1 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Реймънд, Пол те очаква. 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Най-сетне. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 Лиса, да започваме. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,443 Стивън, тръгвай. Излизаме. 5 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 За какво са ми? 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 За забавление. 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 Забавно, нали? Хайде. 8 00:00:59,852 --> 00:01:00,853 Не забравяй мама. 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,814 Дали е удачно днес? 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,567 Мина време. Нали е искала да разпръснеш праха й? 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,194 Да, но е малко ветровито. 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,656 - Не искам да ми влезе в устата. - Разбирам те. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 Скоро е рожденият ден на покойната ми жена. 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,954 И аз съм зациклил. 15 00:01:20,414 --> 00:01:21,957 Но нека продължим напред. 16 00:01:24,042 --> 00:01:27,296 - Май е затворено. - Да. Не се тревожи. 17 00:01:29,381 --> 00:01:32,593 Видях, че ще получиш престижна награда. 18 00:01:32,593 --> 00:01:37,097 Не ме съди, сложил съм си известяване за теб в "Гугъл". 19 00:01:37,097 --> 00:01:41,393 - Много тъпо. - Току-що ясно казах да не ме съдиш. 20 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 - Но не потвърдих. - Вярно. 21 00:01:43,604 --> 00:01:48,483 Асоциацията на психолозите ще ми връчи награда за цялостен принос. 22 00:01:48,483 --> 00:01:50,819 - Поздравления. - Я стига, ужасно е. 23 00:01:51,612 --> 00:01:54,323 Мога ли да ти помогна някак в този тежък момент? 24 00:01:54,323 --> 00:01:58,118 Просто не съм готов да ме пенсионират. 25 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 - Може ли да кажа нещо? - Та ти не млъкваш. 26 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Да, но ти плащам за това, така че имам право. 27 00:02:05,167 --> 00:02:08,878 Слушай, когато дойдох при теб, преди над двайсет години... 28 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Двайсет и две. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Пиех твърде много, бях се развел 30 00:02:12,966 --> 00:02:16,345 и самочувствието ми беше толкова ниско, 31 00:02:16,345 --> 00:02:19,389 че през повечето време умувах как да се самоубия. 32 00:02:20,224 --> 00:02:24,686 Сега животът ми е толкова хубав, че често се чудя за какво да говоря. 33 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 Днес мислех да ти кажа, че се чувствам стар 34 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 и се питам дали още ми отива кожено яке. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 - Абсурд. - Заболя ме. 36 00:02:35,447 --> 00:02:39,159 Слушай, Пол. Цял живот си помагал на хората. 37 00:02:39,910 --> 00:02:42,037 Заслужаваш да те удостоят с внимание. 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,374 Някои хора няма да се съгласят. 39 00:02:46,333 --> 00:02:47,167 Кой например? 40 00:02:48,335 --> 00:02:52,047 Добре. Просто знай, че аз... 41 00:02:54,216 --> 00:02:55,634 съм ти много благодарен. 42 00:02:57,553 --> 00:02:58,971 Благодаря ти, Пол. 43 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 Няма защо. 44 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 А кожен панталон дали може? 45 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 - Не. - А трико? 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,027 Времето ти изтече. 47 00:03:14,027 --> 00:03:17,573 Лиса, всеки получава отзиви за работата си. 48 00:03:17,573 --> 00:03:21,702 - Но ти излишно задълбаваш в критиките. - Има нещо такова. 49 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 Не се отъждествявай с грешките си. 50 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 Шефът ми ме има за тъпачка. 51 00:03:28,250 --> 00:03:32,004 Това е гласът на майка ти, а не на шефа. Не си тъпачка. 52 00:03:32,004 --> 00:03:33,380 Откъде знам ли? 53 00:03:34,339 --> 00:03:37,676 - Защото си егати жестоката. - Обичам да ругаеш. 54 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Това е шибаната цел, копеле. 55 00:03:41,096 --> 00:03:43,724 Затова си струва да бия час и половина път. 56 00:03:43,724 --> 00:03:48,437 - Понеже си жестока. - Не аз съм важната тук, но говори ми още. 57 00:03:49,188 --> 00:03:53,358 - Обаче час и половина път? - Струва си заради чернокожа терапевтка. 