1 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Рэймонд, Пол вас уже ждет. 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Наконец-то. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 Лиза, приступим. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,443 Стивен, идем. Поехали отсюда. 5 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 Для чего это? 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Солнце. 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 Здорово? Пошли. 8 00:00:59,852 --> 00:01:00,853 Маму не забыть. 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,814 Думаешь, надо сегодня? 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,567 Ты долго тянул. Она хотела, чтобы ты развеял прах. 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,194 Я знаю, но сегодня ветер. 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,656 - Мало ли, еще в рот залетит. - Понимаю. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 Скоро день рождения моей покойной жены. 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,954 Я тоже застрял. 15 00:01:20,414 --> 00:01:21,957 Мы оба должны идти дальше. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,377 Тут закрыто. 17 00:01:25,377 --> 00:01:27,296 Да. Это ничего. 18 00:01:29,381 --> 00:01:32,593 Я слышал, тебя решили наградить. 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,344 - Да ладно. - Не суди строго, 20 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 но у меня установлено оповещение на тебя. 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,390 Это глупость. 22 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 Ого. Я же сказал сразу - не суди строго. 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 - Но я не согласился. - Ну да. 24 00:01:43,604 --> 00:01:48,483 Просто Ассоциация присудила мне награду за большой вклад. 25 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Поздравляю. 26 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 Да ладно. Чепуха. 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,323 Могу я чем-то помочь тебе в это непростое время? 28 00:01:54,323 --> 00:01:58,118 Нет. Просто я пока не готов уйти на пенсию. 29 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 - Я скажу кое-что? - Ты всегда что-то говоришь. 30 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Ну да. Я плачу тебе за это, так что могу. 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,878 Слушай, когда я пришел впервые 20 с лишним лет назад... 32 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Двадцать два года назад. 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Я слишком много пил, мой брак распался. 34 00:02:12,966 --> 00:02:16,345 Моя самооценка была такой низкой, 35 00:02:16,345 --> 00:02:19,389 что я только и думал, как бы покончить с собой. 36 00:02:20,224 --> 00:02:23,060 А теперь у меня всё в порядке. И идя сюда, 37 00:02:23,060 --> 00:02:24,686 я не знал, о чем буду говорить. 38 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 Сегодня я хотел поговорить о возрасте 39 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 и спросить, могу ли я еще надеть кожаную куртку. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 - Уже нет. - Ой. 41 00:02:35,447 --> 00:02:39,159 Слушай, Пол. Ты все эти годы помогал людям. 42 00:02:39,910 --> 00:02:42,037 И заслужил, чтобы тебя похвалили. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,374 Кто-то может с этим не согласиться. 44 00:02:46,333 --> 00:02:47,167 Да? Кто же? 45 00:02:48,335 --> 00:02:52,047 Ладно. Просто знай, что я... 46 00:02:54,216 --> 00:02:55,634 тебе признателен. 47 00:02:57,553 --> 00:02:58,971 Спасибо, Пол. 48 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 Пожалуйста. 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 А кожаные брюки я мог бы надеть? 50 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 - Нет. - А кожаное боди? 51 00:03:12,693 --> 00:03:14,027 Твое время вышло. 52 00:03:14,027 --> 00:03:17,573 Итак, Лиза. Все получают обратную связь. 53 00:03:17,573 --> 00:03:20,492 Но для тебя даже мелкое замечание - суровая критика. 54 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Это так. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 Эй, ты - не твои ошибки. 56 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 Мой босс думает, что я идиотка. 57 00:03:28,250 --> 00:03:32,004 Это твоя мама, а не босс. Ты не идиотка. 58 00:03:32,004 --> 00:03:33,380 Откуда я это знаю? 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Потому что ты стерва. 60 00:03:36,592 --> 00:03:37,676 Это ободряет. 61 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 А то. Я свою дело знаю. 62 00:03:41,096 --> 00:03:43,724 Поэтому я и еду к тебе полтора часа. 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 Ведь ты тоже стерва. 64 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 Лиза, речь сейчас не обо мне. Но спасибо. 65 00:03:49,188 --> 00:03:50,898 Правда, полтора часа? 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,358 Да. Но темнокожий психолог того стоит. 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,862 Мне не надо объяснять про мамин нарциссизм. 68 00:03:56,862 --> 00:03:58,780 Или что это не созависимость, 69 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 когда вся моя семья идет в торговый центр, если брату нужен новый костюм. 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Ну, мы общинные люди. 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Спасибо. