1
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
Реймонде, Пол вас прийме.
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,976
Ну нарешті.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,979
Лісо, погнали.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,443
Стівене, вставайте. Ми йдемо звідси.
5
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
А це для чого?
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Для насолоди.
7
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Розважилися? Ходімо.
8
00:00:59,852 --> 00:01:00,853
Не забудьте маму.
9
00:01:02,396 --> 00:01:03,814
А точно треба сьогодні?
10
00:01:03,814 --> 00:01:06,567
Минуло достатньо часу.
Вона хотіла, щоб ви розвіяли прах?
11
00:01:06,567 --> 00:01:09,194
Так, але зараз трохи вітряно.
12
00:01:10,028 --> 00:01:12,656
- Не хочу відчути її попіл у роті.
- Я розумію.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,535
У покійної дружини день народження.
14
00:01:17,619 --> 00:01:18,954
Я теж застряг.
15
00:01:20,414 --> 00:01:21,957
Нам обом треба жити далі.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,377
Наче зачинено.
17
00:01:25,377 --> 00:01:27,296
Так. Не переймайтеся.
18
00:01:29,381 --> 00:01:32,593
Я бачив, що вам присудили
модну відзнаку.
19
00:01:32,593 --> 00:01:34,344
- Не судіть...
- Ой, та.
20
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
але я отримую про вас Ґуґл-сповіщення.
21
00:01:37,097 --> 00:01:38,390
Це просто смішно.
22
00:01:38,390 --> 00:01:41,393
Ого. Я ж чітко попросив: не судіть.
23
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
- Але я не погодився.
- Справді.
24
00:01:43,604 --> 00:01:48,483
Асоціація психологів вручає мені
нагороду за кар'єрні досягнення.
25
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Поздоровляю.
26
00:01:49,651 --> 00:01:50,819
Та ну. Хрінь собача.
27
00:01:51,612 --> 00:01:54,323
Чи можу я вам допомогти
перед лицем таких труднощів?
28
00:01:54,323 --> 00:01:58,118
Ні. Просто я не готовий
до списання в утиль.
29
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
- Можна сказати?
- Ви весь час говорите.
30
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
Говорю. Але я вам за це плачу,
тому маю право.
31
00:02:05,167 --> 00:02:08,878
Послухайте, коли я вперше до вас
прийшов більш ніж 20 років тому...
32
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
Двадцять два роки.
33
00:02:10,547 --> 00:02:12,966
...я пиячив, мій шлюб розпався,
34
00:02:12,966 --> 00:02:16,345
а самооцінка була нижче плінтуса,
35
00:02:16,345 --> 00:02:19,389
тому я постійно думав,
як би накласти на себе руки.
36
00:02:20,224 --> 00:02:23,060
А тепер життя таке хороше,
що я заходжу в ці двері
37
00:02:23,060 --> 00:02:24,686
і не завжди знаю, про що говорити.
38
00:02:25,812 --> 00:02:29,149
Сьогодні я збирався поговорити
про відчуття старості
39
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
і роздуми про те,
чи можна мені ще носити шкірянку.
40
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
- Не можна.
- Ай.
41
00:02:35,447 --> 00:02:39,159
Слухайте, Поле. Ви присвятили
свою кар'єру допомозі людям.
42
00:02:39,910 --> 00:02:42,037
Ви заслуговуєте на відзнаку і пошану.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,374
Не всі з цим погодяться.
44
00:02:46,333 --> 00:02:47,167
Хто, наприклад?
45
00:02:48,335 --> 00:02:52,047
Ясно. Ну, просто знайте, що я...
46
00:02:54,216 --> 00:02:55,634
дуже вам вдячний.
47
00:02:57,553 --> 00:02:58,971
Дякую, Поле.
48
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
Будь ласка.
49
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
А шкіряні штани можна?
50
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
- Ні.
- А боді?
51
00:03:12,693 --> 00:03:14,027
Здається, кінець сеансу.
52
00:03:14,027 --> 00:03:17,573
Отже, Лісо. На роботі всіх оцінюють.
53
00:03:17,573 --> 00:03:20,492
Але ви чуєте сильну критику
там, де вона легка.
54
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Ваша правда.
55
00:03:22,536 --> 00:03:25,998
Ви - це не ваші помилки.
56
00:03:26,707 --> 00:03:28,250
Але шеф думає, що я кретинка.
57
00:03:28,250 --> 00:03:32,004
Це мамин голос, не шефа.
Ви не кретинка.
58
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
Знаєте, як я знаю?
59
00:03:34,339 --> 00:03:35,883
Бо ви охіренна.
60
00:03:36,592 --> 00:03:37,676
Люблю, коли ви лаєтеся.
61
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Я тому, курва, й матюкаюся.
62
00:03:41,096 --> 00:03:43,724
Ось чому ви варті
кожної з цих 90 хвилин.
63
00:03:43,724 --> 00:03:45,267
Бо ви теж охіренна.
64
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
Лісо, зараз не про мене.
Але не зупиняйтеся.
65
00:03:49,188 --> 00:03:50,898
Але, бляха-муха, 90 хвилин?
66
00:03:50,898 --> 00:03:53,358
Сеанс із темношкірою терапевткою
того вартий.
67
00:03:53,942 --> 00:03:56,862
Я не мушу вам пояснювати
мамин нарцисизм.
68
00:03:56,862 --> 00:03:58,780
Чи про те, що це не співзалежність,
69
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
коли вся сім'я їде в ТРЦ купляти
двоюрідному брату новий костюм.
70
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Так, ми все робимо громадою.
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Дякую.
72
00:04:06,079 --> 00:04:08,332
Та якщо серйозно,
ваша сім'я збіса співзалежна.
73
00:04:09,833 --> 00:04:11,668
То це були її місця?
74
00:04:11,668 --> 00:04:13,712
Але залишати її тут некомфортно.
75
00:04:14,546 --> 00:04:16,882
Якщо це зніме тягар,
можете з нею поговорити.
76
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
- Справді?
- Так.
77
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
- Скажіть усе, чого так і не сказали.
- Геть усе?
78
00:04:21,220 --> 00:04:26,016
Можете не згадувати той сон, у якому
вона відрізала вам пеніс, але так.
79
00:04:26,016 --> 00:04:26,975
Так.
80
00:04:31,396 --> 00:04:35,067
Мамо, ти бувала така жахлива.
81
00:04:35,067 --> 00:04:38,111
Дико злобна. І критиканка.
82
00:04:39,238 --> 00:04:41,740
Ти обікрала свою церкву
на тисячі доларів.
83
00:04:42,616 --> 00:04:43,450
Не знав.
84
00:04:43,450 --> 00:04:44,868
Але ти мене виховала.
85
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
Я тебе люблю.
