 00:08:36,892 --> 00:08:40,770 Так. Мне хочется, чтобы, когда ты выйдешь на пенсию, 150 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 ты бы придумал что-то, чтобы уходить из дома. 151 00:08:45,400 --> 00:08:46,568 Мне нужно пространство. 152 00:08:47,402 --> 00:08:51,615 В противном случае - я говорю это любя - я убью тебя. 153 00:08:51,615 --> 00:08:52,574 Но любя. 154 00:08:52,574 --> 00:08:54,576 И еще как! - Ясно. 155 00:08:54,576 --> 00:08:57,955 Все ведь думают, что ты играешь в гольф. Верно? 156 00:08:58,539 --> 00:09:01,458 Да. - Может быть, научишься играть? 157 00:09:02,042 --> 00:09:03,168 Слушай... 158 00:09:03,919 --> 00:09:07,506 Я знаю, что ты злишься. - Да. 159 00:09:07,506 --> 00:09:10,884 Мы же, боже, с тобой женаты почти 30 лет. 160 00:09:10,884 --> 00:09:14,513 Да ну! - И поэтому теперь я знаю тебя. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,308 Тебе нужно пространство. - Да. 162 00:09:18,308 --> 00:09:22,396 Поэтому мы с тобой и вместе. 163 00:09:22,396 --> 00:09:23,856 Да. - Да. 164 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Но... 165 00:09:28,569 --> 00:09:34,449 Я вкалывал на своей чертовой работе так чертовски долго. 166 00:09:34,449 --> 00:09:38,412 Пришел мой черед быть дома. Я заслужил. 167 00:09:38,412 --> 00:09:42,165 Если не хочешь, чтобы мы тут толкались, ладно. 168 00:09:43,166 --> 00:09:46,962 Тебе надо придумать что-то, чтобы уходить. 169 00:09:46,962 --> 00:09:48,046 Ясно? 170 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 Ты это сейчас серьезно сказал? 171 00:09:52,676 --> 00:09:54,970 Да. Но любя. 172 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 О боже. 173 00:10:11,403 --> 00:10:15,199 Тиа, надо поговорить. 174 00:10:18,619 --> 00:10:19,536 Привет! 175 00:10:19,536 --> 00:10:22,331 Эй! Эй, привет. - Привет. 176 00:10:22,331 --> 00:10:24,374 Надо бы поднять эту штуку, 177 00:10:24,374 --> 00:10:26,752 чтобы тебе не приходилось приседать. 178 00:10:26,752 --> 00:10:29,087 Ну нет. Это мне полезно. 179 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 И для того, чтобы скакать на... Ты понял. 180 00:10:32,549 --> 00:10:34,259 Боже правый, Гэби. - Расслабься. 181 00:10:34,259 --> 00:10:35,844 Не парься уже, ладно? - Да? 182 00:10:35,844 --> 00:10:37,930 Я поговорила с Тиа, она совсем не против. 183 00:10:37,930 --> 00:10:39,973 Как это - ты с ней поговорила? 184 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 Ну, мы потрещали по душам, и я объяснила ей, 185 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 что тяжело перенесла развод с Нико, 186 00:10:45,979 --> 00:10:47,648 при этом очень много выпила 187 00:10:47,648 --> 00:10:50,359 и что к тому же у тебя безопасный член. 188 00:10:52,152 --> 00:10:54,571 Безопасный. Между нами не может быть нежных чувств. 189 00:10:54,571 --> 00:10:58,033 Для меня твой член безопасен. 190 00:10:58,617 --> 00:10:59,993 Ну не знаю, безопасный. 191 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Я привык считать его сорванцом. 192 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 Как Нил Даймонд. 193 00:11:03,205 --> 00:11:06,083 Ты думаешь, твой член - сорванец, как Нил Даймонд? 194 00:11:06,083 --> 00:11:07,417 Не тот пример выбрал. 