1 00:00:33,617 --> 00:00:36,453 أهلاً يا "غريس". كيف حالك؟ 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 ترفض حتى الحديث إليّ. 3 00:00:43,335 --> 00:00:45,044 وضع مشين جداً. 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,213 أعني، نعم، من حظها أن "دوني" لم يمت، 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,215 لكن الأطباء لا يجزمون بمعاودته المشي مستقبلاً. 6 00:00:49,216 --> 00:00:52,885 أقلّه، لن يُضطرّ إلى التمشية الرياضية مع زملاء عمله. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 "بول"، إن كنت لأمشي بهذا البطء، فسأحتاج إلى بعض الإيجابية. 8 00:00:56,974 --> 00:00:58,766 غالباً ستمضي بقية عمرها في السجن، 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,393 لكنه... أساء إليها طوال سنين. 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 - سيرون ذلك. ستكون بخير. - قد لا تكون. 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,275 يجب أن تكون. 12 00:01:06,942 --> 00:01:07,859 اسمع يا فتى. 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 ذاك الفارق بيني وبينك. 14 00:01:10,320 --> 00:01:14,533 إن لم يتعاف مرضاي في نهاية المطاف، فسأظل بخير. 15 00:01:15,033 --> 00:01:18,120 أما أنت، فلا. 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 هذه هي. 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,546 في هذه البقعة، دفعته. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,799 مهلاً، هل كان لديك هذا الوشم من قبل؟ 19 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 "(جيمي)" 20 00:01:32,885 --> 00:01:35,219 لا. إنه جديد. 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,763 أشعر بالإطراء، لكن لم؟ 22 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 لأذكرك به. 23 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 "بوب". 24 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 أأنت بخير؟ 25 00:01:51,111 --> 00:01:52,820 يا صاح. هل راودك كابوس؟ 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,947 لا، إنما أُصبت بحساسية. 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 هكذا أتنحنح. 28 00:01:58,327 --> 00:01:59,161 كدت أنجح. 29 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 ها قد نجحت. 30 00:02:00,913 --> 00:02:02,955 ماذا تفعلين؟ أتراقبينني وأنا نائم؟ 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,751 لا. من ذا يراقب الناس نياماً؟ 32 00:02:08,836 --> 00:02:10,755 يا إلهي. هل تراقبني وأنا نائمة؟ 33 00:02:10,756 --> 00:02:11,964 لا. 34 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 أقصد، لم أعد أفعل كثيراً منذ أن كبرت. 35 00:02:14,218 --> 00:02:15,469 يا للهول! 36 00:02:19,348 --> 00:02:21,516 إذاً، العجوز التي سمعتها تصرخ آنفاً... 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,226 كان ذلك أبي، نعم. 38 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 هذا منطقي. سلام. 39 00:02:27,064 --> 00:02:29,190 عزيزي؟ ماذا تفعل؟ 40 00:02:29,191 --> 00:02:31,567 إنما أحب مشاهدتها وهي تشرب. 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 تترصّد لجارتك. فهمت. 42 00:02:34,321 --> 00:02:35,155 "(غابي)" 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 "ديريك"، احرس هذا المنحرف. 44 00:02:38,951 --> 00:02:40,952 حسناً يا صاح. يمكننا فعل هذا. 45 00:02:40,953 --> 00:02:44,038 يمكننا العيش قرب فتاة دون التصرف بغرابة. 46 00:02:44,039 --> 00:02:45,623 حسناً. أعطيني النبأ. 47 00:02:45,624 --> 00:02:47,500 ستفخرين بي جداً. 48 00:02:47,501 --> 00:02:49,544 لم أضاجع "جيمي" منذ نحو ثلاثة أيام. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,087 مع أنه في أول يومين 50 00:02:51,088 --> 00:02:52,922 كنت مسافرة، وفي الثالث، 51 00:02:52,923 --> 00:02:55,258 أُصبت بإسهال خفيف أقلقني بعض الشيء. 52 00:02:55,259 --> 00:02:58,469 ما زال هذا يُحتسب. هل تريدين أن تتلي كلماتك التشجيعية؟ 53 00:02:58,470 --> 00:03:00,555 لا أريد، لكني دعيني أقولها بأي حال. 54 00:03:00,556 --> 00:03:02,890 افعليها أيتها الجبانة الساقطة الطويلة. 55 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 عجباً! حسناً. 56 00:03:04,393 --> 00:03:06,102 "(جيمي) ليس مستعداً لأي علاقة جادة. 57 00:03:06,103 --> 00:03:09,438 الكفّتان غير مستويتين، والأمر ليس صحياً لي." 58 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 أصبت. 59 00:03:11,149 --> 00:03:13,442 إنما الأمر صعب، لأني اشتريت له شامبو 60 00:03:13,443 --> 00:03:16,696 يعطي شعره رائحة شجر الصنوبر، وتثير شهوتي. 61 00:03:16,697 --> 00:03:18,656 أفهمك. أضاجع "ديريك" كثيراً بموسم عيد الميلاد. 62 00:03:18,657 --> 00:03:21,033 بأي حال، لقد وصلت. عليّ الذهاب، أحبك، سلام. 63 00:03:21,034 --> 00:03:22,119 حسناً، سلام. 64 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 - حسناً. - تذكّر، "أليس" مجرد صديقة. 65 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 ليست أحداً تريد ارتداء بشرته. 66 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 جرّب. 67 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 أهلاً يا "أليس". 68 00:03:36,425 --> 00:03:39,010 تبدو بشرتك ناعمة. 69 00:03:39,011 --> 00:03:40,386 يا للهول! 70 00:03:40,387 --> 00:03:43,556 - حسناً يا صاح، هذه غلطتي. - نعم. 71 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 أنا من زرع فكرة البشرة في رأسك. 72 00:04:01,450 --> 00:04:03,534 هذا من أشد ما رأيته في حياتي إثارة. 73 00:04:03,535 --> 00:04:04,995 الآن ستكون خلفية هاتفي. 74 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 كيف دخلت هنا؟ 75 00:04:07,831 --> 00:04:09,582 إنها تقلّك كل يوم، 76 00:04:09,583 --> 00:04:11,125 فأعطيتها الرمز. 77 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 خيانة. 