1
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
Рэймонд, Пол вас уже ждет.
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,976
Наконец-то.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,979
Лиза, приступим.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,443
Стивен, идем. Поехали отсюда.
5
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
Для чего это?
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Солнце.
7
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Здорово? Пошли.
8
00:00:59,852 --> 00:01:00,853
Маму не забыть.
9
00:01:02,396 --> 00:01:03,814
Думаешь, надо сегодня?
10
00:01:03,814 --> 00:01:06,567
Ты долго тянул.
Она хотела, чтобы ты развеял прах.
11
00:01:06,567 --> 00:01:09,194
Я знаю, но сегодня ветер.
12
00:01:10,028 --> 00:01:12,656
- Мало ли, еще в рот залетит.
- Понимаю.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,535
Скоро день рождения моей покойной жены.
14
00:01:17,619 --> 00:01:18,954
Я тоже застрял.
15
00:01:20,414 --> 00:01:21,957
Мы оба должны идти дальше.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,377
Тут закрыто.
17
00:01:25,377 --> 00:01:27,296
Да. Это ничего.
18
00:01:29,381 --> 00:01:32,593
Я слышал, тебя решили наградить.
19
00:01:32,593 --> 00:01:34,344
- Да ладно.
- Не суди строго,
20
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
но у меня установлено оповещение на тебя.
21
00:01:37,097 --> 00:01:38,390
Это глупость.
22
00:01:38,390 --> 00:01:41,393
Ого. Я же сказал сразу - не суди строго.
23
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
- Но я не согласился.
- Ну да.
24
00:01:43,604 --> 00:01:48,483
Просто Ассоциация присудила мне
награду за большой вклад.
25
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Поздравляю.
26
00:01:49,651 --> 00:01:50,819
Да ладно. Чепуха.
27
00:01:51,612 --> 00:01:54,323
Могу я чем-то помочь тебе
в это непростое время?
28
00:01:54,323 --> 00:01:58,118
Нет. Просто я пока
не готов уйти на пенсию.
29
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
- Я скажу кое-что?
- Ты всегда что-то говоришь.
30
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
Ну да. Я плачу тебе за это, так что могу.
31
00:02:05,167 --> 00:02:08,878
Слушай, когда я пришел впервые
20 с лишним лет назад...
32
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
Двадцать два года назад.
33
00:02:10,547 --> 00:02:12,966
Я слишком много пил, мой брак распался.
34
00:02:12,966 --> 00:02:16,345
Моя самооценка была такой низкой,
35
00:02:16,345 --> 00:02:19,389
что я только и думал,
как бы покончить с собой.
36
00:02:20,224 --> 00:02:23,060
А теперь у меня всё в порядке. И идя сюда,
37
00:02:23,060 --> 00:02:24,686
я не знал, о чем буду говорить.
38
00:02:25,812 --> 00:02:29,149
Сегодня я хотел поговорить о возрасте
39
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
и спросить, могу ли я еще
надеть кожаную куртку.
40
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
- Уже нет.
- Ой.
41
00:02:35,447 --> 00:02:39,159
Слушай, Пол.
Ты все эти годы помогал людям.
42
00:02:39,910 --> 00:02:42,037
И заслужил, чтобы тебя похвалили.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,374
Кто-то может с этим не согласиться.
44
00:02:46,333 --> 00:02:47,167
Да? Кто же?
45
00:02:48,335 --> 00:02:52,047
Ладно. Просто знай, что я...
46
00:02:54,216 --> 00:02:55,634
тебе признателен.
47
00:02:57,553 --> 00:02:58,971
Спасибо, Пол.
48
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
Пожалуйста.
49
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
А кожаные брюки я мог бы надеть?
50
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
- Нет.
- А кожаное боди?
51
00:03:12,693 --> 00:03:14,027
Твое время вышло.
52
00:03:14,027 --> 00:03:17,573
Итак, Лиза.
Все получают обратную связь.
53
00:03:17,573 --> 00:03:20,492
Но для тебя даже мелкое замечание -
суровая критика.
54
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Это так.
55
00:03:22,536 --> 00:03:25,998
Эй, ты - не твои ошибки.
56
00:03:26,707 --> 00:03:28,250
Мой босс думает, что я идиотка.
57
00:03:28,250 --> 00:03:32,004
Это твоя мама, а не босс. Ты не идиотка.
58
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
Откуда я это знаю?
59
00:03:34,339 --> 00:03:35,883
Потому что ты стерва.
60
00:03:36,592 --> 00:03:37,676
Это ободряет.
61
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
А то. Я свою дело знаю.
62
00:03:41,096 --> 00:03:43,724
Поэтому я и еду к тебе полтора часа.
63
00:03:43,724 --> 00:03:45,267
Ведь ты тоже стерва.
64
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
Лиза, речь сейчас
не обо мне. Но спасибо.
65
00:03:49,188 --> 00:03:50,898
Правда, полтора часа?
66
00:03:50,898 --> 00:03:53,358
Да. Но темнокожий психолог того стоит.
67
00:03:53,942 --> 00:03:56,862
Мне не надо объяснять
про мамин нарциссизм.
68
00:03:56,862 --> 00:03:58,780
Или что это не созависимость,
69
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
когда вся моя семья идет в торговый центр,
если брату нужен новый костюм.
70
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Ну, мы общинные люди.
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Спасибо.
72
00:04:06,079 --> 00:04:08,332
Но вообще, конечно,
у вас в семье созависимость.
73
00:04:09,833 --> 00:04:11,668
Это были ее места?
74
00:04:11,668 --> 00:04:13,712
Да. Но оставлять ее здесь - странно.
75
00:04:14,546 --> 00:04:16,882
Может быть, тебе с ней поговорить сперва?
76
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
- Серьезно?
- Да.
77
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
- Скажи всё, что не успел сказать.
- Прямо всё?
78
00:04:21,220 --> 00:04:26,016
Ну, наверное, кроме сна, в котором
она отрезала тебе пенис. А так - да.
79
00:04:26,016 --> 00:04:26,975
Да.
80
00:04:31,396 --> 00:04:35,067
Мама, ты бывала ужасной.
81
00:04:35,067 --> 00:04:38,111
Просто кошмарной. Придирчивой.
82
00:04:39,238 --> 00:04:41,740
Украла тысячи долларов у своей церкви.
83
00:04:42,616 --> 00:04:43,450
Я и не знал.
84
00:04:43,450 --> 00:04:44,868
Но ты меня вырастила.
85
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
Я люблю тебя.
86
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Это было прекрасно.
