1 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 Чорт. 2 00:00:37,829 --> 00:00:41,834 Якого чорта, якого чорта, якого ч... 3 00:00:47,840 --> 00:00:52,052 Будь ласка, не кажи того, що ти завжди кажеш, коли я з перепою. 4 00:00:53,846 --> 00:00:54,847 Оце треба було так? 5 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 Козлина. 6 00:01:25,627 --> 00:01:27,254 Капець. Ой, капець! -Ага. 7 00:01:27,254 --> 00:01:30,299 Капець. Так. -Оце вже точно. Ми потрахалися. 8 00:01:30,299 --> 00:01:35,262 Ми жахливі люди. -Оце ми брудні розпусні свині. 9 00:01:36,013 --> 00:01:38,807 Ну, і про що ти думаєш? 10 00:01:40,684 --> 00:01:42,186 «Що подумала б Тіа?» 11 00:01:42,186 --> 00:01:44,396 Вона не любила позичати мені садівника, 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,648 тому твій член точно не позичила б. 13 00:01:46,648 --> 00:01:49,193 Ти не зовсім позичила. Я роздавав його, 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,736 як цукерки на Гелловін. 15 00:01:50,736 --> 00:01:53,447 Почнеш роздавати члени на Гелловін, тебе заарештують. 16 00:01:54,865 --> 00:01:56,742 Так, не дивися. Де мій ліфон? 17 00:01:56,742 --> 00:01:57,826 Ліфон. 18 00:01:57,826 --> 00:02:02,164 Має бути десь тут. Ліфчик. Ліфчик, ліфчик. Де той ліфчик? Ліфчик. 19 00:02:02,164 --> 00:02:04,833 Знайшов! Знайшов твій ліфон! Знайшов! 20 00:02:04,833 --> 00:02:07,211 Чорт. Дякую. Слухай. -Знайшов ліфчик. 21 00:02:07,211 --> 00:02:08,711 Я зрозуміла. 22 00:02:08,711 --> 00:02:11,632 Мені потрібен був доказ, що моя піхва працює. 23 00:02:11,632 --> 00:02:15,177 Вона працює, Ґабі. Як добре змащений механізм. 24 00:02:15,177 --> 00:02:16,220 Справді? 25 00:02:16,220 --> 00:02:19,765 Вона волога й гостинна, як Флорида. 26 00:02:19,765 --> 00:02:21,391 Зви мою піхву будь-яким штатом, 27 00:02:21,391 --> 00:02:23,227 але не обзивай Флоридою, чув? 28 00:02:23,227 --> 00:02:24,728 Резонно. 29 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Твоя сукня! Вдягаймося! 30 00:02:26,396 --> 00:02:29,733 Одягну сукню. -А я накину свій халатик. 31 00:02:29,733 --> 00:02:31,693 Чудово. -І все буде нормально. 32 00:02:32,236 --> 00:02:34,071 Який бік тут не виворітний? 33 00:02:34,071 --> 00:02:35,364 Ця частина. -Ось він. 34 00:02:35,364 --> 00:02:37,157 Гаразд. -Бо це нормально. 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,700 Ми все розрулимо. -Угу. 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,161 Спокійно. Ми дорослі. -Так. 37 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Тату, ти спускаєшся? 38 00:02:43,497 --> 00:02:44,873 Мені вилізти у вікно? 39 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Так. 40 00:02:52,756 --> 00:02:53,757 Привіт. 41 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 Я не парюся через те, що ти вчора ліз цілуватися. 42 00:02:57,427 --> 00:02:59,471 Це стрьомнувато, бо ти старший, 43 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 але все нормально. 44 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 Еліс, я не... -Не парся, чувак. 45 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Можемо більше ніколи-ніколи про це не говорити? 46 00:03:12,025 --> 00:03:13,485 Добре. Я за. 47 00:03:14,194 --> 00:03:16,321 Привіт. Добре. Еліс, ти на кухні. 48 00:03:16,321 --> 00:03:17,865 Еліс на кухні. 49 00:03:17,865 --> 00:03:19,658 Салют. -Ґабі. 50 00:03:19,658 --> 00:03:22,244 Ґабі на кухні. -А це як? Ти ночувала в мене? 51 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 Так, у гостьовій. -Чудова кімната. 52 00:03:24,538 --> 00:03:26,164 Дуже гарна. -Обоє причмелені. 53 00:03:26,164 --> 00:03:27,666 Хочете кави? -Так. 54 00:03:27,666 --> 00:03:29,877 Будь ласка. І більше вершків. -Проходь. 55 00:03:29,877 --> 00:03:31,503 Дякую. -Авжеж. 56 00:03:31,503 --> 00:03:33,630 Мені теж чашку, будь ласка. Чорної. 57 00:03:34,131 --> 00:03:35,632 Я пішов. 58 00:03:35,632 --> 00:03:37,676 Я напік оладок. Частуйтеся. 59 00:03:37,676 --> 00:03:39,136 Бувай. -Як мило. 60 00:03:39,136 --> 00:03:40,762 Ще й як, оладки я буду. 61 00:03:40,762 --> 00:03:42,848 Пол. Доброго ранку. 62 00:03:42,848 --> 00:03:44,516 Доброго. -Привіт. 63 00:03:44,516 --> 00:03:48,937 Лихі желейки клятої Ліз напали на мене з засідки. 64 00:03:49,897 --> 00:03:54,818 Дочка приїде раніше, ніж я думав. Відвезеш мене додому? 65 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 Авжеж. Так. -Усе, я біжу. 66 00:03:56,486 --> 00:03:57,613 Добре. -Побачимося. 67 00:03:58,197 --> 00:04:01,658 Моя краплинка роси. -Ти пахнеш поганими рішеннями. 