1 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 "رايموند"، قال "بول" إنه جاهز لاستقبالك. 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 أخيراً. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 "ليزا"، هيا لنبدأ. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,443 "ستيفن"، تعال. سنخرج من هنا. 5 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 ما الغرض من هذه؟ 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 الفرح. 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 مرح، صح؟ تعال. 8 00:00:59,852 --> 00:01:00,853 لا تنس أمك. 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,814 أواثق بأنه يجدر بنا فعل هذا اليوم؟ 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,567 مضى وقت طويل كفاية. أرادتك أن تنثر رمادها، صح؟ 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,194 أعلم، لكن الريح قوية بعض الشيء. 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,656 - لا أريد أن يدخل أي منها فمي. - اسمع، أتفهّم. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 عيد ميلاد زوجتي المتوفاة هذا الأسبوع. 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,954 أنا أيضاً كنت عالقاً. 15 00:01:20,414 --> 00:01:21,957 أرى أن على كلينا المضيّ قدماً. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,377 يبدو مغلقاً. 17 00:01:25,377 --> 00:01:27,296 نعم، لكن لا داعي للقلق. 18 00:01:29,381 --> 00:01:32,593 إذاً، رأيت أنك ستحصل على جائزة فاخرة. 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,344 - بئساً. - لا تطلق الأحكام، 20 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 لكنني فعّلت تنبيهات "جوجل" عنك. 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,390 هذا مضجر جداً. 22 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 عجباً! لقد قلت بوضوح تامّ ألّا تطلق الأحكام. 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 - لكنني لم أوافق. - هذا منصف. 24 00:01:43,604 --> 00:01:48,483 نعم، "جمعية علم النفس الأمريكية" ستعطيني جائزة إنجاز وظيفي. 25 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 تهانيّ. 26 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 بحقك يا رجل. هذا بشع. 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,323 فهل من شيء يمكنني مساعدتك به في هذا الوقت العصيب؟ 28 00:01:54,323 --> 00:01:58,118 لا. إنما لست مستعداً للتقاعد. 29 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 - أيمكنني قول شيء؟ - أشعر بأنك تتكلم دائماً. 30 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 صحيح. لكنني أدفع لك أجر ذلك، فلهذا مبرّر. 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,878 اسمع، حين جئت لأراك منذ أكثر من 20 عاماً... 32 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 منذ 22 عاماً. 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 ...كنت أفرط في الشرب، وكان زواجي قد انتهى، 34 00:02:12,966 --> 00:02:16,345 وكان تقديري الذاتي متدنياً 35 00:02:16,345 --> 00:02:19,389 حتى إنني قضيت معظم وقتي في التساؤل عن كيف سأقتل نفسي. 36 00:02:20,224 --> 00:02:23,060 والآن، حياتي طيبة لدرجة أنني كثيراً ما أدخل عبر ذلك الباب 37 00:02:23,060 --> 00:02:24,686 جاهلاً بما أريد التحدث عنه. 38 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 اليوم نويت التحدث عن الشعور بتقدمي في السنّ 39 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 وتساؤلي عمّا إذا كانت السترات الجلدية لم تزل تليق بي. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 - لا تليق بك. - مؤلم. 41 00:02:35,447 --> 00:02:39,159 اسمع يا "بول". لقد أمضيت مسيرتك كلها في مساعدة الناس. 42 00:02:39,910 --> 00:02:42,037 تستحق أن يُحتفى بك قليلاً. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,374 قد لا يتّفق بعض الناس مع ذلك الرأي. 44 00:02:46,333 --> 00:02:47,167 مثل من؟ 45 00:02:48,335 --> 00:02:52,047 حسناً. طيب، اعلم فقط أنني... 46 00:02:54,216 --> 00:02:55,634 ممتنّ جداً. 47 00:02:57,553 --> 00:02:58,971 شكراً يا "بول". 48 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 على الرحب. 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 أتظن السراويل الجلدية تليق بي؟ 50 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 - لا. - ماذا عن بدلات الغوص؟ 51 00:03:12,693 --> 00:03:14,027 أظن أن وقتك قد انتهى. 52 00:03:14,027 --> 00:03:17,573 حسناً يا "ليزا". الكل يتلقّى تقييمات في العمل، حسناً؟ 53 00:03:17,573 --> 00:03:20,492 لكنك تسمعين الانتقاد بدرجة 10 مع أنه قد وُجّه إليك بدرجة 2. 54 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 أنت لست مخطئة. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 أخطاؤك لا تحدّد هويتك. 56 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 لكن مديري يراني مغفلة الآن. 57 00:03:28,250 --> 00:03:32,004 ذلك صوت أمك، لا صوت مديرك. لست مغفلة. 58 00:03:32,004 --> 00:03:33,380 أتعرفين كيف أعرف ذلك؟ 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 لأنك أروع امرأة لعينة. 60 00:03:36,592 --> 00:03:37,676 يعجبني حين تسبّين. 61 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 لهذا أفعل ذلك الهراء أيتها الساقطة. 62 00:03:41,096 --> 00:03:43,724 لهذا أنت جديرة بقطعي 90 دقيقة بالسيارة لأصل إليك. 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 لأنك أيضاً أروع امرأة لعينة. 64 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 "ليزا"، أنا لست محلّ الكلام. لكن أرجوك، لا تتوقّفي. 65 00:03:49,188 --> 00:03:50,898 لكن تباً، 90 دقيقة؟ 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,358 نعم. الأمر جدير بالعناء كي أرى طبيبة نفسية سوداء. 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,862 لست مضطرة إلى أن أشرح لك نرجسية أمي. 68 00:03:56,862 --> 00:03:58,780 ولا أنها ليست اعتمادية مشتركة 69 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 حين تذهب عائلتي كلها إلى المول مع ابن عمّي حين يحتاج إلى بدلة جديدة. 