1
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
Реймънд, Пол те очаква.
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,976
Най-сетне.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,979
Лиса, да започваме.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,443
Стивън, тръгвай. Излизаме.
5
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
За какво са ми?
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
За забавление.
7
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Забавно, нали? Хайде.
8
00:00:59,852 --> 00:01:00,853
Не забравяй мама.
9
00:01:02,396 --> 00:01:03,814
Дали е удачно днес?
10
00:01:03,814 --> 00:01:06,567
Мина време.
Нали е искала да разпръснеш праха й?
11
00:01:06,567 --> 00:01:09,194
Да, но е малко ветровито.
12
00:01:10,028 --> 00:01:12,656
- Не искам да ми влезе в устата.
- Разбирам те.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,535
Скоро е рожденият ден
на покойната ми жена.
14
00:01:17,619 --> 00:01:18,954
И аз съм зациклил.
15
00:01:20,414 --> 00:01:21,957
Но нека продължим напред.
16
00:01:24,042 --> 00:01:27,296
- Май е затворено.
- Да. Не се тревожи.
17
00:01:29,381 --> 00:01:32,593
Видях, че ще получиш престижна награда.
18
00:01:32,593 --> 00:01:37,097
Не ме съди, сложил съм си
известяване за теб в "Гугъл".
19
00:01:37,097 --> 00:01:41,393
- Много тъпо.
- Току-що ясно казах да не ме съдиш.
20
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
- Но не потвърдих.
- Вярно.
21
00:01:43,604 --> 00:01:48,483
Асоциацията на психолозите
ще ми връчи награда за цялостен принос.
22
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
- Поздравления.
- Я стига, ужасно е.
23
00:01:51,612 --> 00:01:54,323
Мога ли да ти помогна някак
в този тежък момент?
24
00:01:54,323 --> 00:01:58,118
Просто не съм готов да ме пенсионират.
25
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
- Може ли да кажа нещо?
- Та ти не млъкваш.
26
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
Да, но ти плащам за това,
така че имам право.
27
00:02:05,167 --> 00:02:08,878
Слушай, когато дойдох при теб,
преди над двайсет години...
28
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
Двайсет и две.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,966
Пиех твърде много, бях се развел
30
00:02:12,966 --> 00:02:16,345
и самочувствието ми беше толкова ниско,
31
00:02:16,345 --> 00:02:19,389
че през повечето време умувах
как да се самоубия.
32
00:02:20,224 --> 00:02:24,686
Сега животът ми е толкова хубав,
че често се чудя за какво да говоря.
33
00:02:25,812 --> 00:02:29,149
Днес мислех да ти кажа,
че се чувствам стар
34
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
и се питам дали още ми отива кожено яке.
35
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
- Абсурд.
- Заболя ме.
36
00:02:35,447 --> 00:02:39,159
Слушай, Пол.
Цял живот си помагал на хората.
37
00:02:39,910 --> 00:02:42,037
Заслужаваш да те удостоят с внимание.
38
00:02:43,497 --> 00:02:45,374
Някои хора няма да се съгласят.
39
00:02:46,333 --> 00:02:47,167
Кой например?
40
00:02:48,335 --> 00:02:52,047
Добре. Просто знай, че аз...
41
00:02:54,216 --> 00:02:55,634
съм ти много благодарен.
42
00:02:57,553 --> 00:02:58,971
Благодаря ти, Пол.
43
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
Няма защо.
44
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
А кожен панталон дали може?
45
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
- Не.
- А трико?
46
00:03:12,693 --> 00:03:14,027
Времето ти изтече.
47
00:03:14,027 --> 00:03:17,573
Лиса, всеки получава
отзиви за работата си.
48
00:03:17,573 --> 00:03:21,702
- Но ти излишно задълбаваш в критиките.
- Има нещо такова.
49
00:03:22,536 --> 00:03:25,998
Не се отъждествявай с грешките си.
50
00:03:26,707 --> 00:03:28,250
Шефът ми ме има за тъпачка.
51
00:03:28,250 --> 00:03:32,004
Това е гласът на майка ти, а не на шефа.
Не си тъпачка.
52
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
Откъде знам ли?
53
00:03:34,339 --> 00:03:37,676
- Защото си егати жестоката.
- Обичам да ругаеш.
54
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Това е шибаната цел, копеле.
55
00:03:41,096 --> 00:03:43,724
Затова си струва
да бия час и половина път.
56
00:03:43,724 --> 00:03:48,437
- Понеже си жестока.
- Не аз съм важната тук, но говори ми още.
57
00:03:49,188 --> 00:03:53,358
- Обаче час и половина път?
- Струва си заради чернокожа терапевтка.
58
00:03:53,942 --> 00:03:56,862
Не е нужно да ти обяснявам
за нарцисизма на майка ми
59
00:03:56,862 --> 00:03:58,780
и че не е взаимозависимост
60
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
цялата рода да се мъкне
за костюм на братовчед ми в мола.
61
00:04:02,659 --> 00:04:05,370
- Ние не сме единаци.
- Благодаря!
62
00:04:06,079 --> 00:04:08,332
Но семейството ти е взаимозависимо.
63
00:04:09,833 --> 00:04:13,712
- Значи това са нейните места?
- Да, но е странно да я оставя тук.
64
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
- Може първо да поговориш с нея.
- Сериозно?
65
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
- Кажи й всичко, което си пропуснал.
- Всичко?
66
00:04:21,220 --> 00:04:26,016
Може да не споменаваш за съня,
в който ти е клъцнала пениса.
67
00:04:31,396 --> 00:04:35,067
Мамо, понякога беше ужасна.
68
00:04:35,067 --> 00:04:38,111
Адски злобна и предубедена.
