1 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 雷蒙,保羅說他準備好見你了 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 終於啊 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 麗莎,我們來吧 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,443 史蒂芬,來吧,我們出去吧 5 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 這是要幹嘛的? 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 開心啊 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 好玩吧?走吧 8 00:00:59,852 --> 00:01:00,853 別忘了媽 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,814 你確定我們今天該做這件事? 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,567 已經等夠久了 她想要你撒她的骨灰,對吧? 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,194 我知道,但今天風有點大 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,656 - 我不想讓她被吹進我嘴裡 - 嘿,我懂 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 這週是我已故妻子的生日 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,954 我也被卡住了 15 00:01:20,414 --> 00:01:21,957 我覺得我們兩個都該向前邁進 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,377 看起來沒開 17 00:01:25,377 --> 00:01:27,296 是啊,別擔心 18 00:01:29,381 --> 00:01:32,593 好,我看到你得了厲害的獎項 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,344 - 別批判我 - 天啊 20 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 但我收到了關於你的谷歌快訊 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,390 真是太遜了 22 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 哇,我剛剛說得很清楚,別批判我啊 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 - 對,但我可沒同意 - 也是 24 00:01:43,604 --> 00:01:48,483 是啊,美國心理學會要頒給我職業成就獎 25 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 恭喜 26 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 拜託,兄弟,這爛透了 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,323 好吧,在這段艱難的時間 我有什麼能幫得上的嗎? 28 00:01:54,323 --> 00:01:58,118 沒有,只是我還沒準備好要退休 29 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 - 我能說句話嗎? - 我覺得你一直都在說啊 30 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 我是,但我為此付錢給你,所以我可以 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,878 聽我說,當我來找你看診的時候 那是超過20年以前 32 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 22年以前 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 我酒喝得太多,婚姻也結束了 34 00:02:12,966 --> 00:02:16,345 我的自尊心降到谷底 35 00:02:16,345 --> 00:02:19,389 我多數時間都在想我要怎麼自殺 36 00:02:20,224 --> 00:02:23,060 而現在,我的生活好得要命 有半數的時間我走進那扇門 37 00:02:23,060 --> 00:02:24,686 都不知道自己要說些什麼 38 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 今天我本來要說自己感覺好老 39 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 不知道我還能不能把皮夾克穿得好看 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 - 你不能 - 哎呀 41 00:02:35,447 --> 00:02:39,159 聽我說,保羅,你整個職涯都在幫助人 42 00:02:39,910 --> 00:02:42,037 你應該值得好好地被讚頌一下 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,374 有些人可能不會同意 44 00:02:46,333 --> 00:02:47,167 好,誰呢? 45 00:02:48,335 --> 00:02:52,047 好,你要知道我... 46 00:02:54,216 --> 00:02:55,634 很感激你 47 00:02:57,553 --> 00:02:58,971 保羅,謝謝你 48 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 不客氣 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 你覺得我穿皮褲會好看嗎? 50 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 - 不會 - 那連身衣呢? 51 00:03:12,693 --> 00:03:14,027 我想你的診療時間結束了 52 00:03:14,027 --> 00:03:17,573 好,麗莎,大家在工作上 都會得到回饋意見,好嗎? 53 00:03:17,573 --> 00:03:20,492 但當人家給妳的意見只有兩分 妳卻當成了十分的批評 54 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 妳沒說錯 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 嘿,妳並不等於妳所犯的錯 56 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 但我老闆現在覺得我是個白痴 57 00:03:28,250 --> 00:03:32,004 那是妳媽說的話,不是妳老闆說的話 妳不是白痴 58 00:03:32,004 --> 00:03:33,380 妳知道我是怎麼知道的嗎? 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 因為妳他媽的超讚 60 00:03:36,592 --> 00:03:37,676 我喜歡妳飆髒話 61 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 所以我才會做這工作啊,婊子 62 00:03:41,096 --> 00:03:43,724 妳看,所以妳值得我開90分鐘的車過來 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 所以妳也他媽的超讚 64 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 麗莎,主角不是我啦 不過拜託妳,別停啊 65 00:03:49,188 --> 00:03:50,898 不過真該死啊,90分鐘? 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,358 對,能找到黑人治療師,這樣很值得 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,862 我不需要向妳解釋我媽的自戀情結 68 00:03:56,862 --> 00:03:58,780 而且當我表弟需要一套新西裝時 69 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 我們全家人都跟他一起去商場 也不是因為相互依賴的關係 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 我們是群居的人類 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 謝謝 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 不過說真的 妳家的人真的互相依賴得要命 73 00:04:09,833 --> 00:04:11,668 所以這就是她的座位? 