68 00:04:01,658 --> 00:04:03,368 Та ну. Як і ми всі. 69 00:04:03,368 --> 00:04:07,706 Я вдаватиму, що мого рішення ніколи не було. Усе. Бувайте. 70 00:04:07,706 --> 00:04:12,711 Ну, я вже піду. Дякую. 71 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 Бувай, Ґабі. -Бувай. 72 00:04:15,422 --> 00:04:18,300 То що, як секс? 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,178 Чорт! Думаєш, іще хтось знає? 74 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 Я не знав. Я пожартував. 75 00:04:23,222 --> 00:04:27,851 Чорт забирай! Ця вечірка – катастрофа на багатьох фронтах. 76 00:04:27,851 --> 00:04:30,562 Точно. Тобі тепер доведеться розгрібати безлад. 77 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 Але це не моя проблема. 78 00:04:32,022 --> 00:04:35,275 Цікаво, чи скоро Ґабі помітить, що пішла без мене. 79 00:04:35,275 --> 00:04:38,946 Якщо водійка їде без тебе, кричи! 80 00:04:38,946 --> 00:04:41,406 Пол знає, що ми займалися сексом. 81 00:04:41,406 --> 00:04:42,574 Прекрасно. 82 00:04:43,450 --> 00:04:45,369 Я сам хотів їй сказати. 83 00:05:10,519 --> 00:05:15,399 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 84 00:05:16,149 --> 00:05:20,112 Коротше, я прошу вибачення за те, що зіпсував тобі важливий вечір. 85 00:05:20,112 --> 00:05:21,905 Ти про що взагалі? 86 00:05:21,905 --> 00:05:23,031 Чарлі сказав «так», 87 00:05:23,031 --> 00:05:26,285 а в мене тепер є найкласніша на світі історія про освідчення. 88 00:05:26,285 --> 00:05:30,414 Були сльози, блювота, завітала Бернадетт Пітерс. 89 00:05:30,414 --> 00:05:32,457 Весільний подарунок можеш не купувати. 90 00:05:33,041 --> 00:05:35,085 Але ясно, що мусиш. Я такий пригнічений. 91 00:05:35,085 --> 00:05:36,420 Я куплю щось дороге. 92 00:05:36,420 --> 00:05:37,504 Добре. 93 00:05:38,172 --> 00:05:40,549 Слухай, я маю продовжувати тур вибачення. 94 00:05:40,549 --> 00:05:41,675 Добре. Насолоджуйся. 95 00:05:41,675 --> 00:05:44,219 Я надішлю список подарунків, яких нема в реєстрах. 96 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 До зв'язку. 97 00:05:48,265 --> 00:05:50,809 Може, зійдемося на тому, що я приймаю вибачення, 98 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 і забудемо все, що вчора було? 99 00:05:53,228 --> 00:05:55,731 Точно не хочеш дорогого подарунка, як Браян? 100 00:05:55,731 --> 00:05:58,483 Ти помилився. Усі помиляються, чорт забирай. 101 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 Нічого страшного. 102 00:05:59,568 --> 00:06:03,071 Усі мають пробачити, забути і просто жити далі. 103 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Точно. 104 00:06:05,741 --> 00:06:08,327 Вибач, у мене зараз повно своїх проблем. 105 00:06:08,327 --> 00:06:10,913 Гаразд. Моя допомога потрібна? 106 00:06:10,913 --> 00:06:12,206 Так. Сідай. 107 00:06:12,206 --> 00:06:15,125 Ти саме той, з ким я надіялася поговорити. 108 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 Добре. 109 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 Ти не викупив сарказму? 110 00:06:21,715 --> 00:06:22,799 Ні, не викупив. 111 00:06:22,799 --> 00:06:27,346 Але розмова була така дивна, що я подумав: «Може, зараз буде оце». 112 00:06:27,346 --> 00:06:29,223 Та якщо справді захочеш побалакати... 113 00:06:29,223 --> 00:06:30,474 Кінець сеансу. 114 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Що за херня? 115 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 Привіт. -Привіт, тату. 116 00:06:52,204 --> 00:06:54,039 Доню, заходь. -Так. 117 00:06:54,540 --> 00:06:56,667 Давай візьму. -Ні, я сама. Сама. 118 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 Що? Донечко, не треба. 119 00:07:04,091 --> 00:07:06,510 Не оглядай. Я в нормі. -Я не оглядаю. 120 00:07:06,510 --> 00:07:07,845 Добре. 121 00:07:07,845 --> 00:07:09,346 Ходімо, покажу кімнату. 122 00:07:14,226 --> 00:07:17,729 Я піду по каву. Будеш? У мене є незбиране молоко. 123 00:07:17,729 --> 00:07:19,439 Я більше не п'ю молока. 124 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 Намагаюся бути веґанкою. Не суди. -Це прохання складно виконати. 125 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 А щось інше принести? 126 00:07:25,487 --> 00:07:27,155 Щось соєве? 127 00:07:27,155 --> 00:07:30,909 Тату, я хочу дещо обговорити до зустрічі з неврологом. 128 00:07:32,035 --> 00:07:35,330 Добре. А можна мені спочатку дещо сказати? 129 00:07:35,330 --> 00:07:36,415 Авжеж. 130 00:07:36,415 --> 00:07:39,626 Я багато думав про нас, наші стосунки, 131 00:07:39,626 --> 00:07:41,336 і... -Тату, цього не треба. 132 00:07:41,336 --> 00:07:44,006 Просто кажу: якщо варто про щось поговорити, 133 00:07:44,006 --> 00:07:48,010 про що ми не говорили, не соромся, я все витримаю. 