1
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
Raymond, Paul várja magát.
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,976
Végre-valahára.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,979
Lisa, bugizzunk!
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,443
Steven, jöjjön! Lelépünk innen.
5
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
Ez meg mihez kell?
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
A bulihoz.
7
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Klassz, mi? Jöjjön!
8
00:00:59,852 --> 00:01:00,853
Hozza az anyját!
9
00:01:02,396 --> 00:01:03,814
Biztos, hogy ma csináljuk?
10
00:01:03,814 --> 00:01:06,567
Elég rég volt. Azt akarta,
hogy szétszórja a hamvait, igaz?
11
00:01:06,567 --> 00:01:09,194
Tudom, de egy kicsit szeles az idő.
12
00:01:10,028 --> 00:01:12,656
- Nem akarom, hogy a számba menjen.
- Nézze, értem én!
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,535
A héten van
a halott feleségem születésnapja.
14
00:01:17,619 --> 00:01:18,954
Én is meg vagyok rekedve.
15
00:01:20,414 --> 00:01:21,957
Szerintem tovább kéne lépnünk.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,377
Úgy nézem, zárva van.
17
00:01:25,377 --> 00:01:27,296
Igen. Amiatt ne aggódjon!
18
00:01:29,381 --> 00:01:32,593
Szóval, láttam,
hogy kaptál egy flancos díjat.
19
00:01:32,593 --> 00:01:34,344
- Ó, jaj!
- Ne ítélj el,
20
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
de beállítottam egy Google-figyelőt rád!
21
00:01:37,097 --> 00:01:38,390
Ez irtó béna.
22
00:01:38,390 --> 00:01:41,393
Na! Most mondtam el világosan,
hogy ne ítélj el.
23
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
- Igen, de nem mondtam, hogy: „Jó.”
- Jogos.
24
00:01:43,604 --> 00:01:48,483
Igen,
a Pszichológiai Szövetség életműdíjat ad.
25
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Gratulálok!
26
00:01:49,651 --> 00:01:50,819
Ne már! Tök szívás.
27
00:01:51,612 --> 00:01:54,323
Nos, van valami, amit tehetek érted
ebben a nehéz időszakban?
28
00:01:54,323 --> 00:01:58,118
Nincs. Csak még nem állok készen,
hogy parkolópályára tegyenek.
29
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
- Mondhatok valamit?
- Szerintem te mindig beszélsz.
30
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
Igaz.
De fizetek neked érte, szóval szabad.
31
00:02:05,167 --> 00:02:08,878
Figyelj, amikor eljöttem hozzád
több mint 20 évvel ezelőtt...
32
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
Huszonkét évvel ezelőtt.
33
00:02:10,547 --> 00:02:12,966
...túl sokat ittam,
és a házasságom véget ért,
34
00:02:12,966 --> 00:02:16,345
és az önbecsülésem olyan alacsony volt,
35
00:02:16,345 --> 00:02:19,389
hogy szinte csak azon tűnődtem,
hogy fogom megölni magam.
36
00:02:20,224 --> 00:02:23,060
Most olyan jó az életem,
hogy gyakran úgy lépek be ide,
37
00:02:23,060 --> 00:02:24,686
hogy nem tudom, miről akarok beszélni.
38
00:02:25,812 --> 00:02:29,149
Ma arról akartam beszélni,
hogy öregnek érzem magam,
39
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
és hogy azon gondolkodom,
hordhatok-e még bőrdzsekit.
40
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
- Nem.
- Aú!
41
00:02:35,447 --> 00:02:39,159
Figyelj, Paul! A munkában töltött éveidben
másoknak segítettél.
42
00:02:39,910 --> 00:02:42,037
Megérdemled, hogy egy kicsit ünnepeljenek.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,374
Egyesek ezzel talán nem értenek egyet.
44
00:02:46,333 --> 00:02:47,167
Igen, mint például ki?
45
00:02:48,335 --> 00:02:52,047
Oké. Hát csak tudd, hogy én...
46
00:02:54,216 --> 00:02:55,634
nagyon hálás vagyok!
47
00:02:57,553 --> 00:02:58,971
Köszönöm, Paul!
48
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
Szívesen.
49
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
Szerinted felvehetek bőrgatyát?
50
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
- Nem.
- Na és bodyt?
51
00:03:12,693 --> 00:03:14,027
Azt hiszem, lejárt az időd.
52
00:03:14,027 --> 00:03:17,573
Oké, Lisa.
Mindenkinek kiértékelik a munkáját, oké?
53
00:03:17,573 --> 00:03:20,492
De maga a kritikát tízesnek hallja,
mikor csak kettest kap.
54
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Nem téved nagyot.
55
00:03:22,536 --> 00:03:25,998
Hé, maga nem egyenlő a hibáival!
56
00:03:26,707 --> 00:03:28,250
De a főnököm most idiótának tart.
57
00:03:28,250 --> 00:03:32,004
Most az anyja beszél magából,
nem a főnöke. Maga nem idióta.
58
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
Tudja, honnan tudom?
59
00:03:34,339 --> 00:03:35,883
Mert maga beszarás jó.
60
00:03:36,592 --> 00:03:37,676
Bírom, amikor káromkodik.
61
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Ezért csinálom ezt a szart, baszki!
62
00:03:41,096 --> 00:03:43,724
Látja,
ezért éri meg a másfél órás vezetést.
63
00:03:43,724 --> 00:03:45,267
Mert maga is beszarás jó.
64
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
Lisa, ez nem rólam szól.
De kérem, ne hagyja abba!
65
00:03:49,188 --> 00:03:50,898
De basszus, másfél óra?
66
00:03:50,898 --> 00:03:53,358
Igen.
Megéri, hogy fekete terapeutához jöjjek.
67
00:03:53,942 --> 00:03:56,862
Nem kell magyaráznom anyám nárcizmusát.
68
00:03:56,862 --> 00:03:58,780
Vagy azt, hogy az nem társfüggés,
69
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
hogy az egész család elmegy a plázába
az unokatesómmal öltönyt venni.
70
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Hát, közösségi emberek vagyunk.
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Köszönöm.
72
00:04:06,079 --> 00:04:08,332
De komolyra fordítva,
a családja brutál társfüggő.
73
00:04:09,833 --> 00:04:11,668
Szóval, ezek voltak az anyja székei?
74
00:04:11,668 --> 00:04:13,712
Igen, de furcsa érzés itt hagyni őt.
75
00:04:14,546 --> 00:04:16,882
Ha ez segít, akkor előbb beszélhet vele.
76
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
- Komolyan?
- Igen.
77
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
- Mondjon el mindent, amit sosem lehetett!
- Mindent?
78
00:04:21,220 --> 00:04:26,016
Úgy értem, kihagyhatja az álmot,
amiben levágta a péniszét, de igen.
79
00:04:26,016 --> 00:04:26,975
Igen.
80
00:04:31,396 --> 00:04:35,067
Anya, néha szörnyű voltál.
81
00:04:35,067 --> 00:04:38,111
Mármint kibaszott gonosz. És ítélkező.
82
00:04:39,238 --> 00:04:41,740
Több ezer dollárt loptál el
a templomodtól.
83
00:04:42,616 --> 00:04:43,450
Ezt nem tudtam.
