1 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Raymond, Paul várja magát. 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Végre-valahára. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 Lisa, bugizzunk! 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,443 Steven, jöjjön! Lelépünk innen. 5 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 Ez meg mihez kell? 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 A bulihoz. 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 Klassz, mi? Jöjjön! 8 00:00:59,852 --> 00:01:00,853 Hozza az anyját! 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,814 Biztos, hogy ma csináljuk? 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,567 Elég rég volt. Azt akarta, hogy szétszórja a hamvait, igaz? 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,194 Tudom, de egy kicsit szeles az idő. 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,656 - Nem akarom, hogy a számba menjen. - Nézze, értem én! 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 A héten van a halott feleségem születésnapja. 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,954 Én is meg vagyok rekedve. 15 00:01:20,414 --> 00:01:21,957 Szerintem tovább kéne lépnünk. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,377 Úgy nézem, zárva van. 17 00:01:25,377 --> 00:01:27,296 Igen. Amiatt ne aggódjon! 18 00:01:29,381 --> 00:01:32,593 Szóval, láttam, hogy kaptál egy flancos díjat. 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,344 - Ó, jaj! - Ne ítélj el, 20 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 de beállítottam egy Google-figyelőt rád! 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,390 Ez irtó béna. 22 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 Na! Most mondtam el világosan, hogy ne ítélj el. 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 - Igen, de nem mondtam, hogy: „Jó.” - Jogos. 24 00:01:43,604 --> 00:01:48,483 Igen, a Pszichológiai Szövetség életműdíjat ad. 25 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Gratulálok! 26 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 Ne már! Tök szívás. 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,323 Nos, van valami, amit tehetek érted ebben a nehéz időszakban? 28 00:01:54,323 --> 00:01:58,118 Nincs. Csak még nem állok készen, hogy parkolópályára tegyenek. 29 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 - Mondhatok valamit? - Szerintem te mindig beszélsz. 30 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Igaz. De fizetek neked érte, szóval szabad. 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,878 Figyelj, amikor eljöttem hozzád több mint 20 évvel ezelőtt... 32 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Huszonkét évvel ezelőtt. 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 ...túl sokat ittam, és a házasságom véget ért, 34 00:02:12,966 --> 00:02:16,345 és az önbecsülésem olyan alacsony volt, 35 00:02:16,345 --> 00:02:19,389 hogy szinte csak azon tűnődtem, hogy fogom megölni magam. 36 00:02:20,224 --> 00:02:23,060 Most olyan jó az életem, hogy gyakran úgy lépek be ide, 37 00:02:23,060 --> 00:02:24,686 hogy nem tudom, miről akarok beszélni. 38 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 Ma arról akartam beszélni, hogy öregnek érzem magam, 39 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 és hogy azon gondolkodom, hordhatok-e még bőrdzsekit. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 - Nem. - Aú! 41 00:02:35,447 --> 00:02:39,159 Figyelj, Paul! A munkában töltött éveidben másoknak segítettél. 42 00:02:39,910 --> 00:02:42,037 Megérdemled, hogy egy kicsit ünnepeljenek. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,374 Egyesek ezzel talán nem értenek egyet. 44 00:02:46,333 --> 00:02:47,167 Igen, mint például ki? 45 00:02:48,335 --> 00:02:52,047 Oké. Hát csak tudd, hogy én... 46 00:02:54,216 --> 00:02:55,634 nagyon hálás vagyok! 47 00:02:57,553 --> 00:02:58,971 Köszönöm, Paul! 48 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 Szívesen. 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 Szerinted felvehetek bőrgatyát? 50 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 - Nem. - Na és bodyt? 51 00:03:12,693 --> 00:03:14,027 Azt hiszem, lejárt az időd. 52 00:03:14,027 --> 00:03:17,573 Oké, Lisa. Mindenkinek kiértékelik a munkáját, oké? 53 00:03:17,573 --> 00:03:20,492 De maga a kritikát tízesnek hallja, mikor csak kettest kap. 54 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Nem téved nagyot. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 Hé, maga nem egyenlő a hibáival! 56 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 De a főnököm most idiótának tart. 57 00:03:28,250 --> 00:03:32,004 Most az anyja beszél magából, nem a főnöke. Maga nem idióta. 58 00:03:32,004 --> 00:03:33,380 Tudja, honnan tudom? 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Mert maga beszarás jó. 60 00:03:36,592 --> 00:03:37,676 Bírom, amikor káromkodik. 61 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Ezért csinálom ezt a szart, baszki! 62 00:03:41,096 --> 00:03:43,724 Látja, ezért éri meg a másfél órás vezetést. 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 Mert maga is beszarás jó. 64 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 Lisa, ez nem rólam szól. De kérem, ne hagyja abba! 65 00:03:49,188 --> 00:03:50,898 De basszus, másfél óra? 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,358 Igen. Megéri, hogy fekete terapeutához jöjjek. 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,862 Nem kell magyaráznom anyám nárcizmusát. 68 00:03:56,862 --> 00:03:58,780 Vagy azt, hogy az nem társfüggés, 69 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 hogy az egész család elmegy a plázába az unokatesómmal öltönyt venni. 