134 00:07:48,010 --> 00:07:50,179 Тату, минуле – це минуле. 135 00:07:50,179 --> 00:07:54,349 Я простила, забула і тепер дуже радію, що я тут. 136 00:07:55,976 --> 00:07:57,019 І я радію, що ти тут. 137 00:07:58,353 --> 00:08:00,189 Добре. -Але по каву я піду. 138 00:08:00,189 --> 00:08:03,442 Я вчора був п'яний і під кайфом. 139 00:08:04,109 --> 00:08:07,446 Ходив на студентську вечірку? -Ні, на заручини до ґеїв. 140 00:08:07,446 --> 00:08:08,822 Ті самі яйця в профіль. 141 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 Люба, у нас є пилка? 142 00:08:14,411 --> 00:08:16,079 Сховала після твоїх ремонтів веранди. 143 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Ай. -Чому ти не на роботі? 144 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 Узяв відгул. -Через тиждень – пенсія. 145 00:08:21,877 --> 00:08:25,631 А що, звільнять? Хотів тобі змайструвати підставку для спецій. 146 00:08:26,215 --> 00:08:28,717 Вона не потрібна. Я тримаю спеції в коморі. 147 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 Я знаю. Тому мої крекери відгонять естрагоном. 148 00:08:31,553 --> 00:08:33,304 А знаєш? Насправді це добре. 149 00:08:33,304 --> 00:08:35,307 До тебе є розмова. Сідай. 150 00:08:36,892 --> 00:08:40,770 Отже. Мені треба знати, що з виходом на пенсію 151 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 ти знайдеш спосіб завіятися кудись з дому, 152 00:08:45,400 --> 00:08:46,568 бо мені потрібен простір. 153 00:08:47,402 --> 00:08:51,615 Інакше – і я кажу це з любов'ю – я тебе вб'ю. 154 00:08:51,615 --> 00:08:52,574 Але з любов'ю. 155 00:08:52,574 --> 00:08:54,576 З величезною. -Ясно. 156 00:08:54,576 --> 00:08:57,955 Знаєш, як усі думають, що ти граєш у гольф, бо ось ти який? 157 00:08:58,539 --> 00:09:01,458 Еге ж. -Може, піди повчися грати. 158 00:09:02,042 --> 00:09:03,168 Слухай... 159 00:09:03,919 --> 00:09:07,506 Я розумію, ти психуєш. -Так. 160 00:09:07,506 --> 00:09:10,884 Боже, ми одружені майже тридцять років. 161 00:09:10,884 --> 00:09:14,513 Здуріти. -І нехай не одразу, але я тебе вивчив. 162 00:09:15,264 --> 00:09:18,308 Тобі потрібен простір. -Так. 163 00:09:18,308 --> 00:09:22,396 І саме завдяки цьому наш шлюб успішний. 164 00:09:22,396 --> 00:09:23,856 Так. -Ага. 165 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Але... 166 00:09:28,569 --> 00:09:34,449 я так, бляха, довго гарував на роботі. 167 00:09:34,449 --> 00:09:38,412 Моя черга сидіти вдома. Я заслужив. 168 00:09:38,412 --> 00:09:42,165 Якщо ти не хочеш, щоб ми сиділи одне в одного на голові, – добре. 169 00:09:43,166 --> 00:09:46,962 Тобі треба придумати, куди ти підеш і що зробиш. 170 00:09:46,962 --> 00:09:48,046 Добре? 171 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 Ти це зараз, курва, серйозно? 172 00:09:52,676 --> 00:09:54,970 Так. Але з любов'ю. 173 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 Господи. 174 00:10:11,403 --> 00:10:15,199 Тіа, подруго, нам треба побалакати. 175 00:10:18,619 --> 00:10:19,536 Здоров. 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,331 Привіт... Ой, здрастуй. -Салют. 177 00:10:22,331 --> 00:10:24,374 Хай би підняли ту штуку, 178 00:10:24,374 --> 00:10:26,752 щоб ти не мусила так присідати. 179 00:10:26,752 --> 00:10:29,087 Та ні, це корисно для п'ятої точки. 180 00:10:29,713 --> 00:10:32,549 А ще для стрибання на банані. Розумієш, про що я? 181 00:10:32,549 --> 00:10:34,259 Господи, Ґабі. -Розслабся. 182 00:10:34,259 --> 00:10:35,844 Не стресуй так. Розумієш? -Так? 183 00:10:35,844 --> 00:10:37,930 Я побалакала з Тіа, вона сприйняла спокійно. 184 00:10:37,930 --> 00:10:39,973 А побалакала з Тіа – це як? 185 00:10:39,973 --> 00:10:43,435 У нас була щира розмова, і я їй пояснила, 186 00:10:43,435 --> 00:10:45,979 що я була замахана через розлучення з Ніко, 187 00:10:45,979 --> 00:10:47,648 напилася по самі брови, 188 00:10:47,648 --> 00:10:50,359 а обтяжується все тим, що ти – безпечний член. 189 00:10:52,152 --> 00:10:54,571 Безпечний член? Між нами ніколи не буде почуттів, 190 00:10:54,571 --> 00:10:58,033 тому в тебе так званий безпечний член. 191 00:10:58,617 --> 00:10:59,993 Не знаю, чи він «безпечний». 192 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Люблю його вважати трохи поганцем. 193 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 Як Ніл Даймонд. 194 00:11:03,205 --> 00:11:06,083 Ти вважаєш свій пеніс поганцем, як Ніл Даймонд? 195 00:11:06,083 --> 00:11:07,417 Я обрав невдалий приклад. 