84
00:04:43,450 --> 00:04:44,868
De felneveltél.
85
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
Szeretlek.
86
00:04:47,538 --> 00:04:48,997
Ez gyönyörű volt.
87
00:04:48,997 --> 00:04:49,915
- Kösz.
- Többnyire.
88
00:04:50,999 --> 00:04:53,460
Akkor, szétszórjuk ezt a hölgyet,
vagy mi lesz?
89
00:04:53,460 --> 00:04:54,628
Igen.
90
00:04:56,588 --> 00:04:57,840
Ráérünk, nyugodtan csinálja!
91
00:04:58,507 --> 00:04:59,716
A lábamra azért vigyázzon!
92
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Vettem.
93
00:05:04,513 --> 00:05:05,931
Tévedtem. Futnunk kéne.
94
00:05:07,599 --> 00:05:08,475
Ott fent!
95
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Biztonsági szolgálat! Állj! Hé!
96
00:05:13,480 --> 00:05:16,775
Szórja menet közben!
97
00:05:18,151 --> 00:05:19,903
{\an8}Szórja futás közben!
98
00:05:46,930 --> 00:05:51,810
DIREKT TERÁPIA
99
00:06:07,701 --> 00:06:09,953
MICSODA MENET
CSI-HU-HÚ!
100
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
Mit csináltunk mi itt?
101
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
SZIA!
102
00:06:43,904 --> 00:06:45,781
SZIA - ISTEN HOZOTT, ALICE
103
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Szia!
104
00:07:13,308 --> 00:07:14,726
Ennyi jutott nekünk.
105
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
De olyan jó volt!
106
00:07:21,316 --> 00:07:23,235
Oké, nagyon szeretlek.
107
00:07:47,718 --> 00:07:49,344
{\an8}Te nem is hallod a zenét.
108
00:07:49,344 --> 00:07:51,889
{\an8}Tudom. Csak úgy benne akartam lenni én is.
109
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
{\an8}Nem lehetne vége a szobafogságomnak,
légyszi?
110
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
{\an8}- De.
- Tényleg?
111
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
{\an8}Két hét múlva.
112
00:07:59,188 --> 00:08:02,149
{\an8}- Oké, ez gonosz volt.
- Elcsórtad a kocsimat, te kis szar!
113
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
{\an8}Jogos.
114
00:08:03,108 --> 00:08:06,528
{\an8}Hé, emlékszel,
hogy szoktál ide az ágy végére feküdni?
115
00:08:07,196 --> 00:08:10,324
{\an8}Meséltél nekem és anyunak valami számról,
amiért odavoltál.
116
00:08:10,324 --> 00:08:12,868
{\an8}- Zenehallgatós bulit tartottunk.
- Aha.
117
00:08:12,868 --> 00:08:15,037
{\an8}És akkor
lejátszottam az egyik kedvenc dalomat.
118
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
{\an8}Azt mondtad, hogy szar a zenei ízlésem.
119
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
{\an8}Igen. Ez hiányzik.
120
00:08:19,625 --> 00:08:22,044
{\an8}Ha ez segít,
a zenei ízlésed még mindig szar.
121
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
{\an8}Jó, hogy még mindig így gondolod.
122
00:08:24,838 --> 00:08:26,632
{\an8}Komolyan, milyen egy Goo Goo Doll?
123
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
{\an8}Oké.
124
00:08:32,888 --> 00:08:36,350
{\an8}- Derekre! Egészségedre!
- Köszönöm!
125
00:08:36,350 --> 00:08:38,894
{\an8}Ez olyan kedves! Jólesik.
126
00:08:38,894 --> 00:08:40,938
{\an8}Nyugdíjas ilyen hajjal?
127
00:08:42,063 --> 00:08:43,065
{\an8}Tiéd a világ.
128
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
{\an8}Igazán!
129
00:08:46,401 --> 00:08:47,903
{\an8}Mit fogsz csinálni?
130
00:08:47,903 --> 00:08:50,822
{\an8}Nem tudom. Azt hiszem,
az első évben csak itthon nyugizok.
131
00:08:51,406 --> 00:08:52,658
{\an8}Ezért hívtalak meg titeket.
132
00:08:52,658 --> 00:08:54,910
{\an8}Részben, mert úgy örülök!
133
00:08:54,910 --> 00:08:56,245
{\an8}Nagyon szeretlek.
134
00:08:56,745 --> 00:08:59,790
{\an8}Részben azért, hogy ne legyenek
kérdéseitek, amikor végzek magammal.
135
00:09:01,041 --> 00:09:02,209
{\an8}Állati kemény tószt volt.
136
00:09:02,209 --> 00:09:03,335
{\an8}Köszönöm.
137
00:09:03,335 --> 00:09:04,920
{\an8}Nagy hírem van az esküvőről.
138
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
{\an8}Derek ünneplése ennyi volt?
139
00:09:06,380 --> 00:09:09,758
{\an8}Nem gáz. Pár héten belül
nagy banzájt rendezek a barátaimmal.
140
00:09:09,758 --> 00:09:11,426
{\an8}Tudjátok, pár száz ember, úgyhogy...
141
00:09:11,426 --> 00:09:12,678
{\an8}Meg vagyunk hívva?
142
00:09:14,054 --> 00:09:15,264
{\an8}Már igen.
143
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
{\an8}Bocs, pár száz ember?
144
00:09:16,807 --> 00:09:18,851
{\an8}Srácok,
D-fiúnak jobb élete van a miénknél?
145
00:09:18,851 --> 00:09:22,312
Mit mondhatnék? Szeretem az embereket,
az emberek meg engem.
146
00:09:22,312 --> 00:09:23,814
Ez igaz. Idegesítő.
147
00:09:23,814 --> 00:09:25,732
Hé! Azt hittem, már velem foglalkozunk.
148
00:09:25,732 --> 00:09:26,817
- Nem tudom.
- Bocs.
149
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
- Nem.
- Vele?
150
00:09:27,901 --> 00:09:28,819
Nem hinném.
151
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
Jimmy visszakapta a helyét.
152
00:09:31,446 --> 00:09:34,449
Mégis ő fogja celebrálni
az esküvői szertartásomat.
153
00:09:34,449 --> 00:09:35,367
Azta!
154
00:09:35,367 --> 00:09:37,286
Miért engedted vissza?
155
00:09:37,286 --> 00:09:39,538
Mert egy kedves
és jóindulatú herceg vagyok.
156
00:09:39,538 --> 00:09:41,915
- Oké, azt kétlem, hogy herceg lennél.
- Nem.
157
00:09:41,915 --> 00:09:45,586
Én is bűntudatot keltettem benne,
hogy egy önző faszkalap, szóval...
158
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
- Igen. Erről van szó.
- Így érthető.
159
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Még mindig nem szeretem őket barátként.
160
00:09:49,381 --> 00:09:51,800
- És mi leszarjuk.
- Ez erősebbé tesz minket.
161
00:09:51,800 --> 00:09:52,885
- Igen.
- Igen.
162
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
Szia, bocs, késésben vagyok! Menjünk!
163
00:09:58,557 --> 00:10:00,475
Semmi baj. Csak pisilnem kell. Szabad...