86
00:04:47,538 --> 00:04:48,997
Це було прекрасно.
87
00:04:48,997 --> 00:04:49,915
- Дякую.
- Майже.
88
00:04:50,999 --> 00:04:53,460
То що, розвіємо цю дамочку?
89
00:04:53,460 --> 00:04:54,628
Так.
90
00:04:56,588 --> 00:04:57,840
Не поспішайте.
91
00:04:58,507 --> 00:04:59,716
Мені на ноги не сипте.
92
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Прийнято.
93
00:05:04,513 --> 00:05:05,931
Я помилявся. Треба тікати.
94
00:05:07,599 --> 00:05:08,475
Он там.
95
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Охорона. Стій!
96
00:05:13,480 --> 00:05:16,775
Висипайте на бігу.
97
00:05:18,151 --> 00:05:19,903
{\an8}Біжіть і сипте.
98
00:05:19,903 --> 00:05:21,780
{\an8}РОУЗ БОУЛ
99
00:05:46,930 --> 00:05:51,810
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
100
00:06:07,701 --> 00:06:09,953
ПОДОРОЖ У СПОГАДИ
ЧУХ-ЧУХ!
101
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
Що ти тут вигадувала?
102
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
ПРИВІТ!
103
00:06:43,904 --> 00:06:45,781
ЕЛІС ЛЕРД
ЛАСКАВО ПРОСИМО, ЕЛІС
104
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Привіт.
105
00:07:13,308 --> 00:07:14,726
От і все.
106
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
Але як чудово було.
107
00:07:21,316 --> 00:07:23,235
Я дуже тебе люблю.
108
00:07:47,718 --> 00:07:49,344
{\an8}Ти не чуєш музики.
109
00:07:49,344 --> 00:07:51,889
{\an8}Просто дуже захотілося
під неї потанцювати.
110
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
{\an8}А можна закінчити моє покарання?
111
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
{\an8}- Так.
- Правда?
112
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
{\an8}Через два тижні.
113
00:07:59,188 --> 00:08:02,149
{\an8}- Це підло.
- Ти вкрала мою машину, мала гівнючка.
114
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
{\an8}Точно.
115
00:08:03,108 --> 00:08:06,528
{\an8}Пам'ятаєш, як ти приходила
і лягала в ногах ліжка?
116
00:08:07,196 --> 00:08:10,324
{\an8}Розказувала нам з мамою
про пісню, якою захопилася.
117
00:08:10,324 --> 00:08:12,868
{\an8}- Була слухацька вечірка.
- Ага.
118
00:08:12,868 --> 00:08:15,037
{\an8}А далі я крутив тобі
свою улюблену пісню.
119
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
{\an8}Ти казала, що в мене
галімий музичний смак.
120
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
{\an8}Так. Мені цього бракує.
121
00:08:19,625 --> 00:08:22,044
{\an8}Втішу: музичний смак у тебе
й зараз галімий.
122
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
{\an8}Добре, що й досі так думаєш.
123
00:08:24,838 --> 00:08:26,632
{\an8}Серйозно, що таке «Лялька Ґу-Ґу»?
124
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
{\an8}Ясно.
125
00:08:32,888 --> 00:08:36,350
{\an8}- За Дерека. Будьмо!
- Дякую.
126
00:08:36,350 --> 00:08:38,894
{\an8}Це так люб'язно. Дуже вдячний.
127
00:08:38,894 --> 00:08:40,938
{\an8}На пенсію з такою копицею волосся?
128
00:08:42,063 --> 00:08:43,065
{\an8}Світ належить тобі.
129
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
{\an8}Та ну.
130
00:08:46,401 --> 00:08:47,903
{\an8}А що плануєш робити?
131
00:08:47,903 --> 00:08:50,822
{\an8}Не знаю. Мабуть, перший рік
відпочиватиму вдома.
132
00:08:51,406 --> 00:08:52,658
{\an8}Тому я всіх запросила.
133
00:08:52,658 --> 00:08:54,910
{\an8}Частково тому, що я за тебе рада.
134
00:08:54,910 --> 00:08:56,245
{\an8}Я дуже тебе люблю.
135
00:08:56,745 --> 00:08:59,790
{\an8}І щоб не було питань,
коли я накладу на себе руки.
136
00:09:01,041 --> 00:09:02,209
{\an8}Тост - вогонь.
137
00:09:02,209 --> 00:09:03,335
{\an8}Дякую.
138
00:09:03,335 --> 00:09:04,920
{\an8}Важлива новина про весілля.
139
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
{\an8}Свято Дерека скінчилося?
140
00:09:06,380 --> 00:09:09,758
{\an8}Нічого. Ще буде велике збіговисько,
через кілька тижнів, з друзями.
141
00:09:09,758 --> 00:09:11,426
{\an8}Кількасот людей.
142
00:09:11,426 --> 00:09:12,678
{\an8}Нас запрошено?
143
00:09:14,054 --> 00:09:15,264
{\an8}Уже так.
144
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
{\an8}Вибач, кількасот людей?
145
00:09:16,807 --> 00:09:18,851
{\an8}Народ, у Дебона краще життя, ніж у нас?
146
00:09:18,851 --> 00:09:22,312
Що тут скажеш? Я люблю людей,
люди люблять мене.
147
00:09:22,312 --> 00:09:23,814
Це правда. І дратує.
148
00:09:23,814 --> 00:09:25,732
Увага. Я думав, ми вже про моє.
149
00:09:25,732 --> 00:09:26,817
- Не знаю.
- Вибач.
150
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
- Перейшли?
- Ні.
151
00:09:27,901 --> 00:09:28,819
Навряд чи.
152
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
Джиммі поновлено на посаді.
153
00:09:31,446 --> 00:09:34,449
І він усе-таки проводитиме
мою весільну церемонію.
154
00:09:34,449 --> 00:09:35,367
Ого.
155
00:09:35,367 --> 00:09:37,286
А чому ти його повернув?
156
00:09:37,286 --> 00:09:39,538
Бо я - добрий великодушний принц.
157
00:09:39,538 --> 00:09:41,915
- Ну не знаю, чи ти принц.
- Ні.
158
00:09:41,915 --> 00:09:45,586
А ще я гнобив його за те,
що він егоїстичний сучий син.
159
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
- Он воно що.
- Тоді зрозуміло.
160
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Ці дві жіночки й досі мені не подруги.
161
00:09:49,381 --> 00:09:51,800
- А нам насрати.
- Нас це загартовує.
162
00:09:51,800 --> 00:09:52,885
- Так.
- Так.
163
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
Вибач, я затримався. Їдьмо.
164
00:09:58,557 --> 00:10:00,475
Нічого. Я хочу пісяти. Можна...
165
00:10:00,475 --> 00:10:02,686
Ґабі, поважай кордони. Потерпиш.