196 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Головне, що Тіа мені пробачила 197 00:11:09,711 --> 00:11:12,464 і сказала, що розуміє: ми люди. 198 00:11:12,464 --> 00:11:14,967 І нам важливо не шкодувати про такі вчинки. 199 00:11:14,967 --> 00:11:17,261 Я не шкодую. -А я – так. 200 00:11:17,261 --> 00:11:20,305 Просто... Бляха, нам тепер буде складно. 201 00:11:20,305 --> 00:11:22,349 Я бачу, що з Еліс щось коїться. 202 00:11:22,349 --> 00:11:23,642 Вона не розказує. 203 00:11:23,642 --> 00:11:25,435 Тобі вона відкриється, але це дивно... 204 00:11:25,435 --> 00:11:28,480 Та ну. З Еліс я охоче допоможу. Я поговорю з нею. 205 00:11:28,480 --> 00:11:33,026 До речі, ти знаєш, було дуже приємно знову розмовляти з Тіа. 206 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 І ти спробуй. -Мене трохи 207 00:11:35,654 --> 00:11:39,491 гризе почуття провини. Але дякую за підтримку. 208 00:11:39,491 --> 00:11:41,326 Та без проблем. Дякую за трах. 209 00:11:41,326 --> 00:11:43,203 Дай п'ять. -Серйозно? 210 00:11:45,247 --> 00:11:48,375 Отже. Мабуть, пора призначити нову ЕМГ. 211 00:11:48,375 --> 00:11:49,459 Д-Р ДЖУЛІ БЕРАМ 212 00:11:50,419 --> 00:11:51,420 Настрій хороший? 213 00:11:52,421 --> 00:11:53,505 Він завжди хороший. 214 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 О, почалося маячіння. 215 00:11:57,718 --> 00:11:59,928 А як зі скутістю? -Якою скутістю? 216 00:12:00,596 --> 00:12:04,641 Іноді, коли я стою рівно й хочу зробити крок, то не можу. 217 00:12:04,641 --> 00:12:06,059 Який жах. 218 00:12:06,059 --> 00:12:07,769 Не гірше, ніж бути веґанкою. 219 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 Чим я можу допомогти? 220 00:12:10,522 --> 00:12:12,941 Поки що татові ліки дають хороший результат. 221 00:12:12,941 --> 00:12:17,821 З часом ефективність знизиться, але він виконує вправи, і... 222 00:12:17,821 --> 00:12:20,574 Йому краще вдається підтримувати водний баланс? 223 00:12:20,574 --> 00:12:22,034 Каже... -Він перед вами. 224 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 І він постійно пісяє. 225 00:12:25,787 --> 00:12:27,581 Поздоровляю. -Дякую. 226 00:12:28,498 --> 00:12:30,584 Зараз медсестра прийде взяти кров. 227 00:12:30,584 --> 00:12:33,045 Вона, мабуть, буде ляклива, бо це ти. 228 00:12:33,629 --> 00:12:36,548 Меґ, була рада знайомству. -І мені дуже приємно. 229 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Дякую. -Поле, до зустрічі через місяць. 230 00:12:38,383 --> 00:12:39,593 Розмріялася. 231 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Ти їй симпатизуєш. 232 00:12:46,225 --> 00:12:47,434 Ні, це ти. 233 00:12:54,525 --> 00:12:56,610 Привіт! Знову співбесіда? Ну як? 234 00:12:56,610 --> 00:13:00,405 Чувак показав на мене й сказав: «Ні». Тому схрестили пальці. 235 00:13:00,405 --> 00:13:02,616 А я їду кататися і їсти морозиво. 236 00:13:02,616 --> 00:13:04,868 Можеш узяти скейт і триматися ззаду. 237 00:13:04,868 --> 00:13:07,037 Звучить як надійний метод загинути. 238 00:13:07,037 --> 00:13:08,914 Та ну, морозиво тебе збадьорить. 239 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 Слухай, я... 240 00:13:12,251 --> 00:13:14,586 Ясно. Ми більше не можемо спілкуватися, 241 00:13:14,586 --> 00:13:17,464 бо тепер усе дико і чортзна-як. Зрозуміла. 242 00:13:17,464 --> 00:13:19,216 Еліс. -Бувай! 243 00:13:19,716 --> 00:13:21,051 Стій. -Привіт, Ліз. 244 00:13:21,051 --> 00:13:22,135 Привіт. 245 00:13:23,387 --> 00:13:24,638 Ти як, у нормі? 246 00:13:24,638 --> 00:13:26,515 Новий собака? А де Лайнощур? 247 00:13:26,515 --> 00:13:30,143 Його взяли в сім'ю в Енсіно. Назвали Купером. 248 00:13:30,853 --> 00:13:31,895 То вони білі? -Так. 249 00:13:32,396 --> 00:13:34,898 А це в нас хороший хлопчик. Так. 250 00:13:34,898 --> 00:13:37,192 А цього ти як назвала? -Тампоножер. 251 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 Тампоножер? -Саме так. 252 00:13:39,486 --> 00:13:41,321 Прогуляєшся з нами? 253 00:13:41,321 --> 00:13:42,406 Так. -Добре. 254 00:13:42,406 --> 00:13:45,617 Але... Костюм не знімеш? На придурка в ньому схожий. 255 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Хороша порада. -Так. 256 00:13:47,786 --> 00:13:49,580 Що, тампончика шукаєш? 257 00:13:49,580 --> 00:13:52,457 Вони такі смачнюнькі. Я знаю, дуже добрі. 258 00:13:53,375 --> 00:13:54,459 Я відчиню. 259 00:13:56,753 --> 00:13:57,921 Привіт, мала. -Привіт. 260 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 Що сталося? -Я була неподалік, 261 00:14:00,174 --> 00:14:02,467 бо їла морозиво. -А мені принесла? 262 00:14:02,467 --> 00:14:03,969 Я не знала, що ти хочеш. 263 00:14:03,969 --> 00:14:06,847 Ну, це ж морозиво. Відповідь завжди «так». 264 00:14:06,847 --> 00:14:07,931 Впустиш? 