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 نحن قوم متضامنون. 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 شكراً. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 لكن بجدّ، عائلتك يعانون اعتمادية مشتركة تامّة. 73 00:04:09,833 --> 00:04:11,668 كانت هذه مقاعدها؟ 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 نعم، لكنه شعور غريب أن أتركها هنا. 75 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 إذا كان هذا يساعدك، يمكنك التحدث إليها أولاً. 76 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 - بجدّ؟ - نعم. 77 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 - قل كل ما لم يتسنّ لك قوله. - كل شيء؟ 78 00:04:21,220 --> 00:04:26,016 أعني، يمكنك استناء الحلم الذي قطعت فيه عضوك، لكن نعم. 79 00:04:26,016 --> 00:04:26,975 نعم. 80 00:04:31,396 --> 00:04:35,067 أمي، أحياناً كنت فظيعة. 81 00:04:35,067 --> 00:04:38,111 كنت فظة للغاية. ودائماً ما أطلقت عليّ الأحكام. 82 00:04:39,238 --> 00:04:41,740 وسرقت آلاف الدولارات من كنيستك. 83 00:04:42,616 --> 00:04:43,450 لم أعرف ذلك. 84 00:04:43,450 --> 00:04:44,868 لكنك قد ربّيتني. 85 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 أحبك. 86 00:04:47,538 --> 00:04:48,997 كان ذلك جميلاً. 87 00:04:48,997 --> 00:04:49,915 - شكراً. - في الأغلب. 88 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 هل ننثر هذه السيدة أم ماذا؟ 89 00:04:53,460 --> 00:04:54,628 نعم. 90 00:04:56,588 --> 00:04:57,840 خذ وقتك كما تشاء. 91 00:04:58,507 --> 00:04:59,716 لكن انتبه لقدميّ. 92 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 عُلم. 93 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 كنت مخطئاً. علينا الهرب. 94 00:05:07,599 --> 00:05:08,475 هناك. 95 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 أمن. توقّفا! 96 00:05:13,480 --> 00:05:16,775 انثر وأنت تركض. 97 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 {\an8}انثر واركض. 98 00:05:19,903 --> 00:05:21,780 {\an8}"(روز بول)" 99 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 "يا لها من رحلة! (توت توت)!" 100 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 ماذا كنت تفعلين؟ 101 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 "مرحباً!" 102 00:06:43,904 --> 00:06:45,781 "(أليس لايرد) مرحباً يا (أليس)" 103 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 أهلاً. 104 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 هذا كل ما لدينا فقط. 105 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 لكنها كانت حياة ممتعة جداً. 106 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 حسناً، أحبك كثيراً. 107 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 {\an8}لا يمكنك حتى سماع الموسيقى. 108 00:07:49,344 --> 00:07:51,889 {\an8}أعلم. إنما أردت المشاركة في الأمر بشدة. 109 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 {\an8}أيمكن أن ينتهي منعي من الخروج، رجاءً؟ 110 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 {\an8}- نعم. - حقاً؟ 111 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 {\an8}بعد أسبوعين آخرين. 112 00:07:59,188 --> 00:08:02,149 {\an8}- حسناً، كانت هذه وقاحة. - لقد سرقت سيارتي أيتها الحقيرة. 113 00:08:02,149 --> 00:08:03,108 {\an8}هذا منصف. 114 00:08:03,108 --> 00:08:06,528 {\an8}أتذكرين حين كنت تأتين لترقدي على طرف الفراش؟ 115 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 {\an8}كنت تخبرينني وأمك عن أغنية ما أنت مهووسة بها. 116 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 {\an8}- وكنا نقيم حفلة استماع. - نعم. 117 00:08:12,868 --> 00:08:15,037 {\an8}ثم كنت أشغّل لك إحدى أغانيّ المفضلة. 118 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 {\an8}وكنت تخبرينني أن ذوقي الموسيقيّ بشع. 119 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 {\an8}نعم. أفتقد ذلك. 120 00:08:19,625 --> 00:08:22,044 {\an8}إذا كان هذا يساعدك، فذوقك الموسيقيّ ما زال بشعاً. 121 00:08:22,628 --> 00:08:23,879 {\an8}يسرّني أن هذا ما زال رأيك. 122 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 {\an8}بجدّ، ما معنى "غو غو دول"؟ 123 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 {\an8}حسناً. 124 00:08:32,888 --> 00:08:36,350 {\an8}- نخب "ديريك"! - شكراً. 125 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 {\an8}هذا لطف بالغ. أقدّر هذا. 126 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 {\an8}متقاعد، وبكل ذلك الشعر على رأسك؟ 127 00:08:42,063 --> 00:08:43,065 {\an8}العالم ملكك. 128 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 {\an8}كفاك. 129 00:08:46,401 --> 00:08:47,903 {\an8}ماذا ستفعل؟ 130 00:08:47,903 --> 00:08:50,822 {\an8}لا أدري. أفترض أنني سأسترخي في البيت وحسب أول عام. 131 00:08:51,406 --> 00:08:52,658 {\an8}لهذا دعوتكم جميعاً. 132 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 {\an8}جزئياً لأنني سعيدة جداً من أجلك. 133 00:08:54,910 --> 00:08:56,245 {\an8}أحبك كثيراً. 134 00:08:56,745 --> 00:08:59,790 {\an8}وجزئياً لأنني لا أريد أن تُطرح أي تساؤلات حين أنتحر. 135 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 {\an8}كان ذلك نخباً عظيماً. 136 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 {\an8}شكراً. 137 00:09:03,335 --> 00:09:04,920 {\an8}عندي نبأ مهمّ عن الزفاف. 138 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 {\an8}هل انتهينا من الاحتفال بـ"ديريك"؟ 139 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 {\an8}لا بأس. محتمل أن أقيم حفلة كبيرة بعد بضعة أسابيع مع بعض الأصدقاء. 140 00:09:09,758 --> 00:09:11,426 {\an8}نحو 200 شخص، لذا... 141 00:09:11,426 --> 00:09:12,678 {\an8}هل نحن مدعوّون؟ 142 00:09:14,054 --> 00:09:15,264 {\an8}صرتم الآن. 143 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 {\an8}معذرة، 200 شخص؟ 