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Hát, közösségi emberek vagyunk. 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Köszönöm. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 De komolyra fordítva, a családja brutál társfüggő. 73 00:04:09,833 --> 00:04:11,668 Szóval, ezek voltak az anyja székei? 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Igen, de furcsa érzés itt hagyni őt. 75 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Ha ez segít, akkor előbb beszélhet vele. 76 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 - Komolyan? - Igen. 77 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 - Mondjon el mindent, amit sosem lehetett! - Mindent? 78 00:04:21,220 --> 00:04:26,016 Úgy értem, kihagyhatja az álmot, amiben levágta a péniszét, de igen. 79 00:04:26,016 --> 00:04:26,975 Igen. 80 00:04:31,396 --> 00:04:35,067 Anya, néha szörnyű voltál. 81 00:04:35,067 --> 00:04:38,111 Mármint kibaszott gonosz. És ítélkező. 82 00:04:39,238 --> 00:04:41,740 Több ezer dollárt loptál el a templomodtól. 83 00:04:42,616 --> 00:04:43,450 Ezt nem tudtam. 84 00:04:43,450 --> 00:04:44,868 De felneveltél. 85 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Szeretlek. 86 00:04:47,538 --> 00:04:48,997 Ez gyönyörű volt. 87 00:04:48,997 --> 00:04:49,915 - Kösz. - Többnyire. 88 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 Akkor, szétszórjuk ezt a hölgyet, vagy mi lesz? 89 00:04:53,460 --> 00:04:54,628 Igen. 90 00:04:56,588 --> 00:04:57,840 Ráérünk, nyugodtan csinálja! 91 00:04:58,507 --> 00:04:59,716 A lábamra azért vigyázzon! 92 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 Vettem. 93 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 Tévedtem. Futnunk kéne. 94 00:05:07,599 --> 00:05:08,475 Ott fent! 95 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Biztonsági szolgálat! Állj! Hé! 96 00:05:13,480 --> 00:05:16,775 Szórja menet közben! 97 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 {\an8}Szórja futás közben! 98 00:05:46,930 --> 00:05:51,810 DIREKT TERÁPIA 99 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 MICSODA MENET CSI-HU-HÚ! 100 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 Mit csináltunk mi itt? 101 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 SZIA! 102 00:06:43,904 --> 00:06:45,781 SZIA - ISTEN HOZOTT, ALICE 103 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Szia! 104 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 Ennyi jutott nekünk. 105 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 De olyan jó volt! 106 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Oké, nagyon szeretlek. 107 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 {\an8}Te nem is hallod a zenét. 108 00:07:49,344 --> 00:07:51,889 {\an8}Tudom. Csak úgy benne akartam lenni én is. 109 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 {\an8}Nem lehetne vége a szobafogságomnak, légyszi? 110 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 {\an8}- De. - Tényleg? 111 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 {\an8}Két hét múlva. 112 00:07:59,188 --> 00:08:02,149 {\an8}- Oké, ez gonosz volt. - Elcsórtad a kocsimat, te kis szar! 113 00:08:02,149 --> 00:08:03,108 {\an8}Jogos. 114 00:08:03,108 --> 00:08:06,528 {\an8}Hé, emlékszel, hogy szoktál ide az ágy végére feküdni? 115 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 {\an8}Meséltél nekem és anyunak valami számról, amiért odavoltál. 116 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 {\an8}- Zenehallgatós bulit tartottunk. - Aha. 117 00:08:12,868 --> 00:08:15,037 {\an8}És akkor lejátszottam az egyik kedvenc dalomat. 118 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 {\an8}Azt mondtad, hogy szar a zenei ízlésem. 119 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 {\an8}Igen. Ez hiányzik. 120 00:08:19,625 --> 00:08:22,044 {\an8}Ha ez segít, a zenei ízlésed még mindig szar. 121 00:08:22,628 --> 00:08:23,879 {\an8}Jó, hogy még mindig így gondolod. 122 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 {\an8}Komolyan, milyen egy Goo Goo Doll? 123 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 {\an8}Oké. 124 00:08:32,888 --> 00:08:36,350 {\an8}- Derekre! Egészségedre! - Köszönöm! 125 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 {\an8}Ez olyan kedves! Jólesik. 126 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 {\an8}Nyugdíjas ilyen hajjal? 127 00:08:42,063 --> 00:08:43,065 {\an8}Tiéd a világ. 128 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 {\an8}Igazán! 129 00:08:46,401 --> 00:08:47,903 {\an8}Mit fogsz csinálni? 130 00:08:47,903 --> 00:08:50,822 {\an8}Nem tudom. Azt hiszem, az első évben csak itthon nyugizok. 131 00:08:51,406 --> 00:08:52,658 {\an8}Ezért hívtalak meg titeket. 132 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 {\an8}Részben, mert úgy örülök! 133 00:08:54,910 --> 00:08:56,245 {\an8}Nagyon szeretlek. 134 00:08:56,745 --> 00:08:59,790 {\an8}Részben azért, hogy ne legyenek kérdéseitek, amikor végzek magammal. 135 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 {\an8}Állati kemény tószt volt. 136 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 {\an8}Köszönöm. 137 00:09:03,335 --> 00:09:04,920 {\an8}Nagy hírem van az esküvőről. 138 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 {\an8}Derek ünneplése ennyi volt? 139 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 {\an8}Nem gáz. Pár héten belül nagy banzájt rendezek a barátaimmal. 140 00:09:09,758 --> 00:09:11,426 {\an8}Tudjátok, pár száz ember, úgyhogy... 141 00:09:11,426 --> 00:09:12,678 {\an8}Meg vagyunk hívva? 142 00:09:14,054 --> 00:09:15,264 {\an8}Már igen. 143 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 {\an8}Bocs, pár száz ember? 144 00:09:16,807 --> 00:09:18,851 {\an8}Srácok, D-fiúnak jobb élete van a miénknél? 