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 對,不過把她丟在這裡感覺很奇怪 75 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 如果有幫助的話,你可以先跟她說說話 76 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 - 真的嗎? - 對 77 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 - 說那些你從來沒機會說的話 - 全部? 78 00:04:21,220 --> 00:04:26,016 你可以別提她切掉你老二的夢 不過,沒錯 79 00:04:26,016 --> 00:04:26,975 好 80 00:04:31,396 --> 00:04:35,067 媽,妳有時候很討人厭 81 00:04:35,067 --> 00:04:38,111 真的好刻薄,而且很愛批評 82 00:04:39,238 --> 00:04:41,740 妳從教堂偷了好幾千美元 83 00:04:42,616 --> 00:04:43,450 我以前都不知道 84 00:04:43,450 --> 00:04:44,868 不過妳的確養大了我 85 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 我愛妳 86 00:04:47,538 --> 00:04:48,997 說得太好了 87 00:04:48,997 --> 00:04:49,915 - 謝了 - 大部分啦 88 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 我們要不要來把這位女士撒一撒了? 89 00:04:53,460 --> 00:04:54,628 好 90 00:04:56,588 --> 00:04:57,840 你慢慢來吧 91 00:04:58,507 --> 00:04:59,716 不過請小心我的腳 92 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 收到 93 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 我錯了,我們應該快跑 94 00:05:07,599 --> 00:05:08,475 就在那裡 95 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 我們是保全,停下來,嘿 96 00:05:13,480 --> 00:05:16,775 一邊跑一邊撒 97 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 {\an8}邊跑邊撒 98 00:05:19,903 --> 00:05:21,780 {\an8}(玫瑰盃球場) 99 00:05:46,930 --> 00:05:51,810 《誠實診療室》 100 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 (美好列車,嘟嘟) 101 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 你們都在忙什麼啊? 102 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 (哈囉) 103 00:06:43,904 --> 00:06:45,781 (艾莉絲萊爾德,哈囉,歡迎艾莉絲) 104 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 嘿 105 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 我們的日子就只到這裡 106 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 但真的很開心 107 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 好,我好愛妳 108 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 {\an8}你根本聽不到音樂耶 109 00:07:49,344 --> 00:07:51,889 {\an8}對,我只是太想參與了 110 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 {\an8}嘿,我的禁足可以結束了嗎? 111 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 {\an8}- 可以 - 真的嗎? 112 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 {\an8}再兩週 113 00:07:59,188 --> 00:08:02,149 {\an8}- 好,這太小氣了吧 - 妳偷開我的車,妳這小混蛋 114 00:08:02,149 --> 00:08:03,108 {\an8}好啦 115 00:08:03,108 --> 00:08:06,528 {\an8}嘿,記得妳以前會跑來 躺在我們的床尾嗎? 116 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 {\an8}妳會跟我和妳媽說妳超愛的某一首歌 117 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 {\an8}- 我們就好像在開聽歌派對 - 記得 118 00:08:12,868 --> 00:08:15,037 {\an8}然後我會播幾首我最愛的歌給你聽 119 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 {\an8}妳會跟我說我的音樂品味爛透了 120 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 {\an8}對,我很想念那樣 121 00:08:19,625 --> 00:08:22,044 {\an8}如果有幫助的話,你的音樂品味還是很爛 122 00:08:22,628 --> 00:08:23,879 {\an8}很高興妳還是這麼覺得 123 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 {\an8}說真的,咕咕玩偶到底是什麼? 124 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 {\an8}好 125 00:08:32,888 --> 00:08:36,350 {\an8}- 敬德瑞克,乾杯 - 謝謝 126 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 {\an8}你們人真好,我很感激 127 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 {\an8}退休而且還頭髮茂密? 128 00:08:42,063 --> 00:08:43,065 {\an8}你根本就是天選之人 129 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 {\an8}別說了 130 00:08:46,401 --> 00:08:47,903 {\an8}你接下來要做什麼? 131 00:08:47,903 --> 00:08:50,822 {\an8}不知道,我想第一年就在家放鬆吧 132 00:08:51,406 --> 00:08:52,658 {\an8}所以我才邀請你們大家 133 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 {\an8}有部分是因為我為你感到很開心 134 00:08:54,910 --> 00:08:56,245 {\an8}我超愛你的 135 00:08:56,745 --> 00:08:59,790 {\an8}有一部分是因為我不想要在我自殺時 有人提出任何問題 136 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 {\an8}酸得太高級了吧 137 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 {\an8}謝謝 138 00:09:03,335 --> 00:09:04,920 {\an8}我有關於婚禮的重要消息 139 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 {\an8}幫德瑞克慶祝完了? 