144 00:09:16,807 --> 00:09:18,851 {\an8}يا رفاق، هل حياة "دي بون" أفضل منا؟ 145 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 ماذا أقول؟ أحب الناس، والناس يحبونني. 146 00:09:22,312 --> 00:09:23,814 هذا صحيح. شيء مزعج. 147 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 أهلاً. أظننا تطرّقنا إلى موضوعي. 148 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 - لا أعرف. - معذرة. 149 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 - لا. - حقاً؟ 150 00:09:27,901 --> 00:09:28,819 لا أظن ذلك. 151 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 أُعيد تنصيب "جيمي". 152 00:09:31,446 --> 00:09:34,449 من جديد، سيؤدّي طقوس زواجي. 153 00:09:34,449 --> 00:09:35,367 عجباً! 154 00:09:35,367 --> 00:09:37,286 لم سمحت له بالعودة؟ 155 00:09:37,286 --> 00:09:39,538 لأنني أمير طيب وخيّر. 156 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 - لست واثقة بأنك أمير. - لا. 157 00:09:41,915 --> 00:09:45,586 غير أنني أنّبت ضميره لكونه وغداً أنانياً، لذا... 158 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 - نعم، هذا هو السبب. - نعم، هذا منطقي. 159 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 ما زلت لا أحب صداقتهما. 160 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 - ونحن لا نكترث. - هذا يقوّي صداقتنا. 161 00:09:51,800 --> 00:09:52,885 - نعم. - نعم. 162 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 أهلاً، آسف على تأخري. هيا بنا. 163 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 لا بأس. عليّ البول في الواقع. أيمكنني... 164 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 "غابي"، الزمي الحدود. يمكنك حبسها. 165 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 هل أنت جادّ؟ تعلم كم من ماء أشرب يومياً. ثانية واحدة. 166 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 - صباح الخير. - عجباً! 167 00:10:09,818 --> 00:10:11,904 عجباً! هذا تعبير تفاجؤ جيد. 168 00:10:13,363 --> 00:10:14,865 أليس عليك قضاء حاجتك؟ 169 00:10:14,865 --> 00:10:16,366 لا. يمكنني حبسها من أجل هذا. 170 00:10:17,576 --> 00:10:19,578 "غابي"، هذه دكتورة "بارام". 171 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 لقد رأيتني عارية. قل اسمي الأول. 172 00:10:23,498 --> 00:10:26,210 - "جولي". - مرحباً يا "جولي". أنا "غابي". 173 00:10:26,877 --> 00:10:28,921 طيب، عليّ ارتداء سروال. 174 00:10:28,921 --> 00:10:31,215 لكن حاولي إبهاج هذا العبوس. 175 00:10:31,215 --> 00:10:34,134 إنه غاضب لأنه طبيب نفسي حاصل على جائزة. 176 00:10:34,134 --> 00:10:36,595 هل سيفوز بأي جوائز في غرفة النوم؟ 177 00:10:37,262 --> 00:10:39,473 يا للهول! لا أريد معرفة ذلك. بل في الواقع أريد. 178 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 ماذا؟ يا إلهي. أنا آسفة. 179 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 حين أتوتر، أبدأ قول أشياء غبية. 180 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 وهذا ما يحدث الآن. آسفة. 181 00:10:46,438 --> 00:10:48,857 هل ستصحبها إلى حفل الجوائز؟ 182 00:10:48,857 --> 00:10:50,150 اذهبي إلى الحمّام. 183 00:10:53,195 --> 00:10:54,404 إنها مرحة. 184 00:10:54,404 --> 00:10:55,781 أليس كذلك؟ 185 00:10:55,781 --> 00:10:59,409 اسمعي، حفل الجوائز في "فيغاس"، 186 00:10:59,409 --> 00:11:02,079 - ولست واثقاً بما إذا... - حسناً. لا. اهدأ. 187 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 - ...كنت سأذهب. - لا. 188 00:11:03,413 --> 00:11:09,378 لا، على قدر ما كانت دعوة زميلتك إطراء كبيراً، 189 00:11:09,962 --> 00:11:14,758 لكنني لست واثقة بأننا في مرحلة الجلوس معاً أثناء الأنشطة المملة. 190 00:11:14,758 --> 00:11:19,221 في الواقع لم أبلغ تلك المرحلة قط، وقد سبق أن تزوجت. 191 00:11:31,358 --> 00:11:33,235 لا أعرف أين الحمّام. 192 00:11:33,235 --> 00:11:34,736 آخر الرواق، على اليسار. 193 00:11:36,238 --> 00:11:38,532 - رباه. انظر إلى ساقيها. - ولا كلمة. 194 00:11:38,532 --> 00:11:40,284 - تهانيّ. - اذهبي. 195 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 حسناً، سوف... 196 00:11:45,789 --> 00:11:47,583 لكن بجدّ، أنا سعيدة جداً لك. 197 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 هذا ملهم حقاً. 198 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 لم أتوقع أن أمارس الجنس حين أكبر في السنّ... 199 00:11:50,752 --> 00:11:52,296 - اذهبي. - ...لكنني سأضاجع إلى الأبد. 200 00:11:52,296 --> 00:11:54,214 - هذا رائع. - كفاك. اذهبي. 201 00:12:03,807 --> 00:12:05,976 من اللطيف عملك هنا. 202 00:12:05,976 --> 00:12:08,604 عالم المحاسبة المؤسّسية المثير. 203 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 - أرجو أنك تستمتع قليلاً. - هل تمزح يا أبي؟ 204 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 أحب مسح هذه الوثائق. 205 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 لو تركتني أفعل ذلك في صغري، لما لعبت كرة القدم أبداً، على الأرجح. 206 00:12:17,237 --> 00:12:18,322 نعم، حسناً. 207 00:12:20,199 --> 00:12:21,825 أقدّر الوظيفة يا أبي. شكراً. 208 00:12:21,825 --> 00:12:24,536 يا بنيّ. أنا فقط مسرور برؤيتك في حال طيبة. 209 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 - جيد. استمرّ. - نعم يا سيدي. 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,797 بعد حصولي على وظيفة، يمكنني أخيراً إعطاؤك هذا. 211 00:12:37,257 --> 00:12:41,762 لا لحظة تمنح الطبيب النفسي فخراً أكثر من حين يدفع له مريضه الإيجار. 212 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 هل ممكن أن تسعد من أجلي وتظل غاضباً منه؟ 213 00:12:45,599 --> 00:12:48,519 نعم، يمكنني فعل ذلك. أحسنت يا فتى. 214 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 - ما خطبك؟ - خطبي أشياء كثيرة يا "بول". 215 00:12:54,149 --> 00:12:58,153 اسمع، كنت أفكر في جائزتك. 