145 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 Mit mondhatnék? Szeretem az embereket, az emberek meg engem. 146 00:09:22,312 --> 00:09:23,814 Ez igaz. Idegesítő. 147 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 Hé! Azt hittem, már velem foglalkozunk. 148 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 - Nem tudom. - Bocs. 149 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 - Nem. - Vele? 150 00:09:27,901 --> 00:09:28,819 Nem hinném. 151 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 Jimmy visszakapta a helyét. 152 00:09:31,446 --> 00:09:34,449 Mégis ő fogja celebrálni az esküvői szertartásomat. 153 00:09:34,449 --> 00:09:35,367 Azta! 154 00:09:35,367 --> 00:09:37,286 Miért engedted vissza? 155 00:09:37,286 --> 00:09:39,538 Mert egy kedves és jóindulatú herceg vagyok. 156 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 - Oké, azt kétlem, hogy herceg lennél. - Nem. 157 00:09:41,915 --> 00:09:45,586 Én is bűntudatot keltettem benne, hogy egy önző faszkalap, szóval... 158 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 - Igen. Erről van szó. - Így érthető. 159 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Még mindig nem szeretem őket barátként. 160 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 - És mi leszarjuk. - Ez erősebbé tesz minket. 161 00:09:51,800 --> 00:09:52,885 - Igen. - Igen. 162 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 Szia, bocs, késésben vagyok! Menjünk! 163 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Semmi baj. Csak pisilnem kell. Szabad... 164 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 Gaby, határok! Vissza tudod tartani. 165 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Hülyéskedsz? Tudod, mennyi vizet iszom egy nap. Egy perc. 166 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 - Jó reggelt! - Ó, bakker! Azta! 167 00:10:09,818 --> 00:10:11,904 Hű, ez aztán a meglepett arc! 168 00:10:13,363 --> 00:10:14,865 Nem kell kimenned a mosdóba? 169 00:10:14,865 --> 00:10:16,366 Nem. Ezért tudom tartani. 170 00:10:17,576 --> 00:10:19,578 Gaby, ő itt dr. Baram. 171 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 Láttál meztelenül. Tegezz nyugodtan! 172 00:10:23,498 --> 00:10:26,210 - Julie. - Szia, Julie! Gaby vagyok. 173 00:10:26,877 --> 00:10:28,921 Hát, nekem fel kéne vennem valami gatyát. 174 00:10:28,921 --> 00:10:31,215 De próbáld felvidítani ezt a vén morgót! 175 00:10:31,215 --> 00:10:34,134 Dühös, mert díjnyertes terapeuta. 176 00:10:34,134 --> 00:10:36,595 A hálószobában is díjnyertes? Nyisza! 177 00:10:37,262 --> 00:10:39,473 Basszus! Nem akarom tudni. Igazából de. 178 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 Mi? Ó, Istenem! Bocsánat! 179 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 Amikor ideges leszek, elkezdek hülyeségeket dumálni. 180 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 És ez történik most is. Bocsánat. 181 00:10:46,438 --> 00:10:48,857 Elviszed őt a díjátadó ünnepségre? 182 00:10:48,857 --> 00:10:50,150 Menj ki a mosdóba! 183 00:10:53,195 --> 00:10:54,404 Jópofa csaj. 184 00:10:54,404 --> 00:10:55,781 Ugye? 185 00:10:55,781 --> 00:10:59,409 Nézd, a díjátadó ünnepség Vegasban lesz, 186 00:10:59,409 --> 00:11:02,079 - és nem tudom, hogy... - Semmi baj. Nem, nem. Nyugi! 187 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 - Hogy elmegyek-e. - Nem. 188 00:11:03,413 --> 00:11:09,378 Nem, bármilyen hízelgő volt a kollégád meghívása, 189 00:11:09,962 --> 00:11:14,758 nem tudom, hogy tartunk-e már az „üljünk végig uncsi dolgokat” szinten. 190 00:11:14,758 --> 00:11:19,221 Én odáig soha nem jutottam el, pedig voltam házas. 191 00:11:31,358 --> 00:11:33,235 Nem tudom, hol a mosdó. 192 00:11:33,235 --> 00:11:34,736 A folyosó végén balra. 193 00:11:36,238 --> 00:11:38,532 - Úristen! Micsoda lába van! - Egy szót se! 194 00:11:38,532 --> 00:11:40,284 - Gratulálok. - Tűnés! 195 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Oké, megyek... 196 00:11:45,789 --> 00:11:47,583 De komolyan, iszonyúan örülök. 197 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 Ez irtó inspiráló. 198 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Nem hittem, hogy szexelhetek öregen... 199 00:11:50,752 --> 00:11:52,296 - Tűnés! - ...de holtomig kefélek. 200 00:11:52,296 --> 00:11:54,214 - Ez elképesztő. - Elég! Tűnés! 201 00:12:03,807 --> 00:12:05,976 Jó, hogy itt dolgozol. 202 00:12:05,976 --> 00:12:08,604 A vállalati könyvelés izgalmas világa. 203 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 - Remélem, azért kicsit élvezed. - Viccelsz, apa? 204 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 Imádok iratokat szkennelni. 205 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 Ha gyerekkoromban megengedted volna, valószínűleg soha nem focizom. 206 00:12:17,237 --> 00:12:18,322 Ja, oké. 207 00:12:20,199 --> 00:12:21,825 Hálás vagyok a munkáért, apa. Kösz! 208 00:12:21,825 --> 00:12:24,536 Fiam! Annyira jó látni, hogy ilyen jól vagy! 209 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 - Jó. Csak így tovább! - Igenis, uram! 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,797 Most, hogy van munkám, végre odaadhatom ezt. 211 00:12:37,257 --> 00:12:41,762 Nincs büszkébb pillanata egy terapeutának, mint amikor a páciense lakbért fizet neki. 212 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 Nem tudsz valahogy örülni a sikeremnek, és rá mégis haragudni? 213 00:12:45,599 --> 00:12:48,519 De, menni fog. Jól csináltad, kölyök. 214 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 - Mi bajod van neked? - Olyan sok minden, Paul! 215 00:12:54,149 --> 00:12:58,153 Hé, figyelj, gondolkodtam a díjadon. 216 00:12:58,153 --> 00:13:01,240 Miért van mindenki ráfixálva erre az istenverte díjra? 