1
00:00:33,617 --> 00:00:36,453
Здравей, Грейс. Как си?
2
00:00:41,875 --> 00:00:45,044
Тя дори не ми говори. Пълно безумие.
3
00:00:45,045 --> 00:00:49,215
Извадила е късмет, че Дони е оживял,
но не е ясно дали ще проходи пак.
4
00:00:49,216 --> 00:00:52,885
Поне няма да му се налага
да прави преходи с колеги.
5
00:00:52,886 --> 00:00:55,681
Ако ще се влача едва-едва, дай по-ведро.
6
00:00:56,974 --> 00:01:00,393
Сигурно ще лежи до живот,
но е била тормозена с години.
7
00:01:00,394 --> 00:01:03,480
- Ще го отчетат. Тя ще се отърве.
- Не се знае.
8
00:01:05,107 --> 00:01:06,275
Трябва да се отърве.
9
00:01:06,942 --> 00:01:09,778
Ето това е разликата между нас двамата.
10
00:01:10,320 --> 00:01:14,533
Аз не приемам трагично
съдбата на пациентите си.
11
00:01:15,033 --> 00:01:18,120
При теб обаче не е така.
12
00:01:23,458 --> 00:01:27,546
Тук е. Мястото, откъдето го е блъснала.
13
00:01:29,214 --> 00:01:31,799
Винаги ли си имал тази татуировка?
14
00:01:31,800 --> 00:01:32,884
ДЖИМИ
15
00:01:32,885 --> 00:01:35,219
Не, нова е.
16
00:01:35,220 --> 00:01:37,763
Поласкан съм, но защо?
17
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
За да те помня.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Хоп.
19
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
Добре ли си?
20
00:01:51,111 --> 00:01:52,820
Кошмар ли сънува?
21
00:01:52,821 --> 00:01:56,533
Не, имам алергия,
така си прочиствам гърлото.
22
00:01:58,327 --> 00:01:59,161
Почти се отпуши.
23
00:01:59,912 --> 00:02:00,912
Готово.
24
00:02:00,913 --> 00:02:02,955
А ти ме гледаш как спя ли?
25
00:02:02,956 --> 00:02:05,751
Не. Кой наблюдава спящи хора?
26
00:02:08,836 --> 00:02:11,964
- О, боже, ти гледаш ли ме как спя?
- Не.
27
00:02:11,965 --> 00:02:15,469
- Така де, поспрях, откакто порасна.
- Божичко.
28
00:02:19,348 --> 00:02:23,226
- Чух някаква старица да крещи.
- Баща ми беше.
29
00:02:23,227 --> 00:02:25,187
Логично. Чао.
30
00:02:27,064 --> 00:02:31,567
- Какво правиш, миличък?
- Обичам да я наблюдавам как пие кафе.
31
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
Дебнеш съседката, ясно.
32
00:02:34,321 --> 00:02:35,155
ГАБИ
33
00:02:35,822 --> 00:02:38,242
Дерек, ела да го озаптяваш.
34
00:02:38,951 --> 00:02:40,952
Ще се справим, мой човек.
35
00:02:40,953 --> 00:02:44,038
Можем да живеем до момиче
и без да изперкваме.
36
00:02:44,039 --> 00:02:47,500
- Казвай сега.
- Ще се гордееш с мен.
37
00:02:47,501 --> 00:02:49,544
Не съм чукала Джими от три дни.
38
00:02:49,545 --> 00:02:55,258
Два дни не бях в града,
а на третия имах леко разстройство.
39
00:02:55,259 --> 00:02:58,469
Все пак се брои.
Искаш ли да кажеш мантрата?
40
00:02:58,470 --> 00:03:00,555
Не, но ме накарай.
41
00:03:00,556 --> 00:03:04,392
- Кажи я, разгонена, дългокрака бъзло.
- Леле, добре.
42
00:03:04,393 --> 00:03:09,438
"Джими не е готов за сериозна връзка,
не сме на едно ниво и е вредно за мен."
43
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
Амин.
44
00:03:11,149 --> 00:03:16,696
Обаче му купих шампоан с аромат на бор,
който адски ме възбужда.