78 00:04:13,587 --> 00:04:16,964 اسمعي، يُفترض أن الرقص مفيد لداء "باركنسون". 79 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 لا أحبه حتى. 80 00:04:20,010 --> 00:04:22,178 لتعترف بأنك تعشق رقصنا الصباحي، 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,764 وإلا فلن يحدث مرة أخرى. 82 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 إنه نشاطي المفضل يا حبيبتي. 83 00:04:32,272 --> 00:04:33,981 - اخرجي! - حسناً. سأكون بالسيارة. 84 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - سلام يا "جولي". أنا من أشد معجبيك. - سلام يا "غاب". 85 00:04:37,945 --> 00:04:39,613 - ماذا؟ - ماذا؟ 86 00:04:40,322 --> 00:04:43,533 إذاً، "جولي" عندك دائماً. 87 00:04:43,534 --> 00:04:45,785 كأنكما رفيقا سكن حميمان. 88 00:04:45,786 --> 00:04:48,663 - لا أفهم معنى ذلك. - بل تفهمه. 89 00:04:48,664 --> 00:04:49,915 هل تكتسب علاقتكما جدّية؟ 90 00:04:51,375 --> 00:04:54,962 "جوزي" في إجازة بمكان بعيد... 91 00:04:55,504 --> 00:04:57,046 مرفوض. لن نفعل هذا اليوم. 92 00:04:57,047 --> 00:04:59,382 يا إلهي. ماذا إن أقمتما زفافاً؟ 93 00:04:59,383 --> 00:05:01,425 يا للعجب! أما زال أبوك حياً؟ 94 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 فإن لم يكن، أقبل تماماً أن أرافقك في الممشى إن شئت. 95 00:05:04,096 --> 00:05:09,141 أجد السلوان في استحالة أن يزداد هذا اليوم سوءاً. 96 00:05:09,142 --> 00:05:11,311 "بول"، عليّ إخبارك بحلمي. 97 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 كنت مخطئاً. 98 00:05:14,273 --> 00:05:18,150 كنا نتمشّى، وأظن أن كل المشاة الآخرين كانوا مرضاي. 99 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 وكان على ذراعك وشم لاسمي. 100 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 لكن لم يكن الحلم كله جميلاً. 101 00:05:23,782 --> 00:05:25,158 لقد دفعتني من على جرف. 102 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 "بول"، حاولت قتلي. 103 00:05:29,913 --> 00:05:33,584 إذا أدخلتني حلمك الليلة، فسأكرّرها. 104 00:06:06,950 --> 00:06:10,703 في آخر مرة، لم تكد تتفوّه بكلمة، فلنحاول إضفاء بعض البهجة. 105 00:06:10,704 --> 00:06:12,080 - حسناً. - اتفقنا؟ 106 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 {\an8}- ها هي ذي! - انظروا إلى فتاتنا! يا للجمال! 107 00:06:16,960 --> 00:06:18,711 {\an8}أحب الأزياء أحادية اللون. 108 00:06:18,712 --> 00:06:21,255 {\an8}وهلّا أقول إن في لون بشرتك 109 00:06:21,256 --> 00:06:24,467 {\an8}والنور الفلوري شيئاً يخلق سحراً... 110 00:06:24,468 --> 00:06:25,968 {\an8}هل أفرطت في البهجة؟ أفرطت. 111 00:06:25,969 --> 00:06:27,678 {\an8}لم رجعت؟ 112 00:06:27,679 --> 00:06:29,263 {\an8}"غريس"، هذا صديقي "براين". 113 00:06:29,264 --> 00:06:33,101 {\an8}"براين" محام، وقال إنه سيتولّى قضيتك بلا أتعاب. 114 00:06:33,727 --> 00:06:36,522 {\an8}- أياً ما يكن. - أعلم. الأمر مفرح فعلاً. 115 00:06:37,022 --> 00:06:39,857 {\an8}لنتكلم عمّا ستقولينه في إفادتك التالية. 116 00:06:39,858 --> 00:06:40,942 {\an8}ما المغزى؟ 117 00:06:40,943 --> 00:06:44,153 {\an8}حاولت قتل زوجي، لذا أستحقّ غالباً أن أُسجن مدى الحياة. 118 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 {\an8}ربما عليك ألّا تبدئي بذلك. 119 00:06:46,073 --> 00:06:49,951 {\an8}حسناً. "غريس"، أعدك بأن نجد حلاً لهذا الوضع. 120 00:06:49,952 --> 00:06:51,452 {\an8}ألم تفعل ما يكفي؟ 121 00:06:51,453 --> 00:06:53,246 {\an8}أعني، قبل أن ألقاك، كنت سمسارة منازل، 122 00:06:53,247 --> 00:06:57,583 وأمارس الرياضة، وحصلت على مركز بلاتيني في "يوغرت لاند". 123 00:06:57,584 --> 00:07:01,922 الآن، عليّ الذهاب لمقايضة مشبك الشعر هذا بسدادة مهبلية. 124 00:07:03,465 --> 00:07:05,299 {\an8}- "غريس". - اسمع، 125 00:07:05,300 --> 00:07:07,677 {\an8}أعلم أني كنت متزوجة برجل حثالة، 126 00:07:07,678 --> 00:07:09,137 {\an8}لكن الوضع كان أفضل من هذا. 127 00:07:13,767 --> 00:07:16,143 {\an8}المركز البلاتيني ينمّ عن كمية هائلة من الزبادي. 128 00:07:16,144 --> 00:07:18,355 {\an8}- "براين". - آسف. 129 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 {\an8}أريد معظم مشروب "أرنولد بامر" من الشاي... 130 00:07:21,233 --> 00:07:22,483 {\an8}"(كايجن كروزر)" 131 00:07:22,484 --> 00:07:25,863 {\an8}...وإن رأيت بصلة واحدة على شطيرتي، فسأفقد أعصابي. 132 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 {\an8}سأجهّزهما في الحال. 133 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 {\an8}هل رأيت هذا؟ 134 00:07:30,742 --> 00:07:33,871 {\an8}لقد تأمّرت عليّ، ولم ألكمها في ثديها حتى. 135 00:07:35,038 --> 00:07:37,499 {\an8}انظر إلى "شون". إنه بحال طيبة جداً. 136 00:07:38,792 --> 00:07:41,127 {\an8}أما "غريس"، فكارثة لعينة. 137 00:07:41,128 --> 00:07:43,171 {\an8}لا أستطيع الكفّ عن الهوس بالأمر. 138 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 {\an8}وأظن أن "أليس" ترى أني أفقد زمامي. 139 00:07:45,632 --> 00:07:47,675 {\an8}لم تعلّق على الأمر، لكن هذا واضح لي. 140 00:07:47,676 --> 00:07:50,303 {\an8}واضح لي أنها قلقة عليّ. 141 00:07:50,304 --> 00:07:53,848 {\an8}يصعب أن تدرك أن ابنتك تعرف مدى هشاشتك. 142 00:07:53,849 --> 00:07:56,184 {\an8}لست هشاً يا "بول". 143 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 {\an8}قلت إني أفقد زمامي ومهووس. 144 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 حسناً. 145 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 شطيرة شهية. 146 00:08:03,901 --> 00:08:05,611 "بول"، أتظن أني أخطأت التعامل مع مرضاي؟ 147 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 أخبرني كل شيء. هيا. 148 00:08:18,123 --> 00:08:23,085 إذاً، ساعدت مريضاً على التخلص من رفات بشريّ في "روز بول"؟ 149 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 رماد، لا عظام. لكان ذلك مقززاً. 