166
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Серйозно? Знаєш, скільки води
я випиваю за день? Секунду.
167
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
- Доброго ранку.
- Чорт. Ух ти.
168
00:10:09,818 --> 00:10:11,904
Ого, який подив на обличчі.
169
00:10:13,363 --> 00:10:14,865
А тобі в туалет не треба?
170
00:10:14,865 --> 00:10:16,366
Заради такого я потерплю.
171
00:10:17,576 --> 00:10:19,578
Ґабі, це доктор Барам.
172
00:10:20,078 --> 00:10:22,497
Ти бачив мене голу. Називай на ім'я.
173
00:10:23,498 --> 00:10:26,210
- Джулі.
- Привіт, Джулі. Я Ґабі.
174
00:10:26,877 --> 00:10:28,921
Що ж, піду надіну трусики.
175
00:10:28,921 --> 00:10:31,215
А ти спробуй розвеселити буркотуна.
176
00:10:31,215 --> 00:10:34,134
Біситься, бо здобув нагороду
як найкращий психотерапевт.
177
00:10:34,134 --> 00:10:36,595
А в спальні йому нагороди будуть? Вжух!
178
00:10:37,262 --> 00:10:39,473
Охрініти. Не хочу знати.
Хоча насправді хочу.
179
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
Що? Ой, капець. Вибачте.
180
00:10:41,725 --> 00:10:44,228
Коли я хвилююся, то мелю казна-що.
181
00:10:44,228 --> 00:10:46,438
Це якраз той випадок. Вибачте.
182
00:10:46,438 --> 00:10:48,857
Ти запросиш її
на церемонію нагородження?
183
00:10:48,857 --> 00:10:50,150
Іди в туалет.
184
00:10:53,195 --> 00:10:54,404
Кумедна.
185
00:10:54,404 --> 00:10:55,781
Правда?
186
00:10:55,781 --> 00:10:59,409
Слухай, церемонія
нагородження - у Веґасі,
187
00:10:59,409 --> 00:11:02,079
- і я не певен, чи я...
- Так. Ні. Спокійно.
188
00:11:02,079 --> 00:11:03,413
- Чи я поїду.
- Ні.
189
00:11:03,413 --> 00:11:09,378
Мені приємно було отримати
запрошення від твоєї колеги,
190
00:11:09,962 --> 00:11:14,758
але я не певна, що ми зараз на стадії
«Висидіти разом нудну церемонію».
191
00:11:14,758 --> 00:11:19,221
Я ніколи не був на цій стадії,
навіть у шлюбі.
192
00:11:31,358 --> 00:11:33,235
Я не знаю, де туалет.
193
00:11:33,235 --> 00:11:34,736
По коридору ліворуч.
194
00:11:36,238 --> 00:11:38,532
- Боже мій. Які в неї ноги.
- Ані слова.
195
00:11:38,532 --> 00:11:40,284
- Поздоровляю.
- Іди.
196
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Добре, я зараз...
197
00:11:45,789 --> 00:11:47,583
Але чесно, я дуже за тебе рада.
198
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
Це так надихає.
199
00:11:48,834 --> 00:11:50,752
Думала, постарію, сексу не буде...
200
00:11:50,752 --> 00:11:52,296
- Іди.
- ...але я трахатимуся вічно.
201
00:11:52,296 --> 00:11:54,214
- Це щирий кайф.
- Перестань. Іди.
202
00:12:03,807 --> 00:12:05,976
Чудово, що ти тут працюєш.
203
00:12:05,976 --> 00:12:08,604
У казковому світі
корпоративної бухгалтерії.
204
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
- Надіюся, тобі хоч трохи цікаво.
- Тату, ти жартуєш?
205
00:12:12,232 --> 00:12:13,650
Люблю сканувати документи.
206
00:12:13,650 --> 00:12:17,237
Якби ти дозволяв сканувати в дитинстві,
я б не пішов грати у футбол.
207
00:12:17,237 --> 00:12:18,322
Ясненько.
208
00:12:20,199 --> 00:12:21,825
Я вдячний за роботу. Дякую.
209
00:12:21,825 --> 00:12:24,536
Сину, я радий, що ти
так добре справляєшся.
210
00:12:27,581 --> 00:12:29,249
- Так тримати.
- Слухаюся, сер.
211
00:12:33,253 --> 00:12:35,797
Я вже не безробітний
і нарешті можу дати оце.
212
00:12:37,257 --> 00:12:41,762
Мить найбільшої гордості терапевта -
орендна плата від пацієнта.
213
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
А можете радіти за мене
і одночасно злитися на нього?
214
00:12:45,599 --> 00:12:48,519
Можу. Ти молодець, малий.
215
00:12:49,978 --> 00:12:52,689
- Що з тобою таке?
- Дуже багато всього, Поле.
216
00:12:54,149 --> 00:12:58,153
Слухай, я тут думав про твою нагороду.
217
00:12:58,153 --> 00:13:01,240
Чого всі окропом пісяють
від тої клятої нагороди?
218
00:13:01,240 --> 00:13:02,324
Якої нагороди?
219
00:13:02,324 --> 00:13:04,201
Пола номінували на «Бурчеммі».
220
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
Вручають усім,
хто вічно ходить насуплений
221
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
без жодної причини.
222
00:13:07,746 --> 00:13:09,540
Поле, премія у вас у кишені.
223
00:13:11,083 --> 00:13:14,253
Добре, слухайте.
За кар'єрні досягнення вшановують
224
00:13:14,253 --> 00:13:16,129
на найпізнішому етапі життя,
225
00:13:16,129 --> 00:13:20,259
коли ти ще здатен виступати
з промовою, а не заїкатися,
226
00:13:20,259 --> 00:13:23,387
белькотіти: «Бла-бла-бла» -
й обсиратися на сцені.
227
00:13:23,387 --> 00:13:26,390
Якщо це станеться,
зала аплодуватиме стоячи.
228
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Життю кінець.
229
00:13:28,392 --> 00:13:31,395
А вишенька на торті: дочка вважає мене
егоїстичним виродком.
230
00:13:32,271 --> 00:13:35,399
Те, про що ти говориш, -
просто перепони.
231
00:13:35,399 --> 00:13:36,984
Ти їх подолаєш.
232
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Може, запросиш Меґ із сім'єю у Веґас?
Відсвяткуєте разом.
233
00:13:40,320 --> 00:13:41,572
Ти здурів?
234
00:13:41,572 --> 00:13:45,450
Меґ зі мною майже не розмовляє,
а Мейсону десять років.
235
00:13:45,450 --> 00:13:47,286
Що йому? Казино й шльондри?
236
00:13:47,286 --> 00:13:49,329
Тепер Веґас заточений під родини.