87
00:04:48,956 --> 00:04:49,915
- Спасибо.
- В целом.
88
00:04:50,999 --> 00:04:53,460
Ну что, давай развеем ее уже?
89
00:04:53,460 --> 00:04:54,628
Да.
90
00:04:56,588 --> 00:04:57,840
Спокойно, не спеши.
91
00:04:58,507 --> 00:04:59,716
Только не мне на ноги.
92
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Вас понял.
93
00:05:04,513 --> 00:05:05,931
Я ошибся. Бежим.
94
00:05:07,599 --> 00:05:08,475
Вон они!
95
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Стоять! Эй!
96
00:05:13,480 --> 00:05:16,775
Давай быстрее! Поднажми!
97
00:05:18,151 --> 00:05:19,903
Прибавь ходу! Давай!
98
00:05:19,903 --> 00:05:21,780
РОУЗ БОУЛ
99
00:05:46,930 --> 00:05:51,810
ТЕРАПИЯ
100
00:06:07,701 --> 00:06:09,953
КАКОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ
ТУ-ТУ!
101
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
Что ты задумала?
102
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
ПРИВЕТ!
103
00:06:43,904 --> 00:06:45,781
ЭЛИС ЛЭЙРД
ПРИВЕТ - ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ - ЭЛИС
104
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Эй. Эй.
105
00:07:12,683 --> 00:07:14,726
И это всё.
106
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
Но было так здорово.
107
00:07:21,316 --> 00:07:23,235
Как же я люблю тебя.
108
00:07:47,718 --> 00:07:49,344
{\an8}Ты музыку-то не слышишь.
109
00:07:49,344 --> 00:07:51,889
{\an8}Пускай. Мне просто захотелось танцевать.
110
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
{\an8}Может быть, завершим мой арест?
111
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
{\an8}- Да.
- Правда?
112
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
{\an8}Через две недели.
113
00:07:59,188 --> 00:08:02,149
{\an8}- Это было подло.
- Да? Ты угнала мою машину.
114
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
{\an8}Ну да.
115
00:08:03,108 --> 00:08:06,528
{\an8}Эй, а помнишь, как ты приходила
и ложилась на край кровати?
116
00:08:07,196 --> 00:08:10,324
{\an8}Рассказывала нам с мамой о песне,
которая тебе нравится.
117
00:08:10,324 --> 00:08:12,868
{\an8}- И мы слушали ее все вместе?
- Да.
118
00:08:12,868 --> 00:08:15,037
{\an8}А потом я включал свою любимую песню.
119
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
{\an8}И ты говорила - у меня дурной вкус.
120
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
{\an8}Да. Было время.
121
00:08:19,625 --> 00:08:22,044
{\an8}Ну, вкус у тебя все такой же дурной.
122
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
{\an8}Рад это слышать.
123
00:08:24,838 --> 00:08:26,632
{\an8}Серьезно, ну что за "Гу-Гу-Долл"?
124
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
{\an8}Ладно.
125
00:08:32,888 --> 00:08:36,350
{\an8}- За Дерека! Ура!
- Спасибо.
126
00:08:36,350 --> 00:08:38,894
{\an8}Это так мило. Благодарю вас.
127
00:08:38,894 --> 00:08:40,938
{\an8}На пенсию с такой копной волос?
128
00:08:42,063 --> 00:08:43,065
{\an8}Весь мир твой.
129
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
{\an8}О, ладно.
130
00:08:46,401 --> 00:08:47,903
{\an8}Чем теперь займешься?
131
00:08:47,903 --> 00:08:50,822
{\an8}Не знаю. Первый год просто посижу дома.
132
00:08:51,406 --> 00:08:52,658
{\an8}Поэтому я всех вас позвала.
133
00:08:52,658 --> 00:08:54,910
{\an8}Отчасти потому, что я рада за тебя.
134
00:08:54,910 --> 00:08:56,245
{\an8}И очень тебя люблю.
135
00:08:56,745 --> 00:08:59,790
{\an8}А еще - чтобы ни у кого не было вопросов,
когда я повешусь.
136
00:08:59,790 --> 00:09:00,958
{\an8}Ух ты.
137
00:09:00,958 --> 00:09:02,209
{\an8}Это был отличный тост, Лиз.
138
00:09:02,209 --> 00:09:03,335
{\an8}Спасибо.
139
00:09:03,335 --> 00:09:04,920
{\an8}А у меня новости.
140
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
{\an8}Всё, про Дерека забыли?
141
00:09:06,380 --> 00:09:09,758
{\an8}Ничего. Я еще отпраздную,
через пару недель с друзьями.
142
00:09:09,758 --> 00:09:11,426
{\an8}Соберу пару сотен человек...
143
00:09:11,426 --> 00:09:12,678
{\an8}Мы приглашены?
144
00:09:14,054 --> 00:09:15,264
{\an8}Теперь да.
145
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
{\an8}Пару сотен человек?
146
00:09:16,807 --> 00:09:18,851
{\an8}У Дерека есть другие друзья?
147
00:09:18,851 --> 00:09:22,312
Ну как сказать? Я люблю людей. А они меня.
148
00:09:22,312 --> 00:09:23,814
Верно. Увы и ах.
149
00:09:23,814 --> 00:09:25,732
Эй! Давайте уже я скажу.
150
00:09:25,732 --> 00:09:26,817
- Не знаю.
- Извини.
151
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
- Как ты?
- Нет.
152
00:09:27,901 --> 00:09:28,819
Не думаю.
153
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
Джимми восстановлен в звании.
154
00:09:31,446 --> 00:09:34,449
Он снова будет ведущим на моей свадьбе.
155
00:09:34,449 --> 00:09:35,367
Ух ты!
156
00:09:35,367 --> 00:09:37,286
Почему же ты так решил?
157
00:09:37,286 --> 00:09:39,538
Потому что я великодушный принц.
158
00:09:39,538 --> 00:09:41,915
- Насчет принца не знаю.
- Нет. Нет.
159
00:09:41,915 --> 00:09:45,586
Я сказал ему, что нельзя быть
таким мерзким эгоистом.
160
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
- Да. Это уже вернее.
- Да, понятно.
161
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Не нравятся мне эти двое.
162
00:09:49,381 --> 00:09:51,800
- А нам-то наплевать.
- Нам все равно.
163
00:09:51,800 --> 00:09:52,885
- Да.
- Да.
164
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
Прости, я чуть задержался. Пошли.
165
00:09:58,557 --> 00:10:00,475
Ничего. Мне бы пописать. Можно?
166
00:10:00,475 --> 00:10:02,686
Гэби, границы. Потерпишь.