164
00:10:00,475 --> 00:10:02,686
Gaby, határok! Vissza tudod tartani.
165
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Hülyéskedsz? Tudod,
mennyi vizet iszom egy nap. Egy perc.
166
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
- Jó reggelt!
- Ó, bakker! Azta!
167
00:10:09,818 --> 00:10:11,904
Hű, ez aztán a meglepett arc!
168
00:10:13,363 --> 00:10:14,865
Nem kell kimenned a mosdóba?
169
00:10:14,865 --> 00:10:16,366
Nem. Ezért tudom tartani.
170
00:10:17,576 --> 00:10:19,578
Gaby, ő itt dr. Baram.
171
00:10:20,078 --> 00:10:22,497
Láttál meztelenül. Tegezz nyugodtan!
172
00:10:23,498 --> 00:10:26,210
- Julie.
- Szia, Julie! Gaby vagyok.
173
00:10:26,877 --> 00:10:28,921
Hát, nekem fel kéne vennem valami gatyát.
174
00:10:28,921 --> 00:10:31,215
De próbáld felvidítani ezt a vén morgót!
175
00:10:31,215 --> 00:10:34,134
Dühös, mert díjnyertes terapeuta.
176
00:10:34,134 --> 00:10:36,595
A hálószobában is díjnyertes? Nyisza!
177
00:10:37,262 --> 00:10:39,473
Basszus! Nem akarom tudni. Igazából de.
178
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
Mi? Ó, Istenem! Bocsánat!
179
00:10:41,725 --> 00:10:44,228
Amikor ideges leszek,
elkezdek hülyeségeket dumálni.
180
00:10:44,228 --> 00:10:46,438
És ez történik most is. Bocsánat.
181
00:10:46,438 --> 00:10:48,857
Elviszed őt a díjátadó ünnepségre?
182
00:10:48,857 --> 00:10:50,150
Menj ki a mosdóba!
183
00:10:53,195 --> 00:10:54,404
Jópofa csaj.
184
00:10:54,404 --> 00:10:55,781
Ugye?
185
00:10:55,781 --> 00:10:59,409
Nézd, a díjátadó ünnepség Vegasban lesz,
186
00:10:59,409 --> 00:11:02,079
- és nem tudom, hogy...
- Semmi baj. Nem, nem. Nyugi!
187
00:11:02,079 --> 00:11:03,413
- Hogy elmegyek-e.
- Nem.
188
00:11:03,413 --> 00:11:09,378
Nem, bármilyen hízelgő volt
a kollégád meghívása,
189
00:11:09,962 --> 00:11:14,758
nem tudom, hogy tartunk-e már
az „üljünk végig uncsi dolgokat” szinten.
190
00:11:14,758 --> 00:11:19,221
Én odáig soha nem jutottam el,
pedig voltam házas.
191
00:11:31,358 --> 00:11:33,235
Nem tudom, hol a mosdó.
192
00:11:33,235 --> 00:11:34,736
A folyosó végén balra.
193
00:11:36,238 --> 00:11:38,532
- Úristen! Micsoda lába van!
- Egy szót se!
194
00:11:38,532 --> 00:11:40,284
- Gratulálok.
- Tűnés!
195
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Oké, megyek...
196
00:11:45,789 --> 00:11:47,583
De komolyan, iszonyúan örülök.
197
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
Ez irtó inspiráló.
198
00:11:48,834 --> 00:11:50,752
Nem hittem, hogy szexelhetek öregen...
199
00:11:50,752 --> 00:11:52,296
- Tűnés!
- ...de holtomig kefélek.
200
00:11:52,296 --> 00:11:54,214
- Ez elképesztő.
- Elég! Tűnés!
201
00:12:03,807 --> 00:12:05,976
Jó, hogy itt dolgozol.
202
00:12:05,976 --> 00:12:08,604
A vállalati könyvelés izgalmas világa.
203
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
- Remélem, azért kicsit élvezed.
- Viccelsz, apa?
204
00:12:12,232 --> 00:12:13,650
Imádok iratokat szkennelni.
205
00:12:13,650 --> 00:12:17,237
Ha gyerekkoromban megengedted volna,
valószínűleg soha nem focizom.
206
00:12:17,237 --> 00:12:18,322
Ja, oké.
207
00:12:20,199 --> 00:12:21,825
Hálás vagyok a munkáért, apa. Kösz!
208
00:12:21,825 --> 00:12:24,536
Fiam!
Annyira jó látni, hogy ilyen jól vagy!
209
00:12:27,581 --> 00:12:29,249
- Jó. Csak így tovább!
- Igenis, uram!
210
00:12:33,253 --> 00:12:35,797
Most, hogy van munkám,
végre odaadhatom ezt.
211
00:12:37,257 --> 00:12:41,762
Nincs büszkébb pillanata egy terapeutának,
mint amikor a páciense lakbért fizet neki.
212
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
Nem tudsz valahogy örülni a sikeremnek,
és rá mégis haragudni?
213
00:12:45,599 --> 00:12:48,519
De, menni fog. Jól csináltad, kölyök.
214
00:12:49,978 --> 00:12:52,689
- Mi bajod van neked?
- Olyan sok minden, Paul!
215
00:12:54,149 --> 00:12:58,153
Hé, figyelj, gondolkodtam a díjadon.
216
00:12:58,153 --> 00:13:01,240
Miért van mindenki
ráfixálva erre az istenverte díjra?
217
00:13:01,240 --> 00:13:02,324
Milyen díj?
218
00:13:02,324 --> 00:13:04,201
Pault jelölték a Morgolódyra.
219
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
Annak adják,
akik a legtöbbet tud dühös lenni
220
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
mindenféle ok nélkül.
221
00:13:07,746 --> 00:13:09,540
Ez már a zsebedben van, Paul.
222
00:13:11,083 --> 00:13:14,253
Rendben, nézzétek, ezeket az életműizéket
223
00:13:14,253 --> 00:13:16,129
a lehető legutolsó pillanatban adják,
224
00:13:16,129 --> 00:13:20,259
amikor még el tudsz mondani egy beszédet,
és nem csak odabotorkálsz,
225
00:13:20,259 --> 00:13:23,387
és kezded, hogy „bla-bla-bla-bla-bla”,
aztán beszarsz!
226
00:13:23,387 --> 00:13:26,390
Ha ez megtörténik, állva fognak tapsolni.
227
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Vége az életemnek.
228
00:13:28,392 --> 00:13:31,395
És a hab a tortán, hogy a lányom szerint
egy önző pöcs vagyok.
229
00:13:32,271 --> 00:13:35,399
Nézd, ezek a dolgok, amikről beszélsz,
ezek csak akadályok, igaz?
230
00:13:35,399 --> 00:13:36,984
Verekedd át magad rajtuk!
231
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Mi lenne, ha meghívnád Vegasba Megéket,
hogy veled ünnepeljenek?
232
00:13:40,320 --> 00:13:41,572
Meghibbantál?
233
00:13:41,572 --> 00:13:45,450
Meg alig áll szóba velem,
és Mason tízéves.
234
00:13:45,450 --> 00:13:47,286
Mit csináljon, kártyázzon és kurvázzon?
235
00:13:47,286 --> 00:13:49,329
Hé, Vegas ma már családbarát hely!