58 00:03:53,942 --> 00:03:56,862 Не е нужно да ти обяснявам за нарцисизма на майка ми 59 00:03:56,862 --> 00:03:58,780 и че не е взаимозависимост 60 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 цялата рода да се мъкне за костюм на братовчед ми в мола. 61 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 - Ние не сме единаци. - Благодаря! 62 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 Но семейството ти е взаимозависимо. 63 00:04:09,833 --> 00:04:13,712 - Значи това са нейните места? - Да, но е странно да я оставя тук. 64 00:04:14,546 --> 00:04:18,425 - Може първо да поговориш с нея. - Сериозно? 65 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 - Кажи й всичко, което си пропуснал. - Всичко? 66 00:04:21,220 --> 00:04:26,016 Може да не споменаваш за съня, в който ти е клъцнала пениса. 67 00:04:31,396 --> 00:04:35,067 Мамо, понякога беше ужасна. 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,111 Адски злобна и предубедена. 69 00:04:39,238 --> 00:04:41,740 Завлече църквата с хиляди долари. 70 00:04:42,616 --> 00:04:44,868 - Това не го знаех. - Но пък ме отгледа. 71 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Обичам те. 72 00:04:47,538 --> 00:04:49,915 - Прекрасни думи. Донякъде. - Благодаря. 73 00:04:50,999 --> 00:04:54,628 - Е, ще разпръсваме ли дамата? - Да. 74 00:04:56,588 --> 00:04:57,840 Недей да бързаш. 75 00:04:58,507 --> 00:04:59,716 Да не ме наръсиш. 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 Разбрано. 77 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 Всъщност, не, да бягаме. 78 00:05:07,599 --> 00:05:08,475 Ето ги. 79 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Спрете! 80 00:05:13,480 --> 00:05:16,775 Ръси в движение. 81 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 {\an8}Ръси и бягай! 82 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 НАШИЯТ ОБЩ ПЪТ - ПУФ-ПАФ! 83 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 Какво си направила? 84 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 ПРИВЕТ! 85 00:06:43,904 --> 00:06:45,781 АЛИС ЛЕЪРД - ДОБРЕ ДОШЛА 86 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 И край. 87 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 Но пък беше толкова хубаво. 88 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Много те обичам. 89 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 {\an8}Дори не чуваш музиката. 90 00:07:49,344 --> 00:07:51,889 {\an8}Да, но така ми се прииска да се включа. 91 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 {\an8}Може ли да отмениш наказанието ми? 92 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 {\an8}- Да. - Наистина ли? 93 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 {\an8}След две седмици. 94 00:07:59,188 --> 00:08:02,149 {\an8}- Гаден си. - Ти открадна колата ми, малката. 95 00:08:02,149 --> 00:08:03,108 {\an8}Прав си. 96 00:08:03,108 --> 00:08:06,528 {\an8}Помниш ли как полягваше в края на леглото? 97 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 {\an8}Превъзнасяше се пред мен и майка ти за някоя песен. 98 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 {\an8}И я слушахме заедно. 99 00:08:12,868 --> 00:08:15,037 {\an8}После ти пусках моя любима песен, 100 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 {\an8}а ти плюеше музикалния ми вкус. 101 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 {\an8}Това ми липсва. 102 00:08:19,625 --> 00:08:22,044 {\an8}Музикалният ти вкус и досега куца. 103 00:08:22,628 --> 00:08:26,632 {\an8}- Радвам се, че още смяташ така. - Що за група е "Гу Гу Долс"? 104 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 {\an8}Добре. 105 00:08:32,888 --> 00:08:36,350 {\an8}- Наздраве за Дерек! - Благодаря. 106 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 {\an8}Много мило, оценявам го. 107 00:08:38,894 --> 00:08:43,065 {\an8}Пенсионер с такава коса... Светът е в краката ти. 108 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 {\an8}Стига. 109 00:08:46,401 --> 00:08:47,903 {\an8}Какво ще правиш? 110 00:08:47,903 --> 00:08:50,822 {\an8}Първата година сигурно ще разпускам вкъщи. 111 00:08:51,406 --> 00:08:52,658 {\an8}Затова ви поканих. 112 00:08:52,658 --> 00:08:56,245 {\an8}Защото се радвам за теб. Много те обичам. 113 00:08:56,745 --> 00:08:59,790 {\an8}И за да не се чудите, когато се самоубия. 114 00:09:01,041 --> 00:09:03,335 {\an8}- Страхотен тост, Лиз. - Благодаря. 115 00:09:03,335 --> 00:09:06,380 {\an8}- Имам новина за сватбата. - Свършихме ли с Дерек? 116 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 {\an8}Няма проблем. Ще вдигна купон след няколко седмици. 