237
00:13:49,329 --> 00:13:52,958
Тобто ви з онуком зможете
ходити по казино і шльондрах разом.
238
00:13:52,958 --> 00:13:54,877
Він за мною не встигатиме.
239
00:13:55,627 --> 00:13:56,879
Я гуляю на всі.
240
00:13:58,755 --> 00:14:01,717
- Дякую, що прийшла.
- Я тут лише з однієї причини.
241
00:14:02,426 --> 00:14:03,969
На тій дурній картині була я?
242
00:14:05,679 --> 00:14:07,347
- То була ти.
- Що ти сказав?
243
00:14:07,347 --> 00:14:08,849
На картині - ти.
244
00:14:08,849 --> 00:14:13,270
Дякую. Коли мужик визнає мою правоту,
у мене реально зволожується персик.
245
00:14:14,688 --> 00:14:15,898
Я мав частіше її визнавати.
246
00:14:18,192 --> 00:14:21,820
Я справді шкодую про те,
що наговорила в артгалереї.
247
00:14:21,820 --> 00:14:23,113
Але я собі пробачила.
248
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Я пройшла всі етапи.
Це забрало аж дві хвилини.
249
00:14:28,410 --> 00:14:31,622
Але виставка була чумова.
І приємно бачити твій шалений успіх.
250
00:14:32,414 --> 00:14:33,415
Дякую.
251
00:14:35,501 --> 00:14:37,294
Згадала, яким ти був,
коли познайомилися.
252
00:14:38,504 --> 00:14:41,006
- А можемо спробувати ще раз?
- Що, вибач?
253
00:14:41,006 --> 00:14:44,426
Що? Я не думаю, що наше кохання минуло.
Просто я напартачив.
254
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Ти й досі найвеселіша, найсексуальніша
жінка на світі.
255
00:14:50,474 --> 00:14:54,520
Капець. Дико бісить, що на мене це діє.
256
00:14:55,604 --> 00:14:56,730
Ходімо звідси?
257
00:15:00,400 --> 00:15:03,403
Ого. Так.
258
00:15:04,196 --> 00:15:05,697
Мене це влаштовує.
259
00:15:07,449 --> 00:15:09,243
Не віриться,
що ми знову цим займаємося.
260
00:15:09,243 --> 00:15:11,328
Ну, це логічно.
261
00:15:11,328 --> 00:15:14,331
Коли зламаєш печатку сексу,
то вже не зупинишся.
262
00:15:14,331 --> 00:15:16,458
- Так.
- До того ж я дуже вправний...
263
00:15:16,458 --> 00:15:18,877
- О, так. Так.
- ...відколи ходжу на зумбу. Так.
264
00:15:20,254 --> 00:15:21,088
Ми цілком сумісні.
265
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Думаєш, відповідність пеніса й піхви?
266
00:15:23,340 --> 00:15:25,467
У тебе там вузенько.
267
00:15:25,467 --> 00:15:26,426
Дякую.
268
00:15:26,426 --> 00:15:27,761
- Добре для нас обох.
- Що?
269
00:15:28,971 --> 00:15:30,430
Очманіти.
270
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
Ти сьогодні врятував мою шкуру.
271
00:15:32,307 --> 00:15:34,768
Я була отак близько до того,
щоб переспати з Ніко.
272
00:15:34,768 --> 00:15:37,354
Розказував, як він
заради мене змінився,
273
00:15:37,354 --> 00:15:38,730
що й досі не п'є,
274
00:15:38,730 --> 00:15:41,316
і яка я сексуальна,
а ти ж знаєш, я таке люблю.
275
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
- Ти таки сексуальна.
- Боже. Дякую.
276
00:15:43,485 --> 00:15:45,112
- Так.
- Але чим я думала?
277
00:15:45,112 --> 00:15:47,072
Я стільки втратила,
щоб його пролікувати.
278
00:15:47,072 --> 00:15:50,617
Відмовилася від викладання.
Не їздила на конференції.
279
00:15:50,617 --> 00:15:54,162
Я втратила купу можливостей,
тільки щоб його витягти.
280
00:15:56,039 --> 00:15:57,791
Тому дякую за безпечний член.
281
00:15:58,876 --> 00:15:59,960
Так. Будь ласка.
282
00:16:03,463 --> 00:16:06,925
Член не схвалить, що я таке кажу,
але він не любить слова «безпечний».
283
00:16:07,718 --> 00:16:10,429
Може, краще «зухвалий» чи «величний»?
284
00:16:10,429 --> 00:16:12,222
А може, «пристойний»?
285
00:16:12,222 --> 00:16:13,765
«Послідовний»?
286
00:16:13,765 --> 00:16:15,017
Чи, можливо...
287
00:16:16,268 --> 00:16:17,728
«член робочого класу»?
288
00:16:22,107 --> 00:16:25,527
- Так, йому подобається.
- Чорт. Він зацінив.
289
00:16:25,527 --> 00:16:29,031
Я схвалюю. Пораджуся з профспілкою.
290
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
- Привіт, люба.
- Привіт.
291
00:16:35,287 --> 00:16:36,705
Підеш зі мною забрати пошту?
292
00:16:36,705 --> 00:16:39,875
Хочеш, щоб я з тобою
пройшлася до кінця доріжки?
293
00:16:39,875 --> 00:16:41,084
І назад.
294
00:16:42,920 --> 00:16:45,464
- Привіт.
- І вам привіт.
295
00:16:45,464 --> 00:16:46,548
Краще смерть.
296
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Якщо Ліз обіцяла допомогу,
чому ти не попросиш?
297
00:16:50,135 --> 00:16:51,970
Та ні, то ми просто дуркували.
298
00:16:51,970 --> 00:16:54,097
Крім того, я пішов працювати до тата.
299
00:16:55,516 --> 00:16:56,975
І як воно там?
300
00:16:56,975 --> 00:16:59,019
Я дуже вдячний за надану можливість.
301
00:16:59,728 --> 00:17:00,729
Гаплик.
302
00:17:03,607 --> 00:17:05,442
Ти дивилася на це дерево?
303
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
Витончений стовбур.
304
00:17:09,363 --> 00:17:11,031
Міцні кінцівки.
305
00:17:12,241 --> 00:17:13,575
Яка краса.
306
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
Дереку, ти хочеш трахнути дерево?
307
00:17:15,618 --> 00:17:16,744
Це наче незаконно.
308
00:17:16,744 --> 00:17:18,997
Прошу, скажи, що не це тебе зупиняє.
309
00:17:20,332 --> 00:17:23,417
Добре. Я допоможу залучити Ліз.
310
00:17:23,417 --> 00:17:26,922
Ґабі теж розкрутимо на допомогу.
А ще в мене є камінець.
311
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Поясни, бо я не все розумію.