236
00:13:49,329 --> 00:13:52,958
Azt mondja ezzel, hogy az unokáddal együtt
kártyázhatsz és kurvázhatsz.
237
00:13:52,958 --> 00:13:54,877
Soha nem érne a nyomomba.
238
00:13:55,627 --> 00:13:56,879
Én keményen tolom.
239
00:13:58,755 --> 00:14:01,717
- Kösz, hogy eljöttél.
- Hát, csakis egy dolog miatt vagyok itt.
240
00:14:02,426 --> 00:14:03,969
Én voltam a kurva képen, vagy mi?
241
00:14:05,679 --> 00:14:07,347
- Igen, te.
- Mit mondtál?
242
00:14:07,347 --> 00:14:08,849
Te vagy rajta.
243
00:14:08,849 --> 00:14:13,270
Köszönöm. Ha egy pasi igazat ad nekem,
attól lédús lesz a barackom, öcsém.
244
00:14:14,688 --> 00:14:15,898
Gyakrabban kellett volna mondanom.
245
00:14:18,192 --> 00:14:21,820
Figyelj, amit a galériában mondtam,
nagyon megbántam!
246
00:14:21,820 --> 00:14:23,113
De megbocsátottam magamnak.
247
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Végigmentem az egész úton.
Nem volt több mint két perc.
248
00:14:28,410 --> 00:14:31,622
De a kiállítás állat volt.
És jó látni, hogy milyen jól tolod.
249
00:14:32,414 --> 00:14:33,415
Kösz.
250
00:14:35,501 --> 00:14:37,294
Emlékeztet az énedre, akivel összejöttem.
251
00:14:38,504 --> 00:14:41,006
- Gondolod, hogy megpróbálhatnánk újra?
- Parancsolsz?
252
00:14:41,006 --> 00:14:44,426
Mi az? Szerintem soha nem szerettünk ki
egymásból. Csak elbasztam.
253
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Még mindig te vagy a legviccesebb,
legszexibb nő, akit csak ismertem.
254
00:14:50,474 --> 00:14:54,520
Ó, Istenem!
Olyan idegesítő, hogy ez működik!
255
00:14:55,604 --> 00:14:56,730
Lépjünk le innen?
256
00:15:00,400 --> 00:15:03,403
Azta! Igen.
257
00:15:04,196 --> 00:15:05,697
Igen, ez rendben van.
258
00:15:07,449 --> 00:15:09,243
A francba, el se hiszem,
hogy megint ezt csináljuk!
259
00:15:09,243 --> 00:15:11,328
Hát, érthető, tudod?
260
00:15:11,328 --> 00:15:14,331
Ha felnyitod a szexszelencét,
akkor folyton csinálni fogod.
261
00:15:14,331 --> 00:15:16,458
- Igen.
- Plusz, én nagyon jól csinálom...
262
00:15:16,458 --> 00:15:18,877
- Ó, igen. Igen.
- ...mióta zumbázni kezdtem. Igen.
263
00:15:20,254 --> 00:15:21,088
Összeillünk.
264
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Igen?
Összeillő péniszre és vaginára gondolsz?
265
00:15:23,340 --> 00:15:25,467
Úgy értem, hogy... Elég kuckós odalent.
266
00:15:25,467 --> 00:15:26,426
Köszönöm!
267
00:15:26,426 --> 00:15:27,761
- Hát, mindketten jók vagyunk.
- Mi?
268
00:15:28,971 --> 00:15:30,430
Family Guy!
269
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
Kurvára megmentettél amúgy.
270
00:15:32,307 --> 00:15:34,768
Ilyen közel voltam hozzá,
hogy Nicóval döngessek.
271
00:15:34,768 --> 00:15:37,354
Arról beszélt,
hogy mennyire megváltozott miattam,
272
00:15:37,354 --> 00:15:38,730
hogy még mindig józan,
273
00:15:38,730 --> 00:15:41,316
és hogy szexi vagyok,
és tudod, azt imádom hallgatni.
274
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
- Tényleg kurva szexi vagy.
- Jesszus! Köszi!
275
00:15:43,485 --> 00:15:45,112
- Igen.
- Na, de mit képzeltem?
276
00:15:45,112 --> 00:15:47,072
Sok mindenről lemaradtam a rehabja miatt.
277
00:15:47,072 --> 00:15:50,617
Például lemondtam egy tanári melót.
Nem jártam konferenciákra.
278
00:15:50,617 --> 00:15:54,162
Annyi mindent elszalasztottam,
csak hogy biztos legyek benne, jól van!
279
00:15:56,039 --> 00:15:57,791
Szóval köszi a biztonságos farkadat.
280
00:15:58,876 --> 00:15:59,960
Igen. Szívesen.
281
00:16:03,463 --> 00:16:06,925
Nem örül majd, hogy elmondom, de
nem szereti, ha „biztonságosnak” hívják.
282
00:16:07,718 --> 00:16:10,429
Milyen, mondjuk,
a „merész” vagy a „fenséges”?
283
00:16:10,429 --> 00:16:12,222
Mit szólsz a „tisztességes”-hez?
284
00:16:12,222 --> 00:16:13,765
„Következetes”?
285
00:16:13,765 --> 00:16:15,017
Mit szólsz a...
286
00:16:16,268 --> 00:16:17,728
„munkásosztálybeli farok”-hoz?
287
00:16:22,107 --> 00:16:25,527
- Ja, ez tetszik neki. Tetszik neki.
- Ó, a francba! Imádja.
288
00:16:25,527 --> 00:16:29,031
Ez tetszik.
Konzultálnom kell a szakszervezetemmel.
289
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
- Szia, kicsim!
- Szia!
290
00:16:35,287 --> 00:16:36,705
Eljössz velem a postáért?
291
00:16:36,705 --> 00:16:39,875
Szeretnéd,
ha a kocsibejáró végére sétálnék veled?
292
00:16:39,875 --> 00:16:41,084
És vissza.
293
00:16:42,920 --> 00:16:45,464
- Hali, srácok!
- Sziasztok! Sziasztok!
294
00:16:45,464 --> 00:16:46,548
Öljetek meg!
295
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Ha Liz segítséget ajánlott
a cateringes cuccal, fordulj hozzá!
296
00:16:50,135 --> 00:16:51,970
Nem, csak poénkodtunk.
297
00:16:51,970 --> 00:16:54,097
Amellett van új munkám, apámmal dolgozom.
298
00:16:55,516 --> 00:16:56,975
Hogy megy?
299
00:16:56,975 --> 00:16:59,019
Nagyon hálás vagyok a lehetőségért.
300
00:16:59,728 --> 00:17:00,729
Juj, bakker!
301
00:17:03,607 --> 00:17:05,442
Megnézted valaha ezt a fát?
302
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
A kecses törzsét.
303
00:17:09,363 --> 00:17:11,031
Az erős végtagjait.
304
00:17:12,241 --> 00:17:13,575
Gyönyörű kislány.
305
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
Derek, meg akarod dugni azt a fát?
306
00:17:15,618 --> 00:17:16,744
Biztos nem törvényes.
307
00:17:16,744 --> 00:17:18,997
Kérlek, mondd, hogy nem ez tart vissza!