117 00:09:09,758 --> 00:09:11,426 {\an8}Със сто-двеста души. 118 00:09:11,426 --> 00:09:15,264 {\an8}- Ние поканени ли сме? - Вече сте. 119 00:09:15,264 --> 00:09:18,851 {\an8}Сто-двеста души? Да не би Дерек да живее по-добре от нас? 120 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 Какво да ви кажа? Харесвам хората и те ме харесват. 121 00:09:22,312 --> 00:09:23,814 Факт. Много е дразнещо. 122 00:09:23,814 --> 00:09:26,817 - Мисля, че е мой ред. - Прощавай. 123 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Така ли? Нещо бъркаш. 124 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 Възстановявам правата на Джими. 125 00:09:31,446 --> 00:09:35,367 - Той ще води брачната ми церемония. - Виж ти. 126 00:09:35,367 --> 00:09:39,538 - И защо реши така? - Защото съм добър и щедър принц. 127 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 Чак принц, не знам... 128 00:09:41,915 --> 00:09:45,586 Освен това го обвиних в егоизъм. 129 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 Така има логика. 130 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Приятелството им не ми понася. 131 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 - Пет пари не даваме. - Само се сплотяваме. 132 00:09:56,847 --> 00:10:00,475 - Извинявай, позакъснях, хайде. - Трябва да пишкам. Може ли... 133 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 Не прекрачвай границата. Ще стискаш. 134 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Ти сериозно ли? Знаеш колко вода пия. Само секунда. 135 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 - Добро утро. - Леле! 136 00:10:09,818 --> 00:10:11,904 Каква изненадана физиономия. 137 00:10:13,363 --> 00:10:16,366 - Нали ти се ходеше до тоалетна? - Мога да постискам още. 138 00:10:17,576 --> 00:10:19,578 Габи, това е д-р Баръм. 139 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 Виждал си ме гола, давай на малко име. 140 00:10:23,498 --> 00:10:26,210 - Джули. - Здравей, Джули. Аз съм Габи. 141 00:10:26,877 --> 00:10:28,921 Трябва да си обуя панталони. 142 00:10:28,921 --> 00:10:31,215 Гледай да поразведриш сърдиткото. 143 00:10:31,215 --> 00:10:34,134 Мръщи се, защото ще го награждават. 144 00:10:34,134 --> 00:10:36,595 А в леглото заслужава ли награда? 145 00:10:37,262 --> 00:10:39,473 Не ща и да знам. Всъщност искам. 146 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 Какво? Боже, съжалявам. 147 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 Като се развълнувам, дрънкам глупости. 148 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 Точно като сега. Съжалявам. 149 00:10:46,438 --> 00:10:50,150 - Ще я заведеш ли на награждаването? - Върви в тоалетната. 150 00:10:53,195 --> 00:10:55,781 - Много е забавна. - Страшно. 151 00:10:55,781 --> 00:10:59,409 Церемонията по награждаването е във Вегас. 152 00:10:59,409 --> 00:11:03,413 - Не знам дали е добре... - Не, спокойно. 153 00:11:03,413 --> 00:11:09,378 Колкото и да съм поласкана от поканата на колежката ти, 154 00:11:09,962 --> 00:11:14,758 не знам дали сме достатъчно близки, че да изтърпим заедно такава досада. 155 00:11:14,758 --> 00:11:19,221 Никога не съм достигал тази фаза, а съм бил женен. 156 00:11:31,358 --> 00:11:34,736 - Не знам къде е тоалетната. - По коридора вляво. 157 00:11:36,238 --> 00:11:38,532 - Боже! Какви крака само! - Нито дума. 158 00:11:38,532 --> 00:11:40,284 - Поздравления. - Върви. 159 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Добре де... 160 00:11:45,789 --> 00:11:47,583 Сериозно, радвам се за теб. 161 00:11:47,583 --> 00:11:52,296 Много вдъхновяващо. Мислех, че сексът е до време, но явно е до гроб. 162 00:11:52,296 --> 00:11:54,214 - Жестоко! - Стига, върви! 163 00:12:03,807 --> 00:12:05,976 Радвам се, че започна при нас - 164 00:12:05,976 --> 00:12:08,604 във вълнуващия свят на корпоративното счетоводство. 165 00:12:09,438 --> 00:12:13,650 - Дано ти е приятно. - Шегуваш ли се, тате? Обичам да сканирам. 166 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 Ако ми бе позволявал като дете, нямаше да се захвана с футбол. 167 00:12:17,237 --> 00:12:18,322 Друг път. 168 00:12:20,199 --> 00:12:24,536 - Благодаря за работата. - Радвам се, че си добре, синко. 169 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 - Давай в същия дух. - Слушам. 170 00:12:33,253 --> 00:12:35,797 Вече имам работа и мога да ти се изплатя. 171 00:12:37,257 --> 00:12:41,762 Най-вълнуващият момент за терапевта е, когато пациентът си плаща наема. 172 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 Можеш ли да се радваш за мен, докато му се сърдиш? 173 00:12:45,599 --> 00:12:48,519 Да, бих могъл. Браво на теб, момче. 174 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 - А на теб какво ти става? - Какво ли не, Пол. 175 00:12:54,149 --> 00:12:58,153 Слушай, мислех си за награждаването ти. 176 00:12:58,153 --> 00:13:01,240 Какво сте се вманиачили всички по глупавата награда? 