265 00:14:08,640 --> 00:14:10,601 Слухай, Еліс, це... 266 00:14:12,060 --> 00:14:14,396 Це моя Фортеця самотності. 267 00:14:14,396 --> 00:14:16,064 Вибач. Я мала подзвонити, 268 00:14:16,064 --> 00:14:18,525 а не вдиратися. Вибач. -Нічого. У тебе все добре? 269 00:14:18,525 --> 00:14:19,985 До завтра почекаєш? 270 00:14:19,985 --> 00:14:23,697 Так. Якщо чесно... Капець. Я не хочу сьогодні про це думати. 271 00:14:24,781 --> 00:14:26,658 Добре. -Добре. Бувай. 272 00:14:26,658 --> 00:14:28,535 Бувай. Горіхово-зефірне. 273 00:14:30,454 --> 00:14:32,331 Таке морозиво ти хотів? -Так. 274 00:14:32,331 --> 00:14:34,499 Вона вже повикидала все смачне. 275 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Бувай. 276 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 Це пацієнтка? 277 00:14:42,508 --> 00:14:47,513 Майже. Вона нагадує мені тебе в її віці. 278 00:14:47,513 --> 00:14:48,972 Я не була така гарненька. 279 00:14:49,973 --> 00:14:53,852 Була. Щось поїсти хочеш? Замовимо? 280 00:14:53,852 --> 00:14:57,356 Так. Я думала про салатик, щось дуже корисне. 281 00:15:00,400 --> 00:15:01,860 Починається. 282 00:15:12,871 --> 00:15:15,457 Отже, я хотів з тобою поговорити про... Ні, ні! 283 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 Ну от! 284 00:15:18,544 --> 00:15:21,839 Я так розумію, вам і досі важко дивитися мені в очі. 285 00:15:21,839 --> 00:15:26,343 Так. Самій не віриться, що лізла до вас цілуватися. 286 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Це така дурість. Хто таке робить? 287 00:15:28,428 --> 00:15:29,346 Усі. 288 00:15:30,097 --> 00:15:34,142 Воллі, а вам полегшає, якщо скажу, що недавно я зробив помилку 289 00:15:34,142 --> 00:15:38,856 з подругою, і ця помилка значно гірша? 290 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Розплющуйте обидва. 291 00:15:43,068 --> 00:15:45,195 Чому у вас сумне обличчя? -Такий вираз. 292 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Ви лізли цілуватися до свого терапевта? 293 00:15:47,322 --> 00:15:49,741 Просто терапевта. Я ось до чого: 294 00:15:49,741 --> 00:15:51,702 вона бачила, що я себе картаю, 295 00:15:51,702 --> 00:15:55,163 тому жартувала, пояснювала, що ми всі люди. 296 00:15:55,163 --> 00:15:56,248 Вона мене розрадила, 297 00:15:56,248 --> 00:15:58,333 хоча сама переживала ту саму фігню. 298 00:15:58,333 --> 00:16:00,002 Вона кльова. -Так. 299 00:16:00,502 --> 00:16:02,129 А як ви її розрадили? 300 00:16:04,298 --> 00:16:06,300 Ніяк. Я про себе думав. 301 00:16:08,260 --> 00:16:12,973 Здається, ви мені більше не подобаєтеся. Занадто егоїст. 302 00:16:14,892 --> 00:16:15,976 Кінець сеансу. 303 00:16:23,358 --> 00:16:27,154 А оце послухай. Днями знайшов. 304 00:16:28,280 --> 00:16:30,532 У шість рочків чи десь так 305 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 у тебе були проблеми зі сном. 306 00:16:32,409 --> 00:16:37,331 Ми ставили твої ніжки зверху на мої і танцювали, доки ти не захочеш спати. 307 00:16:38,457 --> 00:16:39,541 Пам'ятаєш? 308 00:16:40,709 --> 00:16:43,921 На жаль, ні. -Давай. 309 00:17:18,497 --> 00:17:21,666 Будинок расистки Пем. Чекай. 310 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Потримай його. 311 00:17:24,711 --> 00:17:26,213 Вона любить білі квіточки. 312 00:17:26,213 --> 00:17:28,048 Так. Так їй, так. 313 00:17:28,048 --> 00:17:30,467 Готово. Пішла ти, Пем. -Пішла ти, Пем. 314 00:17:32,386 --> 00:17:34,096 Співчуваю через гівняну співбесіду. 315 00:17:34,096 --> 00:17:37,474 Знаєш, як важко з кримінальним минулим знайти роботу? 316 00:17:37,474 --> 00:17:40,477 Мене не взяли в сраний мінімаркет, 317 00:17:40,477 --> 00:17:42,813 у найкращому костюмі, з такою усмішкою. 318 00:17:43,730 --> 00:17:46,859 Ми прекрасні люди, Шоне. А нас ніхто не підтримує. 319 00:17:46,859 --> 00:17:48,443 Я не просив таку зовнішність. 320 00:17:48,443 --> 00:17:49,695 Ні. 321 00:17:50,279 --> 00:17:52,656 Забий на нецікаву роботу. 322 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 До чого в тебе лежить душа? 323 00:17:55,576 --> 00:17:57,870 Не знаю. Люблю куховарити. 324 00:17:58,662 --> 00:18:01,582 Коли нам в армії набридали сухпайки, 325 00:18:01,582 --> 00:18:05,043 я щось варганив, і побратимам подобалося. 326 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 А я був щасливий. 327 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 Бути щасливим важливо. 328 00:18:07,921 --> 00:18:14,052 Очевидячки, я маю знайти заняття, яке мене ощасливить, за межами дому. 329 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 А що ти любиш? -Вказувати людям, як їм жити. 330 00:18:18,015 --> 00:18:19,808 Думаєш, за це хтось заплатить? 