308
00:17:20,332 --> 00:17:23,417
Oké. Segítek bevonni Lizt.
309
00:17:23,417 --> 00:17:26,922
Kérhetjük Gabyt, hogy segítsen.
Plusz van egy kövem.
310
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
El kéne árulnod, hogy ennek mi köze hozzá.
311
00:17:30,968 --> 00:17:34,346
Liz legjobb csiszolt köveit azok kapják,
akiket a legjobban szeret.
312
00:17:34,346 --> 00:17:39,268
Csak nekem, Dereknek
és a három fiából kettőnek adott.
313
00:17:40,936 --> 00:17:44,314
Szóval, kezdődik a ceremónia,
és utána elmondom a megnyitó beszédet.
314
00:17:45,107 --> 00:17:47,693
Biztos, hogy hallani akarod?
Nem akarsz meglepődni?
315
00:17:47,693 --> 00:17:50,112
- Ja, nem vagyok oda a meglepetésekért.
- Oké.
316
00:17:50,112 --> 00:17:53,031
Szóval, én itt fogok állni melletted.
317
00:17:53,031 --> 00:17:56,285
Liz a közönség.
Kezdheted, amikor csak akarod.
318
00:17:56,285 --> 00:17:59,162
- Ilyen közel leszel?
- Valószínűleg igen.
319
00:18:00,122 --> 00:18:01,540
Charlie itt lesz mellettem.
320
00:18:01,540 --> 00:18:03,917
Miatta ne aggódj! Ő engem fog nézni.
321
00:18:03,917 --> 00:18:05,460
Oké.
322
00:18:05,460 --> 00:18:07,963
Igen. Pacsi! Menni fog, haver.
323
00:18:09,131 --> 00:18:10,549
- Charlie.
- Tetszeni fog neki.
324
00:18:11,466 --> 00:18:12,551
Szeretnék... Adj egy percet,
325
00:18:12,551 --> 00:18:14,761
- mert nagyon sokat dolgoztam ezen!
- Igen.
326
00:18:14,761 --> 00:18:16,471
Igen, igen, igen.
327
00:18:17,389 --> 00:18:18,390
Jaj, ne már!
328
00:18:18,390 --> 00:18:21,685
Igen, ez totál eszembe juttatja azt,
amikor összeadtál Tiát és magam.
329
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
- Tiával engem.
- Senkit nem érdekel, Liz.
330
00:18:23,604 --> 00:18:25,939
- De, mert helytelenül mondod.
- Ide figyelj!
331
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
„Házasság.”
332
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Kell egy perc.
333
00:18:35,824 --> 00:18:37,993
- Azta!
- Ez nem jó jel.
334
00:18:37,993 --> 00:18:40,913
Nem, habár
most várom csak igazán ezt az esküvőt.
335
00:18:41,496 --> 00:18:43,749
Csak le kell ráznom.
Nem lesz gáz. Le kell lazulni.
336
00:18:43,749 --> 00:18:44,875
Igen.
337
00:18:45,459 --> 00:18:46,627
A gimiben kosarazáskor,
338
00:18:46,627 --> 00:18:49,171
amikor valaki beszólogatott,
az nagyon motivált.
339
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
Nem tennél úgy,
mintha nem hinnéd, hogy menni fog?
340
00:18:51,590 --> 00:18:53,842
Nem kell úgy tennem. Ez katasztrófa.
341
00:18:53,842 --> 00:18:55,552
- Oké, baszd meg, Liz!
- Igen.
342
00:18:55,552 --> 00:18:57,930
Tudod, mit? Most csak felolvasom.
343
00:18:57,930 --> 00:19:00,349
- Nincs érzelem, csak szavak.
- Igen, ez működni fog.
344
00:19:02,476 --> 00:19:03,644
„Házasság”... Nem.
345
00:19:03,644 --> 00:19:04,728
Baszhatom.
346
00:19:04,728 --> 00:19:05,854
Síkosító nélkül.
347
00:19:05,854 --> 00:19:09,233
Liz! Ez máskor vicces, de ma nem.
348
00:19:09,233 --> 00:19:10,734
Ma is vicces egy kicsit.
349
00:19:10,734 --> 00:19:13,904
Ma nem. Túl ideges vagyok.
A szüleim tegnap érkeztek.
350
00:19:13,904 --> 00:19:16,532
Apám már kérdezte,
hogy minden meleg csókolózik-e a végén,
351
00:19:16,532 --> 00:19:17,908
vagy van, aki ökölpacsizik.
352
00:19:17,908 --> 00:19:19,076
Brian, Brian, nyugi!
353
00:19:19,076 --> 00:19:21,703
Kicsit beparáztam,
de eskü, hogy menni fog.
354
00:19:23,830 --> 00:19:25,207
Házasság.
355
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
- Baszd meg, Liz! Ez nem rólad szól!
- Haver!
356
00:19:28,627 --> 00:19:31,421
Hanem Brianről,
és a képzelt Charlie-ról és magamról.
357
00:19:31,421 --> 00:19:33,507
- Rólam.
- Liz, ne provokálj!
358
00:19:33,507 --> 00:19:35,050
Neked a közönségnek kéne lenni.
359
00:19:35,050 --> 00:19:38,345
Tehát hacsak a közönség
nem egy rakás áfonyaevő seggfej,
360
00:19:38,345 --> 00:19:39,471
nem vagy karakterben.
361
00:19:39,471 --> 00:19:41,431
- Baszd meg!
- Sétálj egyet! Nem ér ennyit!
362
00:19:41,431 --> 00:19:42,891
Baszd meg, Liz!
363
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
Nem fogod elrontani életem legjobb napját,
te nyelvtannáci!
364
00:19:47,604 --> 00:19:49,231
Finom ez az áfonya.
365
00:19:49,231 --> 00:19:52,025
- Hogy érzed magad?
- Jól érzem magam.
366
00:19:52,025 --> 00:19:54,194
Jól vagyok. Nem ezért hívtalak.
367
00:19:55,487 --> 00:19:56,405
Én...
368
00:19:57,197 --> 00:19:58,615
Tudom, a világ legrosszabb helye,
369
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
de mi a véleményed Las Vegasról?
370
00:20:01,702 --> 00:20:06,081
Hát ne ítélkezz felettem,
de kurvára imádom!
371
00:20:06,665 --> 00:20:07,916
Én is.
372
00:20:09,626 --> 00:20:12,796
Azon gondolkodtam, hogy te, Mason és Dave
373
00:20:12,796 --> 00:20:14,590
eljöhetnétek velem a hétvégén.
374
00:20:15,174 --> 00:20:16,633
- Én fizetem.
- Azta!
375
00:20:19,428 --> 00:20:20,846
Banyek, nem tudunk.
376
00:20:20,846 --> 00:20:22,514
Bocs!
377
00:20:22,514 --> 00:20:24,808
Masonnek iskolai előadása lesz szombaton.
378
00:20:26,727 --> 00:20:29,813
Oké, és mi lenne, ha vasárnap jönnétek?
379
00:20:29,813 --> 00:20:33,483
- Maradhatnék pár napot.
- Miért ezen a hétvégén kell?