69
00:04:39,238 --> 00:04:41,740
Завлече църквата с хиляди долари.
70
00:04:42,616 --> 00:04:44,868
- Това не го знаех.
- Но пък ме отгледа.
71
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
Обичам те.
72
00:04:47,538 --> 00:04:49,915
- Прекрасни думи. Донякъде.
- Благодаря.
73
00:04:50,999 --> 00:04:54,628
- Е, ще разпръсваме ли дамата?
- Да.
74
00:04:56,588 --> 00:04:57,840
Недей да бързаш.
75
00:04:58,507 --> 00:04:59,716
Да не ме наръсиш.
76
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Разбрано.
77
00:05:04,513 --> 00:05:05,931
Всъщност, не, да бягаме.
78
00:05:07,599 --> 00:05:08,475
Ето ги.
79
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Спрете!
80
00:05:13,480 --> 00:05:16,775
Ръси в движение.
81
00:05:18,151 --> 00:05:19,903
{\an8}Ръси и бягай!
82
00:06:07,701 --> 00:06:09,953
НАШИЯТ ОБЩ ПЪТ - ПУФ-ПАФ!
83
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
Какво си направила?
84
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
ПРИВЕТ!
85
00:06:43,904 --> 00:06:45,781
АЛИС ЛЕЪРД - ДОБРЕ ДОШЛА
86
00:07:13,308 --> 00:07:14,726
И край.
87
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
Но пък беше толкова хубаво.
88
00:07:21,316 --> 00:07:23,235
Много те обичам.
89
00:07:47,718 --> 00:07:49,344
{\an8}Дори не чуваш музиката.
90
00:07:49,344 --> 00:07:51,889
{\an8}Да, но така ми се прииска да се включа.
91
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
{\an8}Може ли да отмениш наказанието ми?
92
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
{\an8}- Да.
- Наистина ли?
93
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
{\an8}След две седмици.
94
00:07:59,188 --> 00:08:02,149
{\an8}- Гаден си.
- Ти открадна колата ми, малката.
95
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
{\an8}Прав си.
96
00:08:03,108 --> 00:08:06,528
{\an8}Помниш ли как полягваше в края на леглото?
97
00:08:07,196 --> 00:08:10,324
{\an8}Превъзнасяше се пред мен и майка ти
за някоя песен.
98
00:08:10,324 --> 00:08:12,868
{\an8}И я слушахме заедно.
99
00:08:12,868 --> 00:08:15,037
{\an8}После ти пусках моя любима песен,
100
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
{\an8}а ти плюеше музикалния ми вкус.
101
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
{\an8}Това ми липсва.
102
00:08:19,625 --> 00:08:22,044
{\an8}Музикалният ти вкус и досега куца.
103
00:08:22,628 --> 00:08:26,632
{\an8}- Радвам се, че още смяташ така.
- Що за група е "Гу Гу Долс"?
104
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
{\an8}Добре.
105
00:08:32,888 --> 00:08:36,350
{\an8}- Наздраве за Дерек!
- Благодаря.
106
00:08:36,350 --> 00:08:38,894
{\an8}Много мило, оценявам го.
107
00:08:38,894 --> 00:08:43,065
{\an8}Пенсионер с такава коса...
Светът е в краката ти.
108
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
{\an8}Стига.
109
00:08:46,401 --> 00:08:47,903
{\an8}Какво ще правиш?
110
00:08:47,903 --> 00:08:50,822
{\an8}Първата година сигурно ще разпускам вкъщи.
111
00:08:51,406 --> 00:08:52,658
{\an8}Затова ви поканих.
112
00:08:52,658 --> 00:08:56,245
{\an8}Защото се радвам за теб. Много те обичам.
113
00:08:56,745 --> 00:08:59,790
{\an8}И за да не се чудите, когато се самоубия.
114
00:09:01,041 --> 00:09:03,335
{\an8}- Страхотен тост, Лиз.
- Благодаря.
115
00:09:03,335 --> 00:09:06,380
{\an8}- Имам новина за сватбата.
- Свършихме ли с Дерек?
116
00:09:06,380 --> 00:09:09,758
{\an8}Няма проблем.
Ще вдигна купон след няколко седмици.
117
00:09:09,758 --> 00:09:11,426
{\an8}Със сто-двеста души.
118
00:09:11,426 --> 00:09:15,264
{\an8}- Ние поканени ли сме?
- Вече сте.
119
00:09:15,264 --> 00:09:18,851
{\an8}Сто-двеста души?
Да не би Дерек да живее по-добре от нас?
120
00:09:18,851 --> 00:09:22,312
Какво да ви кажа?
Харесвам хората и те ме харесват.
121
00:09:22,312 --> 00:09:23,814
Факт. Много е дразнещо.
122
00:09:23,814 --> 00:09:26,817
- Мисля, че е мой ред.
- Прощавай.
123
00:09:26,817 --> 00:09:28,819
Така ли? Нещо бъркаш.
124
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
Възстановявам правата на Джими.
125
00:09:31,446 --> 00:09:35,367
- Той ще води брачната ми церемония.
- Виж ти.
126
00:09:35,367 --> 00:09:39,538
- И защо реши така?
- Защото съм добър и щедър принц.
127
00:09:39,538 --> 00:09:41,915
Чак принц, не знам...
128
00:09:41,915 --> 00:09:45,586
Освен това го обвиних в егоизъм.
129
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
Така има логика.
130
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Приятелството им не ми понася.
131
00:09:49,381 --> 00:09:51,800
- Пет пари не даваме.
- Само се сплотяваме.
132
00:09:56,847 --> 00:10:00,475
- Извинявай, позакъснях, хайде.
- Трябва да пишкам. Може ли...