195 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Главное, Тиа простила меня. 196 00:11:09,711 --> 00:11:12,464 Она понимает, что мы оба люди, 197 00:11:12,464 --> 00:11:14,967 и что для нас важно, чтобы мы не жалели о таком. 198 00:11:14,967 --> 00:11:17,261 Я не жалею. - А я жалею. 199 00:11:17,261 --> 00:11:20,305 Просто теперь между нами будут натянутые отношения. 200 00:11:20,305 --> 00:11:22,349 Я вижу, с Элис что-то происходит. 201 00:11:22,349 --> 00:11:23,642 Она не говорит со мной. 202 00:11:23,642 --> 00:11:25,435 Тебе она откроется, но мне будет... 203 00:11:25,435 --> 00:11:28,480 Брось. С Элис я тебе всегда помогу. Поговорю с ней. 204 00:11:28,480 --> 00:11:33,026 Кстати, ты знаешь, было так здорово поговорить с Тиа. 205 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 Попробуй тоже. - Я все еще 206 00:11:35,654 --> 00:11:39,491 чувствую себя виноватым. Но спасибо, что прикрыла. 207 00:11:39,491 --> 00:11:41,326 А тебе спасибо, что покрыл. 208 00:11:41,326 --> 00:11:43,203 Дай пять. - Ты серьезно? 209 00:11:45,247 --> 00:11:48,375 Так. Пора бы опять сделать электромиографию. 210 00:11:48,375 --> 00:11:49,459 ДОКТОР ДЖУЛИ БЭРАМ 211 00:11:50,419 --> 00:11:51,420 Как настроение? 212 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 Всегда отличное. 213 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 Галлюцинации начались. 214 00:11:57,718 --> 00:11:59,928 Как оцепенение? - Оцепенение? 215 00:12:00,596 --> 00:12:04,641 Иногда, когда я стою на месте и хочу сделать шаг, не могу. 216 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Это ужасно. 217 00:12:06,059 --> 00:12:07,769 Не так, как быть веганом. 218 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 Я могу помочь? 219 00:12:10,522 --> 00:12:12,941 В данный момент лекарства вашему отцу помогают. 220 00:12:12,941 --> 00:12:17,821 Со временем их эффективность будет падать, но он делает упражнения, и... 221 00:12:17,821 --> 00:12:20,574 А как он относится к тому, чтобы больше пить? 222 00:12:20,574 --> 00:12:22,034 Он... - Он не против. 223 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 И еще он постоянно писает. 224 00:12:25,787 --> 00:12:27,581 Здорово. - Спасибо. 225 00:12:28,498 --> 00:12:30,584 Сейчас придет сестра, возьмет у вас кровь. 226 00:12:30,584 --> 00:12:33,045 Хотя может заупрямиться - ведь это вы. 227 00:12:33,629 --> 00:12:36,548 Мэг, рада знакомству. - Взаимно, доктор. 228 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Спасибо. - Пол, до встречи через месяц. 229 00:12:38,383 --> 00:12:39,593 Ждите. 230 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Она тебе нравится. 231 00:12:46,225 --> 00:12:47,434 Тебе нравится. 232 00:12:54,525 --> 00:12:56,610 Эй! Ты с собеседования? Ну как? 233 00:12:56,610 --> 00:13:00,405 Он указал на меня и сказал: "Нет". Так что надеюсь. 234 00:13:00,405 --> 00:13:02,616 А я решила прокатиться, съесть мороженого. 235 00:13:02,616 --> 00:13:04,868 Бери скейтборд и цепляйся. 236 00:13:04,868 --> 00:13:07,037 Еще один хороший способ умереть. 237 00:13:07,037 --> 00:13:08,914 Давай, мороженое тебя взбодрит. 