331 00:18:19,808 --> 00:18:21,643 Ні, ти все зробиш безплатно. 332 00:18:22,519 --> 00:18:23,395 Так. 333 00:18:24,188 --> 00:18:26,773 Можна з тобою про щось поговорити? Стосується Еліс. 334 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Хотіла цілуватися. 335 00:18:30,444 --> 00:18:31,778 А тепер нам ніяково. 336 00:18:33,655 --> 00:18:35,908 Я нічого не робив, а вона на мене злиться. 337 00:18:37,492 --> 00:18:39,036 Не думаю, що вона злиться. 338 00:18:39,036 --> 00:18:43,373 Я думаю, вона боїться, що її покинуть. 339 00:18:44,208 --> 00:18:45,584 Знову. -Так. 340 00:18:45,584 --> 00:18:46,668 Я тебе почув. 341 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Ходімо. 342 00:18:49,671 --> 00:18:52,382 Чому з дупи твого пса стирчить нитка? 343 00:18:52,382 --> 00:18:55,719 Згадай його кличку, Шоне. Згадай кличку. 344 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 Ой, чорт. 345 00:18:58,180 --> 00:19:00,474 «А в разі розумової недієздатності 346 00:19:00,474 --> 00:19:03,519 я забороняю підтримувати моє життя штучними засобами 347 00:19:03,519 --> 00:19:05,604 або кризовими заходами». 348 00:19:06,188 --> 00:19:07,606 Так, чорт забирай. 349 00:19:07,606 --> 00:19:12,236 Тобто якщо розум покине моє тіло, вона може задушити мене подушкою. 350 00:19:12,236 --> 00:19:14,154 Серйозно? Що з тобою? 351 00:19:14,154 --> 00:19:16,949 Нічого. Саме так мені б хотілося піти з життя. 352 00:19:17,699 --> 00:19:20,869 Останнім, що я побачу, буде доньчине вродливе личко. 353 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Підписуй уже. 354 00:19:23,163 --> 00:19:25,165 Добре. Де мені... -Отут, чудово. 355 00:19:26,250 --> 00:19:27,459 Усе! 356 00:19:28,544 --> 00:19:31,964 Це все, що треба. Дякую, Меґ. -Дякую. 357 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Бажаю приємного перебування. 358 00:19:34,132 --> 00:19:36,468 Не забувайте: ваш тато... 359 00:19:36,468 --> 00:19:39,346 неймовірний, попри всі докази протилежного, 360 00:19:39,346 --> 00:19:41,640 які вам надаватимуть до кінця візиту. 361 00:19:42,599 --> 00:19:43,600 Бувай, Кевіне. 362 00:19:43,600 --> 00:19:45,227 Це до мене. Я Кевін. 363 00:19:45,227 --> 00:19:47,229 Наш жартик, який я потайки ненавиджу. 364 00:19:47,229 --> 00:19:48,772 Це він вам симпатизує. 365 00:19:48,772 --> 00:19:50,774 Я теж так кажу. -Бувай, Кевіне. 366 00:19:50,774 --> 00:19:53,068 Усе, я пішов. Бувайте. -До побачення. 367 00:19:53,652 --> 00:19:57,614 Я дуже тобою пишаюся. Бувайте. -Бувай. 368 00:20:00,576 --> 00:20:01,702 Хух. 369 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 Ти в порядку? -Так, але важкувато. 370 00:20:05,330 --> 00:20:07,541 Усі юридичні штуки, медична інформація 371 00:20:07,541 --> 00:20:09,626 від лікарки, яку ти хочеш затягти в ліжко. 372 00:20:09,626 --> 00:20:11,628 Вибач, це справді важкувато. 373 00:20:12,838 --> 00:20:16,133 Не перепрошуй. -Меґ, мені з тобою дуже добре. 374 00:20:16,133 --> 00:20:17,301 Мені теж, тату. 375 00:20:18,010 --> 00:20:22,097 Послухай, зараз я нам з тобою підніму настрій. 376 00:20:22,890 --> 00:20:25,058 Я говорила з Дейвом, і ми дійшли згоди, 377 00:20:25,058 --> 00:20:28,061 що пора випровадити його маму з будинку для гостей. 378 00:20:29,396 --> 00:20:31,398 Куди ж вона піде? -Не знаю. Додому 379 00:20:31,398 --> 00:20:36,111 або в клініку реабілітації після уявних травм стопи. 380 00:20:36,778 --> 00:20:38,822 І ми б залюбки тебе... 381 00:20:40,365 --> 00:20:43,285 Запросили до нас переїхати. -Справді? 382 00:20:43,285 --> 00:20:44,578 Так, справді. 383 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 У тебе буде власна ванна, кухня, мінікабінет. 384 00:20:48,040 --> 00:20:50,083 Ми возитимемо тебе, куди скажеш, 385 00:20:50,083 --> 00:20:53,795 і ти зможеш спілкуватися з Мейсоном. Він зблизиться з дідусем. 386 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Ого. 387 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 Це так великодушно. 388 00:21:01,386 --> 00:21:03,180 Про вовка промовка. Це Мейсон. 389 00:21:03,180 --> 00:21:05,849 Я секундочку поговорю, а тоді ви з ним... 390 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Стій, ні... -Привіт, синку. Як ви там? 391 00:21:08,727 --> 00:21:10,812 Справді? Ні. 392 00:21:11,396 --> 00:21:12,856 Я не хочу до вас переїжджати. 393 00:21:14,525 --> 00:21:15,359 Що? 394 00:21:17,319 --> 00:21:19,321 І це була така лажа. 395 00:21:19,321 --> 00:21:21,615 Він не хотів бути зі мною в кімнаті. 396 00:21:22,407 --> 00:21:23,909 Думає, що я кінчена. -Капець. 