150 00:08:26,590 --> 00:08:29,342 أعلم أنك قلقت حين أدرجت "شون" في الفنون القتالية المختلطة، 151 00:08:29,343 --> 00:08:31,802 لكني أجريت بحثاً، ويُوجد رجل في "سان دييغو" 152 00:08:31,803 --> 00:08:34,680 يقدّم هذا لقدامى الحرب ذوي اضطراب ما بعد الصدمة منذ 2012. 153 00:08:34,681 --> 00:08:37,432 ونعم، آل المطاف بـ"غريس" إلى ناتج سيئ. 154 00:08:37,433 --> 00:08:39,476 كان الناتج أسوأ لزوجها. 155 00:08:39,477 --> 00:08:40,644 قطع النمط. 156 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 إنها استراتيجية لغوية عصبية معروفة، 157 00:08:43,065 --> 00:08:45,233 ولم أقل لها أن تؤذي "دوني". 158 00:08:45,234 --> 00:08:47,693 صحيح أنه يمكن طرح فكرة أن المزحة التي قلتها 159 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 بشأن دفعه قد تعقّد الأمور في المحاكمة. 160 00:08:50,697 --> 00:08:52,783 ماذا قلت بالتحديد؟ 161 00:08:53,825 --> 00:08:55,660 "من على الجرف. حطّمي دماغه، وكليه." 162 00:08:55,661 --> 00:08:57,245 أعلم أن هذا لا يبدو طريفاً، 163 00:08:57,246 --> 00:08:59,956 لكن عليك تخيّلي وأنا أقلّد شخصية "وحش البسكويت" تقليداً مضحكاً. 164 00:08:59,957 --> 00:09:03,919 من على الجرف. حطّمي دماغه، وكليه. 165 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 ليس عليّ سماعه. 166 00:09:07,965 --> 00:09:11,259 إنما أريد إخبارك كل المعلومات، لأني أظنني بحاجة ماسّة إلى سماعك تقول 167 00:09:11,260 --> 00:09:13,178 إني لم أخطئ التعامل مع مرضاي. 168 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 لم تخطئ. 169 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 شكراً يا "بول". 170 00:09:22,479 --> 00:09:27,024 لكن بالنظر إلى كل ما وقع، لم لا تكتفي بالعلاج النفسي التقليدي؟ 171 00:09:27,025 --> 00:09:31,238 - أعني، حتى انتهاء المحاكمة على الأقل. - نعم. 172 00:09:31,864 --> 00:09:32,990 حاول أن تكون طبيعياً. 173 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 أهلاً، ها أنت ذا. لنبدأ يا كبير. 174 00:09:37,703 --> 00:09:40,413 - تلك من حاولت تقبيلي. - مرتين. 175 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 يحدث هذا لي طيلة الوقت. 176 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 لم أتوقع أن يحدث لك. 177 00:09:48,839 --> 00:09:50,215 طبيعي. 178 00:09:56,180 --> 00:09:57,763 هل صدرك ذاهب إلى مكان ما؟ 179 00:09:57,764 --> 00:09:58,890 اللعنة. 180 00:09:58,891 --> 00:10:00,641 "ليز"، كيف عرفت أني سآتي؟ 181 00:10:00,642 --> 00:10:02,518 لمّا طلبت مقابلتك الليلة، 182 00:10:02,519 --> 00:10:05,771 قلت إنك ستمكثين بالبيت وتطهين سمك بلطيّ بالقلّاية الهوائية. 183 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 عرفت أنه وصف أدقّ من اللازم. 184 00:10:07,774 --> 00:10:10,651 اسمعي يا "ليز". أنا منهكة. حسناً؟ 185 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 أتعامل مع هؤلاء المرضى، وأدرّس لذلك الفصل، 186 00:10:13,197 --> 00:10:15,782 ولم أفرغ حتى صناديقي في بيتي الجديد بعد. 187 00:10:16,408 --> 00:10:17,992 أحتاج إلى وسيلة تنفيس. 188 00:10:17,993 --> 00:10:20,996 فلتشاهدي برنامج "بروبرتي براذرز" وتشبعي شهوتك مثل بقيتنا. 189 00:10:21,663 --> 00:10:23,414 اسمعي، أنت من قالت لي 190 00:10:23,415 --> 00:10:26,667 أن أستعمل قواي الخارقة في التطفّل وأساعدك على كسر هذه الدائرة. 191 00:10:26,668 --> 00:10:30,296 أنت محقة. لقد سئمت هذا. سأنهي علاقتي الغرامية بـ"جيمي". 192 00:10:30,297 --> 00:10:31,924 - افعليها! - سأفعلها. 193 00:10:32,633 --> 00:10:34,510 أنا امرأة قوية. 194 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 أنا فتاة صغيرة ضعيفة. 195 00:10:38,555 --> 00:10:40,765 حسناً. نعم، نعم. 196 00:10:40,766 --> 00:10:43,184 أنا فتى كبير قوي. 197 00:10:43,185 --> 00:10:45,186 - ماذا؟ - أنا رجل كهوف. 198 00:10:45,187 --> 00:10:47,146 أقتل الأيّل بفمي. 199 00:10:47,147 --> 00:10:48,564 حسناً، كفاك كلام. 200 00:10:48,565 --> 00:10:50,024 كفاك، تعال. 201 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 قبّلني وحسب. كفاك كلام. 202 00:10:58,075 --> 00:10:59,325 بحقك. 203 00:10:59,326 --> 00:11:01,285 يجب أن ينجح "موكي" في تلك اللعبة. 204 00:11:01,286 --> 00:11:02,703 فهمنا. 205 00:11:02,704 --> 00:11:04,163 أنت امرأة ذكورية. 206 00:11:04,164 --> 00:11:06,123 وأنت في منتهى اللطف. 207 00:11:06,124 --> 00:11:07,333 ما خطب مزاجك؟ 208 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 "دودجرز" خاسرون، وظهري يؤلمني، 209 00:11:11,797 --> 00:11:13,881 وناداني الرجل بالمتجر الصغير بـ"يا زعيم". 210 00:11:13,882 --> 00:11:14,841 لا. 211 00:11:14,842 --> 00:11:16,634 إنه ليوم عصيب. 212 00:11:16,635 --> 00:11:19,388 وأيضاً، أشاهد عادةً المباريات... 213 00:11:21,265 --> 00:11:22,266 بمفردي. 214 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 لا مشكلة. 215 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 سآخذ كتابي إلى أعلى فحسب. 216 00:11:29,690 --> 00:11:31,649 إنما لم أعرف أنك ستأتين الليلة. 217 00:11:31,650 --> 00:11:33,359 لا عليك. 218 00:11:33,360 --> 00:11:37,071 إن استطعت الكفّ عن أسلوبك الوقح، فلتصعد قبل أن أنام، 219 00:11:37,072 --> 00:11:38,782 وقد أدلّك لك ظهرك. 220 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 أرى أننا نفرط في قضاء الوقت معاً. 221 00:11:45,038 --> 00:11:46,038 المعذرة؟ 222 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 إنما يقول بعض الناس إننا مثل... 223 00:11:51,253 --> 00:11:52,504 رفيقي سكن حميمين. 224 00:11:53,130 --> 00:11:55,089 حسناً، لا أفهم حتى معنى ذلك. 225 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 بل تفهمينه. 226 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 أتعرف؟ أنت محقّ. 227 00:12:01,722 --> 00:12:04,849 أرى أن كلينا بحاجة إلى مساحة. 