312
00:17:30,968 --> 00:17:34,346
Ліз дарує найкращі поліровані камінці
людям, яких найбільше любить.
313
00:17:34,346 --> 00:17:39,268
Вона подарувала їх тільки мені,
Дереку й двом з трьох своїх синів.
314
00:17:40,936 --> 00:17:44,314
Отже, церемонія почнеться,
і я промовлю вступне слово.
315
00:17:45,107 --> 00:17:47,693
Точно хочеш послухати зараз?
Сюрприз не підходить?
316
00:17:47,693 --> 00:17:50,112
- Мене влаштує відсутність сюрпризів.
- Добре.
317
00:17:50,112 --> 00:17:53,031
Отже, я стоятиму біля тебе.
318
00:17:53,031 --> 00:17:56,285
Ліз - це гості. Коли будеш готовий.
319
00:17:56,285 --> 00:17:59,162
- Ти будеш так близько?
- Мабуть, так близько й буду.
320
00:18:00,122 --> 00:18:01,540
Чарлі стоятиме отут.
321
00:18:01,540 --> 00:18:03,917
Про нього не думай.
Він дивитиметься на мене.
322
00:18:03,917 --> 00:18:05,460
Добре.
323
00:18:05,460 --> 00:18:07,963
Так. Дай п'ять.
У тебе все вийде, друже.
324
00:18:09,131 --> 00:18:10,549
- І з Чарлі.
- Він зацінить.
325
00:18:11,466 --> 00:18:12,551
Зараз... Секунду,
326
00:18:12,551 --> 00:18:14,761
- бо я старанно готувався.
- Так.
327
00:18:14,761 --> 00:18:16,471
Так, так.
328
00:18:17,389 --> 00:18:18,390
Капець.
329
00:18:18,390 --> 00:18:21,685
Це нагадує мені той день,
коли ти одружував мене й Тіа.
330
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
- Нас із Тіа.
- Усім плювати, Ліз.
331
00:18:23,604 --> 00:18:25,939
- Але це неправильно.
- Не відволікайся.
332
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
«Шлюб».
333
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Дай секунду.
334
00:18:35,824 --> 00:18:37,993
- Ого.
- Це недобре.
335
00:18:37,993 --> 00:18:40,913
Так. Але тепер я з нетерпінням
чекаю цього весілля.
336
00:18:41,496 --> 00:18:43,749
Зняти напругу.
Я в нормі. Треба розслабитися.
337
00:18:43,749 --> 00:18:44,875
Так.
338
00:18:45,459 --> 00:18:46,627
На шкільному баскетболі,
339
00:18:46,627 --> 00:18:49,171
коли мене хтось обзивав,
це давало поштовх.
340
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
Ліз, можеш уявити,
що в мене нічого не вийде?
341
00:18:51,590 --> 00:18:53,842
Тут і уявляти не треба.
Це катастрофа.
342
00:18:53,842 --> 00:18:55,552
- Та пішла ти, Ліз.
- Так.
343
00:18:55,552 --> 00:18:57,930
А знаєш, зараз я просто почитаю.
344
00:18:57,930 --> 00:19:00,349
- Без емоцій, лише слова.
- Так точно вийде.
345
00:19:02,476 --> 00:19:03,644
«Шлюб...» Ні.
346
00:19:03,644 --> 00:19:04,728
Мені срака.
347
00:19:04,728 --> 00:19:05,854
Без краплі лубриканта.
348
00:19:05,854 --> 00:19:09,233
Ліз. У нормі - смішно, але не сьогодні.
349
00:19:09,233 --> 00:19:10,734
Сьогодні трохи смішно.
350
00:19:10,734 --> 00:19:13,904
Не сьогодні. Великий стрес.
Учора приїхали мої батьки.
351
00:19:13,904 --> 00:19:16,532
Тато питав: «Подружжя ґеїв
цілуються наприкінці
352
00:19:16,532 --> 00:19:17,908
чи буцаються кулаками?»
353
00:19:17,908 --> 00:19:19,076
Браяне, спокійно.
354
00:19:19,076 --> 00:19:21,703
Я трохи запанікував,
але обіцяю, я опаную себе.
355
00:19:23,830 --> 00:19:25,207
Шлюб.
356
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
- Пішла ти, Ліз! Це не твоє діло.
- Друже.
357
00:19:28,627 --> 00:19:31,421
Це справа Браяна,
уявного Чарлі та мене.
358
00:19:31,421 --> 00:19:33,507
- Моя.
- Ліз, не дратуй мене!
359
00:19:33,507 --> 00:19:35,050
Ти тут - просто гості.
360
00:19:35,050 --> 00:19:38,345
А якщо гості - не глузливі потвори,
які жеруть лохину,
361
00:19:38,345 --> 00:19:39,471
ти не в тому образі.
362
00:19:39,471 --> 00:19:41,431
- Пішла ти!
- Пройдися. Вона не варта нервів.
363
00:19:41,431 --> 00:19:42,891
Пішла ти, Ліз.
364
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
Ти не зіпсуєш найкращий день
мого життя, відьмо-грамарнаці.
365
00:19:47,604 --> 00:19:49,231
Смачна лохина.
366
00:19:49,231 --> 00:19:52,025
- Як почуваєшся?
- Почуваюся добре.
367
00:19:52,025 --> 00:19:54,194
Нормально. Я не тому дзвоню.
368
00:19:55,487 --> 00:19:56,405
Я...
369
00:19:57,197 --> 00:19:58,615
Це найгірше місто в світі,
370
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
але як ти ставишся до Лас-Веґаса?
371
00:20:01,702 --> 00:20:06,081
Не суди суворо,
але я його страх як люблю.
372
00:20:06,665 --> 00:20:07,916
Я теж.
373
00:20:09,626 --> 00:20:12,796
Хотів спитати,
чи ви з Мейсоном і Дейвом
374
00:20:12,796 --> 00:20:14,590
приїхали б до мене на ці вихідні.
375
00:20:15,174 --> 00:20:16,633
- Я все оплачую.
- Ого.
376
00:20:19,428 --> 00:20:20,846
От чорт, ми не можемо.
377
00:20:20,846 --> 00:20:22,514
Вибач.
378
00:20:22,514 --> 00:20:24,808
У Мейсона в суботу шкільна вистава.
379
00:20:26,727 --> 00:20:29,813
Добре, а в неділю приїхати зможете?
380
00:20:29,813 --> 00:20:33,483
- Можу залишитися на кілька днів.
- А чому обов'язково в ці вихідні?
381
00:20:33,483 --> 00:20:37,362
Та так. Мені вручають нагороду
за життєві досягнення від Асоціації...
382
00:20:37,362 --> 00:20:41,158
Ясно. Як я могла забути?
Спочатку робота, потім усе інше.