140 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 {\an8}沒關係,幾週後我可能會 和朋友們舉行一場盛大的狂歡派對 141 00:09:09,758 --> 00:09:11,426 {\an8}會有幾百人,所以... 142 00:09:11,426 --> 00:09:12,678 {\an8}我們有受邀嗎? 143 00:09:14,054 --> 00:09:15,264 {\an8}現在有了 144 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 {\an8}抱歉,幾百人? 145 00:09:16,807 --> 00:09:18,851 {\an8}各位,德老頭的生活比我們還精彩嗎? 146 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 我能說什麼呢?我愛人人,人人愛我啊 147 00:09:22,312 --> 00:09:23,814 沒錯,煩死人了 148 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 嘿,嗨,我們好像已經開始聊我的事了耶 149 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 - 不知道耶 - 抱歉 150 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 - 有嗎? - 沒有吧 151 00:09:27,901 --> 00:09:28,819 應該沒有吧 152 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 吉米已經恢復了 153 00:09:31,446 --> 00:09:34,449 他又要來主持我的婚禮了 154 00:09:34,449 --> 00:09:35,367 哇 155 00:09:35,367 --> 00:09:37,286 你為何又讓他主持了? 156 00:09:37,286 --> 00:09:39,538 因為我是一個善良仁慈的王子 157 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 - 好,我可不知道你是不是王子 - 不是 158 00:09:41,915 --> 00:09:45,586 我也怪罪他是個自私的混蛋,所以... 159 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 - 對,就是這樣 - 對,很合理 160 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 我還是不喜歡把這兩個人當朋友 161 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 - 我們才不在乎 - 這樣讓我們變得更強 162 00:09:51,800 --> 00:09:52,885 - 對 - 對 163 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 嘿,抱歉,我遲到了,走吧 164 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 沒關係,其實我得去小便,我能不能... 165 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 小加,人際界線,妳能憋的 166 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 你說真的嗎?你知道我一天都喝多少水 等一下啦 167 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 - 早安 - 真該死,哇 168 00:10:09,818 --> 00:10:11,904 哇,這驚訝的表情還真棒 169 00:10:13,363 --> 00:10:14,865 妳不是要去上洗手間嗎? 170 00:10:14,865 --> 00:10:16,366 不用,我為了這個可以憋 171 00:10:17,576 --> 00:10:19,578 小加,這位是巴蘭醫生 172 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 你都看過我的裸體了 可以直接叫我的名字 173 00:10:23,498 --> 00:10:26,210 - 茱莉 - 妳好,茱莉,我是小加 174 00:10:26,877 --> 00:10:28,921 好,我得去穿件褲子 175 00:10:28,921 --> 00:10:31,215 不過妳努力一下看看能不能 鼓舞一下這位暴躁先生 176 00:10:31,215 --> 00:10:34,134 他很生氣,因為他是一位得獎的治療師 177 00:10:34,134 --> 00:10:36,595 他會在房間裡得到任何獎嗎?哇塞 178 00:10:37,262 --> 00:10:39,473 真他媽的,我不想知道,其實我想 179 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 什麼?我的天啊,真是抱歉 180 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 在我緊張的時候,會開始說一堆蠢話 181 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 現在就是這樣,對不起 182 00:10:46,438 --> 00:10:48,857 你要帶她去出席頒獎典禮嗎? 183 00:10:48,857 --> 00:10:50,150 去上洗手間 184 00:10:53,195 --> 00:10:54,404 她真有趣 185 00:10:54,404 --> 00:10:55,781 可不是嗎? 186 00:10:55,781 --> 00:10:59,409 嘿,頒獎典禮是在賭城舉辦 187 00:10:59,409 --> 00:11:02,079 - 我不確定我是否... - 好,沒事...放輕鬆 188 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 - 要不要去 - 不 189 00:11:03,413 --> 00:11:09,378 不,儘管我受寵若驚 因為你的同事邀請了我 190 00:11:09,962 --> 00:11:14,758 但我不確定我們是不是處在 可以一起坐著捱過無聊事的階段 191 00:11:14,758 --> 00:11:19,221 我從來沒進入過這種階段 而且我可是結過婚的 192 00:11:31,358 --> 00:11:33,235 我不知道洗手間在哪裡 193 00:11:33,235 --> 00:11:34,736 走廊底,左手邊 194 00:11:36,238 --> 00:11:38,532 - 我的天啊,瞧瞧她的腿 - 一個字都別說 195 00:11:38,532 --> 00:11:40,284 - 真恭喜 - 快去 196 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 好,我要去... 197 00:11:45,789 --> 00:11:47,583 不過說真的,我為你感到超開心 198 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 這真的太振奮人心了 199 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 我本來覺得等我老了應該是做不了... 200 00:11:50,752 --> 00:11:52,296 - 快去 - 但我現在想一輩子做下去 201 00:11:52,296 --> 00:11:54,214 - 真是太棒了 - 閉嘴,快去 202 00:12:03,807 --> 00:12:05,976 有你在這裡上班真好 203 00:12:05,976 --> 00:12:08,604 真是令人興奮的企業會計世界啊 204 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 - 希望你玩得開心 - 爸,你開玩笑嗎? 205 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 我超愛掃描這些文件 206 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 如果你讓我從小就做這種事 我可能永遠都不會去打美式足球 207 00:12:17,237 --> 00:12:18,322 是啊,好 208 00:12:20,199 --> 00:12:21,825 爸,我對這份工作很感激,謝謝 209 00:12:21,825 --> 00:12:24,536 兒子,我很高興看到你狀況這麼好 210 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 - 很好,繼續加油 - 是的,先生 211 00:12:33,253 --> 00:12:35,797 現在我找到工作了,我終於能把這個給你 212 00:12:37,257 --> 00:12:41,762 對於治療師來說 沒有比病患付房租更值得驕傲的時刻了 213 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 你能不能為我感到開心 同時繼續對他生氣? 