228 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 لا يجب أن يكون ذلك الليلة. 229 00:12:07,978 --> 00:12:10,354 كنت متشوقاً لتدليك الظهر ذاك. 230 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 ليس هكذا يسير الأمر يا زعيم. 231 00:12:25,329 --> 00:12:27,622 راسلني رجل من وحدتي القديمة بالجيش. 232 00:12:27,623 --> 00:12:30,416 سيأتي إلى المدينة يوماً، ويريد أن نخرج معاً. 233 00:12:30,417 --> 00:12:31,502 فهذا أمر مريع. 234 00:12:32,628 --> 00:12:33,669 - أهو رجل سيئ؟ - بل رائع. 235 00:12:33,670 --> 00:12:35,087 - صديق سيئ؟ - لا. 236 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 سهّل الأمر عليّ. 237 00:12:37,341 --> 00:12:42,721 يعشق الاستغراق في ذكريات الأيام الخوالي، وأنا... 238 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 لا أريد أن أسترجع أياً من ذلك الهراء في رأسي. 239 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 فهمت. 240 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 حسناً. 241 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 إذاً فهو من محفّزات غضبك. 242 00:12:53,398 --> 00:12:55,234 اسمع يا صاح، المحفّزات في كل مكان. 243 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 محفّزاتي أصوات السرينات. 244 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 كلما سمعت واحدة، أعود مباشرةً... 245 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 إلى ليلة مصرع "تيا". 246 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 لمّا وصلت إلى هناك، كانت أطقم الطوارئ قد غادرت بالفعل. 247 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 أذكر أن بخاراً كان ينبعث من المحرّكين. 248 00:13:29,893 --> 00:13:33,397 كان المسعفون يودعون جثمان "تيا" في سيارة إسعاف. 249 00:13:37,109 --> 00:13:40,737 كان هناك شرطي يضع السائق الثمل في مقعد السيارة الخلفي. 250 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 لكن ما يستفزني دائماً أني رأيت شرطيّين آخرين، 251 00:13:46,577 --> 00:13:51,832 وكانا يدردشان ببساطة حول ما سيطلبانه على العشاء. 252 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 كأنه كان مجرد يوم اعتيادي. 253 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 آسف يا صاح. 254 00:14:03,177 --> 00:14:04,678 أتعرف؟ لا بأس. 255 00:14:05,345 --> 00:14:08,681 لأني أستطيع تذكّر ذلك الآن دون أن أنهار انهياراً تاماً. 256 00:14:08,682 --> 00:14:09,974 ليس عليّ تخدير نفسي 257 00:14:09,975 --> 00:14:13,853 بتنشّق مخدّر "مولي" من على راقصة تعرّ اسمها "إكستاسي". 258 00:14:13,854 --> 00:14:17,524 ربما كنت أتنشّق مخدّر "إكستاسي" من على راقصة تعرّ اسمها "مولي". 259 00:14:18,442 --> 00:14:19,317 الأيام الخوالي. 260 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 المغزى أنك لن تستطيع الاختباء من ماضيك إلى الأبد. 261 00:14:23,238 --> 00:14:24,280 إنما لست مستعداً بعد. 262 00:14:24,281 --> 00:14:25,574 لا بأس. 263 00:14:26,366 --> 00:14:27,366 أتعرف لما؟ 264 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 لأنك ستكون مستعداً يوماً ما. 265 00:14:29,661 --> 00:14:32,788 هذا كل شيء؟ ألن تتّبع معي أسلوب الـ"جيمية"؟ 266 00:14:32,789 --> 00:14:34,290 أسلوب الـ"جيمية"؟ 267 00:14:34,291 --> 00:14:37,920 كما تعرف، عادات العلاج النفسي العجيبة التي تفعلها خارج العيادة ويكرهها "بول". 268 00:14:39,713 --> 00:14:41,547 نعم، سأمتنع عنها بعض الوقت. 269 00:14:41,548 --> 00:14:43,341 سأكتفي بالأساسيات. 270 00:14:43,342 --> 00:14:45,552 يجب أن أكون طبيعياً. 271 00:14:46,803 --> 00:14:49,680 - حسناً. جميل. - أسلوب الـ"جيمية"؟ 272 00:14:49,681 --> 00:14:50,765 يروق لي ذلك. 273 00:14:50,766 --> 00:14:53,100 - يا إلهي. - أهذا ما يسمّيه الجميع؟ 274 00:14:53,101 --> 00:14:54,936 لا أبالي، فليس الأمر متعلقاً بي. 275 00:14:54,937 --> 00:14:57,272 أياً ما تشاؤون، لكنه لطيف. 276 00:14:58,065 --> 00:14:59,982 أيمكنك إبلاغ الناس بأنه يعجبني؟ 277 00:14:59,983 --> 00:15:01,527 انتهت جلستنا. 278 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 إنما يبدو أنه وصف لحركة أو... 279 00:15:07,783 --> 00:15:10,911 اللعنة! 280 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 "(ليز)" 281 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 لا. 282 00:15:20,754 --> 00:15:21,922 حسناً. 283 00:15:22,798 --> 00:15:24,257 أنا متأخرة جداً! 284 00:15:24,258 --> 00:15:28,135 ربما ليس في بيتها الجديد إشارة هاتف. 285 00:15:28,136 --> 00:15:30,555 رنّ مرتين. لقد رفضت مكالمتك. 286 00:15:30,556 --> 00:15:31,556 كيف تعرف؟ 287 00:15:31,557 --> 00:15:33,766 لأنه دائماً يرنّ مرتين حين أتصل بك. 288 00:15:33,767 --> 00:15:36,686 تلك النذلة الساقطة الطويلة. 289 00:15:36,687 --> 00:15:39,438 لعلمك، ستصعب تسمية هذا الكلب الجديد. 290 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 إنه كثير الغازات، لكنه ملوكيّ أيضاً. 291 00:15:43,861 --> 00:15:45,862 حسناً. أتعرف ما عليّ فعله؟ 292 00:15:45,863 --> 00:15:47,947 ترك "غابي" وشأنها لأنها امرأة بالغة؟ 293 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 لا تكن مجنوناً. 294 00:15:50,576 --> 00:15:54,329 سأسمّيك السير "أبو غازات". 295 00:15:54,955 --> 00:15:56,707 مرحباً يا سير "أبو غازات". 296 00:15:57,457 --> 00:16:00,293 أعني، لقد شرعت مريضته في قتل. 297 00:16:00,294 --> 00:16:01,377 أراه يفقد زمامه. 298 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 بدأ يصرخ وهو نائم... 299 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 هكذا. 300 00:16:05,549 --> 00:16:07,551 نسيت. هل أخبرتك أني أراقبه وهو نائم؟ 301 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 لم تخبريني. 302 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 أغمضي عينيك والتقطي أنفاسك بضع ثوان. 303 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 أتعرفين ما المريع في الجزرات الصغيرة؟ 