133
00:10:00,475 --> 00:10:02,686
Не прекрачвай границата. Ще стискаш.
134
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Ти сериозно ли? Знаеш колко вода пия.
Само секунда.
135
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
- Добро утро.
- Леле!
136
00:10:09,818 --> 00:10:11,904
Каква изненадана физиономия.
137
00:10:13,363 --> 00:10:16,366
- Нали ти се ходеше до тоалетна?
- Мога да постискам още.
138
00:10:17,576 --> 00:10:19,578
Габи, това е д-р Баръм.
139
00:10:20,078 --> 00:10:22,497
Виждал си ме гола, давай на малко име.
140
00:10:23,498 --> 00:10:26,210
- Джули.
- Здравей, Джули. Аз съм Габи.
141
00:10:26,877 --> 00:10:28,921
Трябва да си обуя панталони.
142
00:10:28,921 --> 00:10:31,215
Гледай да поразведриш сърдиткото.
143
00:10:31,215 --> 00:10:34,134
Мръщи се, защото ще го награждават.
144
00:10:34,134 --> 00:10:36,595
А в леглото заслужава ли награда?
145
00:10:37,262 --> 00:10:39,473
Не ща и да знам. Всъщност искам.
146
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
Какво? Боже, съжалявам.
147
00:10:41,725 --> 00:10:44,228
Като се развълнувам, дрънкам глупости.
148
00:10:44,228 --> 00:10:46,438
Точно като сега. Съжалявам.
149
00:10:46,438 --> 00:10:50,150
- Ще я заведеш ли на награждаването?
- Върви в тоалетната.
150
00:10:53,195 --> 00:10:55,781
- Много е забавна.
- Страшно.
151
00:10:55,781 --> 00:10:59,409
Церемонията по награждаването е във Вегас.
152
00:10:59,409 --> 00:11:03,413
- Не знам дали е добре...
- Не, спокойно.
153
00:11:03,413 --> 00:11:09,378
Колкото и да съм поласкана
от поканата на колежката ти,
154
00:11:09,962 --> 00:11:14,758
не знам дали сме достатъчно близки,
че да изтърпим заедно такава досада.
155
00:11:14,758 --> 00:11:19,221
Никога не съм достигал тази фаза,
а съм бил женен.
156
00:11:31,358 --> 00:11:34,736
- Не знам къде е тоалетната.
- По коридора вляво.
157
00:11:36,238 --> 00:11:38,532
- Боже! Какви крака само!
- Нито дума.
158
00:11:38,532 --> 00:11:40,284
- Поздравления.
- Върви.
159
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Добре де...
160
00:11:45,789 --> 00:11:47,583
Сериозно, радвам се за теб.
161
00:11:47,583 --> 00:11:52,296
Много вдъхновяващо. Мислех,
че сексът е до време, но явно е до гроб.
162
00:11:52,296 --> 00:11:54,214
- Жестоко!
- Стига, върви!
163
00:12:03,807 --> 00:12:05,976
Радвам се, че започна при нас -
164
00:12:05,976 --> 00:12:08,604
във вълнуващия свят
на корпоративното счетоводство.
165
00:12:09,438 --> 00:12:13,650
- Дано ти е приятно.
- Шегуваш ли се, тате? Обичам да сканирам.
166
00:12:13,650 --> 00:12:17,237
Ако ми бе позволявал като дете,
нямаше да се захвана с футбол.
167
00:12:17,237 --> 00:12:18,322
Друг път.
168
00:12:20,199 --> 00:12:24,536
- Благодаря за работата.
- Радвам се, че си добре, синко.
169
00:12:27,581 --> 00:12:29,249
- Давай в същия дух.
- Слушам.
170
00:12:33,253 --> 00:12:35,797
Вече имам работа и мога да ти се изплатя.
171
00:12:37,257 --> 00:12:41,762
Най-вълнуващият момент за терапевта е,
когато пациентът си плаща наема.
172
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
Можеш ли да се радваш за мен,
докато му се сърдиш?
173
00:12:45,599 --> 00:12:48,519
Да, бих могъл. Браво на теб, момче.
174
00:12:49,978 --> 00:12:52,689
- А на теб какво ти става?
- Какво ли не, Пол.
175
00:12:54,149 --> 00:12:58,153
Слушай, мислех си за награждаването ти.
176
00:12:58,153 --> 00:13:01,240
Какво сте се вманиачили всички
по глупавата награда?
177
00:13:01,240 --> 00:13:04,201
- Каква награда?
- Пол е номиниран за "Темерут".
178
00:13:04,201 --> 00:13:07,746
Връчват я на този,
който вечно е крив без причина.
179
00:13:07,746 --> 00:13:09,540
В кърпа ти е вързана, Пол.
180
00:13:11,083 --> 00:13:16,129
Наградите за цялостен принос
се дават в последния възможен момент,
181
00:13:16,129 --> 00:13:20,259
докато все още можеш да изнесеш реч,
без да плетеш крака,
182
00:13:20,259 --> 00:13:23,387
да фъфлиш и да се посираш.
183
00:13:23,387 --> 00:13:26,390
Ако това се случи,
ще те аплодират на крака.
184
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Край с кариерата ми.
185
00:13:28,392 --> 00:13:31,395
На всичкото отгоре
дъщеря ми ме смята за егоист.
186
00:13:32,271 --> 00:13:36,984
Нещата, за които говориш,
са просто дребни спънки. Прескочи ги.
187
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Защо не поканиш Мег и семейството й
във Вегас?
188
00:13:40,320 --> 00:13:45,450
Да не си луд? Мег почти не ми говори,
а Мейсън е на десет години.
189
00:13:45,450 --> 00:13:49,329
- В казино и нощен клуб ли да го заведа?