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 Но вообще, конечно, у вас в семье созависимость. 73 00:04:09,833 --> 00:04:11,668 Это были ее места? 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Да. Но оставлять ее здесь - странно. 75 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Может быть, тебе с ней поговорить сперва? 76 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 - Серьезно? - Да. 77 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 - Скажи всё, что не успел сказать. - Прямо всё? 78 00:04:21,220 --> 00:04:26,016 Ну, наверное, кроме сна, в котором она отрезала тебе пенис. А так - да. 79 00:04:26,016 --> 00:04:26,975 Да. 80 00:04:31,396 --> 00:04:35,067 Мама, ты бывала ужасной. 81 00:04:35,067 --> 00:04:38,111 Просто кошмарной. Придирчивой. 82 00:04:39,238 --> 00:04:41,740 Украла тысячи долларов у своей церкви. 83 00:04:42,616 --> 00:04:43,450 Я и не знал. 84 00:04:43,450 --> 00:04:44,868 Но ты меня вырастила. 85 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Я люблю тебя. 86 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 Это было прекрасно. 87 00:04:48,956 --> 00:04:49,915 - Спасибо. - В целом. 88 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 Ну что, давай развеем ее уже? 89 00:04:53,460 --> 00:04:54,628 Да. 90 00:04:56,588 --> 00:04:57,840 Спокойно, не спеши. 91 00:04:58,507 --> 00:04:59,716 Только не мне на ноги. 92 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 Вас понял. 93 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 Я ошибся. Бежим. 94 00:05:07,599 --> 00:05:08,475 Вон они! 95 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Стоять! Эй! 96 00:05:13,480 --> 00:05:16,775 Давай быстрее! Поднажми! 97 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 Прибавь ходу! Давай! 98 00:05:19,903 --> 00:05:21,780 РОУЗ БОУЛ 99 00:05:46,930 --> 00:05:51,810 ТЕРАПИЯ 100 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 КАКОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ТУ-ТУ! 101 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 Что ты задумала? 102 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 ПРИВЕТ! 103 00:06:43,904 --> 00:06:45,781 ЭЛИС ЛЭЙРД ПРИВЕТ - ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ - ЭЛИС 104 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Эй. Эй. 105 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 И это всё. 106 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 Но было так здорово. 107 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Как же я люблю тебя. 108 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 {\an8}Ты музыку-то не слышишь. 109 00:07:49,344 --> 00:07:51,889 {\an8}Пускай. Мне просто захотелось танцевать. 110 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 {\an8}Может быть, завершим мой арест? 111 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 {\an8}- Да. - Правда? 112 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 {\an8}Через две недели. 113 00:07:59,188 --> 00:08:02,149 {\an8}- Это было подло. - Да? Ты угнала мою машину. 114 00:08:02,149 --> 00:08:03,108 {\an8}Ну да. 115 00:08:03,108 --> 00:08:06,528 {\an8}Эй, а помнишь, как ты приходила и ложилась на край кровати? 116 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 {\an8}Рассказывала нам с мамой о песне, которая тебе нравится. 117 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 {\an8}- И мы слушали ее все вместе? - Да. 118 00:08:12,868 --> 00:08:15,037 {\an8}А потом я включал свою любимую песню. 119 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 {\an8}И ты говорила - у меня дурной вкус. 120 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 {\an8}Да. Было время. 121 00:08:19,625 --> 00:08:22,044 {\an8}Ну, вкус у тебя все такой же дурной. 122 00:08:22,628 --> 00:08:23,879 {\an8}Рад это слышать. 123 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 {\an8}Серьезно, ну что за "Гу-Гу-Долл"? 124 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 {\an8}Ладно. 125 00:08:32,888 --> 00:08:36,350 {\an8}- За Дерека! Ура! - Спасибо. 126 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 {\an8}Это так мило. Благодарю вас. 127 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 {\an8}На пенсию с такой копной волос? 128 00:08:42,063 --> 00:08:43,065 {\an8}Весь мир твой. 129 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 {\an8}О, ладно. 130 00:08:46,401 --> 00:08:47,903 {\an8}Чем теперь займешься? 131 00:08:47,903 --> 00:08:50,822 {\an8}Не знаю. Первый год просто посижу дома. 132 00:08:51,406 --> 00:08:52,658 {\an8}Поэтому я всех вас позвала. 133 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 {\an8}Отчасти потому, что я рада за тебя. 134 00:08:54,910 --> 00:08:56,245 {\an8}И очень тебя люблю. 135 00:08:56,745 --> 00:08:59,790 {\an8}А еще - чтобы ни у кого не было вопросов, когда я повешусь. 136 00:08:59,790 --> 00:09:00,958 {\an8}Ух ты. 137 00:09:00,958 --> 00:09:02,209 {\an8}Это был отличный тост, Лиз. 138 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 {\an8}Спасибо. 139 00:09:03,335 --> 00:09:04,920 {\an8}А у меня новости. 140 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 {\an8}Всё, про Дерека забыли? 141 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 {\an8}Ничего. Я еще отпраздную, через пару недель с друзьями. 142 00:09:09,758 --> 00:09:11,426 {\an8}Соберу пару сотен человек... 143 00:09:11,426 --> 00:09:12,678 {\an8}Мы приглашены? 144 00:09:14,054 --> 00:09:15,264 {\an8}Теперь да. 145 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 {\an8}Пару сотен человек? 