1 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Реймонде, Пол вас прийме. 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Ну нарешті. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 Лісо, погнали. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,443 Стівене, вставайте. Ми йдемо звідси. 5 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 А це для чого? 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Для насолоди. 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 Розважилися? Ходімо. 8 00:00:59,852 --> 00:01:00,853 Не забудьте маму. 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,814 А точно треба сьогодні? 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,567 Минуло достатньо часу. Вона хотіла, щоб ви розвіяли прах? 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,194 Так, але зараз трохи вітряно. 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,656 - Не хочу відчути її попіл у роті. - Я розумію. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 У покійної дружини день народження. 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,954 Я теж застряг. 15 00:01:20,414 --> 00:01:21,957 Нам обом треба жити далі. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,377 Наче зачинено. 17 00:01:25,377 --> 00:01:27,296 Так. Не переймайтеся. 18 00:01:29,381 --> 00:01:32,593 Я бачив, що вам присудили модну відзнаку. 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,344 - Не судіть... - Ой, та. 20 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 але я отримую про вас Ґуґл-сповіщення. 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,390 Це просто смішно. 22 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 Ого. Я ж чітко попросив: не судіть. 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 - Але я не погодився. - Справді. 24 00:01:43,604 --> 00:01:48,483 Асоціація психологів вручає мені нагороду за кар'єрні досягнення. 25 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Поздоровляю. 26 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 Та ну. Хрінь собача. 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,323 Чи можу я вам допомогти перед лицем таких труднощів? 28 00:01:54,323 --> 00:01:58,118 Ні. Просто я не готовий до списання в утиль. 29 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 - Можна сказати? - Ви весь час говорите. 30 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Говорю. Але я вам за це плачу, тому маю право. 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,878 Послухайте, коли я вперше до вас прийшов більш ніж 20 років тому... 32 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Двадцять два роки. 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 ...я пиячив, мій шлюб розпався, 34 00:02:12,966 --> 00:02:16,345 а самооцінка була нижче плінтуса, 35 00:02:16,345 --> 00:02:19,389 тому я постійно думав, як би накласти на себе руки. 36 00:02:20,224 --> 00:02:23,060 А тепер життя таке хороше, що я заходжу в ці двері 37 00:02:23,060 --> 00:02:24,686 і не завжди знаю, про що говорити. 38 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 Сьогодні я збирався поговорити про відчуття старості 39 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 і роздуми про те, чи можна мені ще носити шкірянку. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 - Не можна. - Ай. 41 00:02:35,447 --> 00:02:39,159 Слухайте, Поле. Ви присвятили свою кар'єру допомозі людям. 42 00:02:39,910 --> 00:02:42,037 Ви заслуговуєте на відзнаку і пошану. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,374 Не всі з цим погодяться. 44 00:02:46,333 --> 00:02:47,167 Хто, наприклад? 45 00:02:48,335 --> 00:02:52,047 Ясно. Ну, просто знайте, що я... 46 00:02:54,216 --> 00:02:55,634 дуже вам вдячний. 47 00:02:57,553 --> 00:02:58,971 Дякую, Поле. 48 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 Будь ласка. 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 А шкіряні штани можна? 50 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 - Ні. - А боді? 51 00:03:12,693 --> 00:03:14,027 Здається, кінець сеансу. 52 00:03:14,027 --> 00:03:17,573 Отже, Лісо. На роботі всіх оцінюють. 53 00:03:17,573 --> 00:03:20,492 Але ви чуєте сильну критику там, де вона легка. 54 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Ваша правда. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 Ви - це не ваші помилки. 56 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 Але шеф думає, що я кретинка. 57 00:03:28,250 --> 00:03:32,004 Це мамин голос, не шефа. Ви не кретинка. 58 00:03:32,004 --> 00:03:33,380 Знаєте, як я знаю? 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Бо ви охіренна. 60 00:03:36,592 --> 00:03:37,676 Люблю, коли ви лаєтеся. 61 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Я тому, курва, й матюкаюся. 62 00:03:41,096 --> 00:03:43,724 Ось чому ви варті кожної з цих 90 хвилин. 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 Бо ви теж охіренна. 64 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 Лісо, зараз не про мене. Але не зупиняйтеся. 65 00:03:49,188 --> 00:03:50,898 Але, бляха-муха, 90 хвилин? 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,358 Сеанс із темношкірою терапевткою того вартий. 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,862 Я не мушу вам пояснювати мамин нарцисизм. 68 00:03:56,862 --> 00:03:58,780 Чи про те, що це не співзалежність, 69 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 коли вся сім'я їде в ТРЦ купляти двоюрідному брату новий костюм. 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Так, ми все робимо громадою. 