216 00:12:58,153 --> 00:13:01,240 ما سبب هوس الجميع بهذه الجائزة اللعينة؟ 217 00:13:01,240 --> 00:13:02,324 أي جائزة؟ 218 00:13:02,324 --> 00:13:04,201 رُشّح "بول" لجائزة النكدين. 219 00:13:04,201 --> 00:13:06,578 يعطونها لمن يستطيع قضاء أطول وقت في الغضب 220 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 بلا أي سبب إطلاقاً. 221 00:13:07,746 --> 00:13:09,540 ضمنت الجائزة يا "بول". 222 00:13:11,083 --> 00:13:14,253 حسناً، اسمع، يعطونك جوائز الإنجاز الوظيفي هذه 223 00:13:14,253 --> 00:13:16,129 في آخر لحظة ممكنة، 224 00:13:16,129 --> 00:13:20,259 حين يظنونك ما زلت قادراً على إلقاء خطاب دون صعود المسرح متعثراً 225 00:13:20,259 --> 00:13:23,387 وهاذياً بكلام فارغ ومتبرزاً في سروالك. 226 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 إن حدث ذلك، فسيقف الناس ليصفّقوا لك. 227 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 انتهت حياتي. 228 00:13:28,392 --> 00:13:31,395 والأدهى من كل ذلك أن ابنتي تراني نذلاً أنانياً. 229 00:13:32,271 --> 00:13:35,399 اسمع، كل ما تتحدث عنه مجرد عوائق، صحيح؟ 230 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 عليك تخطّيها. 231 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 ماذا إن دعوت "ميغ" وأسرتها إلى "فيغاس" ليحتفلوا معك؟ 232 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 هل أنت مجنون؟ 233 00:13:41,572 --> 00:13:45,450 "ميغ" لا تكلمني إلا نادراً، و"مايسون" سنّه 10 سنوات. 234 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 ماذا سيفعل؟ يقامر ويدعر؟ 235 00:13:47,286 --> 00:13:49,329 "فيغاس" مناسبة للعائلات الآن. 236 00:13:49,329 --> 00:13:52,958 فما يقوله إنك وحفيدك يمكنكما المقامرة والدعارة معاً. 237 00:13:52,958 --> 00:13:54,877 لن يستطيع مجاراتي أبداً. 238 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 أفعل ذلك بعنفوان. 239 00:13:58,755 --> 00:14:01,717 - شكراً على مجيئك. - نعم، أنا هنا لسبب واحد فقط. 240 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 هل كانت تلك اللوحة عني أم ماذا؟ 241 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 - نعم، كانت عنك. - ماذا قلت؟ 242 00:14:07,347 --> 00:14:08,849 هي عنك. 243 00:14:08,849 --> 00:14:13,270 شكراً. سماع رجل يقول إنني محقة يمنحني لذّة كبيرة يا صاح. 244 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 كان عليّ الإكثار من قول ذلك. 245 00:14:18,192 --> 00:14:21,820 اسمع، بخصوص ما قلته في المعرض، أنا نادمة عليه. 246 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 لكنني سامحت نفسي. 247 00:14:24,031 --> 00:14:26,658 وقطعت رحلة روحانية كاملة استُغرقت أقل من دقيقتين. 248 00:14:28,410 --> 00:14:31,622 لكن كان العرض رائعاً. ومن اللطيف رؤيتك ناجحاً. 249 00:14:32,414 --> 00:14:33,415 شكراً. 250 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 يذكّرني هذا بمن كنت عليه أول ما التقينا. 251 00:14:38,504 --> 00:14:41,006 - أتظنين بوسعنا المحاولة مجدداً يوماً؟ - المعذرة؟ 252 00:14:41,006 --> 00:14:44,426 ماذا؟ لا أظن أن كلينا توقّف عن حب الآخر. أنا فقط أفسدت الأمور. 253 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 أعني، أنت ما زلت أظرف النساء اللاتي رأيتهنّ في حياتي وأشدهنّ إثارةً. 254 00:14:50,474 --> 00:14:54,520 رباه. يزعجني جداً أن كلامك يؤثر فيّ. 255 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 أتريدين الخروج من هنا؟ 256 00:15:00,400 --> 00:15:03,403 عجباً! نعم. 257 00:15:04,196 --> 00:15:05,697 نعم، سيكفيني هذا. 258 00:15:07,449 --> 00:15:09,243 تباً، لا أصدّق أننا نفعل هذا مجدداً. 259 00:15:09,243 --> 00:15:11,328 هذا منطقي، أتعرفين؟ 260 00:15:11,328 --> 00:15:14,331 أعني، ما إن تفتحين باب الجنس حتى تستمرين في فعله. 261 00:15:14,331 --> 00:15:16,458 - نعم. - غير أنني بارع جداً فيه... 262 00:15:16,458 --> 00:15:18,877 - نعم. - ...منذ بدأت لعب الـ"زومبا". نعم. 263 00:15:20,254 --> 00:15:21,088 نحن متوافقان. 264 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 حقاً؟ أترى، مثلاً، تراصفاً بين عضوينا؟ 265 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 أعني، المكان مريح بالأسفل. 266 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 شكراً. 267 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 - أقصد كلينا. - ماذا؟ 268 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 متناغمان. 269 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 لقد أنقذتني آنفاً. 270 00:15:32,307 --> 00:15:34,768 أعني، كنت على وشك مضاجعة "نيكو". 271 00:15:34,768 --> 00:15:37,354 أعني، كان يتكلم عن مدى تغيّره من أجلي 272 00:15:37,354 --> 00:15:38,730 وعن أنه ما زال مقلعاً عن الشرب، 273 00:15:38,730 --> 00:15:41,316 وعن مدى جاذبيتي، وتعلم أنني أحب ذلك. 274 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 - تبدين مثيرة فعلاً. - يا إلهي. شكراً. 275 00:15:43,485 --> 00:15:45,112 - نعم. - مع ذلك، فيم كنت أفكّر؟ 276 00:15:45,112 --> 00:15:47,072 فاتني الكثير لأموّل إعادة تأهيله. 277 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 مثلاً، رفضت وظيفة تعليمية، ومؤتمرات. 278 00:15:50,617 --> 00:15:54,162 فوّتّ فرصاً كثيرة جداً لمجرد الاطمئنان على سلامته. 279 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 لذا، شكراً على قضيبك الآمن للغاية. 280 00:15:58,876 --> 00:15:59,960 نعم. على الرحب. 281 00:16:03,463 --> 00:16:06,925 لن يسرّه أن أخبرك هذا، لكن قضيبي لا يُحب أن يُنعت بـ"الآمن". 282 00:16:07,718 --> 00:16:10,429 ما رأيك بـ"الجريء" أو "العظيم"؟ 283 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 ماذا عن "اللائق"؟ 284 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 "الثابت في الأداء"؟ 285 00:16:13,765 --> 00:16:15,017 ماذا عن... 286 00:16:16,268 --> 00:16:17,728 "قضيب من الطبقة العاملة"؟ 287 00:16:22,107 --> 00:16:25,527 - نعم، يعجبه هذا. - تباً. يحب هذا. 288 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 يعجبني ذلك. عليّ استشارة نقابتي. 