217 00:13:01,240 --> 00:13:02,324 Milyen díj? 218 00:13:02,324 --> 00:13:04,201 Pault jelölték a Morgolódyra. 219 00:13:04,201 --> 00:13:06,578 Annak adják, akik a legtöbbet tud dühös lenni 220 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 mindenféle ok nélkül. 221 00:13:07,746 --> 00:13:09,540 Ez már a zsebedben van, Paul. 222 00:13:11,083 --> 00:13:14,253 Rendben, nézzétek, ezeket az életműizéket 223 00:13:14,253 --> 00:13:16,129 a lehető legutolsó pillanatban adják, 224 00:13:16,129 --> 00:13:20,259 amikor még el tudsz mondani egy beszédet, és nem csak odabotorkálsz, 225 00:13:20,259 --> 00:13:23,387 és kezded, hogy „bla-bla-bla-bla-bla”, aztán beszarsz! 226 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 Ha ez megtörténik, állva fognak tapsolni. 227 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Vége az életemnek. 228 00:13:28,392 --> 00:13:31,395 És a hab a tortán, hogy a lányom szerint egy önző pöcs vagyok. 229 00:13:32,271 --> 00:13:35,399 Nézd, ezek a dolgok, amikről beszélsz, ezek csak akadályok, igaz? 230 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 Verekedd át magad rajtuk! 231 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Mi lenne, ha meghívnád Vegasba Megéket, hogy veled ünnepeljenek? 232 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Meghibbantál? 233 00:13:41,572 --> 00:13:45,450 Meg alig áll szóba velem, és Mason tízéves. 234 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 Mit csináljon, kártyázzon és kurvázzon? 235 00:13:47,286 --> 00:13:49,329 Hé, Vegas ma már családbarát hely! 236 00:13:49,329 --> 00:13:52,958 Azt mondja ezzel, hogy az unokáddal együtt kártyázhatsz és kurvázhatsz. 237 00:13:52,958 --> 00:13:54,877 Soha nem érne a nyomomba. 238 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 Én keményen tolom. 239 00:13:58,755 --> 00:14:01,717 - Kösz, hogy eljöttél. - Hát, csakis egy dolog miatt vagyok itt. 240 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 Én voltam a kurva képen, vagy mi? 241 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 - Igen, te. - Mit mondtál? 242 00:14:07,347 --> 00:14:08,849 Te vagy rajta. 243 00:14:08,849 --> 00:14:13,270 Köszönöm. Ha egy pasi igazat ad nekem, attól lédús lesz a barackom, öcsém. 244 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 Gyakrabban kellett volna mondanom. 245 00:14:18,192 --> 00:14:21,820 Figyelj, amit a galériában mondtam, nagyon megbántam! 246 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 De megbocsátottam magamnak. 247 00:14:24,031 --> 00:14:26,658 Végigmentem az egész úton. Nem volt több mint két perc. 248 00:14:28,410 --> 00:14:31,622 De a kiállítás állat volt. És jó látni, hogy milyen jól tolod. 249 00:14:32,414 --> 00:14:33,415 Kösz. 250 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 Emlékeztet az énedre, akivel összejöttem. 251 00:14:38,504 --> 00:14:41,006 - Gondolod, hogy megpróbálhatnánk újra? - Parancsolsz? 252 00:14:41,006 --> 00:14:44,426 Mi az? Szerintem soha nem szerettünk ki egymásból. Csak elbasztam. 253 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Még mindig te vagy a legviccesebb, legszexibb nő, akit csak ismertem. 254 00:14:50,474 --> 00:14:54,520 Ó, Istenem! Olyan idegesítő, hogy ez működik! 255 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 Lépjünk le innen? 256 00:15:00,400 --> 00:15:03,403 Azta! Igen. 257 00:15:04,196 --> 00:15:05,697 Igen, ez rendben van. 258 00:15:07,449 --> 00:15:09,243 A francba, el se hiszem, hogy megint ezt csináljuk! 259 00:15:09,243 --> 00:15:11,328 Hát, érthető, tudod? 260 00:15:11,328 --> 00:15:14,331 Ha felnyitod a szexszelencét, akkor folyton csinálni fogod. 261 00:15:14,331 --> 00:15:16,458 - Igen. - Plusz, én nagyon jól csinálom... 262 00:15:16,458 --> 00:15:18,877 - Ó, igen. Igen. - ...mióta zumbázni kezdtem. Igen. 263 00:15:20,254 --> 00:15:21,088 Összeillünk. 264 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Igen? Összeillő péniszre és vaginára gondolsz? 265 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 Úgy értem, hogy... Elég kuckós odalent. 266 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 Köszönöm! 267 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 - Hát, mindketten jók vagyunk. - Mi? 268 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 Family Guy! 269 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Kurvára megmentettél amúgy. 270 00:15:32,307 --> 00:15:34,768 Ilyen közel voltam hozzá, hogy Nicóval döngessek. 271 00:15:34,768 --> 00:15:37,354 Arról beszélt, hogy mennyire megváltozott miattam, 272 00:15:37,354 --> 00:15:38,730 hogy még mindig józan, 273 00:15:38,730 --> 00:15:41,316 és hogy szexi vagyok, és tudod, azt imádom hallgatni. 274 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 - Tényleg kurva szexi vagy. - Jesszus! Köszi! 275 00:15:43,485 --> 00:15:45,112 - Igen. - Na, de mit képzeltem? 276 00:15:45,112 --> 00:15:47,072 Sok mindenről lemaradtam a rehabja miatt. 277 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 Például lemondtam egy tanári melót. Nem jártam konferenciákra. 278 00:15:50,617 --> 00:15:54,162 Annyi mindent elszalasztottam, csak hogy biztos legyek benne, jól van! 279 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 Szóval köszi a biztonságos farkadat. 280 00:15:58,876 --> 00:15:59,960 Igen. Szívesen. 281 00:16:03,463 --> 00:16:06,925 Nem örül majd, hogy elmondom, de nem szereti, ha „biztonságosnak” hívják. 282 00:16:07,718 --> 00:16:10,429 Milyen, mondjuk, a „merész” vagy a „fenséges”? 283 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 Mit szólsz a „tisztességes”-hez? 284 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 „Következetes”? 