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Дякую. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 Та якщо серйозно, ваша сім'я збіса співзалежна. 73 00:04:09,833 --> 00:04:11,668 То це були її місця? 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Але залишати її тут некомфортно. 75 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Якщо це зніме тягар, можете з нею поговорити. 76 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 - Справді? - Так. 77 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 - Скажіть усе, чого так і не сказали. - Геть усе? 78 00:04:21,220 --> 00:04:26,016 Можете не згадувати той сон, у якому вона відрізала вам пеніс, але так. 79 00:04:26,016 --> 00:04:26,975 Так. 80 00:04:31,396 --> 00:04:35,067 Мамо, ти бувала така жахлива. 81 00:04:35,067 --> 00:04:38,111 Дико злобна. І критиканка. 82 00:04:39,238 --> 00:04:41,740 Ти обікрала свою церкву на тисячі доларів. 83 00:04:42,616 --> 00:04:43,450 Не знав. 84 00:04:43,450 --> 00:04:44,868 Але ти мене виховала. 85 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Я тебе люблю. 86 00:04:47,538 --> 00:04:48,997 Це було прекрасно. 87 00:04:48,997 --> 00:04:49,915 - Дякую. - Майже. 88 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 То що, розвіємо цю дамочку? 89 00:04:53,460 --> 00:04:54,628 Так. 90 00:04:56,588 --> 00:04:57,840 Не поспішайте. 91 00:04:58,507 --> 00:04:59,716 Мені на ноги не сипте. 92 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 Прийнято. 93 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 Я помилявся. Треба тікати. 94 00:05:07,599 --> 00:05:08,475 Он там. 95 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Охорона. Стій! 96 00:05:13,480 --> 00:05:16,775 Висипайте на бігу. 97 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 {\an8}Біжіть і сипте. 98 00:05:19,903 --> 00:05:21,780 {\an8}РОУЗ БОУЛ 99 00:05:46,930 --> 00:05:51,810 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 100 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 ПОДОРОЖ У СПОГАДИ ЧУХ-ЧУХ! 101 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 Що ти тут вигадувала? 102 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 ПРИВІТ! 103 00:06:43,904 --> 00:06:45,781 ЕЛІС ЛЕРД ЛАСКАВО ПРОСИМО, ЕЛІС 104 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Привіт. 105 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 От і все. 106 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 Але як чудово було. 107 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Я дуже тебе люблю. 108 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 {\an8}Ти не чуєш музики. 109 00:07:49,344 --> 00:07:51,889 {\an8}Просто дуже захотілося під неї потанцювати. 110 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 {\an8}А можна закінчити моє покарання? 111 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 {\an8}- Так. - Правда? 112 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 {\an8}Через два тижні. 113 00:07:59,188 --> 00:08:02,149 {\an8}- Це підло. - Ти вкрала мою машину, мала гівнючка. 114 00:08:02,149 --> 00:08:03,108 {\an8}Точно. 115 00:08:03,108 --> 00:08:06,528 {\an8}Пам'ятаєш, як ти приходила і лягала в ногах ліжка? 116 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 {\an8}Розказувала нам з мамою про пісню, якою захопилася. 117 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 {\an8}- Була слухацька вечірка. - Ага. 118 00:08:12,868 --> 00:08:15,037 {\an8}А далі я крутив тобі свою улюблену пісню. 119 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 {\an8}Ти казала, що в мене галімий музичний смак. 120 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 {\an8}Так. Мені цього бракує. 121 00:08:19,625 --> 00:08:22,044 {\an8}Втішу: музичний смак у тебе й зараз галімий. 122 00:08:22,628 --> 00:08:23,879 {\an8}Добре, що й досі так думаєш. 123 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 {\an8}Серйозно, що таке «Лялька Ґу-Ґу»? 124 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 {\an8}Ясно. 125 00:08:32,888 --> 00:08:36,350 {\an8}- За Дерека. Будьмо! - Дякую. 126 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 {\an8}Це так люб'язно. Дуже вдячний. 127 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 {\an8}На пенсію з такою копицею волосся? 128 00:08:42,063 --> 00:08:43,065 {\an8}Світ належить тобі. 129 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 {\an8}Та ну. 130 00:08:46,401 --> 00:08:47,903 {\an8}А що плануєш робити? 131 00:08:47,903 --> 00:08:50,822 {\an8}Не знаю. Мабуть, перший рік відпочиватиму вдома. 132 00:08:51,406 --> 00:08:52,658 {\an8}Тому я всіх запросила. 133 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 {\an8}Частково тому, що я за тебе рада. 134 00:08:54,910 --> 00:08:56,245 {\an8}Я дуже тебе люблю. 135 00:08:56,745 --> 00:08:59,790 {\an8}І щоб не було питань, коли я накладу на себе руки. 136 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 {\an8}Тост - вогонь. 137 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 {\an8}Дякую. 138 00:09:03,335 --> 00:09:04,920 {\an8}Важлива новина про весілля. 139 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 {\an8}Свято Дерека скінчилося? 140 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 {\an8}Нічого. Ще буде велике збіговисько, через кілька тижнів, з друзями. 141 00:09:09,758 --> 00:09:11,426 {\an8}Кількасот людей. 142 00:09:11,426 --> 00:09:12,678 {\an8}Нас запрошено? 143 00:09:14,054 --> 00:09:15,264 {\an8}Уже так. 144 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 {\an8}Вибач, кількасот людей? 