146 00:09:16,807 --> 00:09:18,851 {\an8}У Дерека есть другие друзья? 147 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 Ну как сказать? Я люблю людей. А они меня. 148 00:09:22,312 --> 00:09:23,814 Верно. Увы и ах. 149 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 Эй! Давайте уже я скажу. 150 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 - Не знаю. - Извини. 151 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 - Как ты? - Нет. 152 00:09:27,901 --> 00:09:28,819 Не думаю. 153 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 Джимми восстановлен в звании. 154 00:09:31,446 --> 00:09:34,449 Он снова будет ведущим на моей свадьбе. 155 00:09:34,449 --> 00:09:35,367 Ух ты! 156 00:09:35,367 --> 00:09:37,286 Почему же ты так решил? 157 00:09:37,286 --> 00:09:39,538 Потому что я великодушный принц. 158 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 - Насчет принца не знаю. - Нет. Нет. 159 00:09:41,915 --> 00:09:45,586 Я сказал ему, что нельзя быть таким мерзким эгоистом. 160 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 - Да. Это уже вернее. - Да, понятно. 161 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Не нравятся мне эти двое. 162 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 - А нам-то наплевать. - Нам все равно. 163 00:09:51,800 --> 00:09:52,885 - Да. - Да. 164 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 Прости, я чуть задержался. Пошли. 165 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Ничего. Мне бы пописать. Можно? 166 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 Гэби, границы. Потерпишь. 167 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Серьезно? Ты знаешь, сколько я воды выпиваю. Я быстро. 168 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 - Здравствуйте. - О, черт. Ух ты! 169 00:10:09,818 --> 00:10:11,904 Как я вас удивила. 170 00:10:13,363 --> 00:10:14,865 Тебе же надо в туалет. 171 00:10:14,865 --> 00:10:16,366 Ничего, ради такого потерплю. 172 00:10:17,576 --> 00:10:19,578 Гэби, это доктор Бэрам. 173 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 Ты видел меня голой. Зови по имени. 174 00:10:23,498 --> 00:10:26,210 - Джули. - Привет, Джули. А я Гэби. 175 00:10:26,877 --> 00:10:28,921 Что ж, я пока пойду оденусь. 176 00:10:28,921 --> 00:10:31,215 Может, ты подбодришь этого брюзгу? 177 00:10:31,215 --> 00:10:34,134 Он ворчит, даже получив заслуженную награду. 178 00:10:34,134 --> 00:10:36,595 А в спальне он награду заслужил? 179 00:10:37,262 --> 00:10:39,473 Черт, не хочу знать. Вернее, хочу. 180 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 Что? О боже. Простите. 181 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 Когда я волнуюсь, начинаю нести чепуху. 182 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 Вот и сейчас, как видите. Простите. 183 00:10:46,438 --> 00:10:48,857 Ты возьмешь ее на церемонию вручения? 184 00:10:48,857 --> 00:10:50,150 Иди в туалет. 185 00:10:53,195 --> 00:10:54,404 Она прелесть. 186 00:10:54,404 --> 00:10:55,781 Ну да. 187 00:10:55,781 --> 00:10:59,409 Слушай, церемония вручения в Вегасе. 188 00:10:59,409 --> 00:11:02,079 - И я даже не знаю, стоит ли... - Ладно. Расслабься. 189 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 - Ехать туда. - Нет. 190 00:11:03,413 --> 00:11:09,378 Хотя я и была весьма польщена этим приглашением твоей коллеги, 191 00:11:09,962 --> 00:11:14,758 я не уверена, что мы уже на той стадии, когда можно скучать вместе. 192 00:11:14,758 --> 00:11:19,221 Я никогда не был на этой стадии. Хотя был женат. 193 00:11:31,358 --> 00:11:33,235 Я не знаю, где туалет. 194 00:11:33,235 --> 00:11:34,736 В коридоре, слева. 195 00:11:36,238 --> 00:11:38,532 - Ну дела! Какие ноги! - Ни слова. 196 00:11:38,532 --> 00:11:40,284 - Поздравляю! - Иди. 197 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Ладно. Я пошла... 198 00:11:45,789 --> 00:11:47,583 Серьезно, я так за тебя рада. 199 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 Это очень вдохновляет. 200 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Не думала, что в старости бывает секс. 201 00:11:50,752 --> 00:11:52,296 - Иди. - Оказывается, бывает. 202 00:11:52,296 --> 00:11:54,214 - Это круто! - Иди. Молчи! Иди. 203 00:12:03,807 --> 00:12:05,976 Хорошо, что ты теперь с нами. 204 00:12:05,976 --> 00:12:08,604 Захватывающий мир бухгалтерии. 205 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 - Надеюсь, тебе интересно. - Ты шутишь, папа? 206 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 Сканировать документы круто. 207 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 Если бы я попробовал это в детстве, наверное, в футбол не стал бы играть. 208 00:12:17,237 --> 00:12:18,322 Всё ясно. 209 00:12:20,199 --> 00:12:21,825 Спасибо за работу. Спасибо. 210 00:12:21,825 --> 00:12:24,536 Я так рад, ты отлично справляешься. 211 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 - Да. Так держать! - Да, сэр. 212 00:12:33,253 --> 00:12:35,797 Теперь я работаю. Наконец-то могу платить. 213 00:12:37,257 --> 00:12:41,762 Торжественный момент психотерапевта: пациент вносит плату за проживание. 214 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 А ты можешь радоваться за меня и злиться на него? 215 00:12:45,599 --> 00:12:48,519 Да, конечно. Ты молодец. 216 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 - Что с тобой такое? - Столько всего, Пол. 217 00:12:54,149 --> 00:12:58,153 Слушай, я тут думал о твоей награде. 