177 00:13:01,240 --> 00:13:04,201 - Каква награда? - Пол е номиниран за "Темерут". 178 00:13:04,201 --> 00:13:07,746 Връчват я на този, който вечно е крив без причина. 179 00:13:07,746 --> 00:13:09,540 В кърпа ти е вързана, Пол. 180 00:13:11,083 --> 00:13:16,129 Наградите за цялостен принос се дават в последния възможен момент, 181 00:13:16,129 --> 00:13:20,259 докато все още можеш да изнесеш реч, без да плетеш крака, 182 00:13:20,259 --> 00:13:23,387 да фъфлиш и да се посираш. 183 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 Ако това се случи, ще те аплодират на крака. 184 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Край с кариерата ми. 185 00:13:28,392 --> 00:13:31,395 На всичкото отгоре дъщеря ми ме смята за егоист. 186 00:13:32,271 --> 00:13:36,984 Нещата, за които говориш, са просто дребни спънки. Прескочи ги. 187 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Защо не поканиш Мег и семейството й във Вегас? 188 00:13:40,320 --> 00:13:45,450 Да не си луд? Мег почти не ми говори, а Мейсън е на десет години. 189 00:13:45,450 --> 00:13:49,329 - В казино и нощен клуб ли да го заведа? - Вегас вече е за семейства. 190 00:13:49,329 --> 00:13:52,958 Иска да каже, че с внука ти може да безчинствате заедно. 191 00:13:52,958 --> 00:13:54,877 Няма да ми насмогне. 192 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 Неудържим съм. 193 00:13:58,755 --> 00:14:01,717 - Благодаря, че дойде. - Само поради една причина. 194 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 Аз ли бях на картината? 195 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 - Да, ти беше. - Какво каза? 196 00:14:07,347 --> 00:14:08,849 Ти си. 197 00:14:08,849 --> 00:14:13,270 Благодаря. Мед ми капе долу, когато мъж признае, че съм права. 198 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 Да бях го казвал по-често. 199 00:14:18,192 --> 00:14:21,820 Наистина съжалявам за онова, което казах в галерията. 200 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 Но си простих. 201 00:14:24,031 --> 00:14:26,658 Укорявах се жестоко, но за няма и две минути. 202 00:14:28,410 --> 00:14:31,622 Изложбата обаче беше супер. И се радвам за успеха ти. 203 00:14:32,414 --> 00:14:33,415 Благодаря. 204 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 Спомних си какъв беше навремето. 205 00:14:38,504 --> 00:14:41,006 - Дали да не пробваме отново? - Моля? 206 00:14:41,006 --> 00:14:44,426 Какво? Не сме спрели да се обичаме. Просто прецаках нещата. 207 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Все още си най-забавната и сексапилна жена, която познавам. 208 00:14:50,474 --> 00:14:54,520 Господи. Дразня се, че ми влизаш под кожата. 209 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 Да си тръгваме ли? 210 00:15:00,400 --> 00:15:03,403 Леле! Да. 211 00:15:04,196 --> 00:15:05,697 Супер. 212 00:15:07,449 --> 00:15:09,243 Не е за вярване, че пак го правим. 213 00:15:09,243 --> 00:15:11,328 Логично е. 214 00:15:11,328 --> 00:15:14,331 Тръгне ли веднъж, няма спиране. 215 00:15:14,331 --> 00:15:18,877 Пък и много ми се удава, откакто ходя на зумба. 216 00:15:20,254 --> 00:15:23,340 - Добре си пасваме. - Имаш предвид като размер ли? 217 00:15:23,340 --> 00:15:26,426 - Уютно ми е там. - Благодаря ти. 218 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 Заслугата е обща. 219 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 Екстра. 220 00:15:30,430 --> 00:15:34,768 Направо ме спаси одеве. На косъм бях да се изчукам с Нико. 221 00:15:34,768 --> 00:15:38,730 Взе да говори колко се бил променил, как още е чист 222 00:15:38,730 --> 00:15:41,316 и колко съм секси, което ми е любимо. 223 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 - Наистина си секси. - Благодаря ти. 224 00:15:43,485 --> 00:15:47,072 Но къде ми беше умът? Толкова пожертвах заради него. 225 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 Отказах преподавателска работа, пропусках конференции. 226 00:15:50,617 --> 00:15:54,162 Един куп пропилени възможности, само и само той да е добре. 227 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 Затова благодаря за безопасния чеп. 228 00:15:58,876 --> 00:15:59,960 Пак заповядай. 229 00:16:03,463 --> 00:16:06,925 Всъщност определението "безопасен" никак не му се нрави. 230 00:16:07,718 --> 00:16:10,429 Защо не "дързък" или "величествен"? 231 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 А защо не "приличен"? "Последователен"? 232 00:16:13,765 --> 00:16:15,017 Защо не... 233 00:16:16,268 --> 00:16:17,728 "трудовак"? 234 00:16:22,107 --> 00:16:25,527 - Да, харесва му. - Даже много! 