214 00:12:45,599 --> 00:12:48,519 好,我可以,小子,幹得好 215 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 - 你有什麼毛病? - 保羅,超多的 216 00:12:54,149 --> 00:12:58,153 嘿,聽我說,我思考了關於你得獎的事 217 00:12:58,153 --> 00:13:01,240 怎麼大家都對這天殺的獎這麼執著? 218 00:13:01,240 --> 00:13:02,324 什麼獎? 219 00:13:02,324 --> 00:13:04,201 保羅被牢騷獎提名 220 00:13:04,201 --> 00:13:06,578 他們專門頒獎給能花最多時間 221 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 毫無理由就生氣的人 222 00:13:07,746 --> 00:13:09,540 保羅,你贏定了 223 00:13:11,083 --> 00:13:14,253 好,聽好,他們總是趕在最後一刻 224 00:13:14,253 --> 00:13:16,129 頒發這種職業成就獎 225 00:13:16,129 --> 00:13:20,259 因為他們認為你還能發表演說 而不是踉踉蹌蹌地上台 226 00:13:20,259 --> 00:13:23,387 胡說一些沒意義的事,然後還挫屎 227 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 如果發生那種事,就會起立鼓掌 228 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 我的人生結束了 229 00:13:28,392 --> 00:13:31,395 錦上添花的是 我女兒認為我是個自私的混蛋 230 00:13:32,271 --> 00:13:35,399 嘿,你說的這些事只是些小路障,好嗎? 231 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 你得打通它們 232 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 如果你邀請梅格一家 去賭城跟你一起慶祝呢? 233 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 你發瘋了嗎? 234 00:13:41,572 --> 00:13:45,450 梅格幾乎不跟我說話,梅森只有十歲 235 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 他去要幹嘛?賭博、召妓嗎? 236 00:13:47,286 --> 00:13:49,329 嘿,賭城現在是家庭景點了 237 00:13:49,329 --> 00:13:52,958 所以他說的是 你跟你外孫可以一起賭博跟召妓 238 00:13:52,958 --> 00:13:54,877 他是永遠跟不上我的 239 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 我都很衝的 240 00:13:58,755 --> 00:14:01,717 - 謝謝妳來 - 好,我會來只為了一個理由 241 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 那張他媽的畫中到底是不是我? 242 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 - 對,那是妳 - 你說什麼? 243 00:14:07,347 --> 00:14:08,849 那是妳 244 00:14:08,849 --> 00:14:13,270 謝謝,聽到男人說我是對的 真的讓我他媽的蜜桃大出汁,兄弟 245 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 我應該更常說才對 246 00:14:18,192 --> 00:14:21,820 嘿,對於我在藝廊說的那些話,我很後悔 247 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 但我原諒自己了 248 00:14:24,031 --> 00:14:26,658 我反省了,花了我不到兩分鐘 249 00:14:28,410 --> 00:14:31,622 但藝術展很讚,很高興看到你表現這麼棒 250 00:14:32,414 --> 00:14:33,415 謝了 251 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 讓我想起我們剛認識時的你 252 00:14:38,504 --> 00:14:41,006 - 妳覺得我們能再次努力看看嗎? - 你說什麼? 253 00:14:41,006 --> 00:14:44,426 怎麼?我不覺得我們不愛彼此了 只是我搞砸了而已 254 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 妳還是我所見過最有趣、最性感的女人 255 00:14:50,474 --> 00:14:54,520 天啊,煩死了,這樣竟然有用耶 256 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 想離開這裡嗎? 257 00:15:00,400 --> 00:15:03,403 哇,好 258 00:15:04,196 --> 00:15:05,697 好,我覺得可以 259 00:15:07,449 --> 00:15:09,243 媽的,我們竟然又做了 260 00:15:09,243 --> 00:15:11,328 這個嘛,很合理啊 261 00:15:11,328 --> 00:15:14,331 只要開始做,就要繼續做 262 00:15:14,331 --> 00:15:16,458 - 對 - 而且,我真的很會... 263 00:15:16,458 --> 00:15:18,877 - 是啊... - 因為我開始跳尊巴有氧,對啊 264 00:15:20,254 --> 00:15:21,088 我們很合 265 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 真的嗎?你是覺得性器官位置很合嗎? 266 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 我是說,就...很密合 267 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 謝謝你 268 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 - 我們兩個都有功勞 - 什麼? 269 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 緊爆 270 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 你剛剛他媽的救了我 271 00:15:32,307 --> 00:15:34,768 我差那麼一點就要去跟尼可啪了 272 00:15:34,768 --> 00:15:37,354 他說他為我改變了多少 273 00:15:37,354 --> 00:15:38,730 他還維持戒斷 274 00:15:38,730 --> 00:15:41,316 還說我有多性感 你知道我有多愛人家這樣說 275 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 - 妳的樣子真的很性感 - 我的天啊,謝謝 276 00:15:43,485 --> 00:15:45,112 - 是啊 - 不過,我到底在想什麼? 277 00:15:45,112 --> 00:15:47,072 為了讓他成功勒戒,我錯過了好多事 278 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 像是我拒絕了一份教職,蹺掉了會議 279 00:15:50,617 --> 00:15:54,162 我失去了好多機會,只為了確保他沒事 280 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 所以謝謝你那隻超安全的鳥 281 00:15:58,876 --> 00:15:59,960 好,不客氣 282 00:16:03,463 --> 00:16:06,925 它不會高興我跟妳說 不過我的老二不喜歡被說它很“安全” 283 00:16:07,718 --> 00:16:10,429 像是“大膽”或“雄偉”如何? 284 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 那“像樣”呢? 285 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 “始終如一”呢? 286 00:16:13,765 --> 00:16:15,017 如果說... 287 00:16:16,268 --> 00:16:17,728 “勞工階級鳥”呢? 288 00:16:22,107 --> 00:16:25,527 - 好,它喜歡... - 媽的,它超愛耶 289 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 我喜歡,我得去諮詢我的工會 290 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 - 嘿,寶貝 - 嘿 291 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 妳想跟我一起去拿郵件嗎? 