285 00:16:13,765 --> 00:16:15,017 Mit szólsz a... 286 00:16:16,268 --> 00:16:17,728 „munkásosztálybeli farok”-hoz? 287 00:16:22,107 --> 00:16:25,527 - Ja, ez tetszik neki. Tetszik neki. - Ó, a francba! Imádja. 288 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 Ez tetszik. Konzultálnom kell a szakszervezetemmel. 289 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 - Szia, kicsim! - Szia! 290 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 Eljössz velem a postáért? 291 00:16:36,705 --> 00:16:39,875 Szeretnéd, ha a kocsibejáró végére sétálnék veled? 292 00:16:39,875 --> 00:16:41,084 És vissza. 293 00:16:42,920 --> 00:16:45,464 - Hali, srácok! - Sziasztok! Sziasztok! 294 00:16:45,464 --> 00:16:46,548 Öljetek meg! 295 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Ha Liz segítséget ajánlott a cateringes cuccal, fordulj hozzá! 296 00:16:50,135 --> 00:16:51,970 Nem, csak poénkodtunk. 297 00:16:51,970 --> 00:16:54,097 Amellett van új munkám, apámmal dolgozom. 298 00:16:55,516 --> 00:16:56,975 Hogy megy? 299 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 Nagyon hálás vagyok a lehetőségért. 300 00:16:59,728 --> 00:17:00,729 Juj, bakker! 301 00:17:03,607 --> 00:17:05,442 Megnézted valaha ezt a fát? 302 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 A kecses törzsét. 303 00:17:09,363 --> 00:17:11,031 Az erős végtagjait. 304 00:17:12,241 --> 00:17:13,575 Gyönyörű kislány. 305 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 Derek, meg akarod dugni azt a fát? 306 00:17:15,618 --> 00:17:16,744 Biztos nem törvényes. 307 00:17:16,744 --> 00:17:18,997 Kérlek, mondd, hogy nem ez tart vissza! 308 00:17:20,332 --> 00:17:23,417 Oké. Segítek bevonni Lizt. 309 00:17:23,417 --> 00:17:26,922 Kérhetjük Gabyt, hogy segítsen. Plusz van egy kövem. 310 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 El kéne árulnod, hogy ennek mi köze hozzá. 311 00:17:30,968 --> 00:17:34,346 Liz legjobb csiszolt köveit azok kapják, akiket a legjobban szeret. 312 00:17:34,346 --> 00:17:39,268 Csak nekem, Dereknek és a három fiából kettőnek adott. 313 00:17:40,936 --> 00:17:44,314 Szóval, kezdődik a ceremónia, és utána elmondom a megnyitó beszédet. 314 00:17:45,107 --> 00:17:47,693 Biztos, hogy hallani akarod? Nem akarsz meglepődni? 315 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 - Ja, nem vagyok oda a meglepetésekért. - Oké. 316 00:17:50,112 --> 00:17:53,031 Szóval, én itt fogok állni melletted. 317 00:17:53,031 --> 00:17:56,285 Liz a közönség. Kezdheted, amikor csak akarod. 318 00:17:56,285 --> 00:17:59,162 - Ilyen közel leszel? - Valószínűleg igen. 319 00:18:00,122 --> 00:18:01,540 Charlie itt lesz mellettem. 320 00:18:01,540 --> 00:18:03,917 Miatta ne aggódj! Ő engem fog nézni. 321 00:18:03,917 --> 00:18:05,460 Oké. 322 00:18:05,460 --> 00:18:07,963 Igen. Pacsi! Menni fog, haver. 323 00:18:09,131 --> 00:18:10,549 - Charlie. - Tetszeni fog neki. 324 00:18:11,466 --> 00:18:12,551 Szeretnék... Adj egy percet, 325 00:18:12,551 --> 00:18:14,761 - mert nagyon sokat dolgoztam ezen! - Igen. 326 00:18:14,761 --> 00:18:16,471 Igen, igen, igen. 327 00:18:17,389 --> 00:18:18,390 Jaj, ne már! 328 00:18:18,390 --> 00:18:21,685 Igen, ez totál eszembe juttatja azt, amikor összeadtál Tiát és magam. 329 00:18:21,685 --> 00:18:23,604 - Tiával engem. - Senkit nem érdekel, Liz. 330 00:18:23,604 --> 00:18:25,939 - De, mert helytelenül mondod. - Ide figyelj! 331 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 „Házasság.” 332 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 Kell egy perc. 333 00:18:35,824 --> 00:18:37,993 - Azta! - Ez nem jó jel. 334 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 Nem, habár most várom csak igazán ezt az esküvőt. 335 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Csak le kell ráznom. Nem lesz gáz. Le kell lazulni. 336 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 Igen. 337 00:18:45,459 --> 00:18:46,627 A gimiben kosarazáskor, 338 00:18:46,627 --> 00:18:49,171 amikor valaki beszólogatott, az nagyon motivált. 339 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Nem tennél úgy, mintha nem hinnéd, hogy menni fog? 340 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 Nem kell úgy tennem. Ez katasztrófa. 341 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 - Oké, baszd meg, Liz! - Igen. 342 00:18:55,552 --> 00:18:57,930 Tudod, mit? Most csak felolvasom. 343 00:18:57,930 --> 00:19:00,349 - Nincs érzelem, csak szavak. - Igen, ez működni fog. 344 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 „Házasság”... Nem. 345 00:19:03,644 --> 00:19:04,728 Baszhatom. 346 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Síkosító nélkül. 347 00:19:05,854 --> 00:19:09,233 Liz! Ez máskor vicces, de ma nem. 348 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Ma is vicces egy kicsit. 349 00:19:10,734 --> 00:19:13,904 Ma nem. Túl ideges vagyok. A szüleim tegnap érkeztek. 350 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 Apám már kérdezte, hogy minden meleg csókolózik-e a végén, 351 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 vagy van, aki ökölpacsizik. 352 00:19:17,908 --> 00:19:19,076 Brian, Brian, nyugi! 353 00:19:19,076 --> 00:19:21,703 Kicsit beparáztam, de eskü, hogy menni fog. 354 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 Házasság. 355 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 - Baszd meg, Liz! Ez nem rólad szól! - Haver! 356 00:19:28,627 --> 00:19:31,421 Hanem Brianről, és a képzelt Charlie-ról és magamról. 357 00:19:31,421 --> 00:19:33,507 - Rólam. - Liz, ne provokálj! 358 00:19:33,507 --> 00:19:35,050 Neked a közönségnek kéne lenni. 359 00:19:35,050 --> 00:19:38,345 Tehát hacsak a közönség nem egy rakás áfonyaevő seggfej, 360 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 nem vagy karakterben. 361 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 - Baszd meg! - Sétálj egyet! Nem ér ennyit! 