45
00:03:16,697 --> 00:03:18,656
И аз се разгонвам по Коледа.
46
00:03:18,657 --> 00:03:22,119
- Както и да е, стигнах, обичам те, чао.
- Добре, чао.
47
00:03:23,161 --> 00:03:29,001
Помни, че Алис е просто приятелка,
а не жена, чиято кожа искаш да нахлузиш.
48
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
Давай.
49
00:03:33,505 --> 00:03:34,590
Здрасти, Алис.
50
00:03:36,425 --> 00:03:40,386
- Кожата ти изглежда мекичка.
- Боже.
51
00:03:40,387 --> 00:03:43,556
Добре де, вината е моя.
52
00:03:43,557 --> 00:03:46,268
Аз ти пуснах мухата за кожата.
53
00:04:01,450 --> 00:04:04,995
Адски сте секси.
Ще ви сложа на телефона си.
54
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Как влезе?
55
00:04:07,831 --> 00:04:11,125
Всеки ден идва да те вземе, дадох й кода.
56
00:04:11,126 --> 00:04:12,878
Предателство.
57
00:04:13,587 --> 00:04:16,964
Виж какво,
танцуването влияе добре при паркинсон.
58
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
Правя го насила.
59
00:04:20,010 --> 00:04:23,764
Признай, че ти харесва,
иначе край със сутрешния танц.
60
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
Обожавам го, скъпа.
61
00:04:32,272 --> 00:04:33,981
- Вън!
- Чакам те в колата.
62
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Чао, Джули, фенка съм ти.
- Чао, Габ.
63
00:04:37,945 --> 00:04:39,613
- Какво?
- Какво?
64
00:04:40,322 --> 00:04:43,533
Значи Джули все е при теб.
65
00:04:43,534 --> 00:04:45,785
Като съквартиранти с екстри сте.
66
00:04:45,786 --> 00:04:49,915
- Не знам какво значи това.
- Знаеш. Сериозно ли взе да става?
67
00:04:55,504 --> 00:04:57,046
Никакво пеене днес.
68
00:04:57,047 --> 00:05:01,425
Майчице, ами ако се задава сватба?
Баща ти жив ли е още?
69
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
Ако не е, мога да те съпроводя до олтара.
70
00:05:04,096 --> 00:05:09,141
Утешава ме фактът,
че този ден няма как да стане по-ужасен.
71
00:05:09,142 --> 00:05:13,397
- Пол, да знаеш какво сънувах!
- Прибързах с извода.
72
00:05:14,273 --> 00:05:18,150
Разхождахме се в планината
и всички туристи бяха мои пациенти.
73
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
На ръката ти имаше татуировка с моето име.
74
00:05:21,572 --> 00:05:25,158
И тук идва гадното.
Ти ме блъсна от една скала.
75
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
Опита се да ме убиеш, Пол.
76
00:05:29,913 --> 00:05:33,584
Пусни ме пак в съня си довечера
и ще повторя.
77
00:06:06,950 --> 00:06:12,080
Предния път не й се говореше,
нека я стимулираме.
78
00:06:13,498 --> 00:06:16,959
{\an8}- Ето я и нея!
- Нашата хубавица.
79
00:06:16,960 --> 00:06:18,711
{\an8}Обичам тоалети в един цвят.
80
00:06:18,712 --> 00:06:24,467
{\an8}А и ярката луминесцентна светлина
прави кожата ти някак вълшебна.
81
00:06:24,468 --> 00:06:25,968
{\an8}Прекалено ли е? Да.
82
00:06:25,969 --> 00:06:29,263
{\an8}- Защо си дошъл пак?
- Това е приятелят ми Брайън.
83
00:06:29,264 --> 00:06:33,101
{\an8}Адвокат е и ще работи за теб безплатно.
84
00:06:33,727 --> 00:06:36,522
{\an8}- Все едно.
- Да, много е вълнуващо!
85
00:06:37,022 --> 00:06:39,857
{\an8}Да обсъдим какво да кажеш
на следващия разпит.
86
00:06:39,858 --> 00:06:44,153
{\an8}Какъв е смисълът? Исках да убия мъжа си,
заслужавам доживотен затвор.