218 00:12:58,153 --> 00:13:01,240 Да что все прямо с ума посходили с этой наградой? 219 00:13:01,240 --> 00:13:02,324 Вы о чем? 220 00:13:02,324 --> 00:13:04,201 Пола выдвинули на "Брюзгу Года". 221 00:13:04,201 --> 00:13:06,578 Это награда тому, кто большую часть времени злится 222 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 безо всякой причины. 223 00:13:07,746 --> 00:13:09,540 Она у тебя в кармане, Пол. 224 00:13:11,083 --> 00:13:14,253 Видите ли, они вручают эти награды за выдающийся вклад 225 00:13:14,253 --> 00:13:16,129 в самый последний момент, 226 00:13:16,129 --> 00:13:20,259 когда ты еще можешь произнести речь, а не просто встать перед всеми, 227 00:13:20,259 --> 00:13:23,387 промычать что-то там и обделаться. 228 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 Если это произойдет, овация стоя. 229 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Жизнь окончена. 230 00:13:28,392 --> 00:13:31,395 А в довершение, дочь думает, что я жалкий эгоист. 231 00:13:32,271 --> 00:13:35,399 То, о чем ты говоришь, - это просто твои заморочки. 232 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 Ты должен снести их. 233 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Может, пригласишь Мэг с семьей в Вегас на церемонию? 234 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Ты спятил? 235 00:13:41,572 --> 00:13:45,450 Мэг со мной не разговаривает, а Мэйсону 10 лет. 236 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 Что ему там делать, в казино играть? 237 00:13:47,286 --> 00:13:49,329 Вегас теперь для семей. 238 00:13:49,329 --> 00:13:52,958 Он говорит, что вы с внуком можете играть вместе. 239 00:13:52,958 --> 00:13:54,877 Ему за мной не угнаться. 240 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 Я азартный. 241 00:13:58,755 --> 00:14:01,717 - Спасибо, что пришла. - Чтобы получить ответ на вопрос. 242 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 Я на той картине или кто? 243 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 - Да, это ты. - Что ты сказал? 244 00:14:07,347 --> 00:14:08,849 Это ты. 245 00:14:08,849 --> 00:14:13,270 Спасибо. Когда мужчина признает мою правоту, у меня прямо хлюпает. 246 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 Надо было чаще признавать. 247 00:14:18,192 --> 00:14:21,820 Насчет того, что я сказала в галерее, я сожалею. 248 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 Но я простила себя. 249 00:14:24,031 --> 00:14:26,658 Это было не так уж трудно. Меньше двух минут ушло. 250 00:14:28,410 --> 00:14:31,622 А выставка - класс. Я рада твоему успеху. 251 00:14:32,414 --> 00:14:33,415 Спасибо. 252 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 А помнишь, как мы познакомились? 253 00:14:38,504 --> 00:14:41,006 - Может, нам попробовать снова? - Ты о чем? 254 00:14:41,006 --> 00:14:44,426 Мы ведь любим друг друга, просто я всё испортил. 255 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Ты самая интересная, сексуальная женщина в моей жизни. 256 00:14:50,474 --> 00:14:54,520 Боже. Так бесит, что это действует. 257 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 Уедем отсюда? 258 00:15:00,400 --> 00:15:03,403 Ух ты. Да. 259 00:15:04,196 --> 00:15:05,697 Да, вот так пойдет. 260 00:15:07,449 --> 00:15:09,243 Неужели мы опять это делаем? 261 00:15:09,243 --> 00:15:11,328 Почему бы и нет? 262 00:15:11,328 --> 00:15:14,331 Если уж один раз сделали, значит, и дальше будем. 263 00:15:14,331 --> 00:15:16,458 - Да. - К тому же я теперь в этом хорош... 264 00:15:16,458 --> 00:15:18,877 - Да. - ...как стал заниматься Зумбой. Да. 265 00:15:20,254 --> 00:15:21,088 Мы спелись. 266 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Правда? В смысле - притёрлись как следует? 267 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 Ну, стыковка довольно плотная. 268 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 Спасибо. 269 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 - Мы оба молодцы. - Что? 270 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 Гриффины. 271 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Ты ведь меня спас недавно. 272 00:15:32,307 --> 00:15:34,768 Еще бы немного, вот столько, и я бы трахнулась с Нико. 273 00:15:34,768 --> 00:15:37,354 Он говорит, что изменился ради меня, 274 00:15:37,354 --> 00:15:38,730 что совсем не пьет, 275 00:15:38,730 --> 00:15:41,316 и что я такая сексуальная, и мне это нравится. 276 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 - Ты вправду сексуальная. - Спасибо. 277 00:15:43,485 --> 00:15:45,112 - Да. - Но знаешь, что я думаю? 278 00:15:45,112 --> 00:15:47,072 Я столько всего упустила из-за него. 279 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 Не стала преподавателем. Пропускала конференции. 280 00:15:50,617 --> 00:15:54,162 Упустила столько возможностей, лишь бы вытащить его. 281 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 Так что спасибо за твой безопасный член. 282 00:15:58,876 --> 00:15:59,960 Да. Не за что. 283 00:16:03,463 --> 00:16:06,925 Скажу по секрету, он не любит, когда его зовут безопасным. 284 00:16:07,718 --> 00:16:10,429 Может быть, например, "смелый" или "великий"? 285 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 А может быть "стойкий"? 286 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 "Стабильный"? 287 00:16:13,765 --> 00:16:15,017 Или там... 288 00:16:16,268 --> 00:16:17,728 "Работяга"? 289 00:16:22,107 --> 00:16:25,527 - Да, подходит. Он не против. - Да! Ему нравится. 