362 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Baszd meg, Liz! 363 00:19:42,891 --> 00:19:46,144 Nem fogod elrontani életem legjobb napját, te nyelvtannáci! 364 00:19:47,604 --> 00:19:49,231 Finom ez az áfonya. 365 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 - Hogy érzed magad? - Jól érzem magam. 366 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 Jól vagyok. Nem ezért hívtalak. 367 00:19:55,487 --> 00:19:56,405 Én... 368 00:19:57,197 --> 00:19:58,615 Tudom, a világ legrosszabb helye, 369 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 de mi a véleményed Las Vegasról? 370 00:20:01,702 --> 00:20:06,081 Hát ne ítélkezz felettem, de kurvára imádom! 371 00:20:06,665 --> 00:20:07,916 Én is. 372 00:20:09,626 --> 00:20:12,796 Azon gondolkodtam, hogy te, Mason és Dave 373 00:20:12,796 --> 00:20:14,590 eljöhetnétek velem a hétvégén. 374 00:20:15,174 --> 00:20:16,633 - Én fizetem. - Azta! 375 00:20:19,428 --> 00:20:20,846 Banyek, nem tudunk. 376 00:20:20,846 --> 00:20:22,514 Bocs! 377 00:20:22,514 --> 00:20:24,808 Masonnek iskolai előadása lesz szombaton. 378 00:20:26,727 --> 00:20:29,813 Oké, és mi lenne, ha vasárnap jönnétek? 379 00:20:29,813 --> 00:20:33,483 - Maradhatnék pár napot. - Miért ezen a hétvégén kell? 380 00:20:33,483 --> 00:20:37,362 Nem nagy cucc, kapok egy ilyen életműdíjat a Pszichológus Szövetségtől... 381 00:20:37,362 --> 00:20:41,158 Ja. Nem, majdnem elfelejtettem. Előbb a munka, minden csak utána. 382 00:20:41,158 --> 00:20:43,535 - Ne már! Hadd kezdjem elölről! - Le kell tennem. 383 00:20:43,535 --> 00:20:45,329 - Bármikor jó. - Le kell tennem. 384 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Bassza meg! 385 00:20:59,593 --> 00:21:03,013 Nem tudsz semmit semmiről, és szörnyű tanácsokat adsz. 386 00:21:04,181 --> 00:21:05,390 Az egyik páciense? 387 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 Nem, a főnököm és mentorom. Igen. 388 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Szia, Paul! 389 00:21:14,399 --> 00:21:18,820 Paul, elég jó hangulatban vagy ahhoz, hogy idegesítő szívességet kérjek tőled? 390 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 - Nem. - Oké, hát nem érdekel. 391 00:21:23,158 --> 00:21:24,284 Akkor is megkérlek. 392 00:21:27,287 --> 00:21:29,915 - Pályázok professzornak. - Professzornak? 393 00:21:31,416 --> 00:21:34,211 Gaby, az akadémia a pokol ötödik bugyra. 394 00:21:34,211 --> 00:21:39,842 Ott vannak a babák, a musicalek, a bűvészkedés, a kelkáposzta, az akadémia. 395 00:21:39,842 --> 00:21:42,344 Ne izélj a bűvészkedéssel! Voltam bűvész táborban. 396 00:21:42,344 --> 00:21:44,346 Bármit kihúzok a füledből, csodálkoznál. 397 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 - Hagyd békén a fülemet! - Oké. 398 00:21:47,516 --> 00:21:48,433 Mit akarsz? 399 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 Azon gondolkodtam, hogy nem írnál-e nekem ajánlást. 400 00:21:51,186 --> 00:21:53,480 Miért akarsz ennyire professzor lenni? 401 00:21:53,480 --> 00:21:56,483 Mert a jelenlegi pacientúrámmal is van még sávszélességem. 402 00:21:56,483 --> 00:21:57,901 És már átbeszéltük. 403 00:21:57,901 --> 00:22:01,154 Ha több olyan tanár van, mint én, akkor több ilyen terapeuta is lesz. 404 00:22:01,154 --> 00:22:03,657 És nem arról beszélek, hogy magas és durván dögös. 405 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 Arról beszélek, hogy... 406 00:22:04,741 --> 00:22:05,826 - Fekete. - Pontosan. 407 00:22:05,826 --> 00:22:09,413 Ráadásul itt ez a biztonságos farok, rengeteg időm marad. 408 00:22:10,539 --> 00:22:11,456 Az meg mi? 409 00:22:11,456 --> 00:22:14,418 Egyszerű, nem bonyolult szex, ami nem vágja haza az életed. 410 00:22:14,418 --> 00:22:15,377 Szóval, Julie... 411 00:22:16,128 --> 00:22:17,171 Nyughass! 412 00:22:17,754 --> 00:22:22,926 Akkor is lehet „biztonságos farok”-nak mondani, ha nő? 413 00:22:22,926 --> 00:22:24,094 Naná. 414 00:22:24,094 --> 00:22:25,179 Klassz. 415 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Írd meg az ajánlást úgy, ahogy akarod, majd aláírom! 416 00:22:30,767 --> 00:22:33,395 Biztos nem strapállak le nagyon? Alá is írhatom. 417 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Szuper. 418 00:22:38,734 --> 00:22:40,861 - Nem csúcs ez a hely? - Nagyon szép. 419 00:22:40,861 --> 00:22:43,155 Kis esküvő lesz, úgyhogy csak egymilliót költünk. 420 00:22:43,822 --> 00:22:46,158 - Tényleg? - Nem mindig veszi a poént. 421 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Mindenkire ezt mondja, aki nem vevő a vicceire. 422 00:22:57,961 --> 00:22:59,379 - Ott az esküvőszervező. - Üdv! 423 00:22:59,379 --> 00:23:00,881 - Mindjárt jövök. - Oké. 424 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 Kedvelem. 425 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Én is. 426 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Nagyon örülök, hogy itt vagy. 427 00:23:08,639 --> 00:23:10,015 Ki nem hagytam volna. 428 00:23:12,100 --> 00:23:14,561 Szóval klasszikus szmokingosra veszitek a figurát? 429 00:23:15,646 --> 00:23:18,524 A klasszikus szmoking lesz az egyik öltözékem, igen. 430 00:23:19,316 --> 00:23:20,901 Lesz jelmezváltás? 431 00:23:20,901 --> 00:23:23,028 Igen, mint a 16. születésnapomon. 432 00:23:23,737 --> 00:23:25,614 Szóval meg akartam kérdezni... 433 00:23:27,366 --> 00:23:31,078 Jimmy lett volna a tanúm, de most ő tartja a szertartást, 434 00:23:31,078 --> 00:23:32,162 és... 435 00:23:34,581 --> 00:23:36,166 Reméltem, hogy odaállnál mellém. 436 00:23:39,461 --> 00:23:42,256 Hát, szép tőled, hogy megkérdezted, Brian. 437 00:23:43,257 --> 00:23:44,258 De, tudod, én... 438 00:23:45,843 --> 00:23:48,011 Én szívesebben ülnék anyád mellett. 