235 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 Харесва ми! Ще се допитам до профсъюза. 236 00:16:34,119 --> 00:16:36,705 Здрасти. Да приберем пощата? 237 00:16:36,705 --> 00:16:41,084 - Искаш да се разходим до края на алеята ли? - И обратно. 238 00:16:42,920 --> 00:16:45,464 - Здравейте. - Привет! 239 00:16:45,464 --> 00:16:46,548 Убийте ме. 240 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Защо не помолиш Лиз да ти помогне за кетъринга? 241 00:16:50,135 --> 00:16:54,097 Не, само се шегувахме. А и започнах работа при баща ми. 242 00:16:55,516 --> 00:16:59,019 - И как е? - Благодарен съм за тази възможност. 243 00:16:59,728 --> 00:17:00,729 Майчице. 244 00:17:03,607 --> 00:17:05,442 Вглеждала ли си се в това дърво? 245 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 Какъв изящен ствол. 246 00:17:09,363 --> 00:17:11,031 И силни клони. 247 00:17:12,241 --> 00:17:13,575 Красота. 248 00:17:13,575 --> 00:17:16,744 - Дерек, на дървото ли си навит? - Май е незаконно. 249 00:17:16,744 --> 00:17:18,997 Кажи ми, че не това те спира. 250 00:17:20,332 --> 00:17:23,417 Ще ти помогна да убедиш Лиз. 251 00:17:23,417 --> 00:17:26,922 Габи също може да помогне. А и имам камъче. 252 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 Връзката ми се губи. 253 00:17:30,968 --> 00:17:34,346 Лиз подарява най-хубавите си камъчета само на скъпи хора. 254 00:17:34,346 --> 00:17:39,268 Давала е само на мен, на Дерек и на двама от тримата си синове. 255 00:17:40,936 --> 00:17:44,314 Церемонията започва и казвам встъпителните думи. 256 00:17:45,107 --> 00:17:50,112 - Не искаш ли все пак да е изненада? - По-добре да знам. 257 00:17:50,112 --> 00:17:53,031 Значи, заставам точно пред теб. 258 00:17:53,031 --> 00:17:56,285 Лиз е публиката. Започни, когато си готов. 259 00:17:56,285 --> 00:17:59,162 - Толкова близо ли ще си? - Да, вероятно. 260 00:18:00,122 --> 00:18:03,917 Чарли ще стои тук. Но не го мисли, той ще гледа мен. 261 00:18:03,917 --> 00:18:05,460 Добре. 262 00:18:05,460 --> 00:18:07,963 Ха така, дай пет. Ще се справиш отлично. 263 00:18:09,131 --> 00:18:10,549 - И за Чарли. - Ще му хареса. 264 00:18:11,466 --> 00:18:14,761 Само секунда. Много се постарах. 265 00:18:14,761 --> 00:18:16,471 Да... 266 00:18:17,389 --> 00:18:18,390 Майчице. 267 00:18:18,390 --> 00:18:21,685 Да, определено ме подсеща как венча Тиа и аз. 268 00:18:21,685 --> 00:18:23,604 - Тиа и мен. - Все едно, Лиз. 269 00:18:23,604 --> 00:18:25,939 - Грешно е. - Не се разсейвай. 270 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 "Бракът..." 271 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 Само секунда. 272 00:18:35,824 --> 00:18:37,993 - Леле. - Това не е добре. 273 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 Не, но сега вече тръпна в очакване на сватбата. 274 00:18:41,496 --> 00:18:44,875 Трябва само да се отърся. Всичко е наред. 275 00:18:45,459 --> 00:18:49,171 Когато играех баскетбол в гимназията, като ме хулеха, се мотивирах. 276 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Лиз, ще се престориш ли, че не вярваш в мен? 277 00:18:51,590 --> 00:18:55,552 - Не е нужно да се преструвам. Трагедия! - Майната ти, Лиз. 278 00:18:55,552 --> 00:18:57,930 Този път просто ще го прочета. 279 00:18:57,930 --> 00:19:00,349 - Без да влагам емоции. - Мъдро. 280 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 "Бракът..." Не. 281 00:19:03,644 --> 00:19:05,854 - Прецакан съм! - И то на сухо. 282 00:19:05,854 --> 00:19:09,233 Лиз! Смешно е, но не и днес. 283 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Пак е смешничко. 284 00:19:10,734 --> 00:19:13,904 Не и днес. Под стрес съм. Нашите пристигнаха вчера. 285 00:19:13,904 --> 00:19:17,908 Баща ми пита дали гей двойките се целуват, или се ръкуват. 286 00:19:17,908 --> 00:19:21,703 Спокойно. Малко се панирах, но обещавам, че ще се справя. 287 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 Бракът. 288 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 Майната ти, Лиз! Сега не си важна ти. 289 00:19:28,627 --> 00:19:31,421 Става дума за Брайън, въображаемия Чарли и аз. 290 00:19:31,421 --> 00:19:33,507 - Мен. - Не ме предизвиквай! 291 00:19:33,507 --> 00:19:35,050 Нали уж си публиката! 292 00:19:35,050 --> 00:19:39,471 Освен ако тя не е от лакоми досадници, не си вършиш работата! 293 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 - Майната ти! - Не й се връзвай. 294 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Мамка ти, Лиз. 295 00:19:42,891 --> 00:19:46,144 Няма да съсипеш най-хубавия ден в живота ми, даскалице. 296 00:19:47,604 --> 00:19:49,231 Боровинките са вкусни. 