- Вегас вече е за семейства.
190
00:13:49,329 --> 00:13:52,958
Иска да каже, че с внука ти
може да безчинствате заедно.
191
00:13:52,958 --> 00:13:54,877
Няма да ми насмогне.
192
00:13:55,627 --> 00:13:56,879
Неудържим съм.
193
00:13:58,755 --> 00:14:01,717
- Благодаря, че дойде.
- Само поради една причина.
194
00:14:02,426 --> 00:14:03,969
Аз ли бях на картината?
195
00:14:05,679 --> 00:14:07,347
- Да, ти беше.
- Какво каза?
196
00:14:07,347 --> 00:14:08,849
Ти си.
197
00:14:08,849 --> 00:14:13,270
Благодаря. Мед ми капе долу,
когато мъж признае, че съм права.
198
00:14:14,688 --> 00:14:15,898
Да бях го казвал по-често.
199
00:14:18,192 --> 00:14:21,820
Наистина съжалявам за онова,
което казах в галерията.
200
00:14:21,820 --> 00:14:23,113
Но си простих.
201
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Укорявах се жестоко,
но за няма и две минути.
202
00:14:28,410 --> 00:14:31,622
Изложбата обаче беше супер.
И се радвам за успеха ти.
203
00:14:32,414 --> 00:14:33,415
Благодаря.
204
00:14:35,501 --> 00:14:37,294
Спомних си какъв беше навремето.
205
00:14:38,504 --> 00:14:41,006
- Дали да не пробваме отново?
- Моля?
206
00:14:41,006 --> 00:14:44,426
Какво? Не сме спрели да се обичаме.
Просто прецаках нещата.
207
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Все още си най-забавната
и сексапилна жена, която познавам.
208
00:14:50,474 --> 00:14:54,520
Господи.
Дразня се, че ми влизаш под кожата.
209
00:14:55,604 --> 00:14:56,730
Да си тръгваме ли?
210
00:15:00,400 --> 00:15:03,403
Леле! Да.
211
00:15:04,196 --> 00:15:05,697
Супер.
212
00:15:07,449 --> 00:15:09,243
Не е за вярване, че пак го правим.
213
00:15:09,243 --> 00:15:11,328
Логично е.
214
00:15:11,328 --> 00:15:14,331
Тръгне ли веднъж, няма спиране.
215
00:15:14,331 --> 00:15:18,877
Пък и много ми се удава,
откакто ходя на зумба.
216
00:15:20,254 --> 00:15:23,340
- Добре си пасваме.
- Имаш предвид като размер ли?
217
00:15:23,340 --> 00:15:26,426
- Уютно ми е там.
- Благодаря ти.
218
00:15:26,426 --> 00:15:27,761
Заслугата е обща.
219
00:15:28,971 --> 00:15:30,430
Екстра.
220
00:15:30,430 --> 00:15:34,768
Направо ме спаси одеве.
На косъм бях да се изчукам с Нико.
221
00:15:34,768 --> 00:15:38,730
Взе да говори колко се бил променил,
как още е чист
222
00:15:38,730 --> 00:15:41,316
и колко съм секси, което ми е любимо.
223
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
- Наистина си секси.
- Благодаря ти.
224
00:15:43,485 --> 00:15:47,072
Но къде ми беше умът?
Толкова пожертвах заради него.
225
00:15:47,072 --> 00:15:50,617
Отказах преподавателска работа,
пропусках конференции.
226
00:15:50,617 --> 00:15:54,162
Един куп пропилени възможности,
само и само той да е добре.
227
00:15:56,039 --> 00:15:57,791
Затова благодаря за безопасния чеп.
228
00:15:58,876 --> 00:15:59,960
Пак заповядай.
229
00:16:03,463 --> 00:16:06,925
Всъщност определението "безопасен"
никак не му се нрави.
230
00:16:07,718 --> 00:16:10,429
Защо не "дързък" или "величествен"?
231
00:16:10,429 --> 00:16:13,765
А защо не "приличен"? "Последователен"?
232
00:16:13,765 --> 00:16:15,017
Защо не...
233
00:16:16,268 --> 00:16:17,728
"трудовак"?
234
00:16:22,107 --> 00:16:25,527
- Да, харесва му.
- Даже много!
235
00:16:25,527 --> 00:16:29,031
Харесва ми! Ще се допитам до профсъюза.
236
00:16:34,119 --> 00:16:36,705
Здрасти. Да приберем пощата?
237
00:16:36,705 --> 00:16:41,084
- Искаш да се разходим до края на алеята ли?
- И обратно.
238
00:16:42,920 --> 00:16:45,464
- Здравейте.
- Привет!
239
00:16:45,464 --> 00:16:46,548
Убийте ме.
240
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Защо не помолиш Лиз
да ти помогне за кетъринга?
241
00:16:50,135 --> 00:16:54,097
Не, само се шегувахме.
А и започнах работа при баща ми.
242
00:16:55,516 --> 00:16:59,019
- И как е?
- Благодарен съм за тази възможност.
243
00:16:59,728 --> 00:17:00,729
Майчице.
244
00:17:03,607 --> 00:17:05,442
Вглеждала ли си се в това дърво?
245
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
Какъв изящен ствол.
246
00:17:09,363 --> 00:17:11,031
И силни клони.
247
00:17:12,241 --> 00:17:13,575
Красота.
248
00:17:13,575 --> 00:17:16,744
- Дерек, на дървото ли си навит?
- Май е незаконно.
249
00:17:16,744 --> 00:17:18,997
Кажи ми, че не това те спира.
250
00:17:20,332 --> 00:17:23,417
Ще ти помогна да убедиш Лиз.
251
00:17:23,417 --> 00:17:26,922
Габи също може да помогне.