292 00:16:36,705 --> 00:16:39,875 你要我跟你一起走去車道底? 293 00:16:39,875 --> 00:16:41,084 然後再回來 294 00:16:42,920 --> 00:16:45,464 - 嘿,你們好 - 嘿...你們好 295 00:16:45,464 --> 00:16:46,548 殺死我吧 296 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 如果莉茲說要協助你做餐飲 你怎麼不請她幫忙? 297 00:16:50,135 --> 00:16:51,970 沒啦,她只是在開玩笑 298 00:16:51,970 --> 00:16:54,097 而且,我在我爸公司找到新工作了 299 00:16:55,516 --> 00:16:56,975 情況如何? 300 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 我對於這個機會很感激 301 00:16:59,728 --> 00:17:00,729 真該死 302 00:17:03,607 --> 00:17:05,442 妳有好好看過這棵樹嗎? 303 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 它優雅的樹幹 304 00:17:09,363 --> 00:17:11,031 強壯的樹枝 305 00:17:12,241 --> 00:17:13,575 真美啊 306 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 德瑞克,你想上那棵樹嗎? 307 00:17:15,618 --> 00:17:16,744 這應該不合法吧 308 00:17:16,744 --> 00:17:18,997 拜託跟我說,你不是因為法律而退卻 309 00:17:20,332 --> 00:17:23,417 好,我要去找莉茲來加入 310 00:17:23,417 --> 00:17:26,922 我們可以找小加來幫忙 而且,我有一顆石頭 311 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 我需要妳再說得清楚點 312 00:17:30,968 --> 00:17:34,346 莉茲把她打磨得最好的石頭 都送給她最愛的人 313 00:17:34,346 --> 00:17:39,268 她只給了我一顆 還有德瑞克,和三個兒子其中的兩個 314 00:17:40,936 --> 00:17:44,314 那麼,儀式將開始,然後我會發表開場白 315 00:17:45,107 --> 00:17:47,693 你確定現在就想聽? 你不想到時候來個驚喜嗎? 316 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 - 對,我不善於面對驚喜 - 好 317 00:17:50,112 --> 00:17:53,031 那麼,我會站在你旁邊 318 00:17:53,031 --> 00:17:56,285 莉茲是觀眾,你準備好就來 319 00:17:56,285 --> 00:17:59,162 - 你會站這麼近嗎? - 我可能就會站這麼近 320 00:18:00,122 --> 00:18:01,540 查理會在這裡 321 00:18:01,540 --> 00:18:03,917 別擔心他,他會看著我 322 00:18:03,917 --> 00:18:07,963 好,擊掌,你可以的,兄弟 323 00:18:09,131 --> 00:18:10,549 - 這是查理的份 - 他會喜歡的 324 00:18:11,466 --> 00:18:12,551 我想...等我一下 325 00:18:12,551 --> 00:18:14,761 - 因為我很努力寫的 - 好 326 00:18:14,761 --> 00:18:16,471 好... 327 00:18:17,389 --> 00:18:18,390 天啊 328 00:18:18,390 --> 00:18:21,685 好,這絕對能讓我想起 你主持媞亞和吾的婚禮 329 00:18:21,685 --> 00:18:23,604 - 是媞亞和我 - 莉茲,沒人在乎 330 00:18:23,604 --> 00:18:25,939 - 不,那樣說不對 - 繼續吧 331 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 “婚姻” 332 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 我需要冷靜一下 333 00:18:35,824 --> 00:18:37,993 - 哇 - 這可不妙 334 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 對,但我現在真的很期待這個婚禮 335 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 我只是得冷靜一下,我好了,我得放鬆點 336 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 對 337 00:18:45,459 --> 00:18:46,627 高中打籃球的時候 338 00:18:46,627 --> 00:18:49,171 如果有人跟我說垃圾話,往往都能激勵我 339 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 妳能假裝妳覺得我做不來嗎? 340 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 不需要假裝,這真是太慘了 341 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 - 好,去妳的,莉茲 - 不客氣 342 00:18:55,552 --> 00:18:57,930 你們知道怎麼著?我這次照稿唸就好 343 00:18:57,930 --> 00:19:00,349 - 沒有感情,只是文字而已 - 好,這樣可以 344 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 “婚姻”...不行 345 00:19:03,644 --> 00:19:04,728 我死定了啦 346 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 死得超徹底 347 00:19:05,854 --> 00:19:09,233 莉茲,這樣通常很好笑,但今天不好笑 348 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 今天是有點好笑 349 00:19:10,734 --> 00:19:13,904 今天不好笑,壓力太大了 我父母昨天到了 350 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 我爸已經在問最後同志伴侶們都會親吻 351 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 還是有些會撞拳頭? 352 00:19:17,908 --> 00:19:19,076 布萊恩...冷靜 353 00:19:19,076 --> 00:19:21,703 我有點慌了,但我保證我可以的 354 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 婚姻啊 355 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 - 去妳的,莉茲,主角不是妳 - 兄弟 356 00:19:28,627 --> 00:19:31,421 主角是布萊恩,幻想版的查理跟吾 357 00:19:31,421 --> 00:19:33,507 - 是“我” - 莉茲,別刺激我 358 00:19:33,507 --> 00:19:35,050 妳只需要當觀眾就好 359 00:19:35,050 --> 00:19:38,345 所以除非觀眾是一群吃藍莓的王八蛋 360 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 不然妳根本沒入戲 361 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 - 去妳的 - 去散散步,她不值得你這樣 362 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 莉茲,去妳的 363 00:19:42,891 --> 00:19:46,144 妳不會毀了我這輩子最美好的一天 妳這個文法巫婆 364 00:19:47,604 --> 00:19:49,231 這些藍莓還真好吃 365 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 - 你覺得如何? - 我覺得很好 366 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 覺得很不錯,所以我才打來 367 00:19:55,487 --> 00:19:56,405 我... 368 00:19:57,197 --> 00:19:58,615 我知道那是世界上最爛的地方 369 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 但妳覺得賭城如何? 