439 00:23:49,346 --> 00:23:51,265 Persze. Igen. Semmi baj. 440 00:24:02,526 --> 00:24:05,487 Szar volt a szobafogság, de mindig ott volt. 441 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 Tudod, megnézte a leckémet, vacsit csinált. 442 00:24:08,282 --> 00:24:09,366 Totál mintaapa. 443 00:24:09,992 --> 00:24:12,244 - És az jó, igaz? - Igen. 444 00:24:15,038 --> 00:24:16,290 Add vissza a kalapomat! 445 00:24:16,290 --> 00:24:18,625 Te adtad rám, hogy meleg van, és tűz a Nap. 446 00:24:18,625 --> 00:24:19,918 De most melegem van. 447 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Oké, bakker! 448 00:24:22,212 --> 00:24:23,213 Szia! 449 00:24:23,797 --> 00:24:25,174 - Szia! - Zavarok? 450 00:24:25,174 --> 00:24:27,301 - Most fejeztük be. - Oké, király. 451 00:24:27,301 --> 00:24:28,844 Poénkodhatok a kalapon? 452 00:24:29,761 --> 00:24:30,679 Én nem tenném. 453 00:24:30,679 --> 00:24:33,056 Elvigyelek? Kimegyek anyához, ha jönni akarsz. 454 00:24:33,849 --> 00:24:35,976 Ne, itt a bringám. És segíteni akarok Seannak. 455 00:24:35,976 --> 00:24:37,144 - Igen. - Jól vagy? 456 00:24:37,144 --> 00:24:38,228 Nagyon jól. 457 00:24:38,228 --> 00:24:39,313 Oké. 458 00:24:40,439 --> 00:24:42,482 Mielőtt visszamész a ’40-es évekbeli kiadóba... 459 00:24:43,066 --> 00:24:45,110 Bocs, mindig rávilágítasz a dolgaimra. 460 00:24:47,070 --> 00:24:48,780 Azt hiszem, ideje viszonoznom. 461 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 - Kihagyom. - Nem tudod kihagyni. 462 00:24:50,741 --> 00:24:52,075 Ó, bakker! 463 00:24:52,075 --> 00:24:55,412 Nézd, meghívtad Meget Vegasba! Lerázott. Szívás. 464 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 De tudod, mit? Legalább elmondtad, mit érzel. 465 00:24:57,497 --> 00:24:58,916 És ezt így is kell folytatnod. 466 00:24:58,916 --> 00:25:00,000 Igaza van. 467 00:25:00,000 --> 00:25:01,585 Téged ki kérdezett? Vagy téged? 468 00:25:02,336 --> 00:25:05,130 A hétvége a díj dolog miatt fuccsolt be Meggel. 469 00:25:05,130 --> 00:25:09,176 De postán is elküldhetik azt a hülyeséget. 470 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Jézusom! Most már el se mész? Kitüntettek, Paul. 471 00:25:12,888 --> 00:25:14,431 Ne már! Elmegyek veled én. 472 00:25:14,431 --> 00:25:16,099 Ez nem túl meggyőző érv. 473 00:25:17,226 --> 00:25:21,605 Mi van ezzel a doktornővel, akivel S-Z-E-X-eltél? 474 00:25:22,147 --> 00:25:26,193 Te lefekszel az orvosoddal? Jesszus! Cuki? Bejön? 475 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Gaby azt mondja, bejön neki. 476 00:25:27,569 --> 00:25:32,032 Gaby azt is mondja, idézem: „A lába őrületes!” 477 00:25:32,032 --> 00:25:34,368 - Oké. - Szemét Gaby! 478 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Kedveled, Paul. Hívd el! 479 00:25:36,078 --> 00:25:38,330 Miért olyan nehéz neked sebezhetőnek lenni? 480 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 Ez az egész Magány Erődje-dolog 481 00:25:42,000 --> 00:25:42,876 kezd unalmas lenni. 482 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Néha meg kell nyílnod. Tegyél egy nagy gesztust! 483 00:25:47,881 --> 00:25:49,258 Azt imádják az emberek. 484 00:25:49,258 --> 00:25:51,134 Hatalmas gesztust! 485 00:25:52,010 --> 00:25:54,972 - Végeztetek? - Csak ha hallgatsz rám. 486 00:25:54,972 --> 00:25:57,307 Akkor cikis helyzetbe kerültünk. 487 00:25:58,100 --> 00:25:59,101 Igazam van, tudod. 488 00:26:01,144 --> 00:26:03,438 Kurva jó érzés volt ezt mondani neked. 489 00:26:03,438 --> 00:26:05,816 Hé, szeretlek titeket! 490 00:26:05,816 --> 00:26:06,900 Szia! 491 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 Gyere! 492 00:26:12,030 --> 00:26:13,490 Mondtam, hogy jobban van. 493 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 Kurva idegesítő. 494 00:26:23,166 --> 00:26:27,754 Szóval, látom, komolyan gondolod a Fehér Bűntudat Cateringet. 495 00:26:27,754 --> 00:26:30,674 Nem biztos, hogy ez a végleges neve, de igen. 496 00:26:30,674 --> 00:26:32,426 Te azt mondtad, hogy befektetnél. 497 00:26:32,426 --> 00:26:35,429 Csak poénkodtunk, és most úgy teszel, mintha nem? 498 00:26:35,429 --> 00:26:38,223 Igen, de most már kezdek kicsit megijedni. 499 00:26:38,807 --> 00:26:40,434 Hé, jó vagy! 500 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 - Te is támogatod? - Igen. 501 00:26:41,894 --> 00:26:43,937 Imádom feketék kisvállalkozásait támogatni. 502 00:26:43,937 --> 00:26:45,647 Milyen vállalkozásokat is támogatsz? 503 00:26:45,647 --> 00:26:47,107 Egy fekete vállalkozás vagyok. 504 00:26:47,733 --> 00:26:49,943 Ez sok pénz. Beszélnem kell Derekkel. 505 00:26:49,943 --> 00:26:51,862 - Mindenki nyugodjon le! - Oké, vágom. 506 00:26:51,862 --> 00:26:53,822 Hé, D-vonat! 507 00:26:55,490 --> 00:26:56,491 Mizu, G-pont? 508 00:26:56,491 --> 00:26:59,036 Adhat Liz 20 lepedőt Sean új cateringcégéhez? 509 00:27:00,412 --> 00:27:01,413 Persze. 510 00:27:02,122 --> 00:27:05,584 Eltartott, míg rádumáltuk, de sikerült. Benne vagy? 511 00:27:06,084 --> 00:27:09,254 Nem tudom. Irtó sok dolgom van mostanában. 512 00:27:09,796 --> 00:27:11,590 Liz, emlékszel, amikor ezt adtad nekem? 513 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 Te most a kővel jössz? 514 00:27:14,510 --> 00:27:15,802 Nagyon szép kő. 515 00:27:16,553 --> 00:27:19,348 - Én is akarok egyet. - Nem érdemelted ki, „G-pont”. 516 00:27:20,516 --> 00:27:22,309 Akkor adtad, mikor anya meghalt, 517 00:27:22,309 --> 00:27:25,646 és azt mondtad, azt jelenti, hogy szeretsz, 518 00:27:25,646 --> 00:27:27,189 és hogy mindig ott leszel nekem. 519 00:27:27,189 --> 00:27:30,651 Az elmúlt évben mindig támogattál, újra és újra, 520 00:27:31,318 --> 00:27:34,071 amiért nagyon hálás vagyok, köszönöm. 521 00:27:34,696 --> 00:27:35,697 Szívesen. 