145 00:09:16,807 --> 00:09:18,851 {\an8}Народ, у Дебона краще життя, ніж у нас? 146 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 Що тут скажеш? Я люблю людей, люди люблять мене. 147 00:09:22,312 --> 00:09:23,814 Це правда. І дратує. 148 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 Увага. Я думав, ми вже про моє. 149 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 - Не знаю. - Вибач. 150 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 - Перейшли? - Ні. 151 00:09:27,901 --> 00:09:28,819 Навряд чи. 152 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 Джиммі поновлено на посаді. 153 00:09:31,446 --> 00:09:34,449 І він усе-таки проводитиме мою весільну церемонію. 154 00:09:34,449 --> 00:09:35,367 Ого. 155 00:09:35,367 --> 00:09:37,286 А чому ти його повернув? 156 00:09:37,286 --> 00:09:39,538 Бо я - добрий великодушний принц. 157 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 - Ну не знаю, чи ти принц. - Ні. 158 00:09:41,915 --> 00:09:45,586 А ще я гнобив його за те, що він егоїстичний сучий син. 159 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 - Он воно що. - Тоді зрозуміло. 160 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Ці дві жіночки й досі мені не подруги. 161 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 - А нам насрати. - Нас це загартовує. 162 00:09:51,800 --> 00:09:52,885 - Так. - Так. 163 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 Вибач, я затримався. Їдьмо. 164 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Нічого. Я хочу пісяти. Можна... 165 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 Ґабі, поважай кордони. Потерпиш. 166 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Серйозно? Знаєш, скільки води я випиваю за день? Секунду. 167 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 - Доброго ранку. - Чорт. Ух ти. 168 00:10:09,818 --> 00:10:11,904 Ого, який подив на обличчі. 169 00:10:13,363 --> 00:10:14,865 А тобі в туалет не треба? 170 00:10:14,865 --> 00:10:16,366 Заради такого я потерплю. 171 00:10:17,576 --> 00:10:19,578 Ґабі, це доктор Барам. 172 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 Ти бачив мене голу. Називай на ім'я. 173 00:10:23,498 --> 00:10:26,210 - Джулі. - Привіт, Джулі. Я Ґабі. 174 00:10:26,877 --> 00:10:28,921 Що ж, піду надіну трусики. 175 00:10:28,921 --> 00:10:31,215 А ти спробуй розвеселити буркотуна. 176 00:10:31,215 --> 00:10:34,134 Біситься, бо здобув нагороду як найкращий психотерапевт. 177 00:10:34,134 --> 00:10:36,595 А в спальні йому нагороди будуть? Вжух! 178 00:10:37,262 --> 00:10:39,473 Охрініти. Не хочу знати. Хоча насправді хочу. 179 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 Що? Ой, капець. Вибачте. 180 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 Коли я хвилююся, то мелю казна-що. 181 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 Це якраз той випадок. Вибачте. 182 00:10:46,438 --> 00:10:48,857 Ти запросиш її на церемонію нагородження? 183 00:10:48,857 --> 00:10:50,150 Іди в туалет. 184 00:10:53,195 --> 00:10:54,404 Кумедна. 185 00:10:54,404 --> 00:10:55,781 Правда? 186 00:10:55,781 --> 00:10:59,409 Слухай, церемонія нагородження - у Веґасі, 187 00:10:59,409 --> 00:11:02,079 - і я не певен, чи я... - Так. Ні. Спокійно. 188 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 - Чи я поїду. - Ні. 189 00:11:03,413 --> 00:11:09,378 Мені приємно було отримати запрошення від твоєї колеги, 190 00:11:09,962 --> 00:11:14,758 але я не певна, що ми зараз на стадії «Висидіти разом нудну церемонію». 191 00:11:14,758 --> 00:11:19,221 Я ніколи не був на цій стадії, навіть у шлюбі. 192 00:11:31,358 --> 00:11:33,235 Я не знаю, де туалет. 193 00:11:33,235 --> 00:11:34,736 По коридору ліворуч. 194 00:11:36,238 --> 00:11:38,532 - Боже мій. Які в неї ноги. - Ані слова. 195 00:11:38,532 --> 00:11:40,284 - Поздоровляю. - Іди. 196 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Добре, я зараз... 197 00:11:45,789 --> 00:11:47,583 Але чесно, я дуже за тебе рада. 198 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 Це так надихає. 199 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Думала, постарію, сексу не буде... 200 00:11:50,752 --> 00:11:52,296 - Іди. - ...але я трахатимуся вічно. 201 00:11:52,296 --> 00:11:54,214 - Це щирий кайф. - Перестань. Іди. 202 00:12:03,807 --> 00:12:05,976 Чудово, що ти тут працюєш. 203 00:12:05,976 --> 00:12:08,604 У казковому світі корпоративної бухгалтерії. 204 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 - Надіюся, тобі хоч трохи цікаво. - Тату, ти жартуєш? 205 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 Люблю сканувати документи. 206 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 Якби ти дозволяв сканувати в дитинстві, я б не пішов грати у футбол. 207 00:12:17,237 --> 00:12:18,322 Ясненько. 208 00:12:20,199 --> 00:12:21,825 Я вдячний за роботу. Дякую. 209 00:12:21,825 --> 00:12:24,536 Сину, я радий, що ти так добре справляєшся. 210 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 - Так тримати. - Слухаюся, сер. 211 00:12:33,253 --> 00:12:35,797 Я вже не безробітний і нарешті можу дати оце. 212 00:12:37,257 --> 00:12:41,762 Мить найбільшої гордості терапевта - орендна плата від пацієнта. 213 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 А можете радіти за мене і одночасно злитися на нього? 214 00:12:45,599 --> 00:12:48,519 Можу. Ти молодець, малий. 215 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 - Що з тобою таке? - Дуже багато всього, Поле. 216 00:12:54,149 --> 00:12:58,153 Слухай, я тут думав про твою нагороду. 217 00:12:58,153 --> 00:13:01,240 Чого всі окропом пісяють від тої клятої нагороди? 