383
00:20:41,158 --> 00:20:43,535
- Не так пояснив
- Тату, я зайнята.
384
00:20:43,535 --> 00:20:45,329
- У будь-який вікенд.
- Кладу трубку.
385
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Бляха.
386
00:20:59,593 --> 00:21:03,013
Ти повний невіглас,
і поради твої жахливі.
387
00:21:04,181 --> 00:21:05,390
Ваш пацієнт?
388
00:21:06,225 --> 00:21:09,102
Ні, це мій шеф і ментор. Так.
389
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
Салют.
390
00:21:14,399 --> 00:21:18,820
Поле, ти в доброму гуморі?
Можна попросити про неприємну послугу?
391
00:21:21,573 --> 00:21:23,158
- Ні.
- Що ж, байдуже.
392
00:21:23,158 --> 00:21:24,284
Усе одно попрошу.
393
00:21:27,287 --> 00:21:29,915
- Я подаюся на викладання.
- Викладання?
394
00:21:31,416 --> 00:21:34,211
Ґабі, університети -
це п'яте коло пекла.
395
00:21:34,211 --> 00:21:39,842
Порядок такий: немовлята, мюзикли,
фокуси, капуста, університети.
396
00:21:39,842 --> 00:21:42,344
Про фокуси не починай.
Я їздила на «Табір фокусників».
397
00:21:42,344 --> 00:21:44,346
Я витягну тобі з вух таке,
що ти отетерієш.
398
00:21:44,346 --> 00:21:46,348
- Дай вухам спокій.
- Добре.
399
00:21:47,516 --> 00:21:48,433
Що ти хотіла?
400
00:21:49,017 --> 00:21:51,186
Попросити в тебе
рекомендаційного листа.
401
00:21:51,186 --> 00:21:53,480
Нащо тобі те викладання?
402
00:21:53,480 --> 00:21:56,483
Бо навіть з усіма пацієнтами
я маю вільний ресурс.
403
00:21:56,483 --> 00:21:57,901
І ми про це говорили.
404
00:21:57,901 --> 00:22:01,154
Більше викладачів, схожих на мене, -
більше таких психотерапевтів.
405
00:22:01,154 --> 00:22:03,657
Я не маю на увазі високих і бомбезних.
406
00:22:03,657 --> 00:22:04,741
Я маю на увазі...
407
00:22:04,741 --> 00:22:05,826
- Чорних.
- Точно.
408
00:22:05,826 --> 00:22:09,413
До того ж у мене тепер
є безпечний член. Тож часу повно.
409
00:22:10,539 --> 00:22:11,456
Безпечний член?
410
00:22:11,456 --> 00:22:14,418
Простий секс без ускладнень,
який не псує тобі життя.
411
00:22:14,418 --> 00:22:15,377
А Джулі...
412
00:22:16,128 --> 00:22:17,171
Тихо.
413
00:22:17,754 --> 00:22:22,926
Хоч вона й жінка, її можна вважати
«безпечним членом»?
414
00:22:22,926 --> 00:22:24,094
Авжеж.
415
00:22:24,094 --> 00:22:25,179
Кльово.
416
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Напиши собі рекомендацію, я підмахну.
417
00:22:30,767 --> 00:22:33,395
А я тебе не обтяжу?
Підпис теж можу підробити.
418
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Ну супер.
419
00:22:38,734 --> 00:22:40,861
- Правда ж, тут прекрасно?
- Дуже гарно.
420
00:22:40,861 --> 00:22:43,155
Гостей небагато,
всього мільйон витратимо.
421
00:22:43,822 --> 00:22:46,158
- Справді?
- Він не завжди вловлює сарказм.
422
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Це про всіх,
хто не доганяє його жартів.
423
00:22:57,961 --> 00:22:59,379
- Організаторка весілля.
- Привіт.
424
00:22:59,379 --> 00:23:00,881
- Я на хвилинку.
- Добре.
425
00:23:02,716 --> 00:23:03,717
Він мені подобається.
426
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Мені теж.
427
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
Я дуже радий, що ти приїхав.
428
00:23:08,639 --> 00:23:10,015
Я б не пропустив.
429
00:23:12,100 --> 00:23:14,561
То ти будеш у класичному смокінгу?
430
00:23:15,646 --> 00:23:18,524
Класичний смокінг є в переліку
моїх костюмів, так.
431
00:23:19,316 --> 00:23:20,901
Ти будеш міняти наряди?
432
00:23:20,901 --> 00:23:23,028
Так, як на 16-й день народження.
433
00:23:23,737 --> 00:23:25,614
Слухай, хотів тебе спитати...
434
00:23:27,366 --> 00:23:31,078
Джиммі мав бути моїм дружбою,
але він проводитиме церемонію,
435
00:23:31,078 --> 00:23:32,162
а...
436
00:23:34,581 --> 00:23:36,166
Я б хотів, щоб ти був поруч.
437
00:23:39,461 --> 00:23:42,256
Ну, приємно, що ти спитав, Браяне.
438
00:23:43,257 --> 00:23:44,258
Але ти знаєш, я...
439
00:23:45,843 --> 00:23:48,011
я краще просто посиджу з мамою.
440
00:23:49,346 --> 00:23:51,265
Авжеж. Так. Нема питань.
441
00:24:02,526 --> 00:24:05,487
Сидіти під замком - нудота.
Зате він завжди вдома.
442
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
Перевіряє домашку, готує вечерю.
443
00:24:08,282 --> 00:24:09,366
Режим татуся.
444
00:24:09,992 --> 00:24:12,244
- Але ж це добре?
- Так.
445
00:24:15,038 --> 00:24:16,290
Віддай капелюха.
446
00:24:16,290 --> 00:24:18,625
Ти сказав, щоб я наділа, бо сонце пече.
447
00:24:18,625 --> 00:24:19,918
А тепер мені пече.
448
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Добре. Капець.
449
00:24:22,212 --> 00:24:23,213
Привіт.
450
00:24:23,797 --> 00:24:25,174
- Привіт.
- Я не завадив?
451
00:24:25,174 --> 00:24:27,301
- Ми закінчили.
- Чудесно.
452
00:24:27,301 --> 00:24:28,844
Можна поглузувати з капелюха?
453
00:24:29,761 --> 00:24:30,679
Не раджу.
454
00:24:30,679 --> 00:24:33,056
Тебе підвезти? Я з'їжджу до мами.
Ти зі мною?
455
00:24:33,849 --> 00:24:35,976
Ні, я на велику.
А ще треба допомогти Шону.
456
00:24:35,976 --> 00:24:37,144
- Так.
- Усе добре?
457
00:24:37,144 --> 00:24:38,228
Чудово.
458
00:24:38,228 --> 00:24:39,313
Добре.
459
00:24:40,439 --> 00:24:42,482
Поле, поки ти не пішов
у ньюзрум 40-х років...