380
00:20:33,483 --> 00:20:37,362
Nem nagy cucc, kapok egy ilyen életműdíjat
a Pszichológus Szövetségtől...
381
00:20:37,362 --> 00:20:41,158
Ja. Nem, majdnem elfelejtettem.
Előbb a munka, minden csak utána.
382
00:20:41,158 --> 00:20:43,535
- Ne már! Hadd kezdjem elölről!
- Le kell tennem.
383
00:20:43,535 --> 00:20:45,329
- Bármikor jó.
- Le kell tennem.
384
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Bassza meg!
385
00:20:59,593 --> 00:21:03,013
Nem tudsz semmit semmiről,
és szörnyű tanácsokat adsz.
386
00:21:04,181 --> 00:21:05,390
Az egyik páciense?
387
00:21:06,225 --> 00:21:09,102
Nem, a főnököm és mentorom. Igen.
388
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
Szia, Paul!
389
00:21:14,399 --> 00:21:18,820
Paul, elég jó hangulatban vagy ahhoz,
hogy idegesítő szívességet kérjek tőled?
390
00:21:21,573 --> 00:21:23,158
- Nem.
- Oké, hát nem érdekel.
391
00:21:23,158 --> 00:21:24,284
Akkor is megkérlek.
392
00:21:27,287 --> 00:21:29,915
- Pályázok professzornak.
- Professzornak?
393
00:21:31,416 --> 00:21:34,211
Gaby, az akadémia a pokol ötödik bugyra.
394
00:21:34,211 --> 00:21:39,842
Ott vannak a babák, a musicalek,
a bűvészkedés, a kelkáposzta, az akadémia.
395
00:21:39,842 --> 00:21:42,344
Ne izélj a bűvészkedéssel!
Voltam bűvész táborban.
396
00:21:42,344 --> 00:21:44,346
Bármit kihúzok a füledből, csodálkoznál.
397
00:21:44,346 --> 00:21:46,348
- Hagyd békén a fülemet!
- Oké.
398
00:21:47,516 --> 00:21:48,433
Mit akarsz?
399
00:21:49,017 --> 00:21:51,186
Azon gondolkodtam,
hogy nem írnál-e nekem ajánlást.
400
00:21:51,186 --> 00:21:53,480
Miért akarsz ennyire professzor lenni?
401
00:21:53,480 --> 00:21:56,483
Mert a jelenlegi pacientúrámmal is
van még sávszélességem.
402
00:21:56,483 --> 00:21:57,901
És már átbeszéltük.
403
00:21:57,901 --> 00:22:01,154
Ha több olyan tanár van, mint én,
akkor több ilyen terapeuta is lesz.
404
00:22:01,154 --> 00:22:03,657
És nem arról beszélek,
hogy magas és durván dögös.
405
00:22:03,657 --> 00:22:04,741
Arról beszélek, hogy...
406
00:22:04,741 --> 00:22:05,826
- Fekete.
- Pontosan.
407
00:22:05,826 --> 00:22:09,413
Ráadásul itt ez a biztonságos farok,
rengeteg időm marad.
408
00:22:10,539 --> 00:22:11,456
Az meg mi?
409
00:22:11,456 --> 00:22:14,418
Egyszerű, nem bonyolult szex,
ami nem vágja haza az életed.
410
00:22:14,418 --> 00:22:15,377
Szóval, Julie...
411
00:22:16,128 --> 00:22:17,171
Nyughass!
412
00:22:17,754 --> 00:22:22,926
Akkor is lehet
„biztonságos farok”-nak mondani, ha nő?
413
00:22:22,926 --> 00:22:24,094
Naná.
414
00:22:24,094 --> 00:22:25,179
Klassz.
415
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Írd meg az ajánlást úgy, ahogy akarod,
majd aláírom!
416
00:22:30,767 --> 00:22:33,395
Biztos nem strapállak le nagyon?
Alá is írhatom.
417
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Szuper.
418
00:22:38,734 --> 00:22:40,861
- Nem csúcs ez a hely?
- Nagyon szép.
419
00:22:40,861 --> 00:22:43,155
Kis esküvő lesz,
úgyhogy csak egymilliót költünk.
420
00:22:43,822 --> 00:22:46,158
- Tényleg?
- Nem mindig veszi a poént.
421
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Mindenkire ezt mondja,
aki nem vevő a vicceire.
422
00:22:57,961 --> 00:22:59,379
- Ott az esküvőszervező.
- Üdv!
423
00:22:59,379 --> 00:23:00,881
- Mindjárt jövök.
- Oké.
424
00:23:02,716 --> 00:23:03,717
Kedvelem.
425
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Én is.
426
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
Nagyon örülök, hogy itt vagy.
427
00:23:08,639 --> 00:23:10,015
Ki nem hagytam volna.
428
00:23:12,100 --> 00:23:14,561
Szóval klasszikus szmokingosra
veszitek a figurát?
429
00:23:15,646 --> 00:23:18,524
A klasszikus szmoking
lesz az egyik öltözékem, igen.
430
00:23:19,316 --> 00:23:20,901
Lesz jelmezváltás?
431
00:23:20,901 --> 00:23:23,028
Igen, mint a 16. születésnapomon.
432
00:23:23,737 --> 00:23:25,614
Szóval meg akartam kérdezni...
433
00:23:27,366 --> 00:23:31,078
Jimmy lett volna a tanúm,
de most ő tartja a szertartást,
434
00:23:31,078 --> 00:23:32,162
és...
435
00:23:34,581 --> 00:23:36,166
Reméltem, hogy odaállnál mellém.
436
00:23:39,461 --> 00:23:42,256
Hát, szép tőled, hogy megkérdezted, Brian.
437
00:23:43,257 --> 00:23:44,258
De, tudod, én...
438
00:23:45,843 --> 00:23:48,011
Én szívesebben ülnék anyád mellett.
439
00:23:49,346 --> 00:23:51,265
Persze. Igen. Semmi baj.
440
00:24:02,526 --> 00:24:05,487
Szar volt a szobafogság,
de mindig ott volt.
441
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
Tudod, megnézte a leckémet,
vacsit csinált.
442
00:24:08,282 --> 00:24:09,366
Totál mintaapa.
443
00:24:09,992 --> 00:24:12,244
- És az jó, igaz?
- Igen.
444
00:24:15,038 --> 00:24:16,290
Add vissza a kalapomat!
445
00:24:16,290 --> 00:24:18,625
Te adtad rám,
hogy meleg van, és tűz a Nap.
446
00:24:18,625 --> 00:24:19,918
De most melegem van.
447
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Oké, bakker!
448
00:24:22,212 --> 00:24:23,213
Szia!
449
00:24:23,797 --> 00:24:25,174
- Szia!
- Zavarok?
450
00:24:25,174 --> 00:24:27,301
- Most fejeztük be.
- Oké, király.
451
00:24:27,301 --> 00:24:28,844
Poénkodhatok a kalapon?
452
00:24:29,761 --> 00:24:30,679
Én nem tenném.
453
00:24:30,679 --> 00:24:33,056
Elvigyelek?
Kimegyek anyához, ha jönni akarsz.
454
00:24:33,849 --> 00:24:35,976
Ne, itt a bringám.
És segíteni akarok Seannak.