167
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Серьезно? Ты знаешь, сколько
я воды выпиваю. Я быстро.
168
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
- Здравствуйте.
- О, черт. Ух ты!
169
00:10:09,818 --> 00:10:11,904
Как я вас удивила.
170
00:10:13,363 --> 00:10:14,865
Тебе же надо в туалет.
171
00:10:14,865 --> 00:10:16,366
Ничего, ради такого потерплю.
172
00:10:17,576 --> 00:10:19,578
Гэби, это доктор Бэрам.
173
00:10:20,078 --> 00:10:22,497
Ты видел меня голой. Зови по имени.
174
00:10:23,498 --> 00:10:26,210
- Джули.
- Привет, Джули. А я Гэби.
175
00:10:26,877 --> 00:10:28,921
Что ж, я пока пойду оденусь.
176
00:10:28,921 --> 00:10:31,215
Может, ты подбодришь этого брюзгу?
177
00:10:31,215 --> 00:10:34,134
Он ворчит, даже получив
заслуженную награду.
178
00:10:34,134 --> 00:10:36,595
А в спальне он награду заслужил?
179
00:10:37,262 --> 00:10:39,473
Черт, не хочу знать. Вернее, хочу.
180
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
Что? О боже. Простите.
181
00:10:41,725 --> 00:10:44,228
Когда я волнуюсь, начинаю нести чепуху.
182
00:10:44,228 --> 00:10:46,438
Вот и сейчас, как видите. Простите.
183
00:10:46,438 --> 00:10:48,857
Ты возьмешь ее на церемонию вручения?
184
00:10:48,857 --> 00:10:50,150
Иди в туалет.
185
00:10:53,195 --> 00:10:54,404
Она прелесть.
186
00:10:54,404 --> 00:10:55,781
Ну да.
187
00:10:55,781 --> 00:10:59,409
Слушай, церемония вручения в Вегасе.
188
00:10:59,409 --> 00:11:02,079
- И я даже не знаю, стоит ли...
- Ладно. Расслабься.
189
00:11:02,079 --> 00:11:03,413
- Ехать туда.
- Нет.
190
00:11:03,413 --> 00:11:09,378
Хотя я и была весьма польщена
этим приглашением твоей коллеги,
191
00:11:09,962 --> 00:11:14,758
я не уверена, что мы уже на той стадии,
когда можно скучать вместе.
192
00:11:14,758 --> 00:11:19,221
Я никогда не был на этой стадии.
Хотя был женат.
193
00:11:31,358 --> 00:11:33,235
Я не знаю, где туалет.
194
00:11:33,235 --> 00:11:34,736
В коридоре, слева.
195
00:11:36,238 --> 00:11:38,532
- Ну дела! Какие ноги!
- Ни слова.
196
00:11:38,532 --> 00:11:40,284
- Поздравляю!
- Иди.
197
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Ладно. Я пошла...
198
00:11:45,789 --> 00:11:47,583
Серьезно, я так за тебя рада.
199
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
Это очень вдохновляет.
200
00:11:48,834 --> 00:11:50,752
Не думала, что в старости бывает секс.
201
00:11:50,752 --> 00:11:52,296
- Иди.
- Оказывается, бывает.
202
00:11:52,296 --> 00:11:54,214
- Это круто!
- Иди. Молчи! Иди.
203
00:12:03,807 --> 00:12:05,976
Хорошо, что ты теперь с нами.
204
00:12:05,976 --> 00:12:08,604
Захватывающий мир бухгалтерии.
205
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
- Надеюсь, тебе интересно.
- Ты шутишь, папа?
206
00:12:12,232 --> 00:12:13,650
Сканировать документы круто.
207
00:12:13,650 --> 00:12:17,237
Если бы я попробовал это в детстве,
наверное, в футбол не стал бы играть.
208
00:12:17,237 --> 00:12:18,322
Всё ясно.
209
00:12:20,199 --> 00:12:21,825
Спасибо за работу. Спасибо.
210
00:12:21,825 --> 00:12:24,536
Я так рад, ты отлично справляешься.
211
00:12:27,581 --> 00:12:29,249
- Да. Так держать!
- Да, сэр.
212
00:12:33,253 --> 00:12:35,797
Теперь я работаю. Наконец-то могу платить.
213
00:12:37,257 --> 00:12:41,762
Торжественный момент психотерапевта:
пациент вносит плату за проживание.
214
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
А ты можешь радоваться за меня
и злиться на него?
215
00:12:45,599 --> 00:12:48,519
Да, конечно. Ты молодец.
216
00:12:49,978 --> 00:12:52,689
- Что с тобой такое?
- Столько всего, Пол.
217
00:12:54,149 --> 00:12:58,153
Слушай, я тут думал о твоей награде.
218
00:12:58,153 --> 00:13:01,240
Да что все прямо с ума посходили
с этой наградой?
219
00:13:01,240 --> 00:13:02,324
Вы о чем?
220
00:13:02,324 --> 00:13:04,201
Пола выдвинули на "Брюзгу Года".
221
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
Это награда тому,
кто большую часть времени злится
222
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
безо всякой причины.
223
00:13:07,746 --> 00:13:09,540
Она у тебя в кармане, Пол.
224
00:13:11,083 --> 00:13:14,253
Видите ли, они вручают эти награды
за выдающийся вклад
225
00:13:14,253 --> 00:13:16,129
в самый последний момент,
226
00:13:16,129 --> 00:13:20,259
когда ты еще можешь произнести речь,
а не просто встать перед всеми,
227
00:13:20,259 --> 00:13:23,387
промычать что-то там и обделаться.
228
00:13:23,387 --> 00:13:26,390
Если это произойдет, овация стоя.
229
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Жизнь окончена.
230
00:13:28,392 --> 00:13:31,395
А в довершение, дочь думает,
что я жалкий эгоист.
231
00:13:32,271 --> 00:13:35,399
То, о чем ты говоришь, -
это просто твои заморочки.
232
00:13:35,399 --> 00:13:36,984
Ты должен снести их.
233
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Может, пригласишь Мэг с семьей
в Вегас на церемонию?
234
00:13:40,320 --> 00:13:41,572
Ты спятил?
235
00:13:41,572 --> 00:13:45,450
Мэг со мной не разговаривает,
а Мэйсону 10 лет.
236
00:13:45,450 --> 00:13:47,286
Что ему там делать, в казино играть?
237
00:13:47,286 --> 00:13:49,329
Вегас теперь для семей.
238
00:13:49,329 --> 00:13:52,958
Он говорит, что вы с внуком
можете играть вместе.