218 00:13:01,240 --> 00:13:02,324 Якої нагороди? 219 00:13:02,324 --> 00:13:04,201 Пола номінували на «Бурчеммі». 220 00:13:04,201 --> 00:13:06,578 Вручають усім, хто вічно ходить насуплений 221 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 без жодної причини. 222 00:13:07,746 --> 00:13:09,540 Поле, премія у вас у кишені. 223 00:13:11,083 --> 00:13:14,253 Добре, слухайте. За кар'єрні досягнення вшановують 224 00:13:14,253 --> 00:13:16,129 на найпізнішому етапі життя, 225 00:13:16,129 --> 00:13:20,259 коли ти ще здатен виступати з промовою, а не заїкатися, 226 00:13:20,259 --> 00:13:23,387 белькотіти: «Бла-бла-бла» - й обсиратися на сцені. 227 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 Якщо це станеться, зала аплодуватиме стоячи. 228 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Життю кінець. 229 00:13:28,392 --> 00:13:31,395 А вишенька на торті: дочка вважає мене егоїстичним виродком. 230 00:13:32,271 --> 00:13:35,399 Те, про що ти говориш, - просто перепони. 231 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 Ти їх подолаєш. 232 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Може, запросиш Меґ із сім'єю у Веґас? Відсвяткуєте разом. 233 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Ти здурів? 234 00:13:41,572 --> 00:13:45,450 Меґ зі мною майже не розмовляє, а Мейсону десять років. 235 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 Що йому? Казино й шльондри? 236 00:13:47,286 --> 00:13:49,329 Тепер Веґас заточений під родини. 237 00:13:49,329 --> 00:13:52,958 Тобто ви з онуком зможете ходити по казино і шльондрах разом. 238 00:13:52,958 --> 00:13:54,877 Він за мною не встигатиме. 239 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 Я гуляю на всі. 240 00:13:58,755 --> 00:14:01,717 - Дякую, що прийшла. - Я тут лише з однієї причини. 241 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 На тій дурній картині була я? 242 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 - То була ти. - Що ти сказав? 243 00:14:07,347 --> 00:14:08,849 На картині - ти. 244 00:14:08,849 --> 00:14:13,270 Дякую. Коли мужик визнає мою правоту, у мене реально зволожується персик. 245 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 Я мав частіше її визнавати. 246 00:14:18,192 --> 00:14:21,820 Я справді шкодую про те, що наговорила в артгалереї. 247 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 Але я собі пробачила. 248 00:14:24,031 --> 00:14:26,658 Я пройшла всі етапи. Це забрало аж дві хвилини. 249 00:14:28,410 --> 00:14:31,622 Але виставка була чумова. І приємно бачити твій шалений успіх. 250 00:14:32,414 --> 00:14:33,415 Дякую. 251 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 Згадала, яким ти був, коли познайомилися. 252 00:14:38,504 --> 00:14:41,006 - А можемо спробувати ще раз? - Що, вибач? 253 00:14:41,006 --> 00:14:44,426 Що? Я не думаю, що наше кохання минуло. Просто я напартачив. 254 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Ти й досі найвеселіша, найсексуальніша жінка на світі. 255 00:14:50,474 --> 00:14:54,520 Капець. Дико бісить, що на мене це діє. 256 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 Ходімо звідси? 257 00:15:00,400 --> 00:15:03,403 Ого. Так. 258 00:15:04,196 --> 00:15:05,697 Мене це влаштовує. 259 00:15:07,449 --> 00:15:09,243 Не віриться, що ми знову цим займаємося. 260 00:15:09,243 --> 00:15:11,328 Ну, це логічно. 261 00:15:11,328 --> 00:15:14,331 Коли зламаєш печатку сексу, то вже не зупинишся. 262 00:15:14,331 --> 00:15:16,458 - Так. - До того ж я дуже вправний... 263 00:15:16,458 --> 00:15:18,877 - О, так. Так. - ...відколи ходжу на зумбу. Так. 264 00:15:20,254 --> 00:15:21,088 Ми цілком сумісні. 265 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Думаєш, відповідність пеніса й піхви? 266 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 У тебе там вузенько. 267 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 Дякую. 268 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 - Добре для нас обох. - Що? 269 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 Очманіти. 270 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Ти сьогодні врятував мою шкуру. 271 00:15:32,307 --> 00:15:34,768 Я була отак близько до того, щоб переспати з Ніко. 272 00:15:34,768 --> 00:15:37,354 Розказував, як він заради мене змінився, 273 00:15:37,354 --> 00:15:38,730 що й досі не п'є, 274 00:15:38,730 --> 00:15:41,316 і яка я сексуальна, а ти ж знаєш, я таке люблю. 275 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 - Ти таки сексуальна. - Боже. Дякую. 276 00:15:43,485 --> 00:15:45,112 - Так. - Але чим я думала? 277 00:15:45,112 --> 00:15:47,072 Я стільки втратила, щоб його пролікувати. 278 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 Відмовилася від викладання. Не їздила на конференції. 279 00:15:50,617 --> 00:15:54,162 Я втратила купу можливостей, тільки щоб його витягти. 280 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 Тому дякую за безпечний член. 281 00:15:58,876 --> 00:15:59,960 Так. Будь ласка. 282 00:16:03,463 --> 00:16:06,925 Член не схвалить, що я таке кажу, але він не любить слова «безпечний». 283 00:16:07,718 --> 00:16:10,429 Може, краще «зухвалий» чи «величний»? 284 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 А може, «пристойний»? 285 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 «Послідовний»? 286 00:16:13,765 --> 00:16:15,017 Чи, можливо... 287 00:16:16,268 --> 00:16:17,728 «член робочого класу»? 288 00:16:22,107 --> 00:16:25,527 - Так, йому подобається. - Чорт. Він зацінив. 