238 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 Да, слушай, я... 239 00:13:12,251 --> 00:13:14,586 Ясно. Мы с тобой уже не можем общаться, 240 00:13:14,586 --> 00:13:17,464 потому что теперь всё наперекосяк. Ясно. 241 00:13:17,464 --> 00:13:19,216 Элис. - Пока! 242 00:13:19,716 --> 00:13:21,051 Стой. - Привет, Лиз! 243 00:13:21,051 --> 00:13:22,135 Привет. 244 00:13:23,387 --> 00:13:24,638 Привет! Как ты? 245 00:13:24,638 --> 00:13:26,515 Новый пес? А где Дерьмокрыс? 246 00:13:26,515 --> 00:13:30,143 Его забрала семья из Энсино. Назвали Купер. 247 00:13:30,853 --> 00:13:31,895 Белые? - Да. 248 00:13:31,895 --> 00:13:34,898 А этот хороший мальчик. Да. 249 00:13:34,898 --> 00:13:37,192 Как его назвали? - Это Тампоноед. 250 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 Тампоноед? - Ну да. 251 00:13:39,486 --> 00:13:41,321 Хочешь с нами прогуляться? 252 00:13:41,321 --> 00:13:42,406 Да. - Ладно. 253 00:13:42,406 --> 00:13:45,617 Может, костюм снимешь? Ты в нем как болван. 254 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Идея. - Да. 255 00:13:47,786 --> 00:13:49,580 Что, ищешь тампон? 256 00:13:49,580 --> 00:13:52,457 Они же такие вкусные! Я знаю, я знаю. 257 00:13:53,375 --> 00:13:54,459 Я открою. 258 00:13:56,753 --> 00:13:57,921 Привет. - Привет. 259 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 Что такое? - Мимо проезжала. 260 00:14:00,174 --> 00:14:02,467 Поехала за мороженым. - А мне привезла? 261 00:14:02,467 --> 00:14:03,969 Я не знала, что ты хочешь. 262 00:14:03,969 --> 00:14:06,847 Это же мороженое. Ответ всегда - да. 263 00:14:06,847 --> 00:14:07,931 Можно войти? 264 00:14:08,640 --> 00:14:10,601 Видишь ли, Элис... 265 00:14:12,060 --> 00:14:14,396 Это мой Оплот одиночества. 266 00:14:14,396 --> 00:14:16,064 Прости. Надо было позвонить. 267 00:14:16,064 --> 00:14:18,525 А я нагрянула. Прости. - Ничего. Всё в порядке? 268 00:14:18,525 --> 00:14:19,985 Может, отложим до завтра? 269 00:14:19,985 --> 00:14:23,697 Да. Я вообще... Лучше бы вообще об этом сегодня не думала. 270 00:14:24,781 --> 00:14:26,658 Ладно. - Ладно. Пока. 271 00:14:26,658 --> 00:14:28,535 Пока. С орешками. 272 00:14:30,454 --> 00:14:32,331 Хочешь мороженое с орешками? - Да. 273 00:14:32,331 --> 00:14:34,499 Она выкинула всю нормальную еду. 274 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Пока. 275 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 Это пациентка? 276 00:14:42,508 --> 00:14:47,513 Вроде того. Напоминает мне тебя в этом возрасте. 277 00:14:47,513 --> 00:14:48,972 Я не была такой красивой. 278 00:14:49,973 --> 00:14:53,852 Нет, была. Хочешь поесть? Закажем? 279 00:14:53,852 --> 00:14:57,356 Да. Какой-нибудь салат, супер-полезный. 280 00:15:00,400 --> 00:15:01,860 Всё, началось. 281 00:15:12,871 --> 00:15:15,457 Я хотел поговорить с тобой... Нет. Нет! 282 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Эй! 283 00:15:18,544 --> 00:15:21,839 Вижу, что тебе по-прежнему сложно смотреть мне в глаза. 284 00:15:21,839 --> 00:15:26,343 Да. Мне просто не верится, что я тебя пыталась поцеловать. 285 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Ну кто делает такие глупости? 286 00:15:28,428 --> 00:15:29,346 Все. 287 00:15:30,097 --> 00:15:34,142 А может быть, тебе поможет, если я скажу, что сам недавно 288 00:15:34,142 --> 00:15:38,856 допустил со своей подругой кое-что гораздо хуже? 289 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Давай оба. 290 00:15:43,068 --> 00:15:45,195 У тебя грустное лицо. - Такое уж. 291 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Ты целовался со своим психологом? 