304 00:16:19,146 --> 00:16:20,898 توهمك بأنها مقرمشات "شيتوس". 305 00:16:22,024 --> 00:16:23,275 طالعت داء "باركنسون". 306 00:16:24,234 --> 00:16:25,903 يُفترض بك أن تأكل أكلاً صحياً. 307 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 الإنترنت الغبي اللعين. 308 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 هذا لا يساعدني! 309 00:16:31,408 --> 00:16:35,162 لا أنفكّ أتوقع أن يعود إلى ما كان عليه بعد وفاة أمي. 310 00:16:35,829 --> 00:16:38,165 اسمعي، هذه تُسمّى يقظة مفرطة. 311 00:16:38,999 --> 00:16:41,876 أمر طبيعي تماماً، بالنظر إلى ما مررت به. 312 00:16:41,877 --> 00:16:44,212 هلّا تناقشين أباك في الأمر. 313 00:16:44,213 --> 00:16:45,130 لا. 314 00:16:46,173 --> 00:16:48,007 غير أنه هو الطبيب النفسي. 315 00:16:48,008 --> 00:16:50,343 ألا يُفترض أن يلاحظ أني ألاحظ 316 00:16:50,344 --> 00:16:52,554 أنه ربما يفقد أعصابه، وأن ذلك ربما يفقدني أعصابي؟ 317 00:16:53,180 --> 00:16:54,890 لا أصدّق أني فهمت ذلك. 318 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 ربما يفيدني الجزر فعلاً. 319 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 اسمعي، هذا الفزع الذي يراودك 320 00:17:00,771 --> 00:17:06,317 لن يزول أبداً حتى تخبري أباك بسبب خوفك. 321 00:17:06,318 --> 00:17:08,528 نعم، لكنه يبذل جهداً كبيراً. 322 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 سيُحبط بشدة. 323 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 نعم. 324 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 إخبار أحبابك بالحقائق القاسية أمر مريع. 325 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 أنا نفسي أواجه موقفاً مشابهاً. 326 00:17:21,333 --> 00:17:23,752 يا للأسف! مع عشيقتك الطبيبة الفاتنة؟ 327 00:17:24,920 --> 00:17:27,506 ماذا؟ ليس ذنبي أنها فاتنة. 328 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 - هل علاقتكما بخير؟ - ليس هذا من شأنك. 329 00:17:34,137 --> 00:17:35,137 آسفة. 330 00:17:35,138 --> 00:17:36,138 لكنك محقة. 331 00:17:36,139 --> 00:17:37,975 إنها مثيرة بحقّ. 332 00:17:39,226 --> 00:17:40,518 نعم، صحيح. 333 00:17:40,519 --> 00:17:41,727 مجرد تذكير. 334 00:17:41,728 --> 00:17:45,147 حان موعد تسليم مقترحاتكم لأبحاثكم المستقلة. 335 00:17:45,148 --> 00:17:46,315 لن يُستثنى أحد. 336 00:17:46,316 --> 00:17:48,985 لا يهمني ما إذا كنتم هنا لدراسة نظرية أنماط الظلّ الأولية، 337 00:17:48,986 --> 00:17:51,530 أم لإيجاد تفسير لجنون أمهاتكم. 338 00:17:52,114 --> 00:17:54,073 - جئت بشأن موضوع الأم. - أعي ذلك يا "كيشا". 339 00:17:54,074 --> 00:17:55,366 لقد اتصلت بي عدة مرات. 340 00:17:55,367 --> 00:17:56,450 حسناً. 341 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 أي أسئلة أخرى قبل أن أصرفكم؟ 342 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 عندي سؤال. 343 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 لم تتجنّبينني؟ 344 00:18:02,791 --> 00:18:05,877 - بجدّ؟ - وهل هذا الفتى في سنّ الـ12؟ 345 00:18:05,878 --> 00:18:08,004 هل هو نابغة أو ما شابه؟ 346 00:18:08,005 --> 00:18:09,630 - سنّي 20. - وأنا أيضاً. 347 00:18:09,631 --> 00:18:12,466 حسناً. يمكنكم الذهاب جميعاً. آسفة على ما حدث. 348 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 ماذا دهاك؟ 349 00:18:14,845 --> 00:18:16,971 كفّي عن المشي بهذه السرعة. 350 00:18:16,972 --> 00:18:18,973 خطواتك أوسع مني. 351 00:18:18,974 --> 00:18:20,017 جاريني أيتها الساقطة. 352 00:18:24,605 --> 00:18:26,606 - هذا مكتب لطيف. - شكراً. 353 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 ما جاء بك إليه؟ 354 00:18:28,775 --> 00:18:30,234 - أستاذة "إيفانز"؟ - نعم. 355 00:18:30,235 --> 00:18:32,945 هل لديك بضع دقائق للتحدث عن مشروع بحثي المستقل؟ 356 00:18:32,946 --> 00:18:34,322 نعم. تفضّلي. 357 00:18:34,323 --> 00:18:35,656 لا، نحن نتكلم. 358 00:18:35,657 --> 00:18:40,036 اعذري هذه المرأة يا "كيشا". لديها حالة جنون مستعصية. 359 00:18:40,037 --> 00:18:42,496 - اذهبي، اذهبي. - ماذا؟ 360 00:18:42,497 --> 00:18:44,373 - كفّي عن قول هذا. - سأعود لاحقاً. 361 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 - آسفة. - جدي معلّماً آخر لتتملّقيه. 362 00:18:47,586 --> 00:18:49,545 - ماذا؟ - لسنا في ساعات المكتب حتى. 363 00:18:49,546 --> 00:18:52,089 يا للفخامة! الأستاذة "غابرييل". 364 00:18:52,090 --> 00:18:53,674 - إنه اسمي، لا أكثر. - فخم. 365 00:18:53,675 --> 00:18:55,426 - ما هذه؟ - مجرد قصاصات لاصقة. 366 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 - أريد واحدة منها. - ليست شيئاً... 367 00:18:57,221 --> 00:18:58,888 - أتعلمين ما مشكلتك؟ - ماذا؟ 368 00:18:58,889 --> 00:19:02,016 تتجاوزين حدودك مع الناس. 369 00:19:02,017 --> 00:19:03,559 يا إلهي. أنا أتجاوز حدودي؟ 370 00:19:03,560 --> 00:19:07,104 نعم. أنت تحبينني. 371 00:19:07,105 --> 00:19:09,106 - لا. أعطيني صخرتي. - تحبينني. 372 00:19:09,107 --> 00:19:11,817 أوتعرفين؟ دوري حول المكتب. اجلسي على الجانب الآخر منه. 373 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 - حسناً. - اقعدي. احزري شيئاً يا "ليز". 374 00:19:14,029 --> 00:19:15,947 لا أطيقك الآن. حسناً؟ 375 00:19:15,948 --> 00:19:17,949 أرتدي حالياً لباساً داخلياً من الصف الثامن 376 00:19:17,950 --> 00:19:19,450 لأني لم أحظ بوقت لإفراغ متاعي. 377 00:19:19,451 --> 00:19:24,205 إنه صغير بشكل لا يُعقل، كأنه أرجوحة لشعر عانتي. 378 00:19:24,206 --> 00:19:25,331 أما زال لديك شعر؟ 379 00:19:25,332 --> 00:19:27,625 أنا مشغولة يا "ليز". إنه شعر مشغول. 380 00:19:27,626 --> 00:19:29,627 مهلاً. لا يمكنك إزالته بالليزر. 381 00:19:29,628 --> 00:19:31,379 بل يمكنك، وعليك النظر في ذلك. 382 00:19:31,380 --> 00:19:33,047 - اخرسي. - مهلاً، أتعرفين؟ 