А и имам камъче.
252
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Връзката ми се губи.
253
00:17:30,968 --> 00:17:34,346
Лиз подарява най-хубавите си камъчета
само на скъпи хора.
254
00:17:34,346 --> 00:17:39,268
Давала е само на мен, на Дерек
и на двама от тримата си синове.
255
00:17:40,936 --> 00:17:44,314
Церемонията започва
и казвам встъпителните думи.
256
00:17:45,107 --> 00:17:50,112
- Не искаш ли все пак да е изненада?
- По-добре да знам.
257
00:17:50,112 --> 00:17:53,031
Значи, заставам точно пред теб.
258
00:17:53,031 --> 00:17:56,285
Лиз е публиката. Започни, когато си готов.
259
00:17:56,285 --> 00:17:59,162
- Толкова близо ли ще си?
- Да, вероятно.
260
00:18:00,122 --> 00:18:03,917
Чарли ще стои тук.
Но не го мисли, той ще гледа мен.
261
00:18:03,917 --> 00:18:05,460
Добре.
262
00:18:05,460 --> 00:18:07,963
Ха така, дай пет. Ще се справиш отлично.
263
00:18:09,131 --> 00:18:10,549
- И за Чарли.
- Ще му хареса.
264
00:18:11,466 --> 00:18:14,761
Само секунда. Много се постарах.
265
00:18:14,761 --> 00:18:16,471
Да...
266
00:18:17,389 --> 00:18:18,390
Майчице.
267
00:18:18,390 --> 00:18:21,685
Да, определено ме подсеща
как венча Тиа и аз.
268
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
- Тиа и мен.
- Все едно, Лиз.
269
00:18:23,604 --> 00:18:25,939
- Грешно е.
- Не се разсейвай.
270
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
"Бракът..."
271
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Само секунда.
272
00:18:35,824 --> 00:18:37,993
- Леле.
- Това не е добре.
273
00:18:37,993 --> 00:18:40,913
Не, но сега вече
тръпна в очакване на сватбата.
274
00:18:41,496 --> 00:18:44,875
Трябва само да се отърся. Всичко е наред.
275
00:18:45,459 --> 00:18:49,171
Когато играех баскетбол в гимназията,
като ме хулеха, се мотивирах.
276
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
Лиз, ще се престориш ли,
че не вярваш в мен?
277
00:18:51,590 --> 00:18:55,552
- Не е нужно да се преструвам. Трагедия!
- Майната ти, Лиз.
278
00:18:55,552 --> 00:18:57,930
Този път просто ще го прочета.
279
00:18:57,930 --> 00:19:00,349
- Без да влагам емоции.
- Мъдро.
280
00:19:02,476 --> 00:19:03,644
"Бракът..." Не.
281
00:19:03,644 --> 00:19:05,854
- Прецакан съм!
- И то на сухо.
282
00:19:05,854 --> 00:19:09,233
Лиз! Смешно е, но не и днес.
283
00:19:09,233 --> 00:19:10,734
Пак е смешничко.
284
00:19:10,734 --> 00:19:13,904
Не и днес. Под стрес съм.
Нашите пристигнаха вчера.
285
00:19:13,904 --> 00:19:17,908
Баща ми пита дали гей двойките се целуват,
или се ръкуват.
286
00:19:17,908 --> 00:19:21,703
Спокойно. Малко се панирах,
но обещавам, че ще се справя.
287
00:19:23,830 --> 00:19:25,207
Бракът.
288
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
Майната ти, Лиз! Сега не си важна ти.
289
00:19:28,627 --> 00:19:31,421
Става дума за Брайън,
въображаемия Чарли и аз.
290
00:19:31,421 --> 00:19:33,507
- Мен.
- Не ме предизвиквай!
291
00:19:33,507 --> 00:19:35,050
Нали уж си публиката!
292
00:19:35,050 --> 00:19:39,471
Освен ако тя не е от лакоми досадници,
не си вършиш работата!
293
00:19:39,471 --> 00:19:41,431
- Майната ти!
- Не й се връзвай.
294
00:19:41,431 --> 00:19:42,891
Мамка ти, Лиз.
295
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
Няма да съсипеш най-хубавия ден
в живота ми, даскалице.
296
00:19:47,604 --> 00:19:49,231
Боровинките са вкусни.
297
00:19:49,231 --> 00:19:52,025
- Как си?
- Добре съм.
298
00:19:52,025 --> 00:19:54,194
Чудесно. Не затова се обаждам.
299
00:19:57,197 --> 00:20:00,742
Знам, че е гадно място,
но какво е мнението ти за Лас Вегас?
300
00:20:01,702 --> 00:20:06,081
Не ме съди, но направо го обожавам.
301
00:20:06,665 --> 00:20:07,916
Аз също.
302
00:20:09,626 --> 00:20:14,590
Питах се дали ти, Мейсън и Дейв
бихте ме придружили там този уикенд.
303
00:20:15,174 --> 00:20:16,633
На мои разноски.
304
00:20:19,428 --> 00:20:20,846
Няма да можем.
305
00:20:20,846 --> 00:20:24,808
Съжалявам.
Мейсън ще играе в училищна пиеса в събота.
306
00:20:26,727 --> 00:20:29,813
Добре де, защо не дойдете в неделя?
307
00:20:29,813 --> 00:20:33,483
- Мога да поостана ден-два.
- Защо точно този уикенд?
308
00:20:33,483 --> 00:20:37,362
Не е кой знае какво, но ще ми връчват
награда за цялостен принос.
309
00:20:37,362 --> 00:20:41,158
Вярно, как забравих!
Първо работата, после всичко останало.
310
00:20:41,158 --> 00:20:43,535
- Не, нека ти обясня.