292 00:15:47,322 --> 00:15:49,741 С психологом. И главное... 293 00:15:49,741 --> 00:15:51,702 Она видела, как я потом терзался, 294 00:15:51,702 --> 00:15:55,163 и шутила, говорила мне, что все мы люди. 295 00:15:55,163 --> 00:15:56,248 И утешила меня, 296 00:15:56,248 --> 00:15:58,333 хотя самой было паршиво. 297 00:15:58,333 --> 00:16:00,002 Какая молодец. - Да. 298 00:16:00,502 --> 00:16:02,129 А ты как ее утешил? 299 00:16:04,298 --> 00:16:06,300 Никак. Я думал лишь о себе. 300 00:16:08,260 --> 00:16:12,973 Ты меня уже не привлекаешь. Эгоист. 301 00:16:14,892 --> 00:16:15,976 Время вышло, Уолли. 302 00:16:23,358 --> 00:16:27,154 Вот, послушай. Недавно нашел. 303 00:16:28,280 --> 00:16:30,532 Когда тебе было лет шесть, 304 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 ты плохо засыпала. 305 00:16:32,409 --> 00:16:37,331 Я ставил твои ноги на свои, мы танцевали, пока тебя не начинало клонить в сон. 306 00:16:38,457 --> 00:16:39,541 Ты помнишь это? 307 00:16:40,709 --> 00:16:43,921 Я боюсь, что нет. - Эй. 308 00:17:18,497 --> 00:17:21,666 Дом расистки Пэм. Подожди. 309 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Держи. 310 00:17:24,711 --> 00:17:26,213 Она обожает свои белые цветы. 311 00:17:26,213 --> 00:17:28,048 Да, да. 312 00:17:28,048 --> 00:17:30,467 Готово. Так ей! - Да. Так ей! 313 00:17:32,386 --> 00:17:34,096 Жаль, что твое собеседование так прошло. 314 00:17:34,096 --> 00:17:37,474 Как же трудно найти работу, когда у тебя были аресты. 315 00:17:37,474 --> 00:17:40,477 Мне отказали в каком-то задрипанном магазине, 316 00:17:40,477 --> 00:17:42,813 а я надел лучший костюм и улыбался. 317 00:17:43,730 --> 00:17:46,859 Нам, красивым, тяжело, Шон. Никто не поддержит. 318 00:17:46,859 --> 00:17:48,443 Я не виноват, что красив. 319 00:17:48,443 --> 00:17:49,695 Нет. 320 00:17:50,279 --> 00:17:52,656 Не печалься из-за работы, которую не хочешь. 321 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Чем ты хочешь заниматься? 322 00:17:55,576 --> 00:17:57,870 Не знаю. Люблю готовить. 323 00:17:58,662 --> 00:18:01,582 В армии, когда нам надоедали консервы, готовая еда, 324 00:18:01,582 --> 00:18:05,043 я готовил что-нибудь, и ребятам это нравилось. 325 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 А я был рад. 326 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 Это важно. 327 00:18:07,921 --> 00:18:14,052 Кажется, мне надо найти что-то, что приносит радость вне дома. 328 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 Что тебе нравится? - Говорить другим, как им следует жить. 329 00:18:18,015 --> 00:18:19,808 Думаешь, мне могли бы за это платить? 330 00:18:19,808 --> 00:18:21,643 Зачем, раз ты и бесплатно готова? 331 00:18:22,519 --> 00:18:23,395 Да. 332 00:18:24,188 --> 00:18:26,773 Можно с тобой кое о чем поговорить? Это об Элис. 333 00:18:27,774 --> 00:18:29,026 Она пыталась меня поцеловать. 334 00:18:30,444 --> 00:18:31,778 Теперь всё наперекосяк. 335 00:18:33,655 --> 00:18:35,908 Я ничего не сделал, а она злится на меня. 336 00:18:37,492 --> 00:18:39,036 Думаю, она злится не на тебя. 337 00:18:39,036 --> 00:18:43,373 Мне кажется, ей просто страшно, что ее отвергли. 