297 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 - Как си? - Добре съм. 298 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 Чудесно. Не затова се обаждам. 299 00:19:57,197 --> 00:20:00,742 Знам, че е гадно място, но какво е мнението ти за Лас Вегас? 300 00:20:01,702 --> 00:20:06,081 Не ме съди, но направо го обожавам. 301 00:20:06,665 --> 00:20:07,916 Аз също. 302 00:20:09,626 --> 00:20:14,590 Питах се дали ти, Мейсън и Дейв бихте ме придружили там този уикенд. 303 00:20:15,174 --> 00:20:16,633 На мои разноски. 304 00:20:19,428 --> 00:20:20,846 Няма да можем. 305 00:20:20,846 --> 00:20:24,808 Съжалявам. Мейсън ще играе в училищна пиеса в събота. 306 00:20:26,727 --> 00:20:29,813 Добре де, защо не дойдете в неделя? 307 00:20:29,813 --> 00:20:33,483 - Мога да поостана ден-два. - Защо точно този уикенд? 308 00:20:33,483 --> 00:20:37,362 Не е кой знае какво, но ще ми връчват награда за цялостен принос. 309 00:20:37,362 --> 00:20:41,158 Вярно, как забравих! Първо работата, после всичко останало. 310 00:20:41,158 --> 00:20:43,535 - Не, нека ти обясня. - Чао, татко. 311 00:20:43,535 --> 00:20:45,329 - Може и друг път. - Затварям. 312 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 По дяволите. 313 00:20:59,593 --> 00:21:03,013 Нищо не разбираш и даваш ужасни съвети. 314 00:21:04,181 --> 00:21:05,390 Пациент ли ти е? 315 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 Не, това е моят шеф и наставник. 316 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Здрасти, Пол. 317 00:21:14,399 --> 00:21:18,820 В настроение ли си да те помоля за една досадна услуга? 318 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 - Не. - Както и да е, все пак ще те помоля. 319 00:21:27,287 --> 00:21:29,915 - Ще кандидатствам за преподавател. - Моля? 320 00:21:31,416 --> 00:21:34,211 Габи, академичните среди са петият кръг на ада. 321 00:21:34,211 --> 00:21:39,842 Бебета, мюзикъли, фокуси, къдраво зеле, академични среди. 322 00:21:39,842 --> 00:21:44,346 Не закачай фокусите, владея ги. Мога да вадя разни неща от ушите ти. 323 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 Няма да закачаш ушите ми. 324 00:21:47,516 --> 00:21:51,186 - Какво искаш? - Да ми напишеш препоръка. 325 00:21:51,186 --> 00:21:53,480 Защо искаш да преподаваш? 326 00:21:53,480 --> 00:21:57,901 Защото пациентите не запълват цялото ми време. А и сме го обсъждали. 327 00:21:57,901 --> 00:22:01,154 Преподаватели като мен привличат себеподобни колеги. 328 00:22:01,154 --> 00:22:04,741 И нямам предвид сексапилния ми вид, а това, че съм... 329 00:22:04,741 --> 00:22:05,826 - Чернокожа. - Да. 330 00:22:05,826 --> 00:22:09,413 А и безопасният чеп ми освобождава много време. 331 00:22:10,539 --> 00:22:14,418 - Какво значи това? - Просто секс, който не усложнява живота. 332 00:22:14,418 --> 00:22:17,171 Значи Джули... Кротко. 333 00:22:17,754 --> 00:22:22,926 Макар че е жена, може да се определи като "безопасен чеп"? 334 00:22:22,926 --> 00:22:25,179 - Да. - Готино. 335 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Напиши си препоръка, ще я подпиша. 336 00:22:30,767 --> 00:22:33,395 Да не те затруднявам? Мога и да те подпиша. 337 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Супер. 338 00:22:38,734 --> 00:22:40,861 - Не е ли прекрасно? - Много е хубаво. 339 00:22:40,861 --> 00:22:43,155 Малка сватба е, един милион ще стигне. 340 00:22:43,822 --> 00:22:46,158 - Сериозно? - Той невинаги схваща сарказма. 341 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Казва го за всеки, който не разбира хумора му. 342 00:22:57,961 --> 00:23:00,881 Ето я организаторката. Сега идвам. 343 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 Харесвам го. 344 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Аз също. 345 00:23:07,054 --> 00:23:10,015 - Радвам се, че дойде. - Не бих пропуснал. 346 00:23:12,100 --> 00:23:14,561 С класически смокинг ли ще бъдеш? 347 00:23:15,646 --> 00:23:18,524 Да, това ще е един от тоалетите ми. 348 00:23:19,316 --> 00:23:23,028 - Ще ги сменяш ли? - Да, като на 16-ия ми рожден ден. 349 00:23:23,737 --> 00:23:25,614 Канех се да те питам... 350 00:23:27,366 --> 00:23:32,162 Джими щеше да ми е кум, но сега ще води церемонията, та... 351 00:23:34,581 --> 00:23:36,166 Би ли застанал до мен? 352 00:23:39,461 --> 00:23:42,256 Това е много мило, Брайън. 353 00:23:43,257 --> 00:23:44,258 Но бих предпочел... 354 00:23:45,843 --> 00:23:48,011 Предпочитам да седя до майка ти. 355 00:23:49,346 --> 00:23:51,265 Да, няма проблем. 356 00:24:02,526 --> 00:24:05,487 Гадно е да съм наказана, но той все е край мен. 357 00:24:05,487 --> 00:24:09,366 Проверява ми домашните, приготвя вечеря. Истински баща. 358 00:24:09,992 --> 00:24:12,244 - Това е хубаво, нали? - Да. 359 00:24:15,038 --> 00:24:16,290 Върни ми шапката. 