- Чао, татко.
311
00:20:43,535 --> 00:20:45,329
- Може и друг път.
- Затварям.
312
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
По дяволите.
313
00:20:59,593 --> 00:21:03,013
Нищо не разбираш и даваш ужасни съвети.
314
00:21:04,181 --> 00:21:05,390
Пациент ли ти е?
315
00:21:06,225 --> 00:21:09,102
Не, това е моят шеф и наставник.
316
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
Здрасти, Пол.
317
00:21:14,399 --> 00:21:18,820
В настроение ли си
да те помоля за една досадна услуга?
318
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
- Не.
- Както и да е, все пак ще те помоля.
319
00:21:27,287 --> 00:21:29,915
- Ще кандидатствам за преподавател.
- Моля?
320
00:21:31,416 --> 00:21:34,211
Габи, академичните среди
са петият кръг на ада.
321
00:21:34,211 --> 00:21:39,842
Бебета, мюзикъли,
фокуси, къдраво зеле, академични среди.
322
00:21:39,842 --> 00:21:44,346
Не закачай фокусите, владея ги.
Мога да вадя разни неща от ушите ти.
323
00:21:44,346 --> 00:21:46,348
Няма да закачаш ушите ми.
324
00:21:47,516 --> 00:21:51,186
- Какво искаш?
- Да ми напишеш препоръка.
325
00:21:51,186 --> 00:21:53,480
Защо искаш да преподаваш?
326
00:21:53,480 --> 00:21:57,901
Защото пациентите не запълват
цялото ми време. А и сме го обсъждали.
327
00:21:57,901 --> 00:22:01,154
Преподаватели като мен
привличат себеподобни колеги.
328
00:22:01,154 --> 00:22:04,741
И нямам предвид сексапилния ми вид,
а това, че съм...
329
00:22:04,741 --> 00:22:05,826
- Чернокожа.
- Да.
330
00:22:05,826 --> 00:22:09,413
А и безопасният чеп
ми освобождава много време.
331
00:22:10,539 --> 00:22:14,418
- Какво значи това?
- Просто секс, който не усложнява живота.
332
00:22:14,418 --> 00:22:17,171
Значи Джули... Кротко.
333
00:22:17,754 --> 00:22:22,926
Макар че е жена,
може да се определи като "безопасен чеп"?
334
00:22:22,926 --> 00:22:25,179
- Да.
- Готино.
335
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Напиши си препоръка, ще я подпиша.
336
00:22:30,767 --> 00:22:33,395
Да не те затруднявам?
Мога и да те подпиша.
337
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Супер.
338
00:22:38,734 --> 00:22:40,861
- Не е ли прекрасно?
- Много е хубаво.
339
00:22:40,861 --> 00:22:43,155
Малка сватба е, един милион ще стигне.
340
00:22:43,822 --> 00:22:46,158
- Сериозно?
- Той невинаги схваща сарказма.
341
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Казва го за всеки,
който не разбира хумора му.
342
00:22:57,961 --> 00:23:00,881
Ето я организаторката. Сега идвам.
343
00:23:02,716 --> 00:23:03,717
Харесвам го.
344
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Аз също.
345
00:23:07,054 --> 00:23:10,015
- Радвам се, че дойде.
- Не бих пропуснал.
346
00:23:12,100 --> 00:23:14,561
С класически смокинг ли ще бъдеш?
347
00:23:15,646 --> 00:23:18,524
Да, това ще е един от тоалетите ми.
348
00:23:19,316 --> 00:23:23,028
- Ще ги сменяш ли?
- Да, като на 16-ия ми рожден ден.
349
00:23:23,737 --> 00:23:25,614
Канех се да те питам...
350
00:23:27,366 --> 00:23:32,162
Джими щеше да ми е кум,
но сега ще води церемонията, та...
351
00:23:34,581 --> 00:23:36,166
Би ли застанал до мен?
352
00:23:39,461 --> 00:23:42,256
Това е много мило, Брайън.
353
00:23:43,257 --> 00:23:44,258
Но бих предпочел...
354
00:23:45,843 --> 00:23:48,011
Предпочитам да седя до майка ти.
355
00:23:49,346 --> 00:23:51,265
Да, няма проблем.
356
00:24:02,526 --> 00:24:05,487
Гадно е да съм наказана,
но той все е край мен.
357
00:24:05,487 --> 00:24:09,366
Проверява ми домашните, приготвя вечеря.
Истински баща.
358
00:24:09,992 --> 00:24:12,244
- Това е хубаво, нали?
- Да.
359
00:24:15,038 --> 00:24:16,290
Върни ми шапката.
360
00:24:16,290 --> 00:24:19,918
- Каза да я сложа, за да не слънчасам.
- Но сега аз се сгорещих.
361
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Добре де.
362
00:24:22,212 --> 00:24:23,213
Привет.
363
00:24:23,797 --> 00:24:25,174
Преча ли?
364
00:24:25,174 --> 00:24:27,301
- Свършихме.
- Добре.
365
00:24:27,301 --> 00:24:30,679
- Може ли да те избъзикам за шапката?
- Не те съветвам.
366
00:24:30,679 --> 00:24:35,976
- Да отскочим с колата до мама?
- С колелото съм. А и ще помагам на Шон.
367
00:24:35,976 --> 00:24:38,228
- Наред ли е всичко?
- Напълно.
368
00:24:38,228 --> 00:24:39,313
Добре.
369
00:24:40,439 --> 00:24:42,482
Пол, преди да се върнеш
в нюзрума от 40-те...
370
00:24:43,066 --> 00:24:45,110
Извинявай, ти не ми цепиш басма.
371
00:24:47,070 --> 00:24:48,780
Време е да ти върна услугата.