460
00:24:43,066 --> 00:24:45,110
Вибач, ти мене завжди тицяєш носом.
461
00:24:47,070 --> 00:24:48,780
Думаю, настав час віддячити.
462
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
- Я пас.
- Нема такого варіанту.
463
00:24:50,741 --> 00:24:52,075
Ой, капець.
464
00:24:52,075 --> 00:24:55,412
Слухай, ти запросив Меґ у Веґас.
Обпікся. Це фігово.
465
00:24:55,412 --> 00:24:57,497
Але ти дав їй знати, як почуваєшся.
466
00:24:57,497 --> 00:24:58,916
Роби так і надалі.
467
00:24:58,916 --> 00:25:00,000
Він має рацію.
468
00:25:00,000 --> 00:25:01,585
А тебе хто питав? Чи тебе?
469
00:25:02,336 --> 00:25:05,130
Вихідні з Меґ накрилися через нагороду.
470
00:25:05,130 --> 00:25:09,176
Але ту фігню мені можуть
надіслати поштою.
471
00:25:09,176 --> 00:25:12,888
Боже, тепер ти не поїдеш?
Поле, тебе вшановують.
472
00:25:12,888 --> 00:25:14,431
Давай я з тобою поїду.
473
00:25:14,431 --> 00:25:16,099
Невдалий маркетинговий хід.
474
00:25:17,226 --> 00:25:21,605
А ця лікарка, з якою в тебе С-Е-К-С?
475
00:25:22,147 --> 00:25:26,193
Ти спиш з лікаркою? Боже.
Вона гарна? Тобі подобається?
476
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Ґабі підтвердила.
477
00:25:27,569 --> 00:25:32,032
А ще Ґабі каже - цитую:
«У неї ноги від вух!»
478
00:25:32,032 --> 00:25:34,368
- Ясно.
- Чортова Ґабі.
479
00:25:34,368 --> 00:25:36,078
Вона тобі подобається. Запроси.
480
00:25:36,078 --> 00:25:38,330
Чому тобі так важко бути вразливим?
481
00:25:38,330 --> 00:25:40,541
Ця твоя Фортеця самотності,
482
00:25:42,000 --> 00:25:42,876
це занудство.
483
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Інколи треба бути щирим.
Наважуватися на великий крок.
484
00:25:47,881 --> 00:25:49,258
Люди люблять великі кроки.
485
00:25:49,258 --> 00:25:51,134
Гігантські кроки.
486
00:25:52,010 --> 00:25:54,972
- У тебе все?
- Тільки якщо ти послухаєшся.
487
00:25:54,972 --> 00:25:57,307
Тоді ми в халепі.
488
00:25:58,100 --> 00:25:59,101
Я маю рацію.
489
00:26:01,144 --> 00:26:03,438
Бляха, як приємно це тобі сказати.
490
00:26:03,438 --> 00:26:05,816
Чуєте, люблю вас обох.
491
00:26:05,816 --> 00:26:06,900
Бувай.
492
00:26:10,320 --> 00:26:11,321
Перестань.
493
00:26:12,030 --> 00:26:13,490
А я казала, що йому краще.
494
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
Все одно бісить.
495
00:26:23,166 --> 00:26:27,754
То я бачу, ти не жартував
про «Гризоту-білих-кейтеринг».
496
00:26:27,754 --> 00:26:30,674
Назва ще не остаточна, але так.
497
00:26:30,674 --> 00:26:32,426
Потрібні інвестори. Ти хотіла.
498
00:26:32,426 --> 00:26:35,429
Ми просто жартували.
А тепер ти вдаєш, що ні?
499
00:26:35,429 --> 00:26:38,223
Я вдавав, але тепер мені трохи страшно.
500
00:26:38,807 --> 00:26:40,434
Слухай, не бійся.
501
00:26:40,434 --> 00:26:41,894
- Ти заодно?
- Так.
502
00:26:41,894 --> 00:26:43,937
Я підтримую малий чорний бізнес.
503
00:26:43,937 --> 00:26:45,647
Який бізнес ти підтримуєш?
504
00:26:45,647 --> 00:26:47,107
Я й сама - чорний бізнес.
505
00:26:47,733 --> 00:26:49,943
Це велика сума.
Я мушу поговорити з Дереком.
506
00:26:49,943 --> 00:26:51,862
- Усі вгамуйтеся.
- Прийнято.
507
00:26:51,862 --> 00:26:53,822
Чуєш, поїзде Ді!
508
00:26:55,490 --> 00:26:56,491
Що, точко Джі?
509
00:26:56,491 --> 00:26:59,036
Дозволиш Ліз дати
Шону 20 штук на бізнес?
510
00:27:00,412 --> 00:27:01,413
Авжеж.
511
00:27:02,122 --> 00:27:05,584
Він оговтався,
хоч і не одразу. Ти в ділі?
512
00:27:06,084 --> 00:27:09,254
Я не знаю. Я зараз така зайнята.
513
00:27:09,796 --> 00:27:11,590
Ліз, пам'ятаєш свій подарунок?
514
00:27:11,590 --> 00:27:13,300
Ще й камінь у це втягуєш?
515
00:27:14,510 --> 00:27:15,802
Гарненький камінець.
516
00:27:16,553 --> 00:27:19,348
- І я такий хочу.
- Ти не заслужила, «точко Джі».
517
00:27:20,516 --> 00:27:22,309
Ти дала його мені після смерті мами
518
00:27:22,309 --> 00:27:25,646
і сказала, що він
символізує твою любов,
519
00:27:25,646 --> 00:27:27,189
і ти завжди мене підтримаєш.
520
00:27:27,189 --> 00:27:30,651
За минулий рік ти підставляла
мені плече знову і знову,
521
00:27:31,318 --> 00:27:34,071
і я дуже тобі вдячна. Дякую.
522
00:27:34,696 --> 00:27:35,697
Нема за що.
523
00:27:36,281 --> 00:27:37,616
Може, так нечесно,
524
00:27:37,616 --> 00:27:39,701
але підтримай мене, будь ласка, ще раз,
525
00:27:39,701 --> 00:27:41,119
допоможи з Шоном.
526
00:27:42,579 --> 00:27:45,332
Це твій найбільш маніпулятивний вчинок.
527
00:27:45,332 --> 00:27:46,834
Дуже непогано.
528
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Ну?
529
00:27:51,255 --> 00:27:52,256
Давайте.
530
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
- Так!
- Ура!
531
00:27:54,633 --> 00:27:55,926
- Клас.
- Вдалося.
532
00:27:57,177 --> 00:28:00,973
А знаєш, я допоможу з маркетингом.
Піар. Я роблю класний мерч.
533
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Це найкраще.
Тобі не треба нічого робити.