338 00:18:44,208 --> 00:18:45,584 Снова. - Да. 339 00:18:45,584 --> 00:18:46,668 Ясно. 340 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Идем. 341 00:18:49,671 --> 00:18:52,382 А почему из пса веревочка торчит? 342 00:18:52,382 --> 00:18:55,719 Вспомни его имя, Шон. Вспомни его имя. 343 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 О, черт. 344 00:18:58,180 --> 00:19:00,474 "Если я не буду в здравом уме, 345 00:19:00,474 --> 00:19:03,519 не поддерживать мою жизнь искусственными средствами 346 00:19:03,519 --> 00:19:05,604 или героическими мерами". 347 00:19:06,188 --> 00:19:07,606 Точно. 348 00:19:07,606 --> 00:19:12,236 Если я буду не в своем уме, пусть она придушит меня подушкой. 349 00:19:12,236 --> 00:19:14,154 Серьезно? Что с тобой? 350 00:19:14,154 --> 00:19:16,949 Ничего. Я хотел бы так уйти. 351 00:19:17,699 --> 00:19:20,869 Чтобы напоследок увидеть прекрасное лицо своей дочери. 352 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Подписывай. 353 00:19:23,163 --> 00:19:25,165 Ладно. Где... - Вот здесь. 354 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 Ладно! 355 00:19:28,544 --> 00:19:31,964 Что ж, на этом всё. Спасибо, Мэг. - Спасибо. 356 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Надеюсь, ты отлично проведешь тут время. 357 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 Не забывай, твой папа... 358 00:19:36,468 --> 00:19:39,346 ...замечательный, несмотря на всё, 359 00:19:39,346 --> 00:19:41,640 что будет говорить об обратном, пока ты будешь здесь. 360 00:19:42,599 --> 00:19:43,600 Пока, Кевин. 361 00:19:43,600 --> 00:19:45,227 Это я. Я Кевин. 362 00:19:45,227 --> 00:19:47,229 Это такая шутка, я ее ненавижу. 363 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Значит, ты ему нравишься. 364 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 И я об этом. - Пока, Кевин. 365 00:19:50,774 --> 00:19:53,068 Ладно, я пошел. Пока. - Пока. 366 00:19:53,652 --> 00:19:57,614 Я очень горжусь тобой. Пока! - Пока. 367 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 Ты чего? - Столько всего сразу. 368 00:20:05,330 --> 00:20:07,541 Документы, консультация 369 00:20:07,541 --> 00:20:09,626 с сексуальным доктором, которую ты хочешь. 370 00:20:09,626 --> 00:20:11,628 Прости. Это слишком. 371 00:20:12,838 --> 00:20:16,133 Не извиняйся. - Мэг, мне с тобой было здорово. 372 00:20:16,133 --> 00:20:17,301 Да, и мне с тобой. 373 00:20:18,010 --> 00:20:22,097 Слушай, у меня есть кое-что, способное подбодрить нас. 374 00:20:22,890 --> 00:20:25,058 Я поговорила с Дэйвом, и мы решили, 375 00:20:25,058 --> 00:20:28,061 что пора переселить его маму из гостевого дома. 376 00:20:29,396 --> 00:20:31,398 Куда переселить? - Не знаю. Поедет домой 377 00:20:31,398 --> 00:20:36,111 или в центр лечения от воображаемых травм ноги. 378 00:20:36,778 --> 00:20:38,822 И мы хотели бы... 379 00:20:40,365 --> 00:20:43,285 Чтобы ты переехал к нам. - Правда? 380 00:20:43,285 --> 00:20:44,578 Да. Правда. 381 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 У тебя будет своя ванная, кухня и мини-офис. 382 00:20:48,040 --> 00:20:50,083 Мы с Дэйвом будем возить тебя. 383 00:20:50,083 --> 00:20:53,795 И ты будешь общаться с Мэйсоном. Он познакомится с дедом. 