360 00:24:16,290 --> 00:24:19,918 - Каза да я сложа, за да не слънчасам. - Но сега аз се сгорещих. 361 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Добре де. 362 00:24:22,212 --> 00:24:23,213 Привет. 363 00:24:23,797 --> 00:24:25,174 Преча ли? 364 00:24:25,174 --> 00:24:27,301 - Свършихме. - Добре. 365 00:24:27,301 --> 00:24:30,679 - Може ли да те избъзикам за шапката? - Не те съветвам. 366 00:24:30,679 --> 00:24:35,976 - Да отскочим с колата до мама? - С колелото съм. А и ще помагам на Шон. 367 00:24:35,976 --> 00:24:38,228 - Наред ли е всичко? - Напълно. 368 00:24:38,228 --> 00:24:39,313 Добре. 369 00:24:40,439 --> 00:24:42,482 Пол, преди да се върнеш в нюзрума от 40-те... 370 00:24:43,066 --> 00:24:45,110 Извинявай, ти не ми цепиш басма. 371 00:24:47,070 --> 00:24:48,780 Време е да ти върна услугата. 372 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 - Няма нужда. - Не се приема. 373 00:24:50,741 --> 00:24:52,075 Лошо. 374 00:24:52,075 --> 00:24:55,412 Покани Мег във Вегас, тя ти отказа - болезнено е. 375 00:24:55,412 --> 00:24:58,916 Но поне й разкри как се чувстваш. Продължавай в същия дух. 376 00:24:58,916 --> 00:25:01,585 - Прав е. - Кой те пита? Теб също. 377 00:25:02,336 --> 00:25:05,130 Уикендът с Мег пропадна заради наградата, 378 00:25:05,130 --> 00:25:09,176 но може просто да ми пратят тъпото нещо по пощата. 379 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Сега пък няма да отидеш? Оказват ти чест, Пол. 380 00:25:12,888 --> 00:25:16,099 - Аз ще дойда с теб. - Това не е голям стимул. 381 00:25:17,226 --> 00:25:21,605 А онази лекарка, с която правиш с-е-к-с? 382 00:25:22,147 --> 00:25:26,193 Спиш с лекарката си? Боже, симпатична ли е? Харесваш ли я? 383 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Според Габи - да. 384 00:25:27,569 --> 00:25:32,032 Каза също, цитирам: "Краката й са върхът!". 385 00:25:32,032 --> 00:25:34,368 - Супер. - Аман от Габи. 386 00:25:34,368 --> 00:25:38,330 Харесваш я, Пол. Покани я. Защо ти тежи да си уязвим? 387 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 Онова с "бастиона на самотата"... 388 00:25:42,000 --> 00:25:42,876 Вече се изтърка. 389 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Понякога е добре да поемеш риск. Да направиш жест. 390 00:25:47,881 --> 00:25:51,134 - Хората го оценяват. - Особено ако е огромен. 391 00:25:52,010 --> 00:25:54,972 - Свърши ли? - Само ако ме послушаш. 392 00:25:54,972 --> 00:25:57,307 Кофти ситуация. 393 00:25:58,100 --> 00:25:59,101 Знаеш, че съм прав. 394 00:26:01,144 --> 00:26:03,438 Удоволствие беше да ти го заявя. 395 00:26:03,438 --> 00:26:05,816 Обичам ви и двамата. 396 00:26:05,816 --> 00:26:06,900 Чао. 397 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 Хайде. 398 00:26:12,030 --> 00:26:13,490 Казах ти, че той е по-добре. 399 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 Досаден е. 400 00:26:23,166 --> 00:26:27,754 Виждам, че сериозно си се замислил за кетъринг "Бели грехове". 401 00:26:27,754 --> 00:26:30,674 Името не е уточнено, но иначе да. 402 00:26:30,674 --> 00:26:32,426 Ти каза, че би инвестирала. 403 00:26:32,426 --> 00:26:35,429 Беше само шега, а сега го изкарваш друго? 404 00:26:35,429 --> 00:26:38,223 Да, но взе да ме хваща страх. 405 00:26:38,807 --> 00:26:40,434 Спокойно. 406 00:26:40,434 --> 00:26:43,937 - И ти ли си в играта? - Подкрепям бизнеса на чернокожите. 407 00:26:43,937 --> 00:26:47,107 - Кой бизнес точно? - Аз самата съм черен бизнес. 408 00:26:47,733 --> 00:26:49,943 Много пари са, трябва да говоря с Дерек. 409 00:26:49,943 --> 00:26:51,862 - Успокойте се всички. - Добре. 410 00:26:51,862 --> 00:26:53,822 Дерки! 411 00:26:55,490 --> 00:26:56,491 Какво има, Габка? 412 00:26:56,491 --> 00:26:59,036 Може ли Лиз да вложи 20 бона в бизнеса на Шон? 413 00:27:00,412 --> 00:27:01,413 Добре. 414 00:27:02,122 --> 00:27:05,584 Едва го навих. Ще участваш ли? 415 00:27:06,084 --> 00:27:09,254 Не знам. Страшно съм заета в момента. 416 00:27:09,796 --> 00:27:13,300 - Помниш ли кога ми даде това камъче? - И него ли замесваш? 417 00:27:14,510 --> 00:27:15,802 Много е красиво. 418 00:27:16,553 --> 00:27:19,348 - И аз искам. - Не си го заслужила, Габка. 419 00:27:20,516 --> 00:27:22,309 Даде ми го, когато мама загина. 420 00:27:22,309 --> 00:27:27,189 Каза, че е израз на обичта и безрезервната ти подкрепа към мен. 421 00:27:27,189 --> 00:27:30,651 През изминалата година безброй пъти си ми помагала 422 00:27:31,318 --> 00:27:34,071 и съм ти страшно благодарна. 