290 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 Надо будет вступить в профсоюз. 291 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 - Привет. - Привет. 292 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 Пойдешь со мной за почтой? 293 00:16:36,705 --> 00:16:39,875 Хочешь, чтобы я пошла с тобой до почтового ящика? 294 00:16:39,875 --> 00:16:41,084 И назад. 295 00:16:42,920 --> 00:16:45,464 - Привет! - Привет! Как вы? 296 00:16:45,464 --> 00:16:46,548 Спасите меня! 297 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Лиз ведь сказала, что готова помочь? Возьми и спроси ее. 298 00:16:50,135 --> 00:16:51,970 Нет, она пошутила. 299 00:16:51,970 --> 00:16:54,097 К тому же, я уже работаю с отцом. 300 00:16:55,516 --> 00:16:56,975 И как тебе? 301 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 Я очень благодарен за возможность. 302 00:16:59,728 --> 00:17:00,729 О, нет. 303 00:17:03,607 --> 00:17:05,442 Взгляни на это дерево. 304 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 Изящный ствол. 305 00:17:09,363 --> 00:17:11,031 Сильные ветви. 306 00:17:12,241 --> 00:17:13,575 Оно прекрасно. 307 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 Дерек, ты хочешь трахнуть дерево? 308 00:17:15,618 --> 00:17:16,744 Это незаконно. 309 00:17:16,744 --> 00:17:18,997 Тебя останавливает лишь это? 310 00:17:20,332 --> 00:17:23,417 Ладно. Я помогу уговорить Лиз. 311 00:17:23,417 --> 00:17:26,922 Можем Гэби подключить. К тому же, у меня камень. 312 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 Мне нужны какие-то пояснения. 313 00:17:30,968 --> 00:17:34,346 Лиз дарит самые отполированные камни тем, кого любит. 314 00:17:34,346 --> 00:17:39,268 Один подарила мне, а еще Дереку и двоим сыновьям. 315 00:17:40,936 --> 00:17:44,314 Итак, церемония начнется, а потом я произнесу речь. 316 00:17:45,107 --> 00:17:47,693 Хочешь услышать сейчас, или пусть будет сюрпризом? 317 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 - Да, давай без сюрпризов. - Ладно. 318 00:17:50,112 --> 00:17:53,031 Итак, я буду стоять возле тебя. 319 00:17:53,031 --> 00:17:56,285 Лиз - это зрители. Ты готов? 320 00:17:56,285 --> 00:17:59,162 - Ты будешь так близко? - Да, наверно, так и буду. 321 00:18:00,122 --> 00:18:01,540 Чарли стоит вот здесь. 322 00:18:01,540 --> 00:18:03,917 Но о нем пока не думай. Он смотрит на меня. 323 00:18:03,917 --> 00:18:05,460 Ладно. 324 00:18:05,460 --> 00:18:07,963 Да. Давай. Ты справишься. 325 00:18:09,131 --> 00:18:10,549 - Это Чарли. - Отлично. 326 00:18:11,466 --> 00:18:12,551 Я просто... Одну секунду. 327 00:18:12,551 --> 00:18:14,761 - Я старался, готовился. - Да. 328 00:18:14,761 --> 00:18:16,471 Так, так, так. 329 00:18:17,389 --> 00:18:18,390 О, да. 330 00:18:18,390 --> 00:18:21,685 Кстати, это напоминает мне, как ты женил Тиа со мной. 331 00:18:21,685 --> 00:18:23,604 - Вас с Тиа. - Какая разница. 332 00:18:23,604 --> 00:18:25,939 - Так лучше. - Ну, давай. 333 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 "Свадьба". 334 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 Одну секунду. 335 00:18:35,824 --> 00:18:37,993 - Ух ты. - Не пойдет. 336 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 Нет. Но теперь я жду свадьбу с нетерпением. 337 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Мне надо встряхнуться. Вот так. Расслабиться. 338 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 Да. 339 00:18:45,459 --> 00:18:49,171 В школе, перед игрой в баскетбол, меня мотивировало, если кто-то ругал меня. 340 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Сделай вид, что считаешь, что я не справлюсь. 341 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 Я так и считаю. Это же кошмар. 342 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 - Ладно. Пошла ты, Лиз. - Да. 343 00:18:55,552 --> 00:18:57,930 Знаешь что? Сейчас я просто прочитаю. 344 00:18:57,930 --> 00:19:00,349 - Без эмоций, лишь текст. - Да, так лучше. 345 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 "Свадьба"... Нет. 346 00:19:03,644 --> 00:19:04,728 Провал. 347 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Как с блёвом на рояль. 348 00:19:05,854 --> 00:19:09,233 Лиз. Смешно, конечно, но не сейчас. 349 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Но всё-таки смешно. 350 00:19:10,734 --> 00:19:13,904 Не сейчас. Стресс. Мои родители вчера приехали. 351 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 Отец уже спросил, все ли геи в конце целуются. 352 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 Или стукаются кулаками. 353 00:19:17,908 --> 00:19:19,076 Брайан, спокойно. 354 00:19:19,076 --> 00:19:21,703 Это минутная слабость. Обещаю, я справлюсь. 355 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 Свадьба. 356 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 - Пошла ты! Ты тут ни при чем! - Чувак. 357 00:19:28,627 --> 00:19:31,421 Тут только Брайан, воображаемый Чарли и я. 358 00:19:31,421 --> 00:19:33,507 - Я. - Лиз, не провоцируй! 359 00:19:33,507 --> 00:19:35,050 Ты - просто зрители! 360 00:19:35,050 --> 00:19:38,345 А если они не куча тупиц, едящих голубику, 361 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 ты не в образе! 362 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 - Пошла ты! - Иди остынь. Она того не стоит. 363 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Знаешь, Лиз. 364 00:19:42,891 --> 00:19:46,144 Ты не испортишь лучший день моей жизни своими придирками. 365 00:19:47,604 --> 00:19:49,231 Хорошая голубика. 