384 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 Это так щедро. 385 00:21:01,386 --> 00:21:03,180 Легок на помине. Это Мэйсон. 386 00:21:03,180 --> 00:21:05,849 Сейчас я с ним поговорю, а потом вы... 387 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Эй, нет... - Привет, милый. Как дела? 388 00:21:08,727 --> 00:21:10,812 Правда? Нет. 389 00:21:11,396 --> 00:21:12,856 Я не хочу переезжать к тебе. 390 00:21:14,525 --> 00:21:15,359 Что? 391 00:21:17,319 --> 00:21:19,321 Это был такой позор! 392 00:21:19,321 --> 00:21:21,615 Он даже не мог быть со мной в одной комнате. 393 00:21:22,407 --> 00:21:23,909 Я ему не нравлюсь. - Боже! 394 00:21:23,909 --> 00:21:26,453 Это ты-то ему не нравишься? 395 00:21:26,453 --> 00:21:29,623 Вовсе нет. Ты обаятельна и привлекательна. 396 00:21:29,623 --> 00:21:31,834 Ты это так говоришь. - Нет. Вовсе нет. 397 00:21:31,834 --> 00:21:34,753 Тут я не стала бы врать. Что есть, то есть. 398 00:21:34,753 --> 00:21:37,840 Поэтому, наверное, твой отец всё время ходит как на иголках. 399 00:21:37,840 --> 00:21:40,384 Мне казалось, что я тоже интересна Шону. 400 00:21:40,384 --> 00:21:42,970 Кто знает? Может быть, так оно и есть. 401 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 Но он в сложном положении. 402 00:21:44,221 --> 00:21:47,099 Он живет в доме твоего отца. У него своих проблем полно. 403 00:21:47,099 --> 00:21:50,477 И, в конце концов, мэм, вам всего 17. 404 00:21:51,144 --> 00:21:54,398 Мэм, почти 18. А ему всего 22. 405 00:21:54,940 --> 00:21:56,567 У тебя сколько было самому старшему? 406 00:21:56,567 --> 00:21:59,736 Пятьдесят. Но я была старше тебя. - Сколько тебе было? 407 00:21:59,736 --> 00:22:04,658 Девятнадцать. Но там другое дело. Мистер Поусли был другом отца, 408 00:22:04,658 --> 00:22:07,744 и я была очень зла на отца. - Боже мой! 409 00:22:07,744 --> 00:22:10,998 В общем, такое бывает со всеми постоянно. 410 00:22:10,998 --> 00:22:14,042 Свяжешься не с тем, с кем следует, переспишь с ним. 411 00:22:14,042 --> 00:22:17,212 Но пойми вот что: если вы с Шоном друзья, 412 00:22:17,212 --> 00:22:20,841 а это так и есть, всё рассосется само собой. 413 00:22:21,842 --> 00:22:25,554 Как мне жаль, что это случилось! - Я понимаю. 414 00:22:25,554 --> 00:22:27,639 Да, стыд и срам. - Эй! 415 00:22:27,639 --> 00:22:31,351 Однако я горжусь тобой. Ведь ты все-таки решилась, 416 00:22:31,351 --> 00:22:34,938 хоть потом и было больно. Значит, ты возвращаешься. 417 00:22:34,938 --> 00:22:36,356 Да. 418 00:22:40,194 --> 00:22:43,322 Привет. Эй, вы двое. Как дела? 419 00:22:43,322 --> 00:22:45,073 Гэби, можно тебя? - Мы не закончили! 420 00:22:45,073 --> 00:22:46,158 Нет? Ладно. 421 00:22:49,870 --> 00:22:51,079 А мы всё. 422 00:22:52,039 --> 00:22:53,665 На вечеринке он вел себя плохо. 423 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 Надо помучить его еще. - Да, конечно. 424 00:22:56,001 --> 00:22:58,337 Подожди пару лет, сможешь трахнуться с его другом. 425 00:22:58,337 --> 00:22:59,838 Мистер Поусли был красив? 426 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 Нет. Но много значил для отца. 427 00:23:07,387 --> 00:23:08,222 Мэг. 428 00:23:08,222 --> 00:23:10,724 Если поспешу, успею на вечерний самолет. 