423 00:27:34,696 --> 00:27:35,697 Няма защо. 424 00:27:36,281 --> 00:27:39,701 Може би не е честно, но те моля да ми помогнеш още веднъж, 425 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 като подкрепиш Шон. 426 00:27:42,579 --> 00:27:46,834 - Каква манипулаторка се извъди! - Добре го извъртя. 427 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Е? 428 00:27:51,255 --> 00:27:52,256 Добре. 429 00:27:54,716 --> 00:27:55,926 Успяхме. 430 00:27:57,177 --> 00:28:00,973 Мога да помагам за маркетинга и пиара. Търговията ми е сила. 431 00:28:00,973 --> 00:28:04,601 Не е нужно да правиш нищо. Аз ще движа нещата. 432 00:28:06,395 --> 00:28:08,564 - Супер. - Благодаря ти. 433 00:28:08,564 --> 00:28:09,815 Браво. 434 00:28:09,815 --> 00:28:11,733 - Благодаря. - Супер си, Лиз. 435 00:28:15,863 --> 00:28:18,073 Дай ръка. 436 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Засегна ли се? Извинявай. 437 00:28:25,914 --> 00:28:27,666 - Дай ми камъче. - Не. 438 00:28:27,666 --> 00:28:30,586 - Не бъди такава де! - Не, ти ме изигра днес. 439 00:28:43,182 --> 00:28:45,392 Здравей. 440 00:28:46,643 --> 00:28:49,605 Искаш ли да дойдеш с мен за уикенда? 441 00:28:50,189 --> 00:28:51,023 Кога тръгваме? 442 00:28:52,649 --> 00:28:53,859 Веднага. 443 00:28:56,320 --> 00:28:58,238 Нали знаеш, че си абсурден човек? 444 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Да. 445 00:29:06,121 --> 00:29:08,624 Ако някой пита, поканил си ме преди седмица 446 00:29:08,624 --> 00:29:11,585 и си ме убеждавал дълго. 447 00:29:11,585 --> 00:29:12,669 Добре. 448 00:29:12,669 --> 00:29:15,380 - Дай ми пет минути. - Става. 449 00:29:22,971 --> 00:29:24,306 Още ме бива. 450 00:29:28,894 --> 00:29:30,938 {\an8}ТИА ЛЕЪРД ЛЮБЯЩА СЪПРУГА, МАЙКА И ПРИЯТЕЛКА 451 00:29:31,522 --> 00:29:32,523 Здравей. 452 00:29:36,443 --> 00:29:39,780 - Боже, прекрасни са! - Нали? 453 00:29:39,780 --> 00:29:42,616 Реванширам се за фиаското миналата година. 454 00:29:42,616 --> 00:29:45,619 Бях решил, че и двамата искаме гигантски телевизор. 455 00:29:45,619 --> 00:29:49,164 Както и да е, честит рожден ден. Обичам те. 456 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Дай да те оправя. 457 00:30:13,939 --> 00:30:15,858 - Закъснели сме. - Няма проблем. 458 00:30:15,858 --> 00:30:17,442 Реши ли какво ще кажеш? 459 00:30:18,777 --> 00:30:20,028 Ще импровизирам. 460 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 - Извинете. - Заповядайте. 461 00:30:43,677 --> 00:30:45,053 Заети ли са местата? 462 00:30:46,722 --> 00:30:49,850 - Татко, какво правиш тук? - Във Вегас е жега. 463 00:30:50,601 --> 00:30:53,270 А и обичам училищни мюзикъли. 464 00:30:54,813 --> 00:30:56,398 - Дейв. - Пол. 465 00:31:06,992 --> 00:31:10,204 - Кой е внукът ти? - Май е големият сив мишок. 466 00:31:11,121 --> 00:31:13,457 - Това е слон, татко. - Слон ли? 467 00:31:13,457 --> 00:31:16,627 - Големият сив мишок, който е слон. - Страхотен слон. 468 00:31:16,627 --> 00:31:18,212 Да, хубаво момче е. 469 00:31:18,212 --> 00:31:20,589 Виж величествената джунгла. 470 00:31:25,677 --> 00:31:28,847 - Знаех си, че я харесваш. - Не сме двойка. 471 00:32:13,392 --> 00:32:17,104 Буден си! Супер. Искам да ти пусна една песен. 472 00:32:17,104 --> 00:32:19,481 Виж ти, традицията е възстановена. 473 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 Моментално ще ти вдигне настроението. 474 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 Ясно защо ти харесва. 475 00:32:40,586 --> 00:32:43,839 Не ми разваляй удоволствието. Благодаря. 476 00:32:45,132 --> 00:32:47,593 Пускаме си я в автобуса преди мач. 477 00:32:47,593 --> 00:32:52,347 Съмър така подивява, че веднъж си разби шише в главата. 478 00:32:52,347 --> 00:32:56,101 Типично за Съмър. Кажи й да не се променя. 479 00:33:12,242 --> 00:33:16,663 - Кога е следващият ти мач? - Май е във вторник. Чакай да видя. 480 00:33:21,585 --> 00:33:22,586 Да му се не види. 481 00:33:24,713 --> 00:33:26,089 Рожденият ден на мама. 482 00:33:30,719 --> 00:33:31,803 Не, аз... 483 00:33:35,432 --> 00:33:38,644 О, боже. Вчера каза да отидем при нея. 484 00:33:39,853 --> 00:33:41,063 Да. 485 00:33:42,481 --> 00:33:43,982 Само аз съм забравила. 486 00:33:43,982 --> 00:33:47,903 Забравих. По дяволите! Защо не ме подсети? 487 00:33:47,903 --> 00:33:50,864 Мислех, че знаеш, но искаш да те оставя на мира. 488 00:33:50,864 --> 00:33:53,742 Ужас! Аз съм нищожество! 489 00:33:53,742 --> 00:33:57,079 - Не, миличка. - Какво ми става? Как така забравих... 490 00:33:57,663 --> 00:33:59,122 Неволен пропуск. 491 00:34:00,374 --> 00:34:01,333 Погледни ме. 492 00:34:03,293 --> 00:34:04,503 Всичко е наред. 493 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Не, не е. 494 00:34:07,089 --> 00:34:08,297 Алис. 495 00:35:01,185 --> 00:35:03,187 Превод на субтитрите Боряна Богданова