366 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 - Как ты? - Я в порядке. 367 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 Всё нормально. Я вот что звоню. 368 00:19:55,487 --> 00:19:56,405 Я... 369 00:19:57,197 --> 00:19:58,615 Я знаю, это худшее место в мире. 370 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 Но как ты относишься к Лас-Вегасу? 371 00:20:01,702 --> 00:20:06,081 Не суди строго, но я его люблю. 372 00:20:06,665 --> 00:20:07,916 Я тоже. 373 00:20:09,626 --> 00:20:12,796 Я подумал, может, ты, Мэйсон и Дэйв 374 00:20:12,796 --> 00:20:14,590 съездите туда со мной в выходные. 375 00:20:15,174 --> 00:20:16,633 - Я плачу. - Ух ты. 376 00:20:19,428 --> 00:20:20,846 Жаль, никак. 377 00:20:20,846 --> 00:20:22,514 Прости. 378 00:20:22,514 --> 00:20:24,808 У Мэйсона в субботу спектакль в школе. 379 00:20:26,727 --> 00:20:29,813 Ладно, а как тогда насчет воскресенья? 380 00:20:29,813 --> 00:20:33,483 - Я могу на пару дней задержаться. - А почему именно в эти выходные? 381 00:20:33,483 --> 00:20:37,362 Ничего особенного, просто мне вручают премию за вклад в психотерапию... 382 00:20:37,362 --> 00:20:41,158 Так. Ясно. Чуть не забыла. Работа на первом месте, остальное потом. 383 00:20:41,158 --> 00:20:43,535 - Нет, постой. Дело не в этом. - Мне пора, папа. 384 00:20:43,535 --> 00:20:45,329 - Можно в любой уикенд. - Мне пора. 385 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Черт. 386 00:20:59,593 --> 00:21:03,013 Ты ни в чем не разбираешься и даешь никчемные советы. 387 00:21:04,181 --> 00:21:05,390 Это твой пациент? 388 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 Нет. Мой босс и наставник. Да. 389 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Привет, Пол. 390 00:21:14,399 --> 00:21:18,820 Пол, ты в хорошем настроении? Хочу попросить у тебя о неприятной услуге. 391 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 - Нет. - Что же, ладно. Ничего. 392 00:21:23,158 --> 00:21:24,284 Я всё равно попрошу. 393 00:21:27,287 --> 00:21:29,915 - Я хочу стать профессором. - Профессором? 394 00:21:31,416 --> 00:21:34,211 Гэби, академия - это пятый круг ада. 395 00:21:34,211 --> 00:21:39,842 Первый - дети. Потом мюзиклы, магия, деньги, академия. 396 00:21:39,842 --> 00:21:42,344 Не трогай магию. Я была в лагере волшебников. 397 00:21:42,344 --> 00:21:44,346 Могу из уха такое достать - обалдеешь. 398 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 - Не тронь мои уши. - Ладно. 399 00:21:47,516 --> 00:21:48,433 Чего ты хочешь? 400 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 Я думала, может, напишешь мне рекомендацию. 401 00:21:51,186 --> 00:21:53,480 Зачем ты хочешь быть профессором? 402 00:21:53,480 --> 00:21:56,483 Даже с нынешним числом пациентов, у меня остаются силы. 403 00:21:56,483 --> 00:21:57,901 Мы об этом уже говорили. 404 00:21:57,901 --> 00:22:01,154 Чем больше преподавателей, как я, тем больше психологов, как я. 405 00:22:01,154 --> 00:22:03,657 Я не в смысле высоких и чертовски привлекательных, 406 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 а в смысле... 407 00:22:04,741 --> 00:22:05,826 - Черных. - Именно. 408 00:22:05,826 --> 00:22:09,413 К тому же, благодаря "безопасному члену" у меня куча времени. 409 00:22:10,539 --> 00:22:11,456 Безопасный? 410 00:22:11,456 --> 00:22:14,418 Просто секс без обязательств, который не портит жизнь. 411 00:22:14,418 --> 00:22:15,377 Так вот, Джули... 412 00:22:16,128 --> 00:22:17,171 Полегче. 413 00:22:17,754 --> 00:22:22,926 Хоть она и женщина, она тоже является "безопасным членом"? 414 00:22:22,926 --> 00:22:24,094 Ну да. 415 00:22:24,094 --> 00:22:25,179 Класс. 416 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Пиши рекомендацию, какую хочешь. Я подпишу. 417 00:22:30,767 --> 00:22:33,395 А может, тебя не тревожить? Я могу и подписать за тебя. 418 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Давай. 419 00:22:38,734 --> 00:22:40,861 - Тут здорово, да? - Прекрасно. 420 00:22:40,861 --> 00:22:43,155 Свадьба скромная, потратим всего миллион. 421 00:22:43,822 --> 00:22:46,158 - Правда? - Не всегда понимает шутки. 422 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Он так про всех, кто не любит его шутки. 423 00:22:56,960 --> 00:22:59,379 - А вот и организатор. - Эй! 424 00:22:59,379 --> 00:23:00,881 - Я отойду. - Да. 425 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 Мне он нравится. 426 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Мне тоже. 427 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Я рад, что ты приехал. 428 00:23:08,639 --> 00:23:10,015 Я должен был. 429 00:23:12,100 --> 00:23:14,561 Вы будете в классических смокингах? 430 00:23:15,646 --> 00:23:18,524 Классический смокинг будет одним из моих костюмов. Да. 431 00:23:19,316 --> 00:23:20,901 Будешь переодеваться? 432 00:23:20,901 --> 00:23:23,028 Да, как на 16-летие. 433 00:23:23,737 --> 00:23:25,614 Слушай, я хотел тебя спросить... 434 00:23:27,366 --> 00:23:31,078 Джимми был бы моим шафером, но он будет вести церемонию. 435 00:23:31,078 --> 00:23:32,162 И... 436 00:23:34,581 --> 00:23:36,166 Может быть, ты будешь шафером? 437 00:23:39,461 --> 00:23:42,256 Это здорово, что ты предложил мне, Брайан. 438 00:23:43,257 --> 00:23:44,258 Но знаешь, я бы... 439 00:23:45,843 --> 00:23:48,011 Я бы лучше с мамой посидел. 440 00:23:49,346 --> 00:23:51,265 Конечно. Да. Без проблем. 441 00:24:02,526 --> 00:24:05,487 Сидеть дома - отстой. Но он так заботлив. 