372
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
- Няма нужда.
- Не се приема.
373
00:24:50,741 --> 00:24:52,075
Лошо.
374
00:24:52,075 --> 00:24:55,412
Покани Мег във Вегас, тя ти отказа -
болезнено е.
375
00:24:55,412 --> 00:24:58,916
Но поне й разкри как се чувстваш.
Продължавай в същия дух.
376
00:24:58,916 --> 00:25:01,585
- Прав е.
- Кой те пита? Теб също.
377
00:25:02,336 --> 00:25:05,130
Уикендът с Мег пропадна заради наградата,
378
00:25:05,130 --> 00:25:09,176
но може просто
да ми пратят тъпото нещо по пощата.
379
00:25:09,176 --> 00:25:12,888
Сега пък няма да отидеш?
Оказват ти чест, Пол.
380
00:25:12,888 --> 00:25:16,099
- Аз ще дойда с теб.
- Това не е голям стимул.
381
00:25:17,226 --> 00:25:21,605
А онази лекарка, с която правиш с-е-к-с?
382
00:25:22,147 --> 00:25:26,193
Спиш с лекарката си?
Боже, симпатична ли е? Харесваш ли я?
383
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Според Габи - да.
384
00:25:27,569 --> 00:25:32,032
Каза също, цитирам:
"Краката й са върхът!".
385
00:25:32,032 --> 00:25:34,368
- Супер.
- Аман от Габи.
386
00:25:34,368 --> 00:25:38,330
Харесваш я, Пол. Покани я.
Защо ти тежи да си уязвим?
387
00:25:38,330 --> 00:25:40,541
Онова с "бастиона на самотата"...
388
00:25:42,000 --> 00:25:42,876
Вече се изтърка.
389
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Понякога е добре да поемеш риск.
Да направиш жест.
390
00:25:47,881 --> 00:25:51,134
- Хората го оценяват.
- Особено ако е огромен.
391
00:25:52,010 --> 00:25:54,972
- Свърши ли?
- Само ако ме послушаш.
392
00:25:54,972 --> 00:25:57,307
Кофти ситуация.
393
00:25:58,100 --> 00:25:59,101
Знаеш, че съм прав.
394
00:26:01,144 --> 00:26:03,438
Удоволствие беше да ти го заявя.
395
00:26:03,438 --> 00:26:05,816
Обичам ви и двамата.
396
00:26:05,816 --> 00:26:06,900
Чао.
397
00:26:10,320 --> 00:26:11,321
Хайде.
398
00:26:12,030 --> 00:26:13,490
Казах ти, че той е по-добре.
399
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
Досаден е.
400
00:26:23,166 --> 00:26:27,754
Виждам, че сериозно си се замислил
за кетъринг "Бели грехове".
401
00:26:27,754 --> 00:26:30,674
Името не е уточнено, но иначе да.
402
00:26:30,674 --> 00:26:32,426
Ти каза, че би инвестирала.
403
00:26:32,426 --> 00:26:35,429
Беше само шега, а сега го изкарваш друго?
404
00:26:35,429 --> 00:26:38,223
Да, но взе да ме хваща страх.
405
00:26:38,807 --> 00:26:40,434
Спокойно.
406
00:26:40,434 --> 00:26:43,937
- И ти ли си в играта?
- Подкрепям бизнеса на чернокожите.
407
00:26:43,937 --> 00:26:47,107
- Кой бизнес точно?
- Аз самата съм черен бизнес.
408
00:26:47,733 --> 00:26:49,943
Много пари са, трябва да говоря с Дерек.
409
00:26:49,943 --> 00:26:51,862
- Успокойте се всички.
- Добре.
410
00:26:51,862 --> 00:26:53,822
Дерки!
411
00:26:55,490 --> 00:26:56,491
Какво има, Габка?
412
00:26:56,491 --> 00:26:59,036
Може ли Лиз да вложи 20 бона
в бизнеса на Шон?
413
00:27:00,412 --> 00:27:01,413
Добре.
414
00:27:02,122 --> 00:27:05,584
Едва го навих. Ще участваш ли?
415
00:27:06,084 --> 00:27:09,254
Не знам. Страшно съм заета в момента.
416
00:27:09,796 --> 00:27:13,300
- Помниш ли кога ми даде това камъче?
- И него ли замесваш?
417
00:27:14,510 --> 00:27:15,802
Много е красиво.
418
00:27:16,553 --> 00:27:19,348
- И аз искам.
- Не си го заслужила, Габка.
419
00:27:20,516 --> 00:27:22,309
Даде ми го, когато мама загина.
420
00:27:22,309 --> 00:27:27,189
Каза, че е израз на обичта
и безрезервната ти подкрепа към мен.
421
00:27:27,189 --> 00:27:30,651
През изминалата година
безброй пъти си ми помагала
422
00:27:31,318 --> 00:27:34,071
и съм ти страшно благодарна.
423
00:27:34,696 --> 00:27:35,697
Няма защо.
424
00:27:36,281 --> 00:27:39,701
Може би не е честно,
но те моля да ми помогнеш още веднъж,
425
00:27:39,701 --> 00:27:41,119
като подкрепиш Шон.
426
00:27:42,579 --> 00:27:46,834
- Каква манипулаторка се извъди!
- Добре го извъртя.
427
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Е?
428
00:27:51,255 --> 00:27:52,256
Добре.
429
00:27:54,716 --> 00:27:55,926
Успяхме.
430
00:27:57,177 --> 00:28:00,973
Мога да помагам за маркетинга и пиара.
Търговията ми е сила.
431
00:28:00,973 --> 00:28:04,601
Не е нужно да правиш нищо.
Аз ще движа нещата.