289 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 Я схвалюю. Пораджуся з профспілкою. 290 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 - Привіт, люба. - Привіт. 291 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 Підеш зі мною забрати пошту? 292 00:16:36,705 --> 00:16:39,875 Хочеш, щоб я з тобою пройшлася до кінця доріжки? 293 00:16:39,875 --> 00:16:41,084 І назад. 294 00:16:42,920 --> 00:16:45,464 - Привіт. - І вам привіт. 295 00:16:45,464 --> 00:16:46,548 Краще смерть. 296 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Якщо Ліз обіцяла допомогу, чому ти не попросиш? 297 00:16:50,135 --> 00:16:51,970 Та ні, то ми просто дуркували. 298 00:16:51,970 --> 00:16:54,097 Крім того, я пішов працювати до тата. 299 00:16:55,516 --> 00:16:56,975 І як воно там? 300 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 Я дуже вдячний за надану можливість. 301 00:16:59,728 --> 00:17:00,729 Гаплик. 302 00:17:03,607 --> 00:17:05,442 Ти дивилася на це дерево? 303 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 Витончений стовбур. 304 00:17:09,363 --> 00:17:11,031 Міцні кінцівки. 305 00:17:12,241 --> 00:17:13,575 Яка краса. 306 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 Дереку, ти хочеш трахнути дерево? 307 00:17:15,618 --> 00:17:16,744 Це наче незаконно. 308 00:17:16,744 --> 00:17:18,997 Прошу, скажи, що не це тебе зупиняє. 309 00:17:20,332 --> 00:17:23,417 Добре. Я допоможу залучити Ліз. 310 00:17:23,417 --> 00:17:26,922 Ґабі теж розкрутимо на допомогу. А ще в мене є камінець. 311 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 Поясни, бо я не все розумію. 312 00:17:30,968 --> 00:17:34,346 Ліз дарує найкращі поліровані камінці людям, яких найбільше любить. 313 00:17:34,346 --> 00:17:39,268 Вона подарувала їх тільки мені, Дереку й двом з трьох своїх синів. 314 00:17:40,936 --> 00:17:44,314 Отже, церемонія почнеться, і я промовлю вступне слово. 315 00:17:45,107 --> 00:17:47,693 Точно хочеш послухати зараз? Сюрприз не підходить? 316 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 - Мене влаштує відсутність сюрпризів. - Добре. 317 00:17:50,112 --> 00:17:53,031 Отже, я стоятиму біля тебе. 318 00:17:53,031 --> 00:17:56,285 Ліз - це гості. Коли будеш готовий. 319 00:17:56,285 --> 00:17:59,162 - Ти будеш так близько? - Мабуть, так близько й буду. 320 00:18:00,122 --> 00:18:01,540 Чарлі стоятиме отут. 321 00:18:01,540 --> 00:18:03,917 Про нього не думай. Він дивитиметься на мене. 322 00:18:03,917 --> 00:18:05,460 Добре. 323 00:18:05,460 --> 00:18:07,963 Так. Дай п'ять. У тебе все вийде, друже. 324 00:18:09,131 --> 00:18:10,549 - І з Чарлі. - Він зацінить. 325 00:18:11,466 --> 00:18:12,551 Зараз... Секунду, 326 00:18:12,551 --> 00:18:14,761 - бо я старанно готувався. - Так. 327 00:18:14,761 --> 00:18:16,471 Так, так. 328 00:18:17,389 --> 00:18:18,390 Капець. 329 00:18:18,390 --> 00:18:21,685 Це нагадує мені той день, коли ти одружував мене й Тіа. 330 00:18:21,685 --> 00:18:23,604 - Нас із Тіа. - Усім плювати, Ліз. 331 00:18:23,604 --> 00:18:25,939 - Але це неправильно. - Не відволікайся. 332 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 «Шлюб». 333 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 Дай секунду. 334 00:18:35,824 --> 00:18:37,993 - Ого. - Це недобре. 335 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 Так. Але тепер я з нетерпінням чекаю цього весілля. 336 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Зняти напругу. Я в нормі. Треба розслабитися. 337 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 Так. 338 00:18:45,459 --> 00:18:46,627 На шкільному баскетболі, 339 00:18:46,627 --> 00:18:49,171 коли мене хтось обзивав, це давало поштовх. 340 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Ліз, можеш уявити, що в мене нічого не вийде? 341 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 Тут і уявляти не треба. Це катастрофа. 342 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 - Та пішла ти, Ліз. - Так. 343 00:18:55,552 --> 00:18:57,930 А знаєш, зараз я просто почитаю. 344 00:18:57,930 --> 00:19:00,349 - Без емоцій, лише слова. - Так точно вийде. 345 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 «Шлюб...» Ні. 346 00:19:03,644 --> 00:19:04,728 Мені срака. 347 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Без краплі лубриканта. 348 00:19:05,854 --> 00:19:09,233 Ліз. У нормі - смішно, але не сьогодні. 349 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Сьогодні трохи смішно. 350 00:19:10,734 --> 00:19:13,904 Не сьогодні. Великий стрес. Учора приїхали мої батьки. 351 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 Тато питав: «Подружжя ґеїв цілуються наприкінці 352 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 чи буцаються кулаками?» 353 00:19:17,908 --> 00:19:19,076 Браяне, спокійно. 354 00:19:19,076 --> 00:19:21,703 Я трохи запанікував, але обіцяю, я опаную себе. 355 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 Шлюб. 356 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 - Пішла ти, Ліз! Це не твоє діло. - Друже. 357 00:19:28,627 --> 00:19:31,421 Це справа Браяна, уявного Чарлі та мене. 358 00:19:31,421 --> 00:19:33,507 - Моя. - Ліз, не дратуй мене! 359 00:19:33,507 --> 00:19:35,050 Ти тут - просто гості. 360 00:19:35,050 --> 00:19:38,345 А якщо гості - не глузливі потвори, які жеруть лохину, 361 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 ти не в тому образі. 362 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 - Пішла ти! - Пройдися. Вона не варта нервів. 363 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Пішла ти, Ліз. 364 00:19:42,891 --> 00:19:46,144 Ти не зіпсуєш найкращий день мого життя, відьмо-грамарнаці. 