442 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 Проверяет мои уроки, готовит обед. 443 00:24:08,282 --> 00:24:09,366 Настоящий папа. 444 00:24:09,992 --> 00:24:12,244 - Здорово, да? - Да. 445 00:24:15,038 --> 00:24:16,290 Отдай мою шляпу. 446 00:24:16,290 --> 00:24:18,625 Ты сказал мне надеть ее от солнца. 447 00:24:18,625 --> 00:24:19,918 Теперь мне жарко. 448 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Что ж, ладно. 449 00:24:22,212 --> 00:24:23,213 Привет. 450 00:24:23,797 --> 00:24:25,174 - Привет. - Я не помешал? 451 00:24:25,174 --> 00:24:27,301 - Мы уже всё. - Отлично. 452 00:24:27,301 --> 00:24:28,844 Про шляпу шутить можно? 453 00:24:29,761 --> 00:24:30,679 Не надо. 454 00:24:30,679 --> 00:24:33,056 Тебя подвезти? Я к маме еду, кстати. 455 00:24:33,849 --> 00:24:35,976 Нет. Я на велике. И Шону надо кое с чем помочь. 456 00:24:35,976 --> 00:24:37,144 - Да. - Как ты? 457 00:24:37,144 --> 00:24:38,228 Чудно. 458 00:24:38,228 --> 00:24:39,313 Ладно. 459 00:24:40,439 --> 00:24:42,482 Пол, пока ты не вернулся в 40-е годы... 460 00:24:43,066 --> 00:24:45,110 Ты же меня подкалываешь. 461 00:24:47,070 --> 00:24:48,780 Пришел мой черед оказать тебе услугу. 462 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 - Нет, я пас. - На этот раз не выйдет. 463 00:24:50,741 --> 00:24:52,075 Черт. 464 00:24:52,075 --> 00:24:55,412 Вот ты пригласил Мэг в Вегас. Обжегся. Больно. 465 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 Но я понимаю твои чувства. 466 00:24:57,497 --> 00:24:58,916 И не останавливайся. 467 00:24:58,916 --> 00:25:00,000 Он прав. 468 00:25:00,000 --> 00:25:01,585 Я тебя просил? А тебя? 469 00:25:02,586 --> 00:25:05,130 Уикенд с Мэг провалился из-за награды. 470 00:25:05,130 --> 00:25:09,176 Они могут просто прислать мне ее. 471 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Что, теперь ты уже не едешь? Это такая честь, Пол. 472 00:25:12,888 --> 00:25:14,431 Давай я поеду с тобой. 473 00:25:14,431 --> 00:25:16,099 Это не повод, чтобы согласиться. 474 00:25:17,226 --> 00:25:21,605 А как насчет докторши, с которой ты кое-что делаешь? 475 00:25:22,147 --> 00:25:26,193 Ты спишь со своим врачом? Ух ты! Она классная? Тебе нравится? 476 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Гэби говорит, что да. 477 00:25:27,569 --> 00:25:32,032 А еще она говорит, цитирую: "Ноги у нее - отпад!" 478 00:25:32,032 --> 00:25:34,368 - Ясно. - Эта Гэби. 479 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Она тебе нравится. Зови ее. 480 00:25:36,078 --> 00:25:38,330 Для тебя так трудно быть уязвимым? 481 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 Весь этот Оплот Одиночества - 482 00:25:42,000 --> 00:25:42,876 уже старьё. 483 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Иногда нужно выбраться из крепости. Сделать широкий жест. 484 00:25:47,881 --> 00:25:49,258 Люди любят такое. 485 00:25:49,258 --> 00:25:51,134 Очень широкий. 486 00:25:52,010 --> 00:25:54,972 - Это всё? - Да, если ты меня послушаешь. 487 00:25:54,972 --> 00:25:57,307 Тогда ситуация сложная. 488 00:25:58,100 --> 00:25:59,101 Ты знаешь - я прав. 489 00:26:01,144 --> 00:26:03,438 Было так приятно сказать это тебе. 490 00:26:03,438 --> 00:26:05,816 Я вас обоих люблю. 491 00:26:05,816 --> 00:26:06,900 Пока. 492 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 Идем. 493 00:26:12,030 --> 00:26:13,490 Я же сказала, что он стал лучше. 494 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 Всё равно противный. 495 00:26:23,166 --> 00:26:27,754 Значит, ты тогда не шутил насчет кейтеринга "Вино белых"? 496 00:26:27,754 --> 00:26:30,674 Насчет названия не уверен, но да. 497 00:26:30,674 --> 00:26:32,426 Нужны инвесторы. Ты была не против. 498 00:26:32,426 --> 00:26:35,429 Мы прикалывались, а теперь будто бы нет? 499 00:26:35,429 --> 00:26:38,223 Ну да. Но теперь мне что-то страшно. 500 00:26:38,807 --> 00:26:40,434 Не бойся. 501 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 - Ты тоже в деле? - Да. 502 00:26:41,894 --> 00:26:43,937 Я поддерживаю малый черный бизнес. 503 00:26:43,937 --> 00:26:45,647 Какой же именно, например? 504 00:26:45,647 --> 00:26:47,107 Я сама - черный бизнес. 505 00:26:47,733 --> 00:26:49,943 Это куча денег. Надо поговорить с Дереком. 506 00:26:49,943 --> 00:26:51,862 - Всем спокойно. - Ладно, понятно. 507 00:26:51,862 --> 00:26:53,822 Эй, Дер-мэн! 508 00:26:55,490 --> 00:26:56,491 Чего, Гэ-гёрл? 509 00:26:56,491 --> 00:26:59,036 Лиз даст 20 000 на кейтеринг Шона? 510 00:27:00,412 --> 00:27:01,413 Конечно. 511 00:27:02,122 --> 00:27:05,584 Он долго думал, но теперь за. А ты? 512 00:27:06,084 --> 00:27:09,254 Не знаю. Я сейчас очень занята. 513 00:27:09,796 --> 00:27:11,590 Лиз, помнишь, что ты мне подарила? 514 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 Пускаешь в ход камень? 515 00:27:14,510 --> 00:27:15,802 Кстати, очень красивый. 516 00:27:16,553 --> 00:27:19,348 - Хочу такой. - Ты не заслужила, Гэ-гёрл. 517 00:27:20,516 --> 00:27:22,309 Ты подарила его мне, когда мама умерла. 518 00:27:22,309 --> 00:27:25,646 И сказала - это в знак того, что ты любишь меня. 519 00:27:25,646 --> 00:27:27,189 И всегда мне поможешь. 520 00:27:27,189 --> 00:27:30,651 Весь этот год ты столько помогала мне, всегда меня выручала. 521 00:27:31,318 --> 00:27:34,071 И я так признательна. Спасибо. 522 00:27:34,696 --> 00:27:35,697 Не за что. 523 00:27:36,281 --> 00:27:37,616 Может, просить нескромно, 524 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 но я подумала - не поможешь еще раз? 525 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Помоги Шону. 526 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Такая манипуляция с твоей стороны - впервые. 