432
00:28:06,395 --> 00:28:08,564
- Супер.
- Благодаря ти.
433
00:28:08,564 --> 00:28:09,815
Браво.
434
00:28:09,815 --> 00:28:11,733
- Благодаря.
- Супер си, Лиз.
435
00:28:15,863 --> 00:28:18,073
Дай ръка.
436
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Засегна ли се? Извинявай.
437
00:28:25,914 --> 00:28:27,666
- Дай ми камъче.
- Не.
438
00:28:27,666 --> 00:28:30,586
- Не бъди такава де!
- Не, ти ме изигра днес.
439
00:28:43,182 --> 00:28:45,392
Здравей.
440
00:28:46,643 --> 00:28:49,605
Искаш ли да дойдеш с мен за уикенда?
441
00:28:50,189 --> 00:28:51,023
Кога тръгваме?
442
00:28:52,649 --> 00:28:53,859
Веднага.
443
00:28:56,320 --> 00:28:58,238
Нали знаеш, че си абсурден човек?
444
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Да.
445
00:29:06,121 --> 00:29:08,624
Ако някой пита,
поканил си ме преди седмица
446
00:29:08,624 --> 00:29:11,585
и си ме убеждавал дълго.
447
00:29:11,585 --> 00:29:12,669
Добре.
448
00:29:12,669 --> 00:29:15,380
- Дай ми пет минути.
- Става.
449
00:29:22,971 --> 00:29:24,306
Още ме бива.
450
00:29:28,894 --> 00:29:30,938
{\an8}ТИА ЛЕЪРД
ЛЮБЯЩА СЪПРУГА, МАЙКА И ПРИЯТЕЛКА
451
00:29:31,522 --> 00:29:32,523
Здравей.
452
00:29:36,443 --> 00:29:39,780
- Боже, прекрасни са!
- Нали?
453
00:29:39,780 --> 00:29:42,616
Реванширам се за фиаското миналата година.
454
00:29:42,616 --> 00:29:45,619
Бях решил,
че и двамата искаме гигантски телевизор.
455
00:29:45,619 --> 00:29:49,164
Както и да е, честит рожден ден.
Обичам те.
456
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Дай да те оправя.
457
00:30:13,939 --> 00:30:15,858
- Закъснели сме.
- Няма проблем.
458
00:30:15,858 --> 00:30:17,442
Реши ли какво ще кажеш?
459
00:30:18,777 --> 00:30:20,028
Ще импровизирам.
460
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
- Извинете.
- Заповядайте.
461
00:30:43,677 --> 00:30:45,053
Заети ли са местата?
462
00:30:46,722 --> 00:30:49,850
- Татко, какво правиш тук?
- Във Вегас е жега.
463
00:30:50,601 --> 00:30:53,270
А и обичам училищни мюзикъли.
464
00:30:54,813 --> 00:30:56,398
- Дейв.
- Пол.
465
00:31:06,992 --> 00:31:10,204
- Кой е внукът ти?
- Май е големият сив мишок.
466
00:31:11,121 --> 00:31:13,457
- Това е слон, татко.
- Слон ли?
467
00:31:13,457 --> 00:31:16,627
- Големият сив мишок, който е слон.
- Страхотен слон.
468
00:31:16,627 --> 00:31:18,212
Да, хубаво момче е.
469
00:31:18,212 --> 00:31:20,589
Виж величествената джунгла.
470
00:31:25,677 --> 00:31:28,847
- Знаех си, че я харесваш.
- Не сме двойка.
471
00:32:13,392 --> 00:32:17,104
Буден си! Супер.
Искам да ти пусна една песен.
472
00:32:17,104 --> 00:32:19,481
Виж ти, традицията е възстановена.
473
00:32:20,232 --> 00:32:22,609
Моментално ще ти вдигне настроението.
474
00:32:31,785 --> 00:32:33,579
Ясно защо ти харесва.
475
00:32:40,586 --> 00:32:43,839
Не ми разваляй удоволствието. Благодаря.
476
00:32:45,132 --> 00:32:47,593
Пускаме си я в автобуса преди мач.
477
00:32:47,593 --> 00:32:52,347
Съмър така подивява,
че веднъж си разби шише в главата.
478
00:32:52,347 --> 00:32:56,101
Типично за Съмър. Кажи й да не се променя.
479
00:33:12,242 --> 00:33:16,663
- Кога е следващият ти мач?
- Май е във вторник. Чакай да видя.
480
00:33:21,585 --> 00:33:22,586
Да му се не види.
481
00:33:24,713 --> 00:33:26,089
Рожденият ден на мама.
482
00:33:30,719 --> 00:33:31,803
Не, аз...
483
00:33:35,432 --> 00:33:38,644
О, боже. Вчера каза да отидем при нея.
484
00:33:39,853 --> 00:33:41,063
Да.
485
00:33:42,481 --> 00:33:43,982
Само аз съм забравила.
486
00:33:43,982 --> 00:33:47,903
Забравих. По дяволите!
Защо не ме подсети?
487
00:33:47,903 --> 00:33:50,864
Мислех, че знаеш,
но искаш да те оставя на мира.
488
00:33:50,864 --> 00:33:53,742
Ужас! Аз съм нищожество!
489
00:33:53,742 --> 00:33:57,079
- Не, миличка.
- Какво ми става? Как така забравих...
490
00:33:57,663 --> 00:33:59,122
Неволен пропуск.
491
00:34:00,374 --> 00:34:01,333
Погледни ме.
492
00:34:03,293 --> 00:34:04,503
Всичко е наред.
493
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
Не, не е.
494
00:34:07,089 --> 00:34:08,297
Алис.
495
00:35:01,185 --> 00:35:03,187
Превод на субтитрите
Боряна Богданова