383 00:19:33,048 --> 00:19:34,006 ماذا؟ 384 00:19:34,007 --> 00:19:38,469 ستحظين بوقت لإفراغ متاعك لو تشجّعت وأنهيت علاقتك الغرامية مع "جيمي". 385 00:19:38,470 --> 00:19:39,762 هذا رأيي. 386 00:19:39,763 --> 00:19:42,181 حسناً، أنزلي قدميك من على المكتب. حذاءاك لطيفان جداً. 387 00:19:42,182 --> 00:19:43,266 - شكراً. - تحرّكي. 388 00:19:43,267 --> 00:19:45,810 حسناً. أظن أن السبب الذي منعني عن فعل ذلك 389 00:19:45,811 --> 00:19:48,187 أني سأشعر بأني أغلق الباب 390 00:19:48,188 --> 00:19:49,897 أمام أي فرصة لي معه. 391 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 وأعلم أن هذا ضعف شديد، 392 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 لكني أرجو أنه إذا بقيت معه وقتاً كافياً، 393 00:19:54,152 --> 00:19:55,571 فربما سيعطينا فرصة جادّة. 394 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 عزيزتي. 395 00:19:59,491 --> 00:20:00,659 لن يفعل ذلك. 396 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 أبداً. 397 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 تعلمين ذلك. 398 00:20:06,790 --> 00:20:08,417 لا تعرفين متى عليك التوقّف، صحيح؟ 399 00:20:09,168 --> 00:20:10,042 صحيح. 400 00:20:10,043 --> 00:20:13,422 صدقاً، هذا هو الهراء الذي يصعّب على الناس التقرّب منك. 401 00:20:15,215 --> 00:20:17,008 أتعرفين؟ اخرجي من مكتبي فوراً. 402 00:20:17,009 --> 00:20:18,051 "غابي". 403 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 حسناً. 404 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 لم عساي أطلق عليه أسلوب الـ"جيمية"؟ 405 00:20:27,144 --> 00:20:28,269 لهذا معنى بالفعل. 406 00:20:28,270 --> 00:20:30,188 مثل الأشعة الجيمية. 407 00:20:30,189 --> 00:20:31,857 تبدو غاضباً. أأنت غاضب؟ 408 00:20:32,482 --> 00:20:33,482 لست غاضباً، 409 00:20:33,483 --> 00:20:37,278 بل حزيناً عليك، لأن كل مرضاي الآخرين يقولونها. 410 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 ويستمتعون بها، لكننا سنناقش هذا الأسبوع المقبل. 411 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 أهلاً، ماذا تفعلين هنا؟ 412 00:20:44,328 --> 00:20:46,120 هل كل شيء على ما يُرام؟ 413 00:20:46,121 --> 00:20:47,079 لا أعرف يا أبي. 414 00:20:47,080 --> 00:20:50,082 إنما أقول إني خائفة من أن تنهار من جديد. 415 00:20:50,083 --> 00:20:52,960 بعد وفاة أمي، في يوم كنت أبي، وفي اليوم التالي، 416 00:20:52,961 --> 00:20:54,921 كانت بائعة هوى تقلّني إلى المدرسة. 417 00:20:54,922 --> 00:20:57,674 كانت أيضاً سائقة أجرة. عملت بكلتا الوظيفتين. 418 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 اسمعي، لم يعد عليك القلق حيال ذلك. 419 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 - أنا بخير. - هل أنت واثق؟ 420 00:21:04,973 --> 00:21:06,891 لأن هذا ما قلته دائماً آنذاك. 421 00:21:06,892 --> 00:21:09,477 كنت أسألك عن أحوال يومك، وكنت تجيبني، 422 00:21:09,478 --> 00:21:11,396 "كان طيباً. كان رائعاً." 423 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 ولم يكن طيباً. 424 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 كان مريعاً. 425 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 نعم. 426 00:21:20,572 --> 00:21:23,909 عجباً! أرى أن صراحتك معي تنمّ عن شجاعة كبيرة. 427 00:21:25,327 --> 00:21:29,288 نعم، أنا متوتر بشأن "غريس"، لكن هذه أمور تخصّ أباك في العمل. 428 00:21:29,289 --> 00:21:32,625 أمّا "بابا الليل"، فبخير. لاحظت. لن أقولها مجدداً. 429 00:21:32,626 --> 00:21:33,543 شكراً. 430 00:21:33,544 --> 00:21:35,254 قصدي أني أستطيع تحمّل هذا الآن. 431 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 أنا في وضعية أحسن بكثير. 432 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 أعلم. 433 00:21:39,967 --> 00:21:42,510 تغيّر شيء ما قبل بضعة أشهر 434 00:21:42,511 --> 00:21:46,139 وشعرت بأنك عدت إلى الحياة. 435 00:21:48,350 --> 00:21:52,436 فمهما كان ذلك، أرجوك أن تخبرني بأنك لن... 436 00:21:52,437 --> 00:21:53,856 الـ"جيمية". 437 00:21:54,398 --> 00:21:56,649 - انسي هذا. إنها حركة. - حسناً. 438 00:21:56,650 --> 00:21:58,693 قصدي أنه، أياً ما كان هذا، 439 00:21:58,694 --> 00:22:03,615 فقط عدني بألّا تكفّ عن فعله. 440 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 أعدك. 441 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 - حسناً، أحبك، سلام. - كان هذا سريعاً. 442 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 استمتع بالـ"جيمية". 443 00:22:22,593 --> 00:22:23,427 عاركني. 444 00:22:24,219 --> 00:22:25,303 ماذا؟ 445 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 لقد عدت. 446 00:22:27,347 --> 00:22:29,515 إن فزت، فستذهب للقاء صديقك من الجيش. 447 00:22:29,516 --> 00:22:31,225 هل أنت مجنون؟ 448 00:22:31,226 --> 00:22:32,476 صرت بارعاً بالقتال. 449 00:22:32,477 --> 00:22:33,811 فعلاً؟ 450 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 لا يهمّ أي من ذلك وأنت توشك أن تُسحق بالـ"جيمية". 451 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 انظر إلى هذا. 452 00:22:38,609 --> 00:22:40,193 - سأخفض السرعة الآن. - يا صاح. 453 00:22:40,194 --> 00:22:42,236 - ستُنوّم مغناطيسياً ببطء. - بحقك يا صاح. 454 00:22:42,237 --> 00:22:44,405 يمين، شمال، يمين، شمال. 455 00:22:44,406 --> 00:22:47,783 - هذا ليس... - يداهمك نعاس شديد. 456 00:22:47,784 --> 00:22:49,620 إن وافقت، فهل ستكفّ عن ذلك؟ 457 00:22:50,204 --> 00:22:53,039 تذكّر فقط أنك من أراد هذا. 458 00:22:53,040 --> 00:22:54,540 أظن أني سأكون بخير. 459 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 وقت مستقطع. 460 00:22:57,294 --> 00:22:58,128 تباً. 461 00:22:59,129 --> 00:23:00,129 هل انتهيت؟ 462 00:23:00,130 --> 00:23:02,340 - قرصة! - هل أنت جادّ؟ 