527 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 Да, это было круто. 528 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 И что? 529 00:27:51,255 --> 00:27:52,256 Ну ладно. 530 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 - Да! - Да! 531 00:27:54,633 --> 00:27:55,926 - Отлично! - Вот так! 532 00:27:57,177 --> 00:28:00,973 Я могу помочь с маркетингом, пиаром. С тем же мерчем. 533 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Это лишнее. Тебе ничего не нужно делать. 534 00:28:03,100 --> 00:28:04,601 Я сам всем займусь. 535 00:28:06,395 --> 00:28:08,564 - Класс. - Спасибо. 536 00:28:08,564 --> 00:28:09,815 Супер! 537 00:28:09,815 --> 00:28:11,733 - Ты лучшая, Лиз! - Отпад. 538 00:28:15,863 --> 00:28:18,073 Эй. Дай руку. 539 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Твои чувства были задеты? Мне жаль. 540 00:28:25,914 --> 00:28:27,666 - Я хочу такой камень. - Нет. 541 00:28:27,666 --> 00:28:29,001 Да ладно! Не будь такой. 542 00:28:29,001 --> 00:28:30,586 Нет. Ты меня надула. 543 00:28:43,182 --> 00:28:45,392 - Привет. - Привет. 544 00:28:46,643 --> 00:28:49,605 Ты хочешь поехать со мной на уикенд? 545 00:28:50,189 --> 00:28:51,023 Когда? 546 00:28:52,649 --> 00:28:53,859 Сейчас. 547 00:28:56,320 --> 00:28:58,238 Ты знаешь, что ты смешной? 548 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Да. 549 00:29:06,121 --> 00:29:08,624 Ладно. Если спросят, ты пригласил меня неделю назад. 550 00:29:08,624 --> 00:29:11,585 И я долго раздумывала. 551 00:29:11,585 --> 00:29:12,669 Ладно. 552 00:29:12,669 --> 00:29:15,380 - Дай мне пять минут. - Хорошо. 553 00:29:22,971 --> 00:29:24,306 Можешь еще. 554 00:29:28,894 --> 00:29:30,938 {\an8}ТИА ЛЭЙРД 1980-2021 ЛЮБИМАЯ ЖЕНА, МАТЬ И ДРУГ 555 00:29:31,522 --> 00:29:32,523 Привет. 556 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Вот. 557 00:29:36,443 --> 00:29:39,780 - Боже! Какая прелесть! - Да? 558 00:29:39,780 --> 00:29:42,616 Это в компенсацию прошлого дня рождения. 559 00:29:42,616 --> 00:29:45,619 Я вправду думал, что нам нужен гигантский телевизор. 560 00:29:45,619 --> 00:29:49,164 В общем, с днем рождения. Я люблю тебя. 561 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Дай поправлю. 562 00:30:13,939 --> 00:30:15,858 - Опоздали. - Ничего, в самый раз. 563 00:30:15,858 --> 00:30:17,442 Знаешь, что будешь говорить? 564 00:30:18,777 --> 00:30:20,028 Придумаю. 565 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 - Простите. - Конечно. 566 00:30:43,677 --> 00:30:45,053 Здесь не занято? 567 00:30:46,722 --> 00:30:47,973 Папа, что ты тут делаешь? 568 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 В Вегасе так жарко. 569 00:30:50,601 --> 00:30:53,270 И я люблю мюзиклы четвероклассников. 570 00:30:54,813 --> 00:30:56,398 - Дэйв. - Пол. 571 00:31:06,992 --> 00:31:08,368 Какой из них твой? 572 00:31:08,368 --> 00:31:10,204 Кажется, та большая мышь. 573 00:31:11,121 --> 00:31:13,457 - Папа, это же слон. - Слон? 574 00:31:13,457 --> 00:31:16,627 - Большая мышь - это слон. - Симпатичный. 575 00:31:16,627 --> 00:31:18,212 Да, он красивый парень. 576 00:31:18,212 --> 00:31:20,589 Ты в волшебном лесу. 577 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 Она тебе нравится. 578 00:31:27,554 --> 00:31:28,847 Она не со мной. 579 00:32:13,392 --> 00:32:14,351 Ты встал! 580 00:32:14,351 --> 00:32:17,104 Так. Ладно. Я хочу включить тебе песню. 581 00:32:17,104 --> 00:32:19,481 Да ну! Опять слушаем музыку. 582 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 Эта песня поднимает настроение моментально. 583 00:32:22,609 --> 00:32:23,694 Давай. 584 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 Ясно. Я понимаю. 585 00:32:40,586 --> 00:32:42,754 - Зачем ты всё портишь? - Ладно. Ладно. 586 00:32:42,754 --> 00:32:43,839 Да. Спасибо. 587 00:32:45,132 --> 00:32:47,593 Мы слушаем ее в автобусе, когда на игры ездим. 588 00:32:47,593 --> 00:32:52,347 Как-то Саммер так разошлась, что разбила о свою голову бутылку с энергетиком. 589 00:32:52,347 --> 00:32:54,433 Ну и ну! В этом вся Саммер. 590 00:32:54,433 --> 00:32:56,101 - Саммер. - Пусть никогда не меняется. 591 00:33:12,242 --> 00:33:16,663 - Когда у тебя игра? - В следующий вторник. Посмотрим. 592 00:33:18,040 --> 00:33:19,708 СУББОТА 25 ИЮНЯ 2022 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ МАМЫ 593 00:33:21,585 --> 00:33:22,586 О, черт. 594 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Мы забыли про мамин день рожденья. 595 00:33:30,719 --> 00:33:31,803 Нет, я... 596 00:33:35,432 --> 00:33:36,725 Боже мой. 597 00:33:36,725 --> 00:33:38,644 Ты же предлагал съездить к ней вчера. 598 00:33:39,853 --> 00:33:41,063 Да. 599 00:33:42,481 --> 00:33:43,982 Не мы забыли, а я. 600 00:33:43,982 --> 00:33:47,903 Забыла. Черт! Черт! Господи! Ты мог напомнить! 601 00:33:47,903 --> 00:33:50,864 Я думал, ты знаешь, просто устала. 602 00:33:50,864 --> 00:33:53,742 - Черт! Я такая паршивка! - Нет. 603 00:33:53,742 --> 00:33:55,494 - Нет, милая. - Да что же это со мной? 604 00:33:55,494 --> 00:33:57,079 Как я могла забыть? Я забыла... 605 00:33:57,663 --> 00:33:59,122 Это была ошибка. 606 00:34:00,374 --> 00:34:01,333 Посмотри на меня. 607 00:34:03,293 --> 00:34:04,503 Ничего. 608 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Нет, это не так. 609 00:34:07,089 --> 00:34:08,297 Элис. 610 00:35:07,524 --> 00:35:09,526 {\an8}Перевод: Ирина Штейнбока