365 00:19:47,604 --> 00:19:49,231 Смачна лохина. 366 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 - Як почуваєшся? - Почуваюся добре. 367 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 Нормально. Я не тому дзвоню. 368 00:19:55,487 --> 00:19:56,405 Я... 369 00:19:57,197 --> 00:19:58,615 Це найгірше місто в світі, 370 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 але як ти ставишся до Лас-Веґаса? 371 00:20:01,702 --> 00:20:06,081 Не суди суворо, але я його страх як люблю. 372 00:20:06,665 --> 00:20:07,916 Я теж. 373 00:20:09,626 --> 00:20:12,796 Хотів спитати, чи ви з Мейсоном і Дейвом 374 00:20:12,796 --> 00:20:14,590 приїхали б до мене на ці вихідні. 375 00:20:15,174 --> 00:20:16,633 - Я все оплачую. - Ого. 376 00:20:19,428 --> 00:20:20,846 От чорт, ми не можемо. 377 00:20:20,846 --> 00:20:22,514 Вибач. 378 00:20:22,514 --> 00:20:24,808 У Мейсона в суботу шкільна вистава. 379 00:20:26,727 --> 00:20:29,813 Добре, а в неділю приїхати зможете? 380 00:20:29,813 --> 00:20:33,483 - Можу залишитися на кілька днів. - А чому обов'язково в ці вихідні? 381 00:20:33,483 --> 00:20:37,362 Та так. Мені вручають нагороду за життєві досягнення від Асоціації... 382 00:20:37,362 --> 00:20:41,158 Ясно. Як я могла забути? Спочатку робота, потім усе інше. 383 00:20:41,158 --> 00:20:43,535 - Не так пояснив - Тату, я зайнята. 384 00:20:43,535 --> 00:20:45,329 - У будь-який вікенд. - Кладу трубку. 385 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Бляха. 386 00:20:59,593 --> 00:21:03,013 Ти повний невіглас, і поради твої жахливі. 387 00:21:04,181 --> 00:21:05,390 Ваш пацієнт? 388 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 Ні, це мій шеф і ментор. Так. 389 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Салют. 390 00:21:14,399 --> 00:21:18,820 Поле, ти в доброму гуморі? Можна попросити про неприємну послугу? 391 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 - Ні. - Що ж, байдуже. 392 00:21:23,158 --> 00:21:24,284 Усе одно попрошу. 393 00:21:27,287 --> 00:21:29,915 - Я подаюся на викладання. - Викладання? 394 00:21:31,416 --> 00:21:34,211 Ґабі, університети - це п'яте коло пекла. 395 00:21:34,211 --> 00:21:39,842 Порядок такий: немовлята, мюзикли, фокуси, капуста, університети. 396 00:21:39,842 --> 00:21:42,344 Про фокуси не починай. Я їздила на «Табір фокусників». 397 00:21:42,344 --> 00:21:44,346 Я витягну тобі з вух таке, що ти отетерієш. 398 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 - Дай вухам спокій. - Добре. 399 00:21:47,516 --> 00:21:48,433 Що ти хотіла? 400 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 Попросити в тебе рекомендаційного листа. 401 00:21:51,186 --> 00:21:53,480 Нащо тобі те викладання? 402 00:21:53,480 --> 00:21:56,483 Бо навіть з усіма пацієнтами я маю вільний ресурс. 403 00:21:56,483 --> 00:21:57,901 І ми про це говорили. 404 00:21:57,901 --> 00:22:01,154 Більше викладачів, схожих на мене, - більше таких психотерапевтів. 405 00:22:01,154 --> 00:22:03,657 Я не маю на увазі високих і бомбезних. 406 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 Я маю на увазі... 407 00:22:04,741 --> 00:22:05,826 - Чорних. - Точно. 408 00:22:05,826 --> 00:22:09,413 До того ж у мене тепер є безпечний член. Тож часу повно. 409 00:22:10,539 --> 00:22:11,456 Безпечний член? 410 00:22:11,456 --> 00:22:14,418 Простий секс без ускладнень, який не псує тобі життя. 411 00:22:14,418 --> 00:22:15,377 А Джулі... 412 00:22:16,128 --> 00:22:17,171 Тихо. 413 00:22:17,754 --> 00:22:22,926 Хоч вона й жінка, її можна вважати «безпечним членом»? 414 00:22:22,926 --> 00:22:24,094 Авжеж. 415 00:22:24,094 --> 00:22:25,179 Кльово. 416 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Напиши собі рекомендацію, я підмахну. 417 00:22:30,767 --> 00:22:33,395 А я тебе не обтяжу? Підпис теж можу підробити. 418 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Ну супер. 419 00:22:38,734 --> 00:22:40,861 - Правда ж, тут прекрасно? - Дуже гарно. 420 00:22:40,861 --> 00:22:43,155 Гостей небагато, всього мільйон витратимо. 421 00:22:43,822 --> 00:22:46,158 - Справді? - Він не завжди вловлює сарказм. 422 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Це про всіх, хто не доганяє його жартів. 423 00:22:57,961 --> 00:22:59,379 - Організаторка весілля. - Привіт. 424 00:22:59,379 --> 00:23:00,881 - Я на хвилинку. - Добре. 425 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 Він мені подобається. 426 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Мені теж. 427 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Я дуже радий, що ти приїхав. 428 00:23:08,639 --> 00:23:10,015 Я б не пропустив. 429 00:23:12,100 --> 00:23:14,561 То ти будеш у класичному смокінгу? 430 00:23:15,646 --> 00:23:18,524 Класичний смокінг є в переліку моїх костюмів, так. 431 00:23:19,316 --> 00:23:20,901 Ти будеш міняти наряди? 432 00:23:20,901 --> 00:23:23,028 Так, як на 16-й день народження. 433 00:23:23,737 --> 00:23:25,614 Слухай, хотів тебе спитати... 434 00:23:27,366 --> 00:23:31,078 Джиммі мав бути моїм дружбою, але він проводитиме церемонію, 435 00:23:31,078 --> 00:23:32,162 а... 436 00:23:34,581 --> 00:23:36,166 Я б хотів, щоб ти був поруч. 437 00:23:39,461 --> 00:23:42,256 Ну, приємно, що ти спитав, Браяне. 438 00:23:43,257 --> 00:23:44,258 Але ти знаєш, я... 439 00:23:45,843 --> 00:23:48,011 я краще просто посиджу з мамою. 440 00:23:49,346 --> 00:23:51,265 Авжеж. Так. Нема питань. 441 00:24:02,526 --> 00:24:05,487 Сидіти під замком - нудота. Зате він завжди вдома. 