463 00:23:02,341 --> 00:23:04,050 - نلت منك يا "شون". - انتهى الصراع. 464 00:23:04,051 --> 00:23:05,510 هذه حركتي. هيا. 465 00:23:05,511 --> 00:23:07,345 - "جيمي". - استسلم. 466 00:23:07,346 --> 00:23:08,638 - استسلم يا "شون". - اتركني. 467 00:23:08,639 --> 00:23:09,889 اخضع لإرادتي فحسب. 468 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 اخضع... 469 00:23:12,267 --> 00:23:13,267 اللعنة. 470 00:23:13,268 --> 00:23:14,520 آسف يا صاح. هل أنت بخير؟ 471 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 أتظن حقاً أني مستعد للقاء صاحبي؟ 472 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 حسناً. سأفعلها. 473 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 لم لا تتكلم؟ 474 00:23:29,493 --> 00:23:30,702 هل هاتان سنّاك؟ 475 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 حسناً. فلتفتح فمك. 476 00:23:37,125 --> 00:23:38,043 افتحه. 477 00:23:40,128 --> 00:23:41,296 بئساً. 478 00:23:45,717 --> 00:23:46,551 "أمي" 479 00:23:46,552 --> 00:23:47,885 {\an8}"لا أطيق أختك." 480 00:23:47,886 --> 00:23:49,471 {\an8}"قولي لها أن تكفّ عن إزعاجي." 481 00:23:52,933 --> 00:23:54,433 هل الوقت مناسب الآن؟ 482 00:23:54,434 --> 00:23:57,311 لا. لا أظن أن الوقت المناسب سيأتي يوماً ما. 483 00:23:57,312 --> 00:24:00,022 عادت الحرب بين أمي وأختي، فهذا رائع. 484 00:24:00,023 --> 00:24:03,401 وأيضاً، ليست عندي فكرة عن مكان مناشف حمّامي، 485 00:24:03,402 --> 00:24:05,737 لذا أنشّف نفسي ببساط. 486 00:24:06,488 --> 00:24:10,241 وأنام مع زوج صديقتي الحميمة الميتة. 487 00:24:10,242 --> 00:24:11,742 وهل تريدين معرفة السبب؟ 488 00:24:11,743 --> 00:24:13,369 أريد ذلك بشدة، في الواقع. 489 00:24:13,370 --> 00:24:16,497 لأنني مهوسة برعاية الناس، 490 00:24:16,498 --> 00:24:20,459 لدرجة أنك إذا عرضت عليّ أي رجل متفكّك، 491 00:24:20,460 --> 00:24:27,176 فسأنقضّ عليه في كل مرة، كأسد على هيئة امرأة سوداء. 492 00:24:27,843 --> 00:24:31,262 لكن يُوجد ما هو أسوأ، لأني قد أهنت 493 00:24:31,263 --> 00:24:35,392 الصديقة الوحيدة التي حاولت دعمي بالفعل. 494 00:24:36,310 --> 00:24:37,894 ربما عليّ الرجوع في وقت لاحق. 495 00:24:37,895 --> 00:24:40,313 لا. هذا أمثل وقت. 496 00:24:40,314 --> 00:24:43,524 لأنني الآن قد بالغت في الإفصاح، لذا سأوافق 497 00:24:43,525 --> 00:24:46,987 على أي شيء تطلبينه مني تقريباً. فما طلبك؟ 498 00:24:47,821 --> 00:24:50,031 - هلّا تكونين مستشارتي. - نعم! 499 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 وتلتقينني كل مساء أحد. 500 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 إرادتك قوية يا "كيشا". 501 00:24:54,953 --> 00:24:56,288 أحسنت. 502 00:25:05,464 --> 00:25:06,464 مرحباً. 503 00:25:06,465 --> 00:25:08,300 أهلاً يا "جولي". 504 00:25:09,176 --> 00:25:11,428 كان عندي شيء أردت قوله... 505 00:25:13,222 --> 00:25:14,347 لا أستطيع الحديث الآن. 506 00:25:14,348 --> 00:25:15,849 لكنك من اتصل بي. 507 00:25:17,976 --> 00:25:19,602 حققت تقدماً مع "شون". 508 00:25:19,603 --> 00:25:21,062 أين أسنانك بحقّ السماء؟ 509 00:25:21,063 --> 00:25:22,772 في محفظتي، لكن لا تقلق. 510 00:25:22,773 --> 00:25:24,273 لديّ موعد طارئ مع طبيب أسنان. 511 00:25:24,274 --> 00:25:26,192 اسمع، بعد أن أبرحني "شون" ضرباً، 512 00:25:26,193 --> 00:25:27,985 - قبل لقاء صاحبه من الجيش. - أبرحك ضرباً؟ 513 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 أعرف ما ستقوله. 514 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 بل لا تعرفه. 515 00:25:30,531 --> 00:25:33,032 أني وعدت بأن أكون طبيباً نفسياً طبيعياً. 516 00:25:33,033 --> 00:25:34,159 اجلس. 517 00:25:37,913 --> 00:25:39,914 "بول"، قبل أن تبدأ، أريد توضيح شيء واحد. 518 00:25:39,915 --> 00:25:41,874 إن دمعت عيناي، فهذا ليس خوفاً مني، 519 00:25:41,875 --> 00:25:45,379 بل لأنني في ألم شديد جداً. 520 00:25:46,046 --> 00:25:47,297 كذبت عليك آنفاً. 521 00:25:50,259 --> 00:25:52,135 لقد أخطأت التعامل مع أحد مرضاك. 522 00:25:52,761 --> 00:25:54,136 أعالج الوضع مع "غريس". 523 00:25:54,137 --> 00:25:56,806 لست أتكلم عن "غريس"، بل عن "شون". 524 00:25:56,807 --> 00:26:03,146 لقد خلقت علاقة ثنائية كما يقول الكتاب. 525 00:26:03,856 --> 00:26:04,856 تباً يا "جيمي". 526 00:26:04,857 --> 00:26:06,023 إنه يعيش معك. 527 00:26:06,024 --> 00:26:07,984 احتاج إلى مسكن. 528 00:26:07,985 --> 00:26:13,656 ويدير مشروعاً مع جارتك البيضاء المرعبة متوسطة العمر. 529 00:26:13,657 --> 00:26:14,824 أيبدو ذلك طبيعياً؟ 530 00:26:14,825 --> 00:26:16,158 على حسب الشخص. 531 00:26:16,159 --> 00:26:22,249 هل عاد حتى يلتقي أي أحد من حياته الشخصية؟ 532 00:26:23,876 --> 00:26:26,086 لماذا لم تكن صادقاً معي فحسب؟ 533 00:26:28,839 --> 00:26:33,010 لأن "أليس" ليست الوحيدة التي تعرف مدى هشاشتك. 534 00:26:34,928 --> 00:26:38,890 تقول دائماً إن رخاء مرضاك كل ما يهمك. 535 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 نعم. 536 00:26:40,475 --> 00:26:41,976 أتظن أن "شون" لا يعرف ذلك؟ 537 00:26:41,977 --> 00:26:46,689 إنه على استعداد لقول أي شيء لكي يسعدك، 538 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 حتى إنه قد يكذب. 539 00:26:50,194 --> 00:26:54,281 لكن ليس دور ذلك الشاب أن يشفي جرحك. 540 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 لم أرتكب خطأ مع "شون". 541 00:26:58,994 --> 00:27:00,703 إنه أكبر قصص نجاحي. 542 00:27:00,704 --> 00:27:02,830 كفّ عن قول كلمات تظهر لثغتك. 543 00:27:02,831 --> 00:27:03,748 آسف. 544 00:27:03,749 --> 00:27:04,917 تباً، فعلتها ثانيةً. 545 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 آسف. 546 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 لم يعد يمكن أن يكون "شون" من مرضاك. 547 00:27:17,429 --> 00:27:18,472 لا. 548 00:27:19,056 --> 00:27:20,140 أنت مخطئ بشأنه. 