239
00:13:52,958 --> 00:13:54,877
Ему за мной не угнаться.
240
00:13:55,627 --> 00:13:56,879
Я азартный.
241
00:13:58,755 --> 00:14:01,717
- Спасибо, что пришла.
- Чтобы получить ответ на вопрос.
242
00:14:02,426 --> 00:14:03,969
Я на той картине или кто?
243
00:14:05,679 --> 00:14:07,347
- Да, это ты.
- Что ты сказал?
244
00:14:07,347 --> 00:14:08,849
Это ты.
245
00:14:08,849 --> 00:14:13,270
Спасибо. Когда мужчина признает
мою правоту, у меня прямо хлюпает.
246
00:14:14,688 --> 00:14:15,898
Надо было чаще признавать.
247
00:14:18,192 --> 00:14:21,820
Насчет того,
что я сказала в галерее, я сожалею.
248
00:14:21,820 --> 00:14:23,113
Но я простила себя.
249
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Это было не так уж трудно.
Меньше двух минут ушло.
250
00:14:28,410 --> 00:14:31,622
А выставка - класс. Я рада твоему успеху.
251
00:14:32,414 --> 00:14:33,415
Спасибо.
252
00:14:35,501 --> 00:14:37,294
А помнишь, как мы познакомились?
253
00:14:38,504 --> 00:14:41,006
- Может, нам попробовать снова?
- Ты о чем?
254
00:14:41,006 --> 00:14:44,426
Мы ведь любим друг друга,
просто я всё испортил.
255
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Ты самая интересная, сексуальная
женщина в моей жизни.
256
00:14:50,474 --> 00:14:54,520
Боже. Так бесит, что это действует.
257
00:14:55,604 --> 00:14:56,730
Уедем отсюда?
258
00:15:00,400 --> 00:15:03,403
Ух ты. Да.
259
00:15:04,196 --> 00:15:05,697
Да, вот так пойдет.
260
00:15:07,449 --> 00:15:09,243
Неужели мы опять это делаем?
261
00:15:09,243 --> 00:15:11,328
Почему бы и нет?
262
00:15:11,328 --> 00:15:14,331
Если уж один раз сделали,
значит, и дальше будем.
263
00:15:14,331 --> 00:15:16,458
- Да.
- К тому же я теперь в этом хорош...
264
00:15:16,458 --> 00:15:18,877
- Да.
- ...как стал заниматься Зумбой. Да.
265
00:15:20,254 --> 00:15:21,088
Мы спелись.
266
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Правда? В смысле - притёрлись как следует?
267
00:15:23,340 --> 00:15:25,467
Ну, стыковка довольно плотная.
268
00:15:25,467 --> 00:15:26,426
Спасибо.
269
00:15:26,426 --> 00:15:27,761
- Мы оба молодцы.
- Что?
270
00:15:28,971 --> 00:15:30,430
Гриффины.
271
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
Ты ведь меня спас недавно.
272
00:15:32,307 --> 00:15:34,768
Еще бы немного, вот столько,
и я бы трахнулась с Нико.
273
00:15:34,768 --> 00:15:37,354
Он говорит, что изменился ради меня,
274
00:15:37,354 --> 00:15:38,730
что совсем не пьет,
275
00:15:38,730 --> 00:15:41,316
и что я такая сексуальная,
и мне это нравится.
276
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
- Ты вправду сексуальная.
- Спасибо.
277
00:15:43,485 --> 00:15:45,112
- Да.
- Но знаешь, что я думаю?
278
00:15:45,112 --> 00:15:47,072
Я столько всего упустила из-за него.
279
00:15:47,072 --> 00:15:50,617
Не стала преподавателем.
Пропускала конференции.
280
00:15:50,617 --> 00:15:54,162
Упустила столько возможностей,
лишь бы вытащить его.
281
00:15:56,039 --> 00:15:57,791
Так что спасибо за твой безопасный член.
282
00:15:58,876 --> 00:15:59,960
Да. Не за что.
283
00:16:03,463 --> 00:16:06,925
Скажу по секрету, он не любит,
когда его зовут безопасным.
284
00:16:07,718 --> 00:16:10,429
Может быть, например,
"смелый" или "великий"?
285
00:16:10,429 --> 00:16:12,222
А может быть "стойкий"?
286
00:16:12,222 --> 00:16:13,765
"Стабильный"?
287
00:16:13,765 --> 00:16:15,017
Или там...
288
00:16:16,268 --> 00:16:17,728
"Работяга"?
289
00:16:22,107 --> 00:16:25,527
- Да, подходит. Он не против.
- Да! Ему нравится.
290
00:16:25,527 --> 00:16:29,031
Надо будет вступить в профсоюз.
291
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
- Привет.
- Привет.
292
00:16:35,287 --> 00:16:36,705
Пойдешь со мной за почтой?
293
00:16:36,705 --> 00:16:39,875
Хочешь, чтобы я пошла с тобой
до почтового ящика?
294
00:16:39,875 --> 00:16:41,084
И назад.
295
00:16:42,920 --> 00:16:45,464
- Привет!
- Привет! Как вы?
296
00:16:45,464 --> 00:16:46,548
Спасите меня!
297
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Лиз ведь сказала, что готова помочь?
Возьми и спроси ее.
298
00:16:50,135 --> 00:16:51,970
Нет, она пошутила.
299
00:16:51,970 --> 00:16:54,097
К тому же, я уже работаю с отцом.
300
00:16:55,516 --> 00:16:56,975
И как тебе?
301
00:16:56,975 --> 00:16:59,019
Я очень благодарен за возможность.
302
00:16:59,728 --> 00:17:00,729
О, нет.
303
00:17:03,607 --> 00:17:05,442
Взгляни на это дерево.
304
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
Изящный ствол.
305
00:17:09,363 --> 00:17:11,031
Сильные ветви.
306
00:17:12,241 --> 00:17:13,575
Оно прекрасно.
307
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
Дерек, ты хочешь трахнуть дерево?
308
00:17:15,618 --> 00:17:16,744
Это незаконно.
309
00:17:16,744 --> 00:17:18,997
Тебя останавливает лишь это?
310
00:17:20,332 --> 00:17:23,417
Ладно. Я помогу уговорить Лиз.
311
00:17:23,417 --> 00:17:26,922
Можем Гэби подключить.
К тому же, у меня камень.
312
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Мне нужны какие-то пояснения.
313
00:17:30,968 --> 00:17:34,346
Лиз дарит самые отполированные
камни тем, кого любит.