442 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 Перевіряє домашку, готує вечерю. 443 00:24:08,282 --> 00:24:09,366 Режим татуся. 444 00:24:09,992 --> 00:24:12,244 - Але ж це добре? - Так. 445 00:24:15,038 --> 00:24:16,290 Віддай капелюха. 446 00:24:16,290 --> 00:24:18,625 Ти сказав, щоб я наділа, бо сонце пече. 447 00:24:18,625 --> 00:24:19,918 А тепер мені пече. 448 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Добре. Капець. 449 00:24:22,212 --> 00:24:23,213 Привіт. 450 00:24:23,797 --> 00:24:25,174 - Привіт. - Я не завадив? 451 00:24:25,174 --> 00:24:27,301 - Ми закінчили. - Чудесно. 452 00:24:27,301 --> 00:24:28,844 Можна поглузувати з капелюха? 453 00:24:29,761 --> 00:24:30,679 Не раджу. 454 00:24:30,679 --> 00:24:33,056 Тебе підвезти? Я з'їжджу до мами. Ти зі мною? 455 00:24:33,849 --> 00:24:35,976 Ні, я на велику. А ще треба допомогти Шону. 456 00:24:35,976 --> 00:24:37,144 - Так. - Усе добре? 457 00:24:37,144 --> 00:24:38,228 Чудово. 458 00:24:38,228 --> 00:24:39,313 Добре. 459 00:24:40,439 --> 00:24:42,482 Поле, поки ти не пішов у ньюзрум 40-х років... 460 00:24:43,066 --> 00:24:45,110 Вибач, ти мене завжди тицяєш носом. 461 00:24:47,070 --> 00:24:48,780 Думаю, настав час віддячити. 462 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 - Я пас. - Нема такого варіанту. 463 00:24:50,741 --> 00:24:52,075 Ой, капець. 464 00:24:52,075 --> 00:24:55,412 Слухай, ти запросив Меґ у Веґас. Обпікся. Це фігово. 465 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 Але ти дав їй знати, як почуваєшся. 466 00:24:57,497 --> 00:24:58,916 Роби так і надалі. 467 00:24:58,916 --> 00:25:00,000 Він має рацію. 468 00:25:00,000 --> 00:25:01,585 А тебе хто питав? Чи тебе? 469 00:25:02,336 --> 00:25:05,130 Вихідні з Меґ накрилися через нагороду. 470 00:25:05,130 --> 00:25:09,176 Але ту фігню мені можуть надіслати поштою. 471 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Боже, тепер ти не поїдеш? Поле, тебе вшановують. 472 00:25:12,888 --> 00:25:14,431 Давай я з тобою поїду. 473 00:25:14,431 --> 00:25:16,099 Невдалий маркетинговий хід. 474 00:25:17,226 --> 00:25:21,605 А ця лікарка, з якою в тебе С-Е-К-С? 475 00:25:22,147 --> 00:25:26,193 Ти спиш з лікаркою? Боже. Вона гарна? Тобі подобається? 476 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Ґабі підтвердила. 477 00:25:27,569 --> 00:25:32,032 А ще Ґабі каже - цитую: «У неї ноги від вух!» 478 00:25:32,032 --> 00:25:34,368 - Ясно. - Чортова Ґабі. 479 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Вона тобі подобається. Запроси. 480 00:25:36,078 --> 00:25:38,330 Чому тобі так важко бути вразливим? 481 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 Ця твоя Фортеця самотності, 482 00:25:42,000 --> 00:25:42,876 це занудство. 483 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Інколи треба бути щирим. Наважуватися на великий крок. 484 00:25:47,881 --> 00:25:49,258 Люди люблять великі кроки. 485 00:25:49,258 --> 00:25:51,134 Гігантські кроки. 486 00:25:52,010 --> 00:25:54,972 - У тебе все? - Тільки якщо ти послухаєшся. 487 00:25:54,972 --> 00:25:57,307 Тоді ми в халепі. 488 00:25:58,100 --> 00:25:59,101 Я маю рацію. 489 00:26:01,144 --> 00:26:03,438 Бляха, як приємно це тобі сказати. 490 00:26:03,438 --> 00:26:05,816 Чуєте, люблю вас обох. 491 00:26:05,816 --> 00:26:06,900 Бувай. 492 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 Перестань. 493 00:26:12,030 --> 00:26:13,490 А я казала, що йому краще. 494 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 Все одно бісить. 495 00:26:23,166 --> 00:26:27,754 То я бачу, ти не жартував про «Гризоту-білих-кейтеринг». 496 00:26:27,754 --> 00:26:30,674 Назва ще не остаточна, але так. 497 00:26:30,674 --> 00:26:32,426 Потрібні інвестори. Ти хотіла. 498 00:26:32,426 --> 00:26:35,429 Ми просто жартували. А тепер ти вдаєш, що ні? 499 00:26:35,429 --> 00:26:38,223 Я вдавав, але тепер мені трохи страшно. 500 00:26:38,807 --> 00:26:40,434 Слухай, не бійся. 501 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 - Ти заодно? - Так. 502 00:26:41,894 --> 00:26:43,937 Я підтримую малий чорний бізнес. 503 00:26:43,937 --> 00:26:45,647 Який бізнес ти підтримуєш? 504 00:26:45,647 --> 00:26:47,107 Я й сама - чорний бізнес. 505 00:26:47,733 --> 00:26:49,943 Це велика сума. Я мушу поговорити з Дереком. 506 00:26:49,943 --> 00:26:51,862 - Усі вгамуйтеся. - Прийнято. 507 00:26:51,862 --> 00:26:53,822 Чуєш, поїзде Ді! 508 00:26:55,490 --> 00:26:56,491 Що, точко Джі? 509 00:26:56,491 --> 00:26:59,036 Дозволиш Ліз дати Шону 20 штук на бізнес? 510 00:27:00,412 --> 00:27:01,413 Авжеж. 511 00:27:02,122 --> 00:27:05,584 Він оговтався, хоч і не одразу. Ти в ділі? 512 00:27:06,084 --> 00:27:09,254 Я не знаю. Я зараз така зайнята. 513 00:27:09,796 --> 00:27:11,590 Ліз, пам'ятаєш свій подарунок? 514 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 Ще й камінь у це втягуєш? 515 00:27:14,510 --> 00:27:15,802 Гарненький камінець. 516 00:27:16,553 --> 00:27:19,348 - І я такий хочу. - Ти не заслужила, «точко Джі». 517 00:27:20,516 --> 00:27:22,309 Ти дала його мені після смерті мами 518 00:27:22,309 --> 00:27:25,646 і сказала, що він символізує твою любов, 519 00:27:25,646 --> 00:27:27,189 і ти завжди мене підтримаєш. 520 00:27:27,189 --> 00:27:30,651 За минулий рік ти підставляла мені плече знову і знову, 521 00:27:31,318 --> 00:27:34,071 і я дуже тобі вдячна. Дякую. 522 00:27:34,696 --> 00:27:35,697 Нема за що. 523 00:27:36,281 --> 00:27:37,616 Може, так нечесно, 524 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 але підтримай мене, будь ласка, ще раз, 525 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 допоможи з Шоном. 