522 00:27:36,281 --> 00:27:37,616 És talán nem fair ezt kérni, 523 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 de kérlek, támogass még egyszer utoljára, 524 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 és segítsd ki Seant! 525 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Ez a legmanipulatívabb, amit valaha is csináltál. 526 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 Ja, rohadt jól toltad. 527 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Szóval? 528 00:27:51,255 --> 00:27:52,256 Vágjunk bele! 529 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 - Igen! - Hurrá! 530 00:27:54,633 --> 00:27:55,926 - De jó! - Akkor tessék! 531 00:27:57,177 --> 00:28:00,973 Tudod, mit? Segíthetek a marketingben, meg a PR-ban. Jó vagyok a reklámban is. 532 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Ez a legjobb benne. Nem kell részt venned. 533 00:28:03,100 --> 00:28:04,601 Én elintézek mindent. 534 00:28:06,395 --> 00:28:08,564 - Király. - Köszönöm. 535 00:28:08,564 --> 00:28:09,815 Ügyes! 536 00:28:09,815 --> 00:28:11,733 - Csúcs vagy! Köszönöm. - Atom vagy, Liz. 537 00:28:15,863 --> 00:28:18,073 Hé! Gyere ide! 538 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Megbántották a kis érzéseidet? Sajnálom. 539 00:28:25,914 --> 00:28:27,666 - Hadd kapjak egy olyan követ! - Nem. 540 00:28:27,666 --> 00:28:29,001 Ne már! Ne legyél ilyen! 541 00:28:29,001 --> 00:28:30,586 Nem, kijátszottál ma. 542 00:28:43,182 --> 00:28:45,392 - Szia! - Szia! 543 00:28:46,643 --> 00:28:49,605 Nem akarsz eljönni velem a hétvégére? 544 00:28:50,189 --> 00:28:51,023 Mikor? 545 00:28:52,649 --> 00:28:53,859 Most. 546 00:28:56,320 --> 00:28:58,238 Tudod, hogy röhejes pasi vagy, ugye? 547 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Igen. 548 00:29:06,121 --> 00:29:08,624 Oké. Ha bárki kérdezné, egy hete hívtál meg, 549 00:29:08,624 --> 00:29:11,585 és én rengeteget vacilláltam. 550 00:29:11,585 --> 00:29:12,669 Oké. 551 00:29:12,669 --> 00:29:15,380 - Adj öt percet! - Simán. 552 00:29:22,971 --> 00:29:24,306 Még mindig megy, haver. 553 00:29:28,894 --> 00:29:30,938 {\an8}SZERETŐ FELESÉG, ANYA, BARÁT 554 00:29:31,522 --> 00:29:32,523 Hát szia! 555 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Oké. 556 00:29:36,443 --> 00:29:39,780 - Úristen! Ez gyönyörű. - Igen? 557 00:29:39,780 --> 00:29:42,616 Jóvá kellett tennem a tavalyi szülinapi fiaskót. 558 00:29:42,616 --> 00:29:45,619 Tényleg azt hittem, hogy mindketten imádnánk egy gigatévét. 559 00:29:45,619 --> 00:29:49,164 Mindegy, boldog szülinapot! Szeretlek. 560 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Hadd igazítsalak meg! 561 00:30:13,939 --> 00:30:15,858 - Elkéstünk. - Nem, tökéletes lesz. 562 00:30:15,858 --> 00:30:17,442 Tudod, mit fogsz mondani? 563 00:30:18,777 --> 00:30:20,028 Majd kitalálok valamit. 564 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 - Elnézést! - Ugyan, tessék! 565 00:30:43,677 --> 00:30:45,053 Foglaltak ezek a helyek? 566 00:30:46,722 --> 00:30:47,973 Apa, mit keresel itt? 567 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 Vegasban túl meleg van. 568 00:30:50,601 --> 00:30:53,270 Amellett imádom a negyedikesek musicaljeit. 569 00:30:54,813 --> 00:30:56,398 - Dave! - Paul! 570 00:31:06,992 --> 00:31:08,368 Szóval, melyik a tiétek? 571 00:31:08,368 --> 00:31:10,204 Azt hiszem, hogy a nagy szürke egér. 572 00:31:11,121 --> 00:31:13,457 - Az elefánt, apa. - Elefánt? 573 00:31:13,457 --> 00:31:16,627 - A nagy szürke egérelefánt. - Jóképű elefánt. 574 00:31:16,627 --> 00:31:18,212 Ja, helyes fiú. 575 00:31:18,212 --> 00:31:20,589 Nézzétek, a hatalmas dzsungel! 576 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 Tudtam, hogy tetszik. 577 00:31:27,554 --> 00:31:28,847 Nem velem van. 578 00:32:13,392 --> 00:32:14,351 Ébren vagy! 579 00:32:14,351 --> 00:32:17,104 Jó. Oké, szia! Mutatok egy számot! 580 00:32:17,104 --> 00:32:19,481 Basszus! Megint van zenehallgató buli. 581 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 Oké, ettől azonnal jókedved lesz. 582 00:32:22,609 --> 00:32:23,694 Oké. 583 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 Oké. Máris érzem. 584 00:32:40,586 --> 00:32:42,754 - Ne tedd nekem tönkre! - Oké. Rendben. 585 00:32:42,754 --> 00:32:43,839 Oké. Köszönöm. 586 00:32:45,132 --> 00:32:47,593 A buszon szoktuk hallgatni, ha vendégmeccsünk van. 587 00:32:47,593 --> 00:32:52,347 Jesszus! Summer úgy bepörgött, széttört egy gatorade-es palackot a fején. 588 00:32:52,347 --> 00:32:54,349 Atyaég! Jellemző Summerre. 589 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 - Tök Summer. - Sose változzon meg! 590 00:33:12,242 --> 00:33:16,663 - Hé, mikor lesz a következő meccsed? - Azt hiszem, jövő kedden. Nézem. 591 00:33:21,585 --> 00:33:22,586 Ó, basszus! 592 00:33:24,713 --> 00:33:26,089 Elfelejtettük anya szülinapját. 593 00:33:30,719 --> 00:33:31,803 Nem, én... 594 00:33:35,432 --> 00:33:36,725 Ó, jesszusom! 595 00:33:36,725 --> 00:33:38,644 Tegnap kérdezted, hogy kimegyek-e hozzá. 596 00:33:39,853 --> 00:33:41,063 Igen. 597 00:33:42,481 --> 00:33:43,982 Nem mi felejtettük el. Csak én. 598 00:33:43,982 --> 00:33:47,903 Elfelejtettem. Baszki! Baszki! Úristen! Miért nem szóltál? 599 00:33:47,903 --> 00:33:50,864 Azt hittem, hogy talán tudod, de egy kis levegőre van szükséged. 600 00:33:50,864 --> 00:33:53,742 - Francba! Szar alak vagyok. - Nem. 601 00:33:53,742 --> 00:33:55,494 - Nem, kicsim. - Miért vagyok ilyen? 602 00:33:55,494 --> 00:33:57,079 Hogy lehet ez? Elfelejtettem... 603 00:33:57,663 --> 00:33:59,122 Hiba volt. 604 00:34:00,374 --> 00:34:01,333 Édesem, nézz rám! 605 00:34:03,293 --> 00:34:04,503 Nincs semmi baj. 606 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 De van. 607 00:34:07,089 --> 00:34:08,297 Alice! 608 00:35:01,185 --> 00:35:03,187 A feliratot fordította: Binder Natália