314
00:17:34,346 --> 00:17:39,268
Один подарила мне,
а еще Дереку и двоим сыновьям.
315
00:17:40,936 --> 00:17:44,314
Итак, церемония начнется,
а потом я произнесу речь.
316
00:17:45,107 --> 00:17:47,693
Хочешь услышать сейчас,
или пусть будет сюрпризом?
317
00:17:47,693 --> 00:17:50,112
- Да, давай без сюрпризов.
- Ладно.
318
00:17:50,112 --> 00:17:53,031
Итак, я буду стоять возле тебя.
319
00:17:53,031 --> 00:17:56,285
Лиз - это зрители. Ты готов?
320
00:17:56,285 --> 00:17:59,162
- Ты будешь так близко?
- Да, наверно, так и буду.
321
00:18:00,122 --> 00:18:01,540
Чарли стоит вот здесь.
322
00:18:01,540 --> 00:18:03,917
Но о нем пока не думай.
Он смотрит на меня.
323
00:18:03,917 --> 00:18:05,460
Ладно.
324
00:18:05,460 --> 00:18:07,963
Да. Давай. Ты справишься.
325
00:18:09,131 --> 00:18:10,549
- Это Чарли.
- Отлично.
326
00:18:11,466 --> 00:18:12,551
Я просто... Одну секунду.
327
00:18:12,551 --> 00:18:14,761
- Я старался, готовился.
- Да.
328
00:18:14,761 --> 00:18:16,471
Так, так, так.
329
00:18:17,389 --> 00:18:18,390
О, да.
330
00:18:18,390 --> 00:18:21,685
Кстати, это напоминает мне,
как ты женил Тиа со мной.
331
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
- Вас с Тиа.
- Какая разница.
332
00:18:23,604 --> 00:18:25,939
- Так лучше.
- Ну, давай.
333
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
"Свадьба".
334
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Одну секунду.
335
00:18:35,824 --> 00:18:37,993
- Ух ты.
- Не пойдет.
336
00:18:37,993 --> 00:18:40,913
Нет. Но теперь я жду свадьбу
с нетерпением.
337
00:18:41,496 --> 00:18:43,749
Мне надо встряхнуться.
Вот так. Расслабиться.
338
00:18:43,749 --> 00:18:44,875
Да.
339
00:18:45,459 --> 00:18:49,171
В школе, перед игрой в баскетбол,
меня мотивировало, если кто-то ругал меня.
340
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
Сделай вид, что считаешь,
что я не справлюсь.
341
00:18:51,590 --> 00:18:53,842
Я так и считаю. Это же кошмар.
342
00:18:53,842 --> 00:18:55,552
- Ладно. Пошла ты, Лиз.
- Да.
343
00:18:55,552 --> 00:18:57,930
Знаешь что? Сейчас я просто прочитаю.
344
00:18:57,930 --> 00:19:00,349
- Без эмоций, лишь текст.
- Да, так лучше.
345
00:19:02,476 --> 00:19:03,644
"Свадьба"... Нет.
346
00:19:03,644 --> 00:19:04,728
Провал.
347
00:19:04,728 --> 00:19:05,854
Как с блёвом на рояль.
348
00:19:05,854 --> 00:19:09,233
Лиз. Смешно, конечно, но не сейчас.
349
00:19:09,233 --> 00:19:10,734
Но всё-таки смешно.
350
00:19:10,734 --> 00:19:13,904
Не сейчас. Стресс.
Мои родители вчера приехали.
351
00:19:13,904 --> 00:19:16,532
Отец уже спросил,
все ли геи в конце целуются.
352
00:19:16,532 --> 00:19:17,908
Или стукаются кулаками.
353
00:19:17,908 --> 00:19:19,076
Брайан, спокойно.
354
00:19:19,076 --> 00:19:21,703
Это минутная слабость.
Обещаю, я справлюсь.
355
00:19:23,830 --> 00:19:25,207
Свадьба.
356
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
- Пошла ты! Ты тут ни при чем!
- Чувак.
357
00:19:28,627 --> 00:19:31,421
Тут только Брайан, воображаемый Чарли и я.
358
00:19:31,421 --> 00:19:33,507
- Я.
- Лиз, не провоцируй!
359
00:19:33,507 --> 00:19:35,050
Ты - просто зрители!
360
00:19:35,050 --> 00:19:38,345
А если они не куча тупиц, едящих голубику,
361
00:19:38,345 --> 00:19:39,471
ты не в образе!
362
00:19:39,471 --> 00:19:41,431
- Пошла ты!
- Иди остынь. Она того не стоит.
363
00:19:41,431 --> 00:19:42,891
Знаешь, Лиз.
364
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
Ты не испортишь лучший день моей жизни
своими придирками.
365
00:19:47,604 --> 00:19:49,231
Хорошая голубика.
366
00:19:49,231 --> 00:19:52,025
- Как ты?
- Я в порядке.
367
00:19:52,025 --> 00:19:54,194
Всё нормально. Я вот что звоню.
368
00:19:55,487 --> 00:19:56,405
Я...
369
00:19:57,197 --> 00:19:58,615
Я знаю, это худшее место в мире.
370
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
Но как ты относишься к Лас-Вегасу?
371
00:20:01,702 --> 00:20:06,081
Не суди строго, но я его люблю.
372
00:20:06,665 --> 00:20:07,916
Я тоже.
373
00:20:09,626 --> 00:20:12,796
Я подумал, может, ты, Мэйсон и Дэйв
374
00:20:12,796 --> 00:20:14,590
съездите туда со мной в выходные.
375
00:20:15,174 --> 00:20:16,633
- Я плачу.
- Ух ты.
376
00:20:19,428 --> 00:20:20,846
Жаль, никак.
377
00:20:20,846 --> 00:20:22,514
Прости.
378
00:20:22,514 --> 00:20:24,808
У Мэйсона в субботу спектакль в школе.
379
00:20:26,727 --> 00:20:29,813
Ладно, а как тогда насчет воскресенья?
380
00:20:29,813 --> 00:20:33,483
- Я могу на пару дней задержаться.
- А почему именно в эти выходные?
381
00:20:33,483 --> 00:20:37,362
Ничего особенного, просто мне
вручают премию за вклад в психотерапию...
382
00:20:37,362 --> 00:20:41,158
Так. Ясно. Чуть не забыла. Работа
на первом месте, остальное потом.
383
00:20:41,158 --> 00:20:43,535
- Нет, постой. Дело не в этом.
- Мне пора, папа.
384
00:20:43,535 --> 00:20:45,329
- Можно в любой уикенд.
- Мне пора.
385
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Черт.