534
00:28:03,100 --> 00:28:04,601
Я все беру на себе.
535
00:28:06,395 --> 00:28:08,564
- Кльово.
- Дякую.
536
00:28:08,564 --> 00:28:09,815
Молодчина.
537
00:28:09,815 --> 00:28:11,733
- Ти найкраща. Дякую.
- Ліз, ти топчик.
538
00:28:15,863 --> 00:28:18,073
Ну? Дай руку.
539
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Образили твої почуття? Вибач.
540
00:28:25,914 --> 00:28:27,666
- Дай мені камінець.
- Ні.
541
00:28:27,666 --> 00:28:29,001
Та ну. Не жлобися.
542
00:28:29,001 --> 00:28:30,586
Ні, ти мною маніпулювала.
543
00:28:43,182 --> 00:28:45,392
- Привіт.
- Привіт.
544
00:28:46,643 --> 00:28:49,605
Хочеш зі мною поїхати на вихідні?
545
00:28:50,189 --> 00:28:51,023
Коли?
546
00:28:52,649 --> 00:28:53,859
Зараз.
547
00:28:56,320 --> 00:28:58,238
Ти в курсі, що ти смішний?
548
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Так.
549
00:29:06,121 --> 00:29:08,624
Якщо спитають,
ти запросив тиждень тому,
550
00:29:08,624 --> 00:29:11,585
і то я довго вагалася.
551
00:29:11,585 --> 00:29:12,669
Добре.
552
00:29:12,669 --> 00:29:15,380
- Дай п'ять хвилин.
- Чекаю.
553
00:29:22,971 --> 00:29:24,306
А ти ще у формі.
554
00:29:28,894 --> 00:29:30,938
{\an8}ТІА ЛЕРД 1980-2021
ЛЮБЛЯЧА ДРУЖИНА, МАТИ, ПОДРУГА
555
00:29:31,522 --> 00:29:32,523
Привітик.
556
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
Ось.
557
00:29:36,443 --> 00:29:39,780
- Боже мій. Вони прекрасні.
- Правда?
558
00:29:39,780 --> 00:29:42,616
Реабілітуюся за торішнє фіаско
з днем народження.
559
00:29:42,616 --> 00:29:45,619
Я думав, що нам обом
сподобається мегателевізор.
560
00:29:45,619 --> 00:29:49,164
Коротше, з днем народження.
Я люблю тебе.
561
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Дай поправлю.
562
00:30:13,939 --> 00:30:15,858
- Запізнюємося.
- Ні, саме вчасно.
563
00:30:15,858 --> 00:30:17,442
Придумав, що казатимеш?
564
00:30:18,777 --> 00:30:20,028
Зорієнтуюся на місці.
565
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
- Вибачте.
- Проходьте.
566
00:30:43,677 --> 00:30:45,053
Ці місця зайняті?
567
00:30:46,722 --> 00:30:47,973
Тату, звідки ти тут?
568
00:30:47,973 --> 00:30:49,850
У Веґасі занадто жарко.
569
00:30:50,601 --> 00:30:53,270
До того ж я люблю
мюзикли четвертокласників.
570
00:30:54,813 --> 00:30:56,398
- Дейв.
- Пол.
571
00:31:06,992 --> 00:31:08,368
Котрий з них - твій?
572
00:31:08,368 --> 00:31:10,204
Я думаю, велика сіра миша.
573
00:31:11,121 --> 00:31:13,457
- Тату, це слон.
- Слон?
574
00:31:13,457 --> 00:31:16,627
- Велика сіра миша, та, яка слон.
- Гарненький слоник.
575
00:31:16,627 --> 00:31:18,212
Він гарний хлопчик.
576
00:31:18,212 --> 00:31:20,589
Дивися: могутні джунглі.
577
00:31:25,677 --> 00:31:26,970
Я знала: симпатія.
578
00:31:27,554 --> 00:31:28,847
Вона не зі мною.
579
00:32:13,392 --> 00:32:14,351
Ти встав!
580
00:32:14,351 --> 00:32:17,104
Добре. Привіт. Покажу тобі пісню.
581
00:32:17,104 --> 00:32:19,481
Чорт. Слухацькі вечірки повертаються.
582
00:32:20,232 --> 00:32:22,609
Це миттєво підніме тобі настрій.
583
00:32:22,609 --> 00:32:23,694
Добре.
584
00:32:31,785 --> 00:32:33,579
Я розумію, чому тобі подобається.
585
00:32:40,586 --> 00:32:42,754
- Не ламай мені кайф від пісні.
- Добре.
586
00:32:42,754 --> 00:32:43,839
Дякую.
587
00:32:45,132 --> 00:32:47,593
Ми крутили її в автобусі,
коли їздили на матчі.
588
00:32:47,593 --> 00:32:52,347
Саммер так розбуянилася, що розбила
пляшку «Ґейторейду» собі об голову.
589
00:32:52,347 --> 00:32:54,349
Боже, типова Саммер.
590
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
- Типова.
- Хай не міняється.
591
00:33:12,242 --> 00:33:16,663
- Коли в тебе наступний матч?
- Наче у вівторок. Ану гляну.
592
00:33:18,207 --> 00:33:19,708
СУБОТА, 25 ЧЕРВНЯ 2022
МАМИН ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ
593
00:33:21,585 --> 00:33:22,586
Ой, чорт.
594
00:33:24,713 --> 00:33:26,089
Забули мамин день народження.
595
00:33:30,719 --> 00:33:31,803
Ні, я...
596
00:33:35,432 --> 00:33:36,725
Боже мій.
597
00:33:36,725 --> 00:33:38,644
Ти вчора питав, чи хочу провідати.
598
00:33:39,853 --> 00:33:41,063
Питав.
599
00:33:42,481 --> 00:33:43,982
Не ми забули. Я забула.
600
00:33:43,982 --> 00:33:47,903
Я забула. Бляха!
Господи. Чому ж ти не сказав?
601
00:33:47,903 --> 00:33:50,864
Я думав, що ти пам'ятаєш,
але хочеш побути сама.
602
00:33:50,864 --> 00:33:53,742
- Чорт! Яка ж я засранка.
- Ні.
603
00:33:53,742 --> 00:33:55,494
- Ні, сонечко.
- Ну що зі мною?
604
00:33:55,494 --> 00:33:57,079
Як я могла забути? Забула...
605
00:33:57,663 --> 00:33:59,122
Це просто помилка.
606
00:34:00,374 --> 00:34:01,333
Доню, глянь на мене.
607
00:34:03,293 --> 00:34:04,503
Усе добре.
608
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
Нічого доброго.
609
00:34:07,089 --> 00:34:08,297
Еліс.
610
00:35:01,185 --> 00:35:03,187
Переклад субтитрів: Олена Любенко