397 00:21:23,909 --> 00:21:26,453 Він не вважає тебе кінченою. 398 00:21:26,453 --> 00:21:29,623 Сказати чому? Бо ти опупенно гарна і охеренно класна. 399 00:21:29,623 --> 00:21:31,834 Ти мене втішаєш. -Ні. 400 00:21:31,834 --> 00:21:34,753 Я про таке не збрешу. У тебе все буде, коли захочеш. 401 00:21:34,753 --> 00:21:37,840 Тому твій тато постійно ходить і труситься. 402 00:21:37,840 --> 00:21:40,384 Я думала, що з Шоном у нас взаємне. 403 00:21:40,384 --> 00:21:42,970 Хтозна? Може, ти не помилилася? 404 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 Для нього все складно. 405 00:21:44,221 --> 00:21:47,099 Живе під дахом у твого тата, своїх проблем повно, 406 00:21:47,099 --> 00:21:50,477 та й зрештою, пані, вам лише сімнадцять. 407 00:21:51,144 --> 00:21:54,398 Пані, мені майже 18. А йому лише 22. 408 00:21:54,940 --> 00:21:56,567 Твоєму найстаршому скільки було? 409 00:21:56,567 --> 00:21:59,736 П'ятдесят, але я була старша, ніж ти. -Ага, наскільки? 410 00:21:59,736 --> 00:22:04,658 Дев'ятнадцять. Але то було інше. Містер Поузлі був другом мого тата, 411 00:22:04,658 --> 00:22:07,744 а я на тата розізлилася. Ясно? -Боже. 412 00:22:07,744 --> 00:22:10,998 Просто кажу, що в людей таке буває постійно. 413 00:22:10,998 --> 00:22:14,042 Робиш крок назустріч не тій людині, трахаєшся аби з ким. 414 00:22:14,042 --> 00:22:17,212 Але повір мені. Якщо ви з Шоном – друзі, 415 00:22:17,212 --> 00:22:20,841 а я думаю, це так, тоді вся ця дурня вивітриться. 416 00:22:21,842 --> 00:22:25,554 Якби ж цього не сталося взагалі! -Я розумію. 417 00:22:25,554 --> 00:22:27,639 Ганьба нереальна. -Так! 418 00:22:27,639 --> 00:22:31,351 Однак я тобою пишаюся, бо ти не побоялася зробити крок уперед, 419 00:22:31,351 --> 00:22:34,938 хай навіть поранилася. Це означає, що ти на шляху до норми. 420 00:22:34,938 --> 00:22:36,356 Так. 421 00:22:40,194 --> 00:22:43,322 Привіт, дівчата. Ну, як воно? 422 00:22:43,322 --> 00:22:45,073 Ґабі, поговоримо? -Ми не закінчили. 423 00:22:45,073 --> 00:22:46,158 Ні? Добре. 424 00:22:49,870 --> 00:22:51,079 Ми закінчили. 425 00:22:52,039 --> 00:22:53,665 На вечірці він був придурком, 426 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 треба його ще трохи помучити. -Підтримую. 427 00:22:56,001 --> 00:22:58,337 Через кілька років потрахаєшся з його другом. 428 00:22:58,337 --> 00:22:59,838 А містер Поузлі був гарний? 429 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 Ні. Але для тата він був важливий. 430 00:23:07,387 --> 00:23:08,222 Меґ. 431 00:23:08,222 --> 00:23:10,724 Якщо покваплюся, встигну на вечірній рейс... 432 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 Чекай. -...і зможу піти 433 00:23:12,017 --> 00:23:13,810 завтра на Мейсонів матч. Чудово. 434 00:23:13,810 --> 00:23:15,771 Ти не мусиш їхати. -Ні, все нормально. 435 00:23:15,771 --> 00:23:16,855 Ти пояснив. Чітко. 436 00:23:16,855 --> 00:23:18,607 Ти не можеш переїхати в інше місто. 437 00:23:18,607 --> 00:23:22,569 У мене... обов'язки перед п... пацієнтами. 438 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 Твої пацієнти. Дуже важливі. 439 00:23:24,404 --> 00:23:26,615 Вони навіть до тебе додому ходять. 440 00:23:26,615 --> 00:23:28,659 Ти про Еліс? -Я не знаю. 441 00:23:28,659 --> 00:23:32,496 Мила, це дочка Джиммі. Я їм трохи допомагаю. 442 00:23:32,496 --> 00:23:33,455 Прекрасно. 443 00:23:33,455 --> 00:23:36,500 Ти нарешті знайшов час для когось, крім пацієнтів. 444 00:23:36,500 --> 00:23:39,920 А знаєш, що тупо? Я чомусь думала, що це можу бути я. 445 00:23:39,920 --> 00:23:43,090 Стій. Усе кудись не туди повернуло. 446 00:23:43,590 --> 00:23:47,302 Я справді вдячний за все, що ти для мене робиш. 447 00:23:47,302 --> 00:23:52,224 Тату, чому ти не розумієш? Тобі 73 роки, ти хворий. 448 00:23:52,224 --> 00:23:56,562 Ти до кінця життя не плануєш налагоджувати зі мною стосунки? 449 00:23:56,562 --> 00:24:01,400 Я все дитинство слухала, як мені люди розказували, що ти неймовірний. 450 00:24:01,400 --> 00:24:04,194 І завжди думала: «Чорт, про кого вони говорять? 451 00:24:04,194 --> 00:24:05,946 Для мене його ніколи немає». 452 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 Ми це виправимо без переїзду на той бік країни. 453 00:24:10,450 --> 00:24:11,869 Я просто не готовий. 454 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Ще ні. 455 00:24:16,582 --> 00:24:18,292 Ще ні. Розумію. 456 00:24:19,251 --> 00:24:22,129 То ти нас обдаруєш своєю присутністю, 457 00:24:22,129 --> 00:24:26,258 коли вже не зможеш самостійно їсти й розмовляти! От ми щасливчики! 458 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 Меґ! Зупинися! Будь ласка. 