386
00:20:59,593 --> 00:21:03,013
Ты ни в чем не разбираешься
и даешь никчемные советы.
387
00:21:04,181 --> 00:21:05,390
Это твой пациент?
388
00:21:06,225 --> 00:21:09,102
Нет. Мой босс и наставник. Да.
389
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
Привет, Пол.
390
00:21:14,399 --> 00:21:18,820
Пол, ты в хорошем настроении? Хочу
попросить у тебя о неприятной услуге.
391
00:21:21,573 --> 00:21:23,158
- Нет.
- Что же, ладно. Ничего.
392
00:21:23,158 --> 00:21:24,284
Я всё равно попрошу.
393
00:21:27,287 --> 00:21:29,915
- Я хочу стать профессором.
- Профессором?
394
00:21:31,416 --> 00:21:34,211
Гэби, академия - это пятый круг ада.
395
00:21:34,211 --> 00:21:39,842
Первый - дети. Потом мюзиклы,
магия, деньги, академия.
396
00:21:39,842 --> 00:21:42,344
Не трогай магию.
Я была в лагере волшебников.
397
00:21:42,344 --> 00:21:44,346
Могу из уха такое достать - обалдеешь.
398
00:21:44,346 --> 00:21:46,348
- Не тронь мои уши.
- Ладно.
399
00:21:47,516 --> 00:21:48,433
Чего ты хочешь?
400
00:21:49,017 --> 00:21:51,186
Я думала, может, напишешь мне рекомендацию.
401
00:21:51,186 --> 00:21:53,480
Зачем ты хочешь быть профессором?
402
00:21:53,480 --> 00:21:56,483
Даже с нынешним числом пациентов,
у меня остаются силы.
403
00:21:56,483 --> 00:21:57,901
Мы об этом уже говорили.
404
00:21:57,901 --> 00:22:01,154
Чем больше преподавателей, как я,
тем больше психологов, как я.
405
00:22:01,154 --> 00:22:03,657
Я не в смысле высоких
и чертовски привлекательных,
406
00:22:03,657 --> 00:22:04,741
а в смысле...
407
00:22:04,741 --> 00:22:05,826
- Черных.
- Именно.
408
00:22:05,826 --> 00:22:09,413
К тому же, благодаря "безопасному члену"
у меня куча времени.
409
00:22:10,539 --> 00:22:11,456
Безопасный?
410
00:22:11,456 --> 00:22:14,418
Просто секс без обязательств,
который не портит жизнь.
411
00:22:14,418 --> 00:22:15,377
Так вот, Джули...
412
00:22:16,128 --> 00:22:17,171
Полегче.
413
00:22:17,754 --> 00:22:22,926
Хоть она и женщина,
она тоже является "безопасным членом"?
414
00:22:22,926 --> 00:22:24,094
Ну да.
415
00:22:24,094 --> 00:22:25,179
Класс.
416
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Пиши рекомендацию, какую хочешь.
Я подпишу.
417
00:22:30,767 --> 00:22:33,395
А может, тебя не тревожить?
Я могу и подписать за тебя.
418
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Давай.
419
00:22:38,734 --> 00:22:40,861
- Тут здорово, да?
- Прекрасно.
420
00:22:40,861 --> 00:22:43,155
Свадьба скромная, потратим всего миллион.
421
00:22:43,822 --> 00:22:46,158
- Правда?
- Не всегда понимает шутки.
422
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Он так про всех, кто не любит его шутки.
423
00:22:56,960 --> 00:22:59,379
- А вот и организатор.
- Эй!
424
00:22:59,379 --> 00:23:00,881
- Я отойду.
- Да.
425
00:23:02,716 --> 00:23:03,717
Мне он нравится.
426
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Мне тоже.
427
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
Я рад, что ты приехал.
428
00:23:08,639 --> 00:23:10,015
Я должен был.
429
00:23:12,100 --> 00:23:14,561
Вы будете в классических смокингах?
430
00:23:15,646 --> 00:23:18,524
Классический смокинг будет
одним из моих костюмов. Да.
431
00:23:19,316 --> 00:23:20,901
Будешь переодеваться?
432
00:23:20,901 --> 00:23:23,028
Да, как на 16-летие.
433
00:23:23,737 --> 00:23:25,614
Слушай, я хотел тебя спросить...
434
00:23:27,366 --> 00:23:31,078
Джимми был бы моим шафером,
но он будет вести церемонию.
435
00:23:31,078 --> 00:23:32,162
И...
436
00:23:34,581 --> 00:23:36,166
Может быть, ты будешь шафером?
437
00:23:39,461 --> 00:23:42,256
Это здорово, что ты предложил мне, Брайан.
438
00:23:43,257 --> 00:23:44,258
Но знаешь, я бы...
439
00:23:45,843 --> 00:23:48,011
Я бы лучше с мамой посидел.
440
00:23:49,346 --> 00:23:51,265
Конечно. Да. Без проблем.
441
00:24:02,526 --> 00:24:05,487
Сидеть дома - отстой.
Но он так заботлив.
442
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
Проверяет мои уроки, готовит обед.
443
00:24:08,282 --> 00:24:09,366
Настоящий папа.
444
00:24:09,992 --> 00:24:12,244
- Здорово, да?
- Да.
445
00:24:15,038 --> 00:24:16,290
Отдай мою шляпу.
446
00:24:16,290 --> 00:24:18,625
Ты сказал мне надеть ее от солнца.
447
00:24:18,625 --> 00:24:19,918
Теперь мне жарко.
448
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Что ж, ладно.
449
00:24:22,212 --> 00:24:23,213
Привет.
450
00:24:23,797 --> 00:24:25,174
- Привет.
- Я не помешал?
451
00:24:25,174 --> 00:24:27,301
- Мы уже всё.
- Отлично.
452
00:24:27,301 --> 00:24:28,844
Про шляпу шутить можно?
453
00:24:29,761 --> 00:24:30,679
Не надо.
454
00:24:30,679 --> 00:24:33,056
Тебя подвезти? Я к маме еду, кстати.
455
00:24:33,849 --> 00:24:35,976
Нет. Я на велике.
И Шону надо кое с чем помочь.
456
00:24:35,976 --> 00:24:37,144
- Да.
- Как ты?
457
00:24:37,144 --> 00:24:38,228
Чудно.
458
00:24:38,228 --> 00:24:39,313
Ладно.
459
00:24:40,439 --> 00:24:42,482
Пол, пока ты не вернулся в 40-е годы...
460
00:24:43,066 --> 00:24:45,110
Ты же меня подкалываешь.