370 00:20:01,702 --> 00:20:06,081 好,別批判我,但我超愛的 371 00:20:06,665 --> 00:20:07,916 我也是 372 00:20:09,626 --> 00:20:12,796 不知道妳、梅森跟戴夫 373 00:20:12,796 --> 00:20:14,590 這週末要不要去那裡找我? 374 00:20:15,174 --> 00:20:16,633 - 我請客 - 哇 375 00:20:19,428 --> 00:20:20,846 糟糕,我們不行 376 00:20:20,846 --> 00:20:22,514 抱歉 377 00:20:22,514 --> 00:20:24,808 梅森這週六有學校話劇演出 378 00:20:26,727 --> 00:20:29,813 好,那你們週日可以來嗎? 379 00:20:29,813 --> 00:20:33,483 - 我可以多待幾天 - 為何一定得是這個週末? 380 00:20:33,483 --> 00:20:37,362 沒什麼啦,但我要領美國心理學會 頒給我的職業成就獎... 381 00:20:37,362 --> 00:20:41,158 好,對,我差點忘了 工作第一,其他事情都是第二 382 00:20:41,158 --> 00:20:43,535 - 不,拜託,讓我重新說 - 爸,我得掛了 383 00:20:43,535 --> 00:20:45,329 - 哪個週末都行 - 我得掛了 384 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 幹 385 00:20:59,593 --> 00:21:03,013 你什麼都不知道,而且你給的建議爛透了 386 00:21:04,181 --> 00:21:05,390 是你的病患嗎? 387 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 不是,他是我老闆跟導師,好 388 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 嗨,保羅 389 00:21:14,399 --> 00:21:18,820 保羅,你的心情夠不夠好 能不能接受我請你幫個很煩人的忙? 390 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 - 不夠好 - 好,我不在乎 391 00:21:23,158 --> 00:21:24,284 我就是要說 392 00:21:27,287 --> 00:21:29,915 - 我要申請教授資格 - 教授資格? 393 00:21:31,416 --> 00:21:34,211 小加,學術界是第五層地獄 394 00:21:34,211 --> 00:21:39,842 順序是這樣的,寶寶、音樂劇 魔術、羽衣甘藍和學術界 395 00:21:39,842 --> 00:21:42,344 別批評魔術 你知道我是魔術營出身的,好嗎? 396 00:21:42,344 --> 00:21:44,346 我可以從你耳朵裡拿出東西,嚇你一大跳 397 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 - 別碰我的耳朵 - 好 398 00:21:47,516 --> 00:21:48,433 妳想幹嘛? 399 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 我想問你能不能幫我寫推薦信 400 00:21:51,186 --> 00:21:53,480 妳為何要申請教授資格? 401 00:21:53,480 --> 00:21:56,483 因為即使算上現在的病患數量 我還是有餘裕 402 00:21:56,483 --> 00:21:57,901 而且我們談過這件事了 403 00:21:57,901 --> 00:22:01,154 更多長得像我這樣的老師 就表示會有更多長得像我的治療師 404 00:22:01,154 --> 00:22:03,657 我說的可不是高挑而且超性感的長相 405 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 我說的是... 406 00:22:04,741 --> 00:22:05,826 - 黑皮膚 - 沒錯 407 00:22:05,826 --> 00:22:09,413 而且,我還有安全鳥可以用 我的時間多得是 408 00:22:10,539 --> 00:22:11,456 什麼是安全鳥? 409 00:22:11,456 --> 00:22:14,418 單純而不複雜的性愛 不會在生活中搞鬼的那種 410 00:22:14,418 --> 00:22:15,377 所以,茱莉... 411 00:22:16,128 --> 00:22:17,171 冷靜 412 00:22:17,754 --> 00:22:22,926 即使她是個女人 也可以被當成“安全鳥”嗎? 413 00:22:22,926 --> 00:22:24,094 當然可以 414 00:22:24,094 --> 00:22:25,179 太好了 415 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 妳愛寫什麼推薦文就寫吧,我來簽名 416 00:22:30,767 --> 00:22:33,395 你確定這樣不會太麻煩嗎? 我也可以幫你簽名喔 417 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 太好了 418 00:22:38,734 --> 00:22:40,861 - 這地方很棒吧? - 非常好 419 00:22:40,861 --> 00:22:43,155 只是個小婚禮 所以我們只要花一百萬美元 420 00:22:43,822 --> 00:22:46,158 - 真的嗎? - 他聽不太懂挖苦的話 421 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 對於每個不喜歡他笑話的人 布萊恩都這麼說 422 00:22:57,961 --> 00:22:59,379 - 婚禮策劃師來了 - 嘿 423 00:22:59,379 --> 00:23:00,881 - 馬上回來 - 好 424 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 我喜歡他 425 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 我也是 426 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 我很高興你來了 427 00:23:08,639 --> 00:23:10,015 我是不會錯過的 428 00:23:12,100 --> 00:23:14,561 所以你們要穿經典的燕尾服嗎? 429 00:23:15,646 --> 00:23:18,524 經典燕尾服會是我的其中一套服裝,是的 430 00:23:19,316 --> 00:23:20,901 會換禮服嗎? 431 00:23:20,901 --> 00:23:23,028 對,就像我16歲的生日 432 00:23:23,737 --> 00:23:25,614 所以,嘿,我一直想問你 433 00:23:27,366 --> 00:23:31,078 吉米應該要當我的伴郎 但他現在要主持婚禮 434 00:23:31,078 --> 00:23:32,162 而且... 435 00:23:34,581 --> 00:23:36,166 我希望你能當我的伴郎 436 00:23:39,461 --> 00:23:42,256 布萊恩,你這麼問我真好 437 00:23:43,257 --> 00:23:44,258 但你知道,我... 438 00:23:45,843 --> 00:23:48,011 跟你媽坐在一起,我會開心點 439 00:23:49,346 --> 00:23:51,265 當然,好,沒問題 440 00:24:02,526 --> 00:24:05,487 被禁足真是太慘了,但他都在 441 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 檢查我的功課,做晚餐 442 00:24:08,282 --> 00:24:09,366 完全是爸爸模式 443 00:24:09,992 --> 00:24:12,244 - 這樣很好,對吧? - 對 444 00:24:15,038 --> 00:24:16,290 把我的帽子還來 445 00:24:16,290 --> 00:24:18,625 因為太熱、太陽太大,你叫我戴的 446 00:24:18,625 --> 00:24:19,918 但我現在熱了 447 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 好,真該死 448 00:24:22,212 --> 00:24:23,213 嘿 449 00:24:23,797 --> 00:24:25,174 - 嘿 - 我打擾了嗎? 