429 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 Подожди. - И смогу 430 00:23:12,017 --> 00:23:13,810 увидеть завтрашнюю игру Мэйсона. 431 00:23:13,810 --> 00:23:15,771 Можешь не уезжать. - Нет, ничего. 432 00:23:15,771 --> 00:23:16,855 Ты же объяснил. 433 00:23:16,855 --> 00:23:18,607 Не можешь сорваться и переехать. 434 00:23:18,607 --> 00:23:22,569 У меня есть обязательства перед пациентами. 435 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 Я знаю, как они важны для тебя. 436 00:23:24,404 --> 00:23:26,615 Даже приходят к тебе домой. 437 00:23:26,615 --> 00:23:28,659 Ты про Элис? - Не знаю. 438 00:23:28,659 --> 00:23:32,496 Дорогая, она дочь Джимми! Я пытаюсь ей помочь. 439 00:23:32,496 --> 00:23:33,455 Прекрасно. 440 00:23:33,455 --> 00:23:36,500 Наконец уделяешь время кому-то, кроме пациентов. 441 00:23:36,500 --> 00:23:39,920 Но я была так глупа! И всегда думала, что это буду я. 442 00:23:39,920 --> 00:23:43,090 Эй, постой. Это уже слишком. 443 00:23:43,590 --> 00:23:47,302 Я благодарен тебе за то, что ты делаешь для меня. 444 00:23:47,302 --> 00:23:52,224 Как ты не понимаешь, папа? Тебе 73, и ты болен. 445 00:23:52,224 --> 00:23:56,562 Проведешь остаток жизни, не наладив отношений со мной? 446 00:23:56,562 --> 00:24:01,400 Мне всё детство только и рассказывали, какой ты замечательный. 447 00:24:01,400 --> 00:24:04,194 А я всегда думала: "О ком, черт возьми, они говорят? 448 00:24:04,194 --> 00:24:05,946 Его никогда нет рядом!" 449 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 Мы можем это уладить, не перевозя меня на другой конец страны. 450 00:24:10,450 --> 00:24:11,869 Я просто не готов к этому. 451 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Пока. 452 00:24:16,582 --> 00:24:18,292 Пока. Ясно. 453 00:24:19,251 --> 00:24:22,129 Значит, ты удостоишь нас своим обществом, 454 00:24:22,129 --> 00:24:26,258 когда не сможешь сам есть и разговаривать. Какая честь. 455 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 Мэг. Стой! Прошу. 456 00:24:29,887 --> 00:24:31,972 Я передам Мэйсону привет от тебя. 457 00:24:42,065 --> 00:24:44,526 Черт! Господи. 458 00:24:45,819 --> 00:24:49,239 Итак, слушай. Элис в порядке. - Да. 459 00:24:49,239 --> 00:24:51,450 Хочу убедиться, что ты помнишь, что делать. 460 00:24:51,450 --> 00:24:52,659 Повтори. 461 00:24:52,659 --> 00:24:55,204 Ничего. - Именно. Ничего. Ладно? 462 00:24:55,204 --> 00:24:58,290 Спасибо еще раз. Но я хотел поговорить с тобой не об этом. 463 00:24:58,874 --> 00:25:03,462 Сегодня во время сеанса я понял, что хорошо забочусь о пациентах, 464 00:25:03,462 --> 00:25:05,797 но за последний год у меня развилась привычка 465 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 позволять близким людям заботиться обо мне. 466 00:25:09,134 --> 00:25:12,638 Особенно тебе, но я... Я не плачу тем же. 467 00:25:12,638 --> 00:25:14,681 Ты о том, был ли у меня оргазм? 468 00:25:14,681 --> 00:25:16,683 Нет. А был? - Был, да. 469 00:25:16,683 --> 00:25:19,102 Прекрасно. И не раз? - В общем, да. 470 00:25:19,102 --> 00:25:20,187 Ладно. 471 00:25:22,564 --> 00:25:24,858 Ты была так добра, сказав, что не жалеешь. 472 00:25:26,068 --> 00:25:28,403 Я должен был сказать то же. - Нет, все нормально. 