461
00:24:47,070 --> 00:24:48,780
Пришел мой черед оказать тебе услугу.
462
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
- Нет, я пас.
- На этот раз не выйдет.
463
00:24:50,741 --> 00:24:52,075
Черт.
464
00:24:52,075 --> 00:24:55,412
Вот ты пригласил Мэг в Вегас.
Обжегся. Больно.
465
00:24:55,412 --> 00:24:57,497
Но я понимаю твои чувства.
466
00:24:57,497 --> 00:24:58,916
И не останавливайся.
467
00:24:58,916 --> 00:25:00,000
Он прав.
468
00:25:00,000 --> 00:25:01,585
Я тебя просил? А тебя?
469
00:25:02,586 --> 00:25:05,130
Уикенд с Мэг провалился из-за награды.
470
00:25:05,130 --> 00:25:09,176
Они могут просто прислать мне ее.
471
00:25:09,176 --> 00:25:12,888
Что, теперь ты уже не едешь?
Это такая честь, Пол.
472
00:25:12,888 --> 00:25:14,431
Давай я поеду с тобой.
473
00:25:14,431 --> 00:25:16,099
Это не повод, чтобы согласиться.
474
00:25:17,226 --> 00:25:21,605
А как насчет докторши,
с которой ты кое-что делаешь?
475
00:25:22,147 --> 00:25:26,193
Ты спишь со своим врачом?
Ух ты! Она классная? Тебе нравится?
476
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Гэби говорит, что да.
477
00:25:27,569 --> 00:25:32,032
А еще она говорит, цитирую:
"Ноги у нее - отпад!"
478
00:25:32,032 --> 00:25:34,368
- Ясно.
- Эта Гэби.
479
00:25:34,368 --> 00:25:36,078
Она тебе нравится. Зови ее.
480
00:25:36,078 --> 00:25:38,330
Для тебя так трудно быть уязвимым?
481
00:25:38,330 --> 00:25:40,541
Весь этот Оплот Одиночества -
482
00:25:42,000 --> 00:25:42,876
уже старьё.
483
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Иногда нужно выбраться из крепости.
Сделать широкий жест.
484
00:25:47,881 --> 00:25:49,258
Люди любят такое.
485
00:25:49,258 --> 00:25:51,134
Очень широкий.
486
00:25:52,010 --> 00:25:54,972
- Это всё?
- Да, если ты меня послушаешь.
487
00:25:54,972 --> 00:25:57,307
Тогда ситуация сложная.
488
00:25:58,100 --> 00:25:59,101
Ты знаешь - я прав.
489
00:26:01,144 --> 00:26:03,438
Было так приятно сказать это тебе.
490
00:26:03,438 --> 00:26:05,816
Я вас обоих люблю.
491
00:26:05,816 --> 00:26:06,900
Пока.
492
00:26:10,320 --> 00:26:11,321
Идем.
493
00:26:12,030 --> 00:26:13,490
Я же сказала, что он стал лучше.
494
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
Всё равно противный.
495
00:26:23,166 --> 00:26:27,754
Значит, ты тогда не шутил насчет
кейтеринга "Вино белых"?
496
00:26:27,754 --> 00:26:30,674
Насчет названия не уверен, но да.
497
00:26:30,674 --> 00:26:32,426
Нужны инвесторы. Ты была не против.
498
00:26:32,426 --> 00:26:35,429
Мы прикалывались, а теперь будто бы нет?
499
00:26:35,429 --> 00:26:38,223
Ну да. Но теперь мне что-то страшно.
500
00:26:38,807 --> 00:26:40,434
Не бойся.
501
00:26:40,434 --> 00:26:41,894
- Ты тоже в деле?
- Да.
502
00:26:41,894 --> 00:26:43,937
Я поддерживаю малый черный бизнес.
503
00:26:43,937 --> 00:26:45,647
Какой же именно, например?
504
00:26:45,647 --> 00:26:47,107
Я сама - черный бизнес.
505
00:26:47,733 --> 00:26:49,943
Это куча денег. Надо поговорить с Дереком.
506
00:26:49,943 --> 00:26:51,862
- Всем спокойно.
- Ладно, понятно.
507
00:26:51,862 --> 00:26:53,822
Эй, Дер-мэн!
508
00:26:55,490 --> 00:26:56,491
Чего, Гэ-гёрл?
509
00:26:56,491 --> 00:26:59,036
Лиз даст 20 000 на кейтеринг Шона?
510
00:27:00,412 --> 00:27:01,413
Конечно.
511
00:27:02,122 --> 00:27:05,584
Он долго думал, но теперь за. А ты?
512
00:27:06,084 --> 00:27:09,254
Не знаю. Я сейчас очень занята.
513
00:27:09,796 --> 00:27:11,590
Лиз, помнишь, что ты мне подарила?
514
00:27:11,590 --> 00:27:13,300
Пускаешь в ход камень?
515
00:27:14,510 --> 00:27:15,802
Кстати, очень красивый.
516
00:27:16,553 --> 00:27:19,348
- Хочу такой.
- Ты не заслужила, Гэ-гёрл.
517
00:27:20,516 --> 00:27:22,309
Ты подарила его мне, когда мама умерла.
518
00:27:22,309 --> 00:27:25,646
И сказала - это в знак того,
что ты любишь меня.
519
00:27:25,646 --> 00:27:27,189
И всегда мне поможешь.
520
00:27:27,189 --> 00:27:30,651
Весь этот год ты столько помогала мне,
всегда меня выручала.
521
00:27:31,318 --> 00:27:34,071
И я так признательна. Спасибо.
522
00:27:34,696 --> 00:27:35,697
Не за что.
523
00:27:36,281 --> 00:27:37,616
Может, просить нескромно,
524
00:27:37,616 --> 00:27:39,701
но я подумала - не поможешь еще раз?
525
00:27:39,701 --> 00:27:41,119
Помоги Шону.
526
00:27:42,579 --> 00:27:45,332
Такая манипуляция
с твоей стороны - впервые.
527
00:27:45,332 --> 00:27:46,834
Да, это было круто.
528
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
И что?
529
00:27:51,255 --> 00:27:52,256
Ну ладно.
530
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
- Да!
- Да!
531
00:27:54,633 --> 00:27:55,926
- Отлично!
- Вот так!
532
00:27:57,177 --> 00:28:00,973
Я могу помочь с маркетингом, пиаром.
С тем же мерчем.
533
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Это лишнее. Тебе ничего не нужно делать.
534
00:28:03,100 --> 00:28:04,601
Я сам всем займусь.
535
00:28:06,395 --> 00:28:08,564
- Класс.