526 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Це твій найбільш маніпулятивний вчинок. 527 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 Дуже непогано. 528 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Ну? 529 00:27:51,255 --> 00:27:52,256 Давайте. 530 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 - Так! - Ура! 531 00:27:54,633 --> 00:27:55,926 - Клас. - Вдалося. 532 00:27:57,177 --> 00:28:00,973 А знаєш, я допоможу з маркетингом. Піар. Я роблю класний мерч. 533 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Це найкраще. Тобі не треба нічого робити. 534 00:28:03,100 --> 00:28:04,601 Я все беру на себе. 535 00:28:06,395 --> 00:28:08,564 - Кльово. - Дякую. 536 00:28:08,564 --> 00:28:09,815 Молодчина. 537 00:28:09,815 --> 00:28:11,733 - Ти найкраща. Дякую. - Ліз, ти топчик. 538 00:28:15,863 --> 00:28:18,073 Ну? Дай руку. 539 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Образили твої почуття? Вибач. 540 00:28:25,914 --> 00:28:27,666 - Дай мені камінець. - Ні. 541 00:28:27,666 --> 00:28:29,001 Та ну. Не жлобися. 542 00:28:29,001 --> 00:28:30,586 Ні, ти мною маніпулювала. 543 00:28:43,182 --> 00:28:45,392 - Привіт. - Привіт. 544 00:28:46,643 --> 00:28:49,605 Хочеш зі мною поїхати на вихідні? 545 00:28:50,189 --> 00:28:51,023 Коли? 546 00:28:52,649 --> 00:28:53,859 Зараз. 547 00:28:56,320 --> 00:28:58,238 Ти в курсі, що ти смішний? 548 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Так. 549 00:29:06,121 --> 00:29:08,624 Якщо спитають, ти запросив тиждень тому, 550 00:29:08,624 --> 00:29:11,585 і то я довго вагалася. 551 00:29:11,585 --> 00:29:12,669 Добре. 552 00:29:12,669 --> 00:29:15,380 - Дай п'ять хвилин. - Чекаю. 553 00:29:22,971 --> 00:29:24,306 А ти ще у формі. 554 00:29:28,894 --> 00:29:30,938 {\an8}ТІА ЛЕРД 1980-2021 ЛЮБЛЯЧА ДРУЖИНА, МАТИ, ПОДРУГА 555 00:29:31,522 --> 00:29:32,523 Привітик. 556 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Ось. 557 00:29:36,443 --> 00:29:39,780 - Боже мій. Вони прекрасні. - Правда? 558 00:29:39,780 --> 00:29:42,616 Реабілітуюся за торішнє фіаско з днем народження. 559 00:29:42,616 --> 00:29:45,619 Я думав, що нам обом сподобається мегателевізор. 560 00:29:45,619 --> 00:29:49,164 Коротше, з днем народження. Я люблю тебе. 561 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Дай поправлю. 562 00:30:13,939 --> 00:30:15,858 - Запізнюємося. - Ні, саме вчасно. 563 00:30:15,858 --> 00:30:17,442 Придумав, що казатимеш? 564 00:30:18,777 --> 00:30:20,028 Зорієнтуюся на місці. 565 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 - Вибачте. - Проходьте. 566 00:30:43,677 --> 00:30:45,053 Ці місця зайняті? 567 00:30:46,722 --> 00:30:47,973 Тату, звідки ти тут? 568 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 У Веґасі занадто жарко. 569 00:30:50,601 --> 00:30:53,270 До того ж я люблю мюзикли четвертокласників. 570 00:30:54,813 --> 00:30:56,398 - Дейв. - Пол. 571 00:31:06,992 --> 00:31:08,368 Котрий з них - твій? 572 00:31:08,368 --> 00:31:10,204 Я думаю, велика сіра миша. 573 00:31:11,121 --> 00:31:13,457 - Тату, це слон. - Слон? 574 00:31:13,457 --> 00:31:16,627 - Велика сіра миша, та, яка слон. - Гарненький слоник. 575 00:31:16,627 --> 00:31:18,212 Він гарний хлопчик. 576 00:31:18,212 --> 00:31:20,589 Дивися: могутні джунглі. 577 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 Я знала: симпатія. 578 00:31:27,554 --> 00:31:28,847 Вона не зі мною. 579 00:32:13,392 --> 00:32:14,351 Ти встав! 580 00:32:14,351 --> 00:32:17,104 Добре. Привіт. Покажу тобі пісню. 581 00:32:17,104 --> 00:32:19,481 Чорт. Слухацькі вечірки повертаються. 582 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 Це миттєво підніме тобі настрій. 583 00:32:22,609 --> 00:32:23,694 Добре. 584 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 Я розумію, чому тобі подобається. 585 00:32:40,586 --> 00:32:42,754 - Не ламай мені кайф від пісні. - Добре. 586 00:32:42,754 --> 00:32:43,839 Дякую. 587 00:32:45,132 --> 00:32:47,593 Ми крутили її в автобусі, коли їздили на матчі. 588 00:32:47,593 --> 00:32:52,347 Саммер так розбуянилася, що розбила пляшку «Ґейторейду» собі об голову. 589 00:32:52,347 --> 00:32:54,349 Боже, типова Саммер. 590 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 - Типова. - Хай не міняється. 591 00:33:12,242 --> 00:33:16,663 - Коли в тебе наступний матч? - Наче у вівторок. Ану гляну. 592 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 СУБОТА, 25 ЧЕРВНЯ 2022 МАМИН ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ 593 00:33:21,585 --> 00:33:22,586 Ой, чорт. 594 00:33:24,713 --> 00:33:26,089 Забули мамин день народження. 595 00:33:30,719 --> 00:33:31,803 Ні, я... 596 00:33:35,432 --> 00:33:36,725 Боже мій. 597 00:33:36,725 --> 00:33:38,644 Ти вчора питав, чи хочу провідати. 598 00:33:39,853 --> 00:33:41,063 Питав. 599 00:33:42,481 --> 00:33:43,982 Не ми забули. Я забула. 600 00:33:43,982 --> 00:33:47,903 Я забула. Бляха! Господи. Чому ж ти не сказав? 601 00:33:47,903 --> 00:33:50,864 Я думав, що ти пам'ятаєш, але хочеш побути сама. 602 00:33:50,864 --> 00:33:53,742 - Чорт! Яка ж я засранка. - Ні. 603 00:33:53,742 --> 00:33:55,494 - Ні, сонечко. - Ну що зі мною? 604 00:33:55,494 --> 00:33:57,079 Як я могла забути? Забула... 605 00:33:57,663 --> 00:33:59,122 Це просто помилка. 606 00:34:00,374 --> 00:34:01,333 Доню, глянь на мене. 607 00:34:03,293 --> 00:34:04,503 Усе добре. 608 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Нічого доброго. 609 00:34:07,089 --> 00:34:08,297 Еліс. 610 00:35:01,185 --> 00:35:03,187 Переклад субтитрів: Олена Любенко