289 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 - أهلاً يا عزيزتي. - أهلاً. 290 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 أتريدين مرافقتي لاستلام البريد؟ 291 00:16:36,705 --> 00:16:39,875 تريدني أن أرافقك إلى نهاية رصيف البيت؟ 292 00:16:39,875 --> 00:16:41,084 ثم إلى البيت مجدداً. 293 00:16:42,920 --> 00:16:45,464 - أهلاً يا جماعة. - أهلاً. 294 00:16:45,464 --> 00:16:46,548 اقتلاني. 295 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 ما دامت "ليز" قالت إنها ستساعدك على موضوع طهو المناسبات، فلم لا تطلب منها؟ 296 00:16:50,135 --> 00:16:51,970 لا، كنا نتمازح فقط. 297 00:16:51,970 --> 00:16:54,097 غير أن لديّ وظيفة جديدة مع أبي. 298 00:16:55,516 --> 00:16:56,975 وما أخبارها؟ 299 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 أنا ممتنّ جداً لتلك الفرصة. 300 00:16:59,728 --> 00:17:00,729 اللعنة. 301 00:17:03,607 --> 00:17:05,442 هل سبق أن طالعت هذه الشجرة؟ 302 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 جذعها الرشيق. 303 00:17:09,363 --> 00:17:11,031 أطرافها المتينة. 304 00:17:12,241 --> 00:17:13,575 إنها جميلة. 305 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 "ديريك"، أتريد مضاجعة تلك الشجرة؟ 306 00:17:15,618 --> 00:17:16,744 لا أظن هذا قانونياً. 307 00:17:16,744 --> 00:17:18,997 أرجوك، أخبرني أن هذا ليس ما يمنعك. 308 00:17:20,332 --> 00:17:23,417 حسناً. سأساعد على انضمام "ليز" إليك. 309 00:17:23,417 --> 00:17:26,922 يمكننا الاستعانة بـ"غابي". غير أن معي صخرة. 310 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 أحتاج إلى توضيح أكثر منك. 311 00:17:30,968 --> 00:17:34,346 "ليز" تعطي أفضل صخورها المصقولة إلى أعز أحبائها. 312 00:17:34,346 --> 00:17:39,268 أعطت واحدة فقط لي ولـ"ديريك" ولـ2 من أبنائها الـ3. 313 00:17:40,936 --> 00:17:44,314 إذاً، ستبدأ المراسم، ثم سألقي البيان الافتتاحي. 314 00:17:45,107 --> 00:17:47,693 أواثق بأنك تريد سماع هذا الآن؟ لا تريد أن تُفاجأ يومئذ؟ 315 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 - نعم، لا أمانع عدم التفاجؤ. - حسناً. 316 00:17:50,112 --> 00:17:53,031 إذاً، سأكون واقفاً بجوارك مباشرةً. 317 00:17:53,031 --> 00:17:56,285 "ليز" ضمن الجالسين. وقتما تكون مستعداً. 318 00:17:56,285 --> 00:17:59,162 - أستكون بهذه المقربة؟ - نعم، غالباً. 319 00:18:00,122 --> 00:18:01,540 "تشارلي" سيكون هنا. 320 00:18:01,540 --> 00:18:03,917 لا تقلق بخصوصه، سيكون ناظراً إليّ. 321 00:18:03,917 --> 00:18:05,460 حسناً. 322 00:18:05,460 --> 00:18:07,963 نعم. صافحني. تقدر على هذا يا صاحبي. 323 00:18:09,131 --> 00:18:10,549 - ذلك "تشارلي". - سيعجبه ذلك. 324 00:18:11,466 --> 00:18:12,551 أريد فقط... أمهلني لحظة 325 00:18:12,551 --> 00:18:14,761 - لأنني عملت عليه بجدّ كبير. - نعم. 326 00:18:14,761 --> 00:18:16,471 نعم، نعم. 327 00:18:17,389 --> 00:18:18,390 عجباً! 328 00:18:18,390 --> 00:18:21,685 نعم، هذا حتماً يذكّرني بحين زوّجتني من و"تيا". 329 00:18:21,685 --> 00:18:23,604 - زوّجتني بـ"تيا". - لا أحد يهتم يا "ليز". 330 00:18:23,604 --> 00:18:25,939 - لا، هذا خطأ. - استجمع تركيزك. 331 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 "الزواج." 332 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 أحتاج إلى لحظة. 333 00:18:35,824 --> 00:18:37,993 - عجباً! - هذا ليس جيداً. 334 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 لا، مع أنني الآن متشوقة جداً إلى هذا الزفاف. 335 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 عليّ فقط التخلص من هذا. أنا بخير. عليّ الاسترخاء. 336 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 نعم. 337 00:18:45,459 --> 00:18:46,627 في كرة السلة بالثانوية، 338 00:18:46,627 --> 00:18:49,171 حين كان أحدهم يستفزني بكلامه، كان ذلك يحفّزني بقوة. 339 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 "ليز"، هلّا تتظاهرين بأنك لا ترينني قادراً على هذا. 340 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 ليس عليّ التظاهر. هذه كارثة. 341 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 - حسناً، تباً لك يا "ليز". - نعم. 342 00:18:55,552 --> 00:18:57,930 أتعرفان؟ هذه المرة، سأقرؤه فحسب. 343 00:18:57,930 --> 00:19:00,349 - لا عواطف، مجرد كلام. - نعم، سيفلح ذلك. 344 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 "الزواج"... لا. 345 00:19:03,644 --> 00:19:04,728 أنا هالك. 346 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 لا محالة. 347 00:19:05,854 --> 00:19:09,233 "ليز". عادةً أنت ظريفة، لكن لست اليوم. 348 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 اليوم ظريفة قليلاً. 349 00:19:10,734 --> 00:19:13,904 لست اليوم. فأنا مضغوط جداً. وصل أبواي بالأمس. 350 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 سألني أبي بالفعل إن كان كل الأزواج المثليين يتبادلون القبل 351 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 أم يتضاربون بالقبضات. 352 00:19:17,908 --> 00:19:19,076 "براين"، اهدأ. 353 00:19:19,076 --> 00:19:21,703 أنا فزعت قليلاً، لكنني أعدك بأنني سأنجح. 354 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 الزواج. 355 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 - تباً لك يا "ليز"! الموضوع ليس عنك! - تباً. 356 00:19:28,627 --> 00:19:31,421 بل عن "براين" و"تشارلي" الخيالي وأنا. 357 00:19:31,421 --> 00:19:33,507 - وعنّي. - "ليز"، لا تستفزّيني! 358 00:19:33,507 --> 00:19:35,050 يُفترض أن تكوني متفرجة فقط. 359 00:19:35,050 --> 00:19:38,345 فما لم يكن المتفرجون حقراء يأكلون التوت، 360 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 أنت لست ملتزمة بالشخصية. 361 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 - تباً لك! - تمشّ. ليست جديرة بغضبك. 362 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 تباً لك يا "ليز". 