450 00:24:25,174 --> 00:24:27,301 - 我們剛剛說完 - 好,很好 451 00:24:27,301 --> 00:24:28,844 我可以取笑那頂帽子嗎? 452 00:24:29,761 --> 00:24:30,679 是我就不會 453 00:24:30,679 --> 00:24:33,056 要搭便車嗎? 我要去看媽,妳想不想一起來? 454 00:24:33,849 --> 00:24:35,976 不用了,我騎單車來的 而且尚恩有事要我幫忙 455 00:24:35,976 --> 00:24:37,144 - 好 - 妳還好嗎? 456 00:24:37,144 --> 00:24:38,228 超好的 457 00:24:38,228 --> 00:24:39,313 好 458 00:24:40,439 --> 00:24:42,482 保羅,在你回到1940年代的 新聞編輯室之前... 459 00:24:43,066 --> 00:24:45,110 抱歉,你總是會指出我不對的地方 460 00:24:47,070 --> 00:24:48,780 我想該是我回報的時候了 461 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 - 這就不用了 - 你不能拒絕 462 00:24:50,741 --> 00:24:52,075 真該死 463 00:24:52,075 --> 00:24:55,412 聽我說,你邀請梅格去賭城 她拒絕你了,很慘 464 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 但你知道嗎? 至少你讓她知道了你的感覺 465 00:24:57,497 --> 00:24:58,916 你得繼續做下去 466 00:24:58,916 --> 00:25:00,000 他說得對 467 00:25:00,000 --> 00:25:01,585 誰問妳了?還有你? 468 00:25:02,336 --> 00:25:05,130 跟梅格度週末的計畫因為頒獎而破滅了 469 00:25:05,130 --> 00:25:09,176 但他們可以把那蠢東西寄來給我 470 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 天啊,現在你根本不去了? 保羅,這是一大榮耀耶 471 00:25:12,888 --> 00:25:14,431 拜託,我跟你去啦 472 00:25:14,431 --> 00:25:16,099 這不算是賣點 473 00:25:17,226 --> 00:25:21,605 那麼這個跟你“炒飯”的醫生呢? 474 00:25:22,147 --> 00:25:26,193 你跟你的醫生上床? 我的天啊,她漂亮嗎?你喜歡她嗎? 475 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 小加說他喜歡 476 00:25:27,569 --> 00:25:32,032 小加還說,我引述:“她的腿超美” 477 00:25:32,032 --> 00:25:34,368 - 好喔 - 該死的小加 478 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 你喜歡她,保羅,約她去啊 479 00:25:36,078 --> 00:25:38,330 要你表現出脆弱怎麼這麼難? 480 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 孤獨堡壘的這一套 481 00:25:42,000 --> 00:25:42,876 已經很無聊了 482 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 有時候你就是得坦誠以對,做個大動作 483 00:25:47,881 --> 00:25:49,258 大家都愛大動作 484 00:25:49,258 --> 00:25:51,134 超大的動作 485 00:25:52,010 --> 00:25:54,972 - 你說完沒? - 只要你聽進去,我就說完了 486 00:25:54,972 --> 00:25:57,307 那就尷尬了 487 00:25:58,100 --> 00:25:59,101 你知道我說得對 488 00:26:01,144 --> 00:26:03,438 這麼對你說還真爽 489 00:26:03,438 --> 00:26:05,816 嘿,我愛你們兩個 490 00:26:05,816 --> 00:26:06,900 再見 491 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 走吧 492 00:26:12,030 --> 00:26:13,490 我就跟你說他好多了 493 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 他媽的煩死人了 494 00:26:23,166 --> 00:26:27,754 所以,我看你對白罪餐飲公司是認真的 495 00:26:27,754 --> 00:26:30,674 我不確定會是這個名字,不過是的 496 00:26:30,674 --> 00:26:32,426 我需要投資人,妳說妳要加入 497 00:26:32,426 --> 00:26:35,429 我們當時在開玩笑 現在你在假裝我們當時不是開玩笑? 498 00:26:35,429 --> 00:26:38,223 我本來是,但我現在有點害怕了 499 00:26:38,807 --> 00:26:40,434 嘿,沒事的 500 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 - 妳也有參一腳? - 對 501 00:26:41,894 --> 00:26:43,937 我很樂意支持小型黑人生意 502 00:26:43,937 --> 00:26:45,647 妳支持哪種生意? 503 00:26:45,647 --> 00:26:47,107 我就是黑人生意啊 504 00:26:47,733 --> 00:26:49,943 這是一大筆錢,我得去跟德瑞克談 505 00:26:49,943 --> 00:26:51,862 - 大家都冷靜 - 好,瞭解 506 00:26:51,862 --> 00:26:53,822 嘿,小德德 507 00:26:55,490 --> 00:26:56,491 什麼事?小加加 508 00:26:56,491 --> 00:26:59,036 如果莉茲在尚恩的餐飲生意上 投資兩萬美元,你沒意見吧? 509 00:27:00,412 --> 00:27:01,413 好啊 510 00:27:02,122 --> 00:27:05,584 他思考了一下,但他答應了,妳加入了? 511 00:27:06,084 --> 00:27:09,254 我不知道,我現在超忙的 512 00:27:09,796 --> 00:27:11,590 莉茲,記得妳把它給我的時候嗎? 513 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 妳把石頭給請出來了? 514 00:27:14,510 --> 00:27:15,802 真是顆漂亮的石頭 515 00:27:16,553 --> 00:27:19,348 - 我想要一個 - 不,小加加,妳還沒爭取到資格 516 00:27:20,516 --> 00:27:22,309 妳在媽去世的時候給我的 517 00:27:22,309 --> 00:27:25,646 妳說這表示妳愛我 518 00:27:25,646 --> 00:27:27,189 妳永遠都會支持我 519 00:27:27,189 --> 00:27:30,651 去年妳一直都陪在我身邊 520 00:27:31,318 --> 00:27:34,071 我真的很感激,所以謝謝妳 521 00:27:34,696 --> 00:27:35,697 不客氣 522 00:27:36,281 --> 00:27:37,616 也許這麼要求不公平 523 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 但我想妳是不是願意再支持我一次? 