549 00:27:21,183 --> 00:27:23,018 إنه مزدهر، 550 00:27:24,144 --> 00:27:27,689 وأعلم في صميمي أني أساعده على النجاح. 551 00:27:49,503 --> 00:27:50,628 اسمعي يا حبيبتي. 552 00:27:50,629 --> 00:27:54,924 كنت أفكّر في أنه سيكون مرحاً جداً لو وضعنا هذه الكرة الأرضية في الحمّام. 553 00:27:54,925 --> 00:27:56,259 ليس لك قول في هذه الأمور. 554 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - ليس لي قول في أي شيء. - ستكون بخير. مكانها في المكتب. 555 00:27:59,596 --> 00:28:01,722 - ماذا يجري هنا بحق السماء؟ - من يدري؟ 556 00:28:01,723 --> 00:28:04,184 قيل لي إني مدعوّ لمشاريب ووجبات خفيفة. 557 00:28:05,269 --> 00:28:06,644 هل فعل ثلاثتكم كل هذا؟ 558 00:28:06,645 --> 00:28:08,604 كدنا ننتهي، ما عدا ثيابك الداخلية 559 00:28:08,605 --> 00:28:13,568 وصندوقاً به أشياء أتصوّر أنها تتجاوز حدود صداقتنا. 560 00:28:13,569 --> 00:28:15,278 أعطنيه، لا تنظر في داخله. 561 00:28:15,279 --> 00:28:16,988 الآن، يمكنكم تقسيم كل الصناديق. 562 00:28:16,989 --> 00:28:19,407 تبدو وظيفة لشخص مغاير جنسياً. 563 00:28:19,408 --> 00:28:21,200 - أنا في استراحة. - غير صحيح. 564 00:28:21,201 --> 00:28:22,202 بحقك. 565 00:28:22,953 --> 00:28:24,161 أعشق سحق الصناديق. 566 00:28:24,162 --> 00:28:25,247 متأكدة من ذلك. 567 00:28:27,916 --> 00:28:29,458 لقد عاملتك بفظاظة شديدة اليوم. 568 00:28:29,459 --> 00:28:31,295 لم عساك تسدين إليّ هذا الصنيع؟ 569 00:28:32,337 --> 00:28:35,257 لديك صخرة. وأنا أحبك. 570 00:28:36,216 --> 00:28:37,050 أنا آسفة. 571 00:28:38,218 --> 00:28:40,470 لا عليك. تعالي. 572 00:28:44,266 --> 00:28:46,393 تعلمين أني ما زلت سأضاجع "جيمي" الليلة، صحيح؟ 573 00:28:47,019 --> 00:28:48,395 أعلم يا حبيبتي. 574 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 ها قد عاد رائد الفضاء. 575 00:28:58,614 --> 00:29:00,490 قلت إنك بحاجة إلى مساحة. 576 00:29:01,450 --> 00:29:02,618 هذا أمر يستدعي التفكير. 577 00:29:06,538 --> 00:29:07,830 اسمعي، 578 00:29:07,831 --> 00:29:10,751 ما من طريقة سهلة لقول هذا، لذا سأقوله فحسب. 579 00:29:13,962 --> 00:29:15,130 أنا أحبك. 580 00:29:18,383 --> 00:29:19,885 هذا مريع. 581 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 نعم. صدّقيني، ليس هذا ما أردته. 582 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 أحبك أيضاً. 583 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 - اللعنة. - نعم. 584 00:29:30,729 --> 00:29:32,606 خشيت أن تقولي هذا. 585 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 هذه كلمتي أنا. 586 00:29:49,289 --> 00:29:51,040 صحيح؟ كانوا يجرون بسرعة كبيرة. 587 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 - نعم. - كل هؤلاء... 588 00:29:52,251 --> 00:29:53,584 خارقون. 589 00:29:53,585 --> 00:29:54,920 احزرا ما نبت من جديد. 590 00:29:56,463 --> 00:29:57,296 جميل. 591 00:29:57,297 --> 00:29:59,090 مبارك يا أبي. لديك أسنان. 592 00:29:59,091 --> 00:30:01,385 لم أتوقع أن تقولي هذا لي حتى أشيخ في السنّ. 593 00:30:02,886 --> 00:30:05,388 - كيف سار لقاء صديقك؟ - كان رائعاً. يسرّني أنك شجعتني. 594 00:30:05,389 --> 00:30:06,890 حسناً، عظيم. 595 00:30:08,016 --> 00:30:09,559 هل كانت قبضة مهدّدة؟ 596 00:30:09,560 --> 00:30:11,644 لا، ليس وجهه مناسباً لذلك. 597 00:30:11,645 --> 00:30:13,729 - ليس له وجه حقيقي. - حقاً؟ 598 00:30:13,730 --> 00:30:15,315 لديه وجه اعتيادي. 599 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 لم تذهب للقائه، أليس كذلك؟ 600 00:30:21,697 --> 00:30:23,406 "أليس"، هلّا تتركيننا لحظة. 601 00:30:23,407 --> 00:30:24,491 نعم. 602 00:30:47,055 --> 00:30:50,808 - أهلاً. - بئساً. آسف، حكم العادة. 603 00:30:50,809 --> 00:30:51,726 "طبيب نفسي متاح" 604 00:30:51,727 --> 00:30:53,102 لا مشكلة. 605 00:30:53,103 --> 00:30:55,021 تعال يا فتى. لنبدأ العمل. 606 00:30:55,022 --> 00:30:56,899 مرحباً عند ذوي الخبرة. 607 00:30:57,816 --> 00:31:00,818 طيب، سوف، أفترض أني سأراك لاحقاً. 608 00:31:00,819 --> 00:31:01,986 أرجو ذلك. 609 00:31:01,987 --> 00:31:03,779 يا للهول! أنتما تعيشان معاً. 610 00:31:03,780 --> 00:31:05,698 يمكن لكليكما التلويح للآخر من غرفة نومه. 611 00:31:05,699 --> 00:31:06,950 تعال! 612 00:31:12,372 --> 00:31:13,956 لا أفهم ما المشكلة. 613 00:31:13,957 --> 00:31:16,084 إنما لم أرد دخول ذلك المقهى. 614 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 اسمع يا فتى. 615 00:31:19,880 --> 00:31:21,839 كان "جيمي" محقاً بشأن شيء واحد: 616 00:31:21,840 --> 00:31:25,469 أهمية مواجهة وساوسك مباشرةً. 617 00:31:26,553 --> 00:31:29,973 إن كان معنى ذلك التقاء صديق قديم، فلديك مهارات المواكبة اللازمة. 618 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 افعلها. 619 00:31:32,643 --> 00:31:35,395 لا يمكنك الاختباء من صدمتك طوال حياتك. 620 00:31:38,857 --> 00:31:43,445 إن لم تتناول ماضيك حقّ التناول، فسيعود لينال منك. 621 00:31:56,500 --> 00:31:58,459 جئت لكي أعتذر. 622 00:31:58,460 --> 00:32:00,212 وقد اعتذرت. عليك الذهاب. 623 00:32:01,171 --> 00:32:02,171 أعلم أنك حتماً تكرهني... 624 00:32:02,172 --> 00:32:04,298 - اخرج من هنا فوراً. - ...لكني تساءلت إن كنا... 625 00:32:04,299 --> 00:32:06,676 - أودّ حقاً... - اخرج من هنا فوراً! 626 00:32:06,677 --> 00:32:09,680 اخرج من هنا! اخرج من هنا فوراً! 627 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 وحين يحدث ذلك... 628 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 ماذا؟ 629 00:32:22,484 --> 00:32:24,528 أهلاً، كيف كانت بقية يومك؟ 630 00:32:25,279 --> 00:32:26,613 نعم، كانت طيبة. 631 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 كانت رائعة. 632 00:33:19,249 --> 00:33:21,251 ترجمة "عنان خضر"