363 00:19:42,891 --> 00:19:46,144 لن تفسدي أفضل أيام حياتي، أيتها المتحذلقة النحوية. 364 00:19:47,604 --> 00:19:49,231 هذا توت جيد فعلاً. 365 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 - كيف تشعر؟ - بخير. 366 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 على ما يُرام. ليس هذا سبب اتصالي. 367 00:19:55,487 --> 00:19:56,405 أنا... 368 00:19:57,197 --> 00:19:58,615 أعلم أنه أسوأ مكان في العالم، 369 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 لكن ما شعورك تجاه "لاس فيغاس"؟ 370 00:20:01,702 --> 00:20:06,081 لا تطلق عليّ الأحكام، لكنني أعشقها. 371 00:20:06,665 --> 00:20:07,916 أنا أيضاً. 372 00:20:09,626 --> 00:20:12,796 كنت أتساءل عمّا إذا كان بوسعك و"مايسون" و"ديف" 373 00:20:12,796 --> 00:20:14,590 المجيء معي هناك بالعطلة الأسبوعية. 374 00:20:15,174 --> 00:20:16,633 - على حسابي. - عجباً! 375 00:20:19,428 --> 00:20:20,846 بئساً، لا يمكننا. 376 00:20:20,846 --> 00:20:22,514 آسفة. 377 00:20:22,514 --> 00:20:24,808 لدى "مايسون" مسرحية مدرسية يوم السبت. 378 00:20:26,727 --> 00:20:29,813 طيب، فما رأيك بأن تأتوا يوم الأحد؟ 379 00:20:29,813 --> 00:20:33,483 - يمكنني البقاء يومين آخرين. - لم يجب أن تكون العطلة القادمة؟ 380 00:20:33,483 --> 00:20:37,362 ليس خطباً جللاً، لكنني سأتلقى جائزة إنجاز وظيفي من جمعية الطب النفسي... 381 00:20:37,362 --> 00:20:41,158 صحيح. لا، كدت أنسى. العمل أولاً، وكل شيء آخر ثانياً. 382 00:20:41,158 --> 00:20:43,535 - لا، دعيني أعيد الصياغة. - عليّ الذهاب يا أبي. 383 00:20:43,535 --> 00:20:45,329 - يمكن أن تكون أي عطلة. - عليّ الذهاب. 384 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 تباً. 385 00:20:59,593 --> 00:21:03,013 لا تعرف شيئاً عن أي شيء، وتعطي نصائح بشعة. 386 00:21:04,181 --> 00:21:05,390 أحد مرضاك؟ 387 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 لا، هذا رئيسي ومعلّمي. نعم. 388 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 أهلاً يا "بول". 389 00:21:14,399 --> 00:21:18,820 "بول"، هل أنت في مزاج يسمح بأن أطلب منك معروفاً مزعجاً؟ 390 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 - لا. - طيب، لا يهمني. 391 00:21:23,158 --> 00:21:24,284 سأفعل هذا بأي حال. 392 00:21:27,287 --> 00:21:29,915 - سأتقدّم للحصول على أستاذية. - أستاذية؟ 393 00:21:31,416 --> 00:21:34,211 "غابي"، البيئة الأكاديمية خامس دوائر الجحيم. 394 00:21:34,211 --> 00:21:39,842 أولها الرضّع ثم المسرحات الموسيقية ثم السحر ثم الكرنب ثم البيئة الأكاديمية. 395 00:21:39,842 --> 00:21:42,344 لا تنتقد السحر. تعلم أنني حضرت معسكر سحر، حسناً؟ 396 00:21:42,344 --> 00:21:44,346 يمكنني إخراج أشياء من أذنيك سوف تدهشك. 397 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 - دعي أذنيّ وشأنهما. - حسناً. 398 00:21:47,516 --> 00:21:48,433 ماذا تريدين؟ 399 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 كنت أتساءل عما إذا كان بوسعك كتابة توصية لي. 400 00:21:51,186 --> 00:21:53,480 لم تسعين وراء أستاذية؟ 401 00:21:53,480 --> 00:21:56,483 لأنني حتى في وجود كل مرضاي الحاليين، ما زال لديّ متسع من الوقت. 402 00:21:56,483 --> 00:21:57,901 وقد تناقشنا في هذا. 403 00:21:57,901 --> 00:22:01,154 كلما زاد عدد المعلّمين الذين يشبهونني، زاد عدد الأطباء النفسيين الذين يشبهونني. 404 00:22:01,154 --> 00:22:03,657 ولا أقصد طويلي القامة المثيرين. 405 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 بل أقصد... 406 00:22:04,741 --> 00:22:05,826 - السود. - بالضبط. 407 00:22:05,826 --> 00:22:09,413 غير أنه مع كل القضيب الآمن الذي أحصل عليه، عندي وقت كثير. 408 00:22:10,539 --> 00:22:11,456 ما معنى قضيب آمن؟ 409 00:22:11,456 --> 00:22:14,418 جنس بسيط غير معقّد لا يفسد حياتك. 410 00:22:14,418 --> 00:22:15,377 إذاً، "جولي"... 411 00:22:16,128 --> 00:22:17,171 على رسلك. 412 00:22:17,754 --> 00:22:22,926 مع أنها امرأة، هل يمكن اعتبارها "قضيباً آمناً"؟ 413 00:22:22,926 --> 00:22:24,094 أكيد. 414 00:22:24,094 --> 00:22:25,179 جميل. 415 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 اكتبي أي توصية تريدينها، وسأوقّعها. 416 00:22:30,767 --> 00:22:33,395 أواثق بأنني لست أجهدك؟ يمكنني التوقيع نيابةً عنك أيضاً. 417 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 رائع. 418 00:22:38,734 --> 00:22:40,861 - أليس المكان عظيماً؟ - جميل جداً. 419 00:22:40,861 --> 00:22:43,155 إنه زفاف صغير، لذا سننفق مليوناً فقط. 420 00:22:43,822 --> 00:22:46,158 - حقاً؟ - لا يفهم التهكم دائماً. 421 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 يقول "براين" إن الجميع تقريباً لا يفهمون نكاته. 422 00:22:57,961 --> 00:22:59,379 - ها هي مخططة الزفاف. - أهلاً. 423 00:22:59,379 --> 00:23:00,881 - سأعود بعد لحظة. - حسناً. 424 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 يعجبني. 425 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 أنا أيضاً. 426 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 أنا مسرور حقاً بوجودك. 427 00:23:08,639 --> 00:23:10,015 ما كنت لأفوّته. 428 00:23:12,100 --> 00:23:14,561 فهل سترتدي بدلة الزفاف التقليدية؟ 429 00:23:15,646 --> 00:23:18,524 ستكون بدلة تقليدية إحدى أزيائي، نعم. 430 00:23:19,316 --> 00:23:20,901 هل ستتبدل الأزياء؟ 431 00:23:20,901 --> 00:23:23,028 نعم، مثل عيد ميلادي الـ16. 432 00:23:23,737 --> 00:23:25,614 إذاً، كنت أنوي سؤالك... 433 00:23:27,366 --> 00:23:31,078 كان يُفترض أن يكون "جيمي" إشبيني، لكنه الآن سيؤدي طقوس الزواج، 434 00:23:31,078 --> 00:23:32,162 و... 435 00:23:34,581 --> 00:23:36,166 كنت آمل أن تقف أنت بجانبي. 436 00:23:39,461 --> 00:23:42,256 لطيف منك السؤال يا "براين". 437 00:23:43,257 --> 00:23:44,258 لكنني... 438 00:23:45,843 --> 00:23:48,011 سأسعد أكثر بمجرد الجلوس مع أمك. 439 00:23:49,346 --> 00:23:51,265 بالطبع. نعم. لا مشكلة. 440 00:24:02,526 --> 00:24:05,487 المنع من الخروج بشع، لكنه حاضر مؤخراً. 