524 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 幫幫尚恩 525 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 這是妳說過最設計人的話 526 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 對,說得還真好 527 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 所以呢? 528 00:27:51,255 --> 00:27:52,256 就做吧 529 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 - 好耶 - 耶 530 00:27:54,633 --> 00:27:55,926 - 好耶 - 成功了 531 00:27:57,177 --> 00:28:00,973 你知道怎麼著? 我可以幫忙處理行銷、公關,我很會推銷 532 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 最棒的部分就在這,妳不需要參與 533 00:28:03,100 --> 00:28:04,601 我會處理一切事情 534 00:28:06,395 --> 00:28:08,564 - 很好 - 謝謝 535 00:28:08,564 --> 00:28:09,815 幹得好 536 00:28:09,815 --> 00:28:11,733 - 妳最棒了,謝謝 - 莉茲,妳超讚 537 00:28:15,863 --> 00:28:18,073 嘿,來 538 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 妳有點受傷了吧?抱歉 539 00:28:25,914 --> 00:28:27,666 - 給我一顆石頭 - 不要 540 00:28:27,666 --> 00:28:29,001 拜託啦,別那樣 541 00:28:29,001 --> 00:28:30,586 不要,妳今天設計我了 542 00:28:43,182 --> 00:28:45,392 - 嗨 - 嘿 543 00:28:46,643 --> 00:28:49,605 妳願意跟我一起去度週末嗎? 544 00:28:50,189 --> 00:28:51,023 何時? 545 00:28:52,649 --> 00:28:53,859 現在 546 00:28:56,320 --> 00:28:58,238 你知道你這個人很荒唐,對吧? 547 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 知道 548 00:29:06,121 --> 00:29:08,624 好,如果有人問起,你一週前就約我了 549 00:29:08,624 --> 00:29:11,585 然後我考慮了很久 550 00:29:11,585 --> 00:29:12,669 好 551 00:29:12,669 --> 00:29:15,380 - 給我五分鐘 - 沒問題 552 00:29:22,971 --> 00:29:24,306 兄弟,你還是很行的嘛 553 00:29:28,894 --> 00:29:30,938 {\an8}(媞亞萊爾德,生於1980年,亡於2021年 慈愛的妻子、母親以及朋友) 554 00:29:31,522 --> 00:29:32,523 嘿,妳 555 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 好 556 00:29:36,443 --> 00:29:39,780 - 我的天啊,真漂亮 - 是嗎? 557 00:29:39,780 --> 00:29:42,616 我得彌補去年生日的失敗之作 558 00:29:42,616 --> 00:29:45,619 我真的覺得我們兩個都會愛超大電視 559 00:29:45,619 --> 00:29:49,164 總之,生日快樂,我愛妳 560 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 我來幫你調整一下 561 00:30:13,939 --> 00:30:15,858 - 遲到了 - 不,會很完美的 562 00:30:15,858 --> 00:30:17,442 你知道你要說什麼嗎? 563 00:30:18,777 --> 00:30:20,028 我即興發揮吧 564 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 - 不好意思 - 好,好的 565 00:30:43,677 --> 00:30:45,053 這些位置有人坐了嗎? 566 00:30:46,722 --> 00:30:47,973 爸,你怎麼會來? 567 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 賭城太熱了 568 00:30:50,601 --> 00:30:53,270 而且,我很愛四年級的音樂劇 569 00:30:54,813 --> 00:30:56,398 - 戴夫 - 保羅 570 00:31:06,992 --> 00:31:08,368 哪一個是你外孫? 571 00:31:08,368 --> 00:31:10,204 應該是灰色大老鼠吧 572 00:31:11,121 --> 00:31:13,457 - 爸,那是大象啦 - 那是大象? 573 00:31:13,457 --> 00:31:16,627 - 那隻灰色大老鼠是大象 - 真帥的大象 574 00:31:16,627 --> 00:31:18,212 對,他是個很帥的小子 575 00:31:18,212 --> 00:31:20,589 看啊,這廣大的叢林 576 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 我就知道你喜歡她 577 00:31:27,554 --> 00:31:28,847 她不是跟我來的 578 00:32:13,392 --> 00:32:14,351 你起床了 579 00:32:14,351 --> 00:32:17,104 很好,好,嗨,我想播一首歌給你聽 580 00:32:17,104 --> 00:32:19,481 真他媽的,聽歌派對又回來了 581 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 好,這首歌能讓你立刻就有好心情 582 00:32:22,609 --> 00:32:23,694 好 583 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 好,我感覺到了 584 00:32:40,586 --> 00:32:42,754 - 別掃我的興 - 好,好吧 585 00:32:42,754 --> 00:32:43,839 好,謝謝 586 00:32:45,132 --> 00:32:47,593 我們在去客場比賽的巴士上播這首歌 587 00:32:47,593 --> 00:32:52,347 我的天啊,珊莫超嗨 她拿運動飲料的瓶子打自己的頭 588 00:32:52,347 --> 00:32:54,349 我的天啊,就是珊莫會做的事 589 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 - 超像她 - 叫她永遠都別變 590 00:33:12,242 --> 00:33:16,663 - 嘿,下場比賽是什麼時候? - 應該是下週二吧,我看看 591 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 (2022年6月25日,週六,媽的生日) 592 00:33:21,585 --> 00:33:22,586 媽的 593 00:33:24,713 --> 00:33:26,089 我們忘了媽的生日 594 00:33:30,719 --> 00:33:31,803 沒有,我... 595 00:33:35,432 --> 00:33:36,725 我的天啊 596 00:33:36,725 --> 00:33:38,644 你昨天問我要不要去看媽 597 00:33:39,853 --> 00:33:41,063 對 598 00:33:42,481 --> 00:33:43,982 不是我們忘記了,忘記的只有我 599 00:33:43,982 --> 00:33:47,903 我忘了,幹,我的天啊 你怎麼不跟我說? 600 00:33:47,903 --> 00:33:50,864 我以為妳知道,妳只是想要有自己的空間 601 00:33:50,864 --> 00:33:53,742 - 媽的,我真是個爛人 - 不是 602 00:33:53,742 --> 00:33:55,494 - 不是,親愛的 - 我是怎麼了啊? 603 00:33:55,494 --> 00:33:57,079 我怎麼會忘了?我忘... 604 00:33:57,663 --> 00:33:59,122 只是個小失誤 605 00:34:00,374 --> 00:34:01,333 親愛的,看著我 606 00:34:03,293 --> 00:34:04,503 沒關係 607 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 不,有關係 608 00:34:07,089 --> 00:34:08,297 艾莉絲 609 00:35:01,185 --> 00:35:03,187 字幕翻譯:徐懿芬