473 00:25:28,403 --> 00:25:30,531 Гэби, я должен был, ведь это так. 474 00:25:30,531 --> 00:25:33,742 Я не готов к чему-то хоть отдаленно похожему на реальные отношения, 475 00:25:34,493 --> 00:25:35,494 и ты это понимаешь. 476 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 А я понимаю, что я безопасен. - Да, совершенно. 477 00:25:40,207 --> 00:25:45,254 Но ты вселила в меня надежду. Может, когда-нибудь буду готов. 478 00:25:45,254 --> 00:25:47,965 Я не знаю. Я благодарен за это. 479 00:25:48,549 --> 00:25:50,843 Что я такое мелю? 480 00:25:52,094 --> 00:25:54,137 Обнимемся? - Да. С удовольствием. 481 00:25:58,559 --> 00:26:00,644 Ну вот. Член шевельнулся. 482 00:26:00,644 --> 00:26:02,771 Так, подвинулся. 483 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 Привет. - Привет. 484 00:26:04,898 --> 00:26:05,816 Извини. - Да. 485 00:26:05,816 --> 00:26:08,402 Как насчет барбекю? - Барбекю? Да. 486 00:26:08,402 --> 00:26:11,405 Да, мне бы еще мяса. - Черт возьми, Гэби. 487 00:26:11,405 --> 00:26:12,698 Ух ты. 488 00:26:13,448 --> 00:26:14,741 Ничего. 489 00:26:14,741 --> 00:26:17,870 Тебе есть о чем беспокоиться. Ты и сам это знаешь. 490 00:26:18,620 --> 00:26:22,291 Привет. Где Дерек? - Спасибо. Я ему не сказала. 491 00:26:23,125 --> 00:26:24,168 Спасибо. 492 00:26:24,168 --> 00:26:26,795 Еда почти готова. Мне нужен су-шеф. 493 00:26:29,423 --> 00:26:31,800 Эй, Элис! Поможешь мне? 494 00:26:31,800 --> 00:26:34,511 Может, хватит уже мною помыкать? 495 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 Ну, привет! - Ну, привет. 496 00:26:43,562 --> 00:26:46,481 Эй! Пахнет чизбургерами? 497 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 Да, мы любим тебя! Иди к нам. 498 00:26:50,861 --> 00:26:52,404 Ладно. Есть хочу! 499 00:26:55,866 --> 00:26:57,409 Это мне? - Тебе. 500 00:26:57,409 --> 00:26:58,493 Спасибо. 501 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 Еда готова! - Да. 502 00:27:13,467 --> 00:27:14,551 Пошли, пошли. 503 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Бургеры! 504 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Чай со льдом, лимонад. 505 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Привет. 506 00:27:41,828 --> 00:27:43,080 Привет. 507 00:27:44,540 --> 00:27:46,166 Знаю, Гэби с тобой говорила. 508 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Но я был пьян. 509 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Прости меня. 510 00:28:02,182 --> 00:28:03,684 Я знаю, прозвучит это дерьмово, 511 00:28:03,684 --> 00:28:08,021 но ты тоже должна передо мной извиниться. 512 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 За свою смерть. 513 00:28:15,445 --> 00:28:18,156 Конечно, я понимаю, что быть мертвой - наверное, не сахар, но... 514 00:28:21,243 --> 00:28:23,495 Мне кажется, тебе все-таки легче. 515 00:28:27,291 --> 00:28:28,750 Черт побери. 516 00:28:29,459 --> 00:28:30,878 Я так скучаю. 517 00:28:34,882 --> 00:28:36,717 Вся моя жизнь - коту под хвост. 518 00:28:40,262 --> 00:28:43,056 Наверное, поэтому я и переспал с твоей лучшей подругой. 519 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Привет. 520 00:28:49,771 --> 00:28:51,815 Я говорю с твоей мамой. 521 00:29:46,370 --> 00:29:48,372 Перевод: Ирина Штейнбока