441 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 يراجع فروضي المنزلية، ويعدّ العشاء. 442 00:24:08,282 --> 00:24:09,366 اتخذ شخصية الأب بالكامل. 443 00:24:09,992 --> 00:24:12,244 - وهذا جيد، صحيح؟ - نعم. 444 00:24:15,038 --> 00:24:16,290 أعيدي إليّ قبعتي. 445 00:24:16,290 --> 00:24:18,625 قلت لي أن أعتمرها من شدة الحرّ والشمس. 446 00:24:18,625 --> 00:24:19,918 لكنني الآن أشعر بالحرّ. 447 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 حسناً، اللعنة. 448 00:24:22,212 --> 00:24:23,213 أهلاً. 449 00:24:23,797 --> 00:24:25,174 - أهلاً. - هل أقاطعكما؟ 450 00:24:25,174 --> 00:24:27,301 - انتهينا للتوّ. - جميل. 451 00:24:27,301 --> 00:24:28,844 هل يُسمح لي بالسخرية من القبعة؟ 452 00:24:29,761 --> 00:24:30,679 لا أنصحك بذلك. 453 00:24:30,679 --> 00:24:33,056 أتريدين أن أقلّك؟ سأزور أمك، إذا أردت المجيء. 454 00:24:33,849 --> 00:24:35,976 لا، جئت بدرّاجة. غير أن عليّ مساعدة "شون" على شيء ما. 455 00:24:35,976 --> 00:24:37,144 - نعم. - أأنت بخير؟ 456 00:24:37,144 --> 00:24:38,228 بأحسن حال. 457 00:24:38,228 --> 00:24:39,313 حسناً. 458 00:24:40,439 --> 00:24:42,482 "بول"، قبل أن تعود إلى غرفة الأخبار من الأربعينيات... 459 00:24:43,066 --> 00:24:45,110 آسف، دائماً تنتقد عيوبي. 460 00:24:47,070 --> 00:24:48,780 أرى أن الوقت قد حان لأردّ إليك الجميل. 461 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 - أظنني سأرفض. - لا يحق لك الرفض. 462 00:24:50,741 --> 00:24:52,075 اللعنة. 463 00:24:52,075 --> 00:24:55,412 اسمع، أنت دعوت "ميغ" إلى "فيغاس"، وجُرحت مشاعرك. هذا بشع. 464 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 لكن أتعرف؟ على الأقل أخبرتها بمشاعرك. 465 00:24:57,497 --> 00:24:58,916 وعليك مواصلة فعل ذلك. 466 00:24:58,916 --> 00:25:00,000 إنه محق. 467 00:25:00,000 --> 00:25:01,585 من سألك؟ أو أنت؟ 468 00:25:02,336 --> 00:25:05,130 فشلت العطلة مع "ميغ" بسبب موضوع الجائزة. 469 00:25:05,130 --> 00:25:09,176 لكن يمكنهم فقط إرسال الجائزة الغبية إليّ بالبريد. 470 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 تباً، الآن لن تذهب؟ أنت تُكرّم يا "بول". 471 00:25:12,888 --> 00:25:14,431 هيا. سأرافقك. 472 00:25:14,431 --> 00:25:16,099 هذا ليس سبباً مقنعاً. 473 00:25:17,226 --> 00:25:21,605 ماذا عن هذه الطبيبة التي تمارس معها الج-ن-س. 474 00:25:22,147 --> 00:25:26,193 أتضاجع طبيبتك؟ يا إلهي. أهي جميلة؟ أأنت معجب بها؟ 475 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 "غابي" تقول إنه معجب بها. 476 00:25:27,569 --> 00:25:32,032 تقول "غابي" أيضاً، وأنا أقتبسها، "ساقاها غير معقولتان!" 477 00:25:32,032 --> 00:25:34,368 - حسناً. - "غابي" اللعينة. 478 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 أنت معجب بها يا "بول". اطلب منها. 479 00:25:36,078 --> 00:25:38,330 لم يصعب عليك هكذا أن تبوح بمشاعرك؟ 480 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 موضوع حصن العزلة هذا كله، 481 00:25:42,000 --> 00:25:42,876 أصبح مضجراً. 482 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 أحياناً عليك أن تكون صريحاً، والقيام بلفتة كبيرة. 483 00:25:47,881 --> 00:25:49,258 يحب الناس اللفتات الكبيرة. 484 00:25:49,258 --> 00:25:51,134 لفتة ضخمة. 485 00:25:52,010 --> 00:25:54,972 - هل انتهيتما؟ - فقط إذا كنت ستأخذ بنصيحتي. 486 00:25:54,972 --> 00:25:57,307 إذاً فنحن بموضع شائك. 487 00:25:58,100 --> 00:25:59,101 تعلم أنني محق. 488 00:26:01,144 --> 00:26:03,438 أبهجني للغاية قول هذا لك. 489 00:26:03,438 --> 00:26:05,816 أحبكما. 490 00:26:05,816 --> 00:26:06,900 سلام. 491 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 هيا. 492 00:26:12,030 --> 00:26:13,490 أخبرتك أنه أحسن حالاً. 493 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 أمر مزعج. 494 00:26:23,166 --> 00:26:27,754 إذاً، أراك جاداً بخصوص "تأنيب ضمير البيض" لطهو المناسبات. 495 00:26:27,754 --> 00:26:30,674 لست واثقاً بأنني حسمت أمر الاسم، لكن نعم. 496 00:26:30,674 --> 00:26:32,426 أحتاج إلى مستثمرين، وأنت قلت إنك موافقة. 497 00:26:32,426 --> 00:26:35,429 كنا نتمازح، والآن تتظاهر بأننا لم نكن نفعل ذلك؟ 498 00:26:35,429 --> 00:26:38,223 نويت التظاهر، لكنني الآن بدأت أخاف. 499 00:26:38,807 --> 00:26:40,434 لا عليك. 500 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 - أنت معهما؟ - نعم. 501 00:26:41,894 --> 00:26:43,937 أحب دعم شركات السود الصغيرة. 502 00:26:43,937 --> 00:26:45,647 أي شركات تدعمين؟ 503 00:26:45,647 --> 00:26:47,107 أنا نفسي شركة سود. 504 00:26:47,733 --> 00:26:49,943 هذا مال كثير. عليّ استشارة "ديريك". 505 00:26:49,943 --> 00:26:51,862 - اهدؤوا جميعاً. - حسناً، مفهوم. 506 00:26:51,862 --> 00:26:53,822 يا "دي تراين". 507 00:26:55,490 --> 00:26:56,491 ما الأخبار يا "جي سبوت"؟ 508 00:26:56,491 --> 00:26:59,036 أتمانع إعطاء "ليز" 20 ألفاً لشركة "شون" الجديدة لطهو المناسبات؟ 509 00:27:00,412 --> 00:27:01,413 لا مانع. 510 00:27:02,122 --> 00:27:05,584 تأخّر حتى اقتنع، لكنه اقتنع. موافقة؟ 511 00:27:06,084 --> 00:27:09,254 لا أعرف. أنا منشغلة للغاية الآن. 512 00:27:09,796 --> 00:27:11,590 "ليز"، أتذكرين حين أعطيتني هذه؟ 513 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 تتذرّعين بالصخرة؟ 514 00:27:14,510 --> 00:27:15,802 هذه صخرة جميلة جداً. 515 00:27:16,553 --> 00:27:19,348 - أريد واحدة. - لم تستحققيها يا "جي سبوت". 516 00:27:20,516 --> 00:27:22,309 أعطيتنيها حين تُوفيت أمي، 517 00:27:22,309 --> 00:27:25,646 وقلت إنها تعني أنك تحبينني 518 00:27:25,646 --> 00:27:27,189 وأنك ستدعمينني دائماً. 519 00:27:27,189 --> 00:27:30,651 وخلال العام الماضي، وقفت بجانبي مراراً وتكراراً، 520 00:27:31,318 --> 00:27:34,071 وأنا ممتنة جداً، لذا أشكرك. 521 00:27:34,696 --> 00:27:35,697 على الرحب. 522 00:27:36,281 --> 00:27:37,616 وربما ليس منصفاً أن أسأل، 523 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 لكن أتُرى يمكنك الوقوف بجانبي مرة أخرى 524 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 ومساعدة "شون"؟ 