459 00:24:29,887 --> 00:24:31,972 Я перекажу Мейсону від тебе вітання. 460 00:24:42,065 --> 00:24:44,526 Чорт! Боже. 461 00:24:45,819 --> 00:24:49,239 Я поговорила з Еліс. Вона в нормі. -Так. 462 00:24:49,239 --> 00:24:51,450 Перевірю, чи ти пам'ятаєш, що робити далі. 463 00:24:51,450 --> 00:24:52,659 Повтори. 464 00:24:52,659 --> 00:24:55,204 Нічого. -Точно, вгадав. Домовилися? 465 00:24:55,204 --> 00:24:58,290 Ще раз дякую, але поговорити я хотів не про це. 466 00:24:58,874 --> 00:25:02,085 Сьогодні на сеансі я усвідомив, що добре вмію 467 00:25:02,085 --> 00:25:03,462 дбати про пацієнтів, 468 00:25:03,462 --> 00:25:05,797 але за цей рік у мене з'явилася звичка 469 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 дозволяти близьким людям дбати про мене. 470 00:25:09,134 --> 00:25:12,638 Особливо тобі, але я... я не... я не віддячую тим самим. 471 00:25:12,638 --> 00:25:14,681 Ти запитуєш, чи був у мене оргазм? 472 00:25:14,681 --> 00:25:16,683 Ні. А був? -Так, був. 473 00:25:16,683 --> 00:25:19,102 Чудово. Більше одного? -На цьому зупинимося. 474 00:25:19,102 --> 00:25:20,187 Гаразд. 475 00:25:22,564 --> 00:25:24,858 Ти від доброти сказала, що не шкодуєш. 476 00:25:26,068 --> 00:25:28,403 Я мав сказати те саме. -Ні, все нормально. 477 00:25:28,403 --> 00:25:30,531 Ґабі, я повинен був, бо це правда. 478 00:25:30,531 --> 00:25:33,742 Я не готовий ні до чого бодай віддалено справжнього, 479 00:25:34,493 --> 00:25:35,494 ти й сама бачиш. 480 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 І я розумію, що я – безпечний член. -Абсолютно. 481 00:25:40,207 --> 00:25:45,254 Але ти дала мені надію на те, що одного дня може бути щось справжнє. 482 00:25:45,254 --> 00:25:47,965 Я... не знаю, я просто вдячний за це. 483 00:25:48,549 --> 00:25:50,843 Беее. Коротше, виговорився. 484 00:25:52,094 --> 00:25:54,137 Дружні обійми? -Так. Залюбки. 485 00:25:58,559 --> 00:26:00,644 У тебе ворухнувся пеніс. 486 00:26:00,644 --> 00:26:02,771 Радше посунувся, а не ворухнувся. 487 00:26:02,771 --> 00:26:03,939 Привіт. 488 00:26:03,939 --> 00:26:04,898 Здоров. -Привіт. 489 00:26:04,898 --> 00:26:05,816 Чо... Вибач. -Так. 490 00:26:05,816 --> 00:26:08,402 Не проти влаштувати барбекю? -Барбекю? Так. 491 00:26:08,402 --> 00:26:11,405 Я б з'їла ще трохи м'ясця. -Чорт забирай, Ґабі. 492 00:26:11,405 --> 00:26:12,698 Вжух. 493 00:26:13,448 --> 00:26:14,741 Я не боюся. 494 00:26:14,741 --> 00:26:17,870 А дарма. Мав би боятися. Ти мені погрожуєш? 495 00:26:18,620 --> 00:26:22,291 Привіт. А Дерек де? -Дякую. А я йому не сказала. 496 00:26:23,125 --> 00:26:24,168 Дякую. 497 00:26:24,168 --> 00:26:26,795 Їжа майже готова. Але потрібен сушеф. 498 00:26:29,423 --> 00:26:31,800 Еліс? Допоможеш? 499 00:26:31,800 --> 00:26:34,511 Добре, тільки не командуй. 500 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 Привіт, довбак. -Салют, довбачка. 501 00:26:43,562 --> 00:26:46,481 Люди! Пахне чізбургерами? 502 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 Сонце, ми любимо тебе. Приходь. 503 00:26:50,861 --> 00:26:52,404 Добре. Я голодний як вовк. 504 00:26:55,866 --> 00:26:57,409 Це мені? -Тобі. 505 00:26:57,409 --> 00:26:58,493 Дякую. 506 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 Хавчик готовий. -Супер. 507 00:27:13,467 --> 00:27:14,551 Їсти, їсти. 508 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Бургери. 509 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Чай з льодом. Лимонад. 510 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Салют. 511 00:27:41,828 --> 00:27:43,080 Привіт. 512 00:27:44,540 --> 00:27:46,166 Знаю, Ґабі з тобою розмовляла. 513 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Я був п'яний. 514 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Я... Вибач. 515 00:28:02,182 --> 00:28:03,684 Це хріново прозвучить, 516 00:28:03,684 --> 00:28:08,021 але мені здається, ти теж повинна попросити в мене вибачення... 517 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 за те, що загинула. 518 00:28:15,445 --> 00:28:18,156 Я розумію, бути мертвою напевно паскудно, але... 519 00:28:21,243 --> 00:28:23,495 я думаю, що тобі дісталася легша роль. 520 00:28:27,291 --> 00:28:28,750 Паскудство. 521 00:28:29,459 --> 00:28:30,878 Я так сумую без тебе. 522 00:28:34,882 --> 00:28:36,717 І життя здається препаскудним. 523 00:28:40,262 --> 00:28:43,056 Мабуть, тому я й переспав з твоєю найкращою подругою. 524 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Гей. 525 00:28:49,771 --> 00:28:51,815 А я тут з мамою розмовляю. 526 00:29:40,405 --> 00:29:42,407 Переклад субтитрів: Олена Любенко