- Спасибо.
536
00:28:08,564 --> 00:28:09,815
Супер!
537
00:28:09,815 --> 00:28:11,733
- Ты лучшая, Лиз!
- Отпад.
538
00:28:15,863 --> 00:28:18,073
Эй. Дай руку.
539
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Твои чувства были задеты? Мне жаль.
540
00:28:25,914 --> 00:28:27,666
- Я хочу такой камень.
- Нет.
541
00:28:27,666 --> 00:28:29,001
Да ладно! Не будь такой.
542
00:28:29,001 --> 00:28:30,586
Нет. Ты меня надула.
543
00:28:43,182 --> 00:28:45,392
- Привет.
- Привет.
544
00:28:46,643 --> 00:28:49,605
Ты хочешь поехать со мной на уикенд?
545
00:28:50,189 --> 00:28:51,023
Когда?
546
00:28:52,649 --> 00:28:53,859
Сейчас.
547
00:28:56,320 --> 00:28:58,238
Ты знаешь, что ты смешной?
548
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Да.
549
00:29:06,121 --> 00:29:08,624
Ладно. Если спросят,
ты пригласил меня неделю назад.
550
00:29:08,624 --> 00:29:11,585
И я долго раздумывала.
551
00:29:11,585 --> 00:29:12,669
Ладно.
552
00:29:12,669 --> 00:29:15,380
- Дай мне пять минут.
- Хорошо.
553
00:29:22,971 --> 00:29:24,306
Можешь еще.
554
00:29:28,894 --> 00:29:30,938
{\an8}ТИА ЛЭЙРД 1980-2021
ЛЮБИМАЯ ЖЕНА, МАТЬ И ДРУГ
555
00:29:31,522 --> 00:29:32,523
Привет.
556
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
Вот.
557
00:29:36,443 --> 00:29:39,780
- Боже! Какая прелесть!
- Да?
558
00:29:39,780 --> 00:29:42,616
Это в компенсацию прошлого дня рождения.
559
00:29:42,616 --> 00:29:45,619
Я вправду думал, что нам
нужен гигантский телевизор.
560
00:29:45,619 --> 00:29:49,164
В общем, с днем рождения. Я люблю тебя.
561
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Дай поправлю.
562
00:30:13,939 --> 00:30:15,858
- Опоздали.
- Ничего, в самый раз.
563
00:30:15,858 --> 00:30:17,442
Знаешь, что будешь говорить?
564
00:30:18,777 --> 00:30:20,028
Придумаю.
565
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
- Простите.
- Конечно.
566
00:30:43,677 --> 00:30:45,053
Здесь не занято?
567
00:30:46,722 --> 00:30:47,973
Папа, что ты тут делаешь?
568
00:30:47,973 --> 00:30:49,850
В Вегасе так жарко.
569
00:30:50,601 --> 00:30:53,270
И я люблю мюзиклы четвероклассников.
570
00:30:54,813 --> 00:30:56,398
- Дэйв.
- Пол.
571
00:31:06,992 --> 00:31:08,368
Какой из них твой?
572
00:31:08,368 --> 00:31:10,204
Кажется, та большая мышь.
573
00:31:11,121 --> 00:31:13,457
- Папа, это же слон.
- Слон?
574
00:31:13,457 --> 00:31:16,627
- Большая мышь - это слон.
- Симпатичный.
575
00:31:16,627 --> 00:31:18,212
Да, он красивый парень.
576
00:31:18,212 --> 00:31:20,589
Ты в волшебном лесу.
577
00:31:25,677 --> 00:31:26,970
Она тебе нравится.
578
00:31:27,554 --> 00:31:28,847
Она не со мной.
579
00:32:13,392 --> 00:32:14,351
Ты встал!
580
00:32:14,351 --> 00:32:17,104
Так. Ладно. Я хочу включить тебе песню.
581
00:32:17,104 --> 00:32:19,481
Да ну! Опять слушаем музыку.
582
00:32:20,232 --> 00:32:22,609
Эта песня поднимает настроение моментально.
583
00:32:22,609 --> 00:32:23,694
Давай.
584
00:32:31,785 --> 00:32:33,579
Ясно. Я понимаю.
585
00:32:40,586 --> 00:32:42,754
- Зачем ты всё портишь?
- Ладно. Ладно.
586
00:32:42,754 --> 00:32:43,839
Да. Спасибо.
587
00:32:45,132 --> 00:32:47,593
Мы слушаем ее в автобусе,
когда на игры ездим.
588
00:32:47,593 --> 00:32:52,347
Как-то Саммер так разошлась, что разбила
о свою голову бутылку с энергетиком.
589
00:32:52,347 --> 00:32:54,433
Ну и ну! В этом вся Саммер.
590
00:32:54,433 --> 00:32:56,101
- Саммер.
- Пусть никогда не меняется.
591
00:33:12,242 --> 00:33:16,663
- Когда у тебя игра?
- В следующий вторник. Посмотрим.
592
00:33:18,040 --> 00:33:19,708
СУББОТА 25 ИЮНЯ 2022
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ МАМЫ
593
00:33:21,585 --> 00:33:22,586
О, черт.
594
00:33:24,630 --> 00:33:26,089
Мы забыли про мамин день рожденья.
595
00:33:30,719 --> 00:33:31,803
Нет, я...
596
00:33:35,432 --> 00:33:36,725
Боже мой.
597
00:33:36,725 --> 00:33:38,644
Ты же предлагал съездить к ней вчера.
598
00:33:39,853 --> 00:33:41,063
Да.
599
00:33:42,481 --> 00:33:43,982
Не мы забыли, а я.
600
00:33:43,982 --> 00:33:47,903
Забыла. Черт! Черт!
Господи! Ты мог напомнить!
601
00:33:47,903 --> 00:33:50,864
Я думал, ты знаешь, просто устала.
602
00:33:50,864 --> 00:33:53,742
- Черт! Я такая паршивка!
- Нет.
603
00:33:53,742 --> 00:33:55,494
- Нет, милая.
- Да что же это со мной?
604
00:33:55,494 --> 00:33:57,079
Как я могла забыть? Я забыла...
605
00:33:57,663 --> 00:33:59,122
Это была ошибка.
606
00:34:00,374 --> 00:34:01,333
Посмотри на меня.
607
00:34:03,293 --> 00:34:04,503
Ничего.
608
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
Нет, это не так.
609
00:34:07,089 --> 00:34:08,297
Элис.
610
00:35:07,524 --> 00:35:09,526
{\an8}Перевод:
Ирина Штейнбока