525 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 هذا أشد مكر رأيته منك في حياتك. 526 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 نعم، كان هذا جيداً. 527 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 إذاً؟ 528 00:27:51,255 --> 00:27:52,256 لنفعلها. 529 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 - نعم! - مرحى! 530 00:27:54,633 --> 00:27:55,926 - حسناً. - ها هي ذي. 531 00:27:57,177 --> 00:28:00,973 يمكنني المساعدة على التسويق والعلاقات العامة. أنا بارعة بالسلع الترويجية. 532 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 هذا أفضل جزء. ليست عليك المشاركة. 533 00:28:03,100 --> 00:28:04,601 سأتولّى أنا كل شيء. 534 00:28:06,395 --> 00:28:08,564 - جميل. - شكراً. 535 00:28:08,564 --> 00:28:09,815 أحسنت. 536 00:28:09,815 --> 00:28:11,733 - أنت الفضلى. شكراً. - أنت رائعة يا "ليز". 537 00:28:15,863 --> 00:28:18,073 تعالي. 538 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 هل جُرحت مشاعرك؟ آسفة. 539 00:28:25,914 --> 00:28:27,666 - أعطيني إحدى تلك الصخور. - لا. 540 00:28:27,666 --> 00:28:29,001 بحقك. لا تكوني هكذا. 541 00:28:29,001 --> 00:28:30,586 لا، أنت تلاعبت بي اليوم. 542 00:28:43,182 --> 00:28:45,392 - أهلاً. - أهلاً. 543 00:28:46,643 --> 00:28:49,605 أتودّين السفر معي هذه العطلة الأسبوعية؟ 544 00:28:50,189 --> 00:28:51,023 متى؟ 545 00:28:52,649 --> 00:28:53,859 الآن. 546 00:28:56,320 --> 00:28:58,238 تعلم أنك شخص أبله، صح؟ 547 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 نعم. 548 00:29:06,121 --> 00:29:08,624 حسناً. إذا سأل أحد، فقد دعوتني منذ أسبوع، 549 00:29:08,624 --> 00:29:11,585 وأنا تفكّرت في الأمر كثيراً. 550 00:29:11,585 --> 00:29:12,669 حسناً. 551 00:29:12,669 --> 00:29:15,380 - أمهلني 5 دقائق. - لك هذا. 552 00:29:22,971 --> 00:29:24,306 ما زلت جذاباً يا رجل. 553 00:29:28,894 --> 00:29:30,938 {\an8}"(تيا لايرد) 1980-2021 زوجة وأم وصديقة محبّة" 554 00:29:31,522 --> 00:29:32,523 مرحباً بك. 555 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 حسناً. 556 00:29:36,443 --> 00:29:39,780 - يا إلهي. إنها جميلة. - حقاً؟ 557 00:29:39,780 --> 00:29:42,616 كان عليّ تعويض كارثة عيد الميلاد الماضي. 558 00:29:42,616 --> 00:29:45,619 لقد ظننت حقاً أن كلينا سيحبّ اقتناء تلفاز عملاق. 559 00:29:45,619 --> 00:29:49,164 بأي حال، عيد ميلاد سعيداً. أحبك. 560 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 دعني أعدّلها. 561 00:30:13,939 --> 00:30:15,858 - تأخرنا. - لا، سيكون الأمر مثالياً. 562 00:30:15,858 --> 00:30:17,442 أتعلم ما ستقوله؟ 563 00:30:18,777 --> 00:30:20,028 سأرتجل فحسب. 564 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 - المعذرة. - أكيد. 565 00:30:43,677 --> 00:30:45,053 هل هذان المقعدان محجوزان؟ 566 00:30:46,722 --> 00:30:47,973 أبي، ماذا تفعل هنا؟ 567 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 "فيغاس" حارة جداً. 568 00:30:50,601 --> 00:30:53,270 غير أنني أعشق مسرحيات الصف الرابع الموسيقية. 569 00:30:54,813 --> 00:30:56,398 - "ديف". - "بول". 570 00:31:06,992 --> 00:31:08,368 فأيّهم حفيدك؟ 571 00:31:08,368 --> 00:31:10,204 أظنه الفأر الرمادي الكبير. 572 00:31:11,121 --> 00:31:13,457 - إنه فيل يا أبي. - فيل؟ 573 00:31:13,457 --> 00:31:16,627 - الفأر الرمادي الكبير الذي هو فيل. - فيل وسيم. 574 00:31:16,627 --> 00:31:18,212 نعم، إنه فتى وسيم. 575 00:31:18,212 --> 00:31:20,589 انظر، الأدغال العظيمة. 576 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 علمت أنك معجب ها. 577 00:31:27,554 --> 00:31:28,847 هي ليست معي. 578 00:32:13,392 --> 00:32:14,351 استيقظت! 579 00:32:14,351 --> 00:32:17,104 جيد. حسناً، أهلاً. أريد أن أسمعك أغنية. 580 00:32:17,104 --> 00:32:19,481 يا للهول! عادت حفلات الاستماع. 581 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 حسناً، ستحسّن هذه مزاجك على الفور. 582 00:32:22,609 --> 00:32:23,694 حسناً. 583 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 حسناً. أتفهّم جاذبيتها. 584 00:32:40,586 --> 00:32:42,754 - لا تفسدها عليّ. - حسناً. 585 00:32:42,754 --> 00:32:43,839 حسناً. شكراً. 586 00:32:45,132 --> 00:32:47,593 نشغّلها على الحافلة في الطريق إلى المباريات خارج الديار. 587 00:32:47,593 --> 00:32:52,347 رباه. من شدة حماس "سومر"، سحقت زجاجة "غاتوريد" على رأسها. 588 00:32:52,347 --> 00:32:54,349 رباه. هكذا سمت "سومر". 589 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 - صحيح. - أخبريها ألّا تتغير أبداً. 590 00:33:12,242 --> 00:33:16,663 - متى مباراتك التالية؟ - الثلاثاء حسب ظني. لنر. 591 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 "السبت، 25 يونيو 2022 عيد ميلاد أمي" 592 00:33:21,585 --> 00:33:22,586 تباً. 593 00:33:24,713 --> 00:33:26,089 نسيت عيد ميلاد أمي. 594 00:33:30,719 --> 00:33:31,803 لا، أنا... 595 00:33:35,432 --> 00:33:36,725 يا إلهي. 596 00:33:36,725 --> 00:33:38,644 سألتني عما إذا أردت زيارتها بالأمس. 597 00:33:39,853 --> 00:33:41,063 صحيح. 598 00:33:42,481 --> 00:33:43,982 لم ننس. أنا من نسيت. 599 00:33:43,982 --> 00:33:47,903 أنا من نسيت. تباً! يا إلهي. لماذا لم تخبرني؟ 600 00:33:47,903 --> 00:33:50,864 ظننتك ربما تعرفين، لكنك أردت متنفساً. 601 00:33:50,864 --> 00:33:53,742 - تباً! أنا حثالة. - لا. 602 00:33:53,742 --> 00:33:55,494 - لا يا حبيبتي. - ما خطبي؟ 603 00:33:55,494 --> 00:33:57,079 كيف نسيت؟ نسيت... 604 00:33:57,663 --> 00:33:59,122 كان خطأ. 605 00:34:00,374 --> 00:34:01,333 حبيبتي، انظري إليّ. 606 00:34:03,293 --> 00:34:04,503 لا عليك. 607 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 بل عليّ. 608 00:34:07,089 --> 00:34:08,297 "أليس". 609 00:35:01,185 --> 00:35:03,187 ترجمة "عنان خضر"