455
00:24:35,976 --> 00:24:37,144
- Igen.
- Jól vagy?
456
00:24:37,144 --> 00:24:38,228
Nagyon jól.
457
00:24:38,228 --> 00:24:39,313
Oké.
458
00:24:40,439 --> 00:24:42,482
Mielőtt visszamész
a ’40-es évekbeli kiadóba...
459
00:24:43,066 --> 00:24:45,110
Bocs, mindig rávilágítasz a dolgaimra.
460
00:24:47,070 --> 00:24:48,780
Azt hiszem, ideje viszonoznom.
461
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
- Kihagyom.
- Nem tudod kihagyni.
462
00:24:50,741 --> 00:24:52,075
Ó, bakker!
463
00:24:52,075 --> 00:24:55,412
Nézd, meghívtad Meget Vegasba!
Lerázott. Szívás.
464
00:24:55,412 --> 00:24:57,497
De tudod, mit?
Legalább elmondtad, mit érzel.
465
00:24:57,497 --> 00:24:58,916
És ezt így is kell folytatnod.
466
00:24:58,916 --> 00:25:00,000
Igaza van.
467
00:25:00,000 --> 00:25:01,585
Téged ki kérdezett? Vagy téged?
468
00:25:02,336 --> 00:25:05,130
A hétvége a díj dolog miatt
fuccsolt be Meggel.
469
00:25:05,130 --> 00:25:09,176
De postán is elküldhetik azt a hülyeséget.
470
00:25:09,176 --> 00:25:12,888
Jézusom!
Most már el se mész? Kitüntettek, Paul.
471
00:25:12,888 --> 00:25:14,431
Ne már! Elmegyek veled én.
472
00:25:14,431 --> 00:25:16,099
Ez nem túl meggyőző érv.
473
00:25:17,226 --> 00:25:21,605
Mi van ezzel a doktornővel,
akivel S-Z-E-X-eltél?
474
00:25:22,147 --> 00:25:26,193
Te lefekszel az orvosoddal?
Jesszus! Cuki? Bejön?
475
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Gaby azt mondja, bejön neki.
476
00:25:27,569 --> 00:25:32,032
Gaby azt is mondja, idézem:
„A lába őrületes!”
477
00:25:32,032 --> 00:25:34,368
- Oké.
- Szemét Gaby!
478
00:25:34,368 --> 00:25:36,078
Kedveled, Paul. Hívd el!
479
00:25:36,078 --> 00:25:38,330
Miért olyan nehéz neked
sebezhetőnek lenni?
480
00:25:38,330 --> 00:25:40,541
Ez az egész Magány Erődje-dolog
481
00:25:42,000 --> 00:25:42,876
kezd unalmas lenni.
482
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Néha meg kell nyílnod.
Tegyél egy nagy gesztust!
483
00:25:47,881 --> 00:25:49,258
Azt imádják az emberek.
484
00:25:49,258 --> 00:25:51,134
Hatalmas gesztust!
485
00:25:52,010 --> 00:25:54,972
- Végeztetek?
- Csak ha hallgatsz rám.
486
00:25:54,972 --> 00:25:57,307
Akkor cikis helyzetbe kerültünk.
487
00:25:58,100 --> 00:25:59,101
Igazam van, tudod.
488
00:26:01,144 --> 00:26:03,438
Kurva jó érzés volt ezt mondani neked.
489
00:26:03,438 --> 00:26:05,816
Hé, szeretlek titeket!
490
00:26:05,816 --> 00:26:06,900
Szia!
491
00:26:10,320 --> 00:26:11,321
Gyere!
492
00:26:12,030 --> 00:26:13,490
Mondtam, hogy jobban van.
493
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
Kurva idegesítő.
494
00:26:23,166 --> 00:26:27,754
Szóval, látom, komolyan gondolod
a Fehér Bűntudat Cateringet.
495
00:26:27,754 --> 00:26:30,674
Nem biztos, hogy ez a végleges neve,
de igen.
496
00:26:30,674 --> 00:26:32,426
Te azt mondtad, hogy befektetnél.
497
00:26:32,426 --> 00:26:35,429
Csak poénkodtunk,
és most úgy teszel, mintha nem?
498
00:26:35,429 --> 00:26:38,223
Igen, de most már kezdek kicsit megijedni.
499
00:26:38,807 --> 00:26:40,434
Hé, jó vagy!
500
00:26:40,434 --> 00:26:41,894
- Te is támogatod?
- Igen.
501
00:26:41,894 --> 00:26:43,937
Imádom
feketék kisvállalkozásait támogatni.
502
00:26:43,937 --> 00:26:45,647
Milyen vállalkozásokat is támogatsz?
503
00:26:45,647 --> 00:26:47,107
Egy fekete vállalkozás vagyok.
504
00:26:47,733 --> 00:26:49,943
Ez sok pénz. Beszélnem kell Derekkel.
505
00:26:49,943 --> 00:26:51,862
- Mindenki nyugodjon le!
- Oké, vágom.
506
00:26:51,862 --> 00:26:53,822
Hé, D-vonat!
507
00:26:55,490 --> 00:26:56,491
Mizu, G-pont?
508
00:26:56,491 --> 00:26:59,036
Adhat Liz 20 lepedőt
Sean új cateringcégéhez?
509
00:27:00,412 --> 00:27:01,413
Persze.
510
00:27:02,122 --> 00:27:05,584
Eltartott, míg rádumáltuk, de sikerült.
Benne vagy?
511
00:27:06,084 --> 00:27:09,254
Nem tudom. Irtó sok dolgom van mostanában.
512
00:27:09,796 --> 00:27:11,590
Liz, emlékszel, amikor ezt adtad nekem?
513
00:27:11,590 --> 00:27:13,300
Te most a kővel jössz?
514
00:27:14,510 --> 00:27:15,802
Nagyon szép kő.
515
00:27:16,553 --> 00:27:19,348
- Én is akarok egyet.
- Nem érdemelted ki, „G-pont”.
516
00:27:20,516 --> 00:27:22,309
Akkor adtad, mikor anya meghalt,
517
00:27:22,309 --> 00:27:25,646
és azt mondtad,
azt jelenti, hogy szeretsz,
518
00:27:25,646 --> 00:27:27,189
és hogy mindig ott leszel nekem.
519
00:27:27,189 --> 00:27:30,651
Az elmúlt évben mindig támogattál,
újra és újra,
520
00:27:31,318 --> 00:27:34,071
amiért nagyon hálás vagyok, köszönöm.
521
00:27:34,696 --> 00:27:35,697
Szívesen.
522
00:27:36,281 --> 00:27:37,616
És talán nem fair ezt kérni,
523
00:27:37,616 --> 00:27:39,701
de kérlek, támogass még egyszer utoljára,
524
00:27:39,701 --> 00:27:41,119
és segítsd ki Seant!
525
00:27:42,579 --> 00:27:45,332
Ez a legmanipulatívabb,
amit valaha is csináltál.
526
00:27:45,332 --> 00:27:46,834
Ja, rohadt jól toltad.
527
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Szóval?
528
00:27:51,255 --> 00:27:52,256
Vágjunk bele!
529
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
- Igen!
- Hurrá!
530
00:27:54,633 --> 00:27:55,926
- De jó!
- Akkor tessék!
531
00:27:57,177 --> 00:28:00,973
Tudod, mit? Segíthetek a marketingben,
meg a PR-ban. Jó vagyok a reklámban is.
532
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Ez a legjobb benne. Nem kell részt venned.
533
00:28:03,100 --> 00:28:04,601
Én elintézek mindent.
534
00:28:06,395 --> 00:28:08,564
- Király.
- Köszönöm.
535
00:28:08,564 --> 00:28:09,815
Ügyes!
536
00:28:09,815 --> 00:28:11,733
- Csúcs vagy! Köszönöm.
- Atom vagy, Liz.
537
00:28:15,863 --> 00:28:18,073
Hé! Gyere ide!
538
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Megbántották a kis érzéseidet? Sajnálom.
539
00:28:25,914 --> 00:28:27,666
- Hadd kapjak egy olyan követ!
- Nem.
540
00:28:27,666 --> 00:28:29,001
Ne már! Ne legyél ilyen!
541
00:28:29,001 --> 00:28:30,586
Nem, kijátszottál ma.
542
00:28:43,182 --> 00:28:45,392
- Szia!
- Szia!
543
00:28:46,643 --> 00:28:49,605
Nem akarsz eljönni velem a hétvégére?
544
00:28:50,189 --> 00:28:51,023
Mikor?
545
00:28:52,649 --> 00:28:53,859
Most.
546
00:28:56,320 --> 00:28:58,238
Tudod, hogy röhejes pasi vagy, ugye?
547
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Igen.
548
00:29:06,121 --> 00:29:08,624
Oké.
Ha bárki kérdezné, egy hete hívtál meg,
549
00:29:08,624 --> 00:29:11,585
és én rengeteget vacilláltam.
550
00:29:11,585 --> 00:29:12,669
Oké.
551
00:29:12,669 --> 00:29:15,380
- Adj öt percet!
- Simán.
552
00:29:22,971 --> 00:29:24,306
Még mindig megy, haver.
553
00:29:28,894 --> 00:29:30,938
{\an8}SZERETŐ FELESÉG, ANYA, BARÁT
554
00:29:31,522 --> 00:29:32,523
Hát szia!
555
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
Oké.
556
00:29:36,443 --> 00:29:39,780
- Úristen! Ez gyönyörű.
- Igen?
557
00:29:39,780 --> 00:29:42,616
Jóvá kellett tennem
a tavalyi szülinapi fiaskót.
558
00:29:42,616 --> 00:29:45,619
Tényleg azt hittem,
hogy mindketten imádnánk egy gigatévét.
559
00:29:45,619 --> 00:29:49,164
Mindegy, boldog szülinapot! Szeretlek.
560
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Hadd igazítsalak meg!
561
00:30:13,939 --> 00:30:15,858
- Elkéstünk.
- Nem, tökéletes lesz.
562
00:30:15,858 --> 00:30:17,442
Tudod, mit fogsz mondani?
563
00:30:18,777 --> 00:30:20,028
Majd kitalálok valamit.
564
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
- Elnézést!
- Ugyan, tessék!
565
00:30:43,677 --> 00:30:45,053
Foglaltak ezek a helyek?
566
00:30:46,722 --> 00:30:47,973
Apa, mit keresel itt?
567
00:30:47,973 --> 00:30:49,850
Vegasban túl meleg van.
568
00:30:50,601 --> 00:30:53,270
Amellett
imádom a negyedikesek musicaljeit.
569
00:30:54,813 --> 00:30:56,398
- Dave!
- Paul!
570
00:31:06,992 --> 00:31:08,368
Szóval, melyik a tiétek?
571
00:31:08,368 --> 00:31:10,204
Azt hiszem, hogy a nagy szürke egér.
572
00:31:11,121 --> 00:31:13,457
- Az elefánt, apa.
- Elefánt?
573
00:31:13,457 --> 00:31:16,627
- A nagy szürke egérelefánt.
- Jóképű elefánt.
574
00:31:16,627 --> 00:31:18,212
Ja, helyes fiú.
575
00:31:18,212 --> 00:31:20,589
Nézzétek, a hatalmas dzsungel!
576
00:31:25,677 --> 00:31:26,970
Tudtam, hogy tetszik.
577
00:31:27,554 --> 00:31:28,847
Nem velem van.
578
00:32:13,392 --> 00:32:14,351
Ébren vagy!
579
00:32:14,351 --> 00:32:17,104
Jó. Oké, szia! Mutatok egy számot!
580
00:32:17,104 --> 00:32:19,481
Basszus! Megint van zenehallgató buli.
581
00:32:20,232 --> 00:32:22,609
Oké, ettől azonnal jókedved lesz.
582
00:32:22,609 --> 00:32:23,694
Oké.
583
00:32:31,785 --> 00:32:33,579
Oké. Máris érzem.
584
00:32:40,586 --> 00:32:42,754
- Ne tedd nekem tönkre!
- Oké. Rendben.
585
00:32:42,754 --> 00:32:43,839
Oké. Köszönöm.
586
00:32:45,132 --> 00:32:47,593
A buszon szoktuk hallgatni,
ha vendégmeccsünk van.
587
00:32:47,593 --> 00:32:52,347
Jesszus! Summer úgy bepörgött,
széttört egy gatorade-es palackot a fején.
588
00:32:52,347 --> 00:32:54,349
Atyaég! Jellemző Summerre.
589
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
- Tök Summer.
- Sose változzon meg!
590
00:33:12,242 --> 00:33:16,663
- Hé, mikor lesz a következő meccsed?
- Azt hiszem, jövő kedden. Nézem.
591
00:33:21,585 --> 00:33:22,586
Ó, basszus!
592
00:33:24,713 --> 00:33:26,089
Elfelejtettük anya szülinapját.
593
00:33:30,719 --> 00:33:31,803
Nem, én...
594
00:33:35,432 --> 00:33:36,725
Ó, jesszusom!
595
00:33:36,725 --> 00:33:38,644
Tegnap kérdezted, hogy kimegyek-e hozzá.
596
00:33:39,853 --> 00:33:41,063
Igen.
597
00:33:42,481 --> 00:33:43,982
Nem mi felejtettük el. Csak én.
598
00:33:43,982 --> 00:33:47,903
Elfelejtettem. Baszki!
Baszki! Úristen! Miért nem szóltál?
599
00:33:47,903 --> 00:33:50,864
Azt hittem, hogy talán tudod,
de egy kis levegőre van szükséged.
600
00:33:50,864 --> 00:33:53,742
- Francba! Szar alak vagyok.
- Nem.
601
00:33:53,742 --> 00:33:55,494
- Nem, kicsim.
- Miért vagyok ilyen?
602
00:33:55,494 --> 00:33:57,079
Hogy lehet ez? Elfelejtettem...
603
00:33:57,663 --> 00:33:59,122
Hiba volt.
604
00:34:00,374 --> 00:34:01,333
Édesem, nézz rám!
605
00:34:03,293 --> 00:34:04,503
Nincs semmi baj.
606
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
De van.
607
00:34:07,089 --> 00:34:08,297
Alice!
608
00:35:01,185 --> 00:35:03,187
A feliratot fordította: Binder Natália