87
00:06:44,154 --> 00:06:49,951
{\an8}- Това не го споменавай.
- Грейс, обещавам, че ще ти помогнем.
88
00:06:49,952 --> 00:06:53,246
{\an8}Не направи ли достатъчно?
Преди да те срещна, продавах къщи.
89
00:06:53,247 --> 00:06:57,583
Ходех на пилатес
и имах платинена карта за "Йогуртленд".
90
00:06:57,584 --> 00:07:01,922
А сега се налага
да трампя тази шнола за тампон.
91
00:07:03,465 --> 00:07:07,677
{\an8}- Грейс.
- Съпругът ми беше гадняр.
92
00:07:07,678 --> 00:07:09,137
{\an8}Но тук е ад.
93
00:07:13,767 --> 00:07:16,143
{\an8}С платинена карта ядеш йогурт до пръсване.
94
00:07:16,144 --> 00:07:18,355
{\an8}- Брайън.
- Извинявай.
95
00:07:19,022 --> 00:07:21,232
{\an8}Искам студен чай с лимон.
96
00:07:21,233 --> 00:07:25,863
{\an8}И ако видя и парченце лук в сандвича ми,
ще побеснея.
97
00:07:26,655 --> 00:07:27,823
{\an8}Веднага.
98
00:07:29,741 --> 00:07:33,871
{\an8}Видя ли?
Разпорежда се с мен, а не я фраснах.
99
00:07:35,038 --> 00:07:37,499
{\an8}Виж колко добре се справя Шон.
100
00:07:38,792 --> 00:07:41,127
{\an8}А Грейс е пълна трагедия.
101
00:07:41,128 --> 00:07:45,631
{\an8}Все това ми е в главата.
Алис явно усеща, че задълбавам.
102
00:07:45,632 --> 00:07:50,303
{\an8}Нищо не казва, но усещам,
че е разтревожена за мен.
103
00:07:50,304 --> 00:07:53,848
{\an8}Тежко е да осъзнаеш,
че детето ти знае колко си уязвим.
104
00:07:53,849 --> 00:07:57,811
{\an8}Не съм уязвим, Пол.
Казвам само, че задълбавам.
105
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
Ясно.
106
00:08:01,064 --> 00:08:02,232
Вкусен сандвич.
107
00:08:03,901 --> 00:08:05,611
Според теб провалих ли се?
108
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Излей си душата, хайде.
109
00:08:18,123 --> 00:08:23,085
Помогнал си на пациент
да изсипе човешки останки на стадион?
110
00:08:23,086 --> 00:08:25,672
Прах, не кости. Другото би било гадно.
111
00:08:26,590 --> 00:08:29,342
Опасяваше се за Шон и бойните изкуства,
112
00:08:29,343 --> 00:08:34,680
но наш колега от Сан Диего още от 2012 г.
лекува ветерани с ПТСР по този начин.
113
00:08:34,681 --> 00:08:39,476
- Но признавам, че при Грейс не се получи.
- Пак е по-добре от мъжа си.
114
00:08:39,477 --> 00:08:43,064
Прекъсването на модела е
установен невролингвистичен метод,
115
00:08:43,065 --> 00:08:45,233
а и не съм й казвал да убива Дони.
116
00:08:45,234 --> 00:08:50,696
Шегичката ми с бутването
може да усложни нещата на процеса.
117
00:08:50,697 --> 00:08:55,660
- Как точно се изрази?
- "Разбий му главата и му изяж мозъка."
118
00:08:55,661 --> 00:08:59,956
Не звучи смешно, но го казах
с гласа на Бисквитеното чудовище.
119
00:08:59,957 --> 00:09:03,919
"Разбий му главата и му изяж мозъка."
120
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
Спести ми го.
121
00:09:07,965 --> 00:09:13,178
Осведомявам те, за да ми кажеш,
че не съм сгафил с пациентите си.
122
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Не си.
123
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Благодаря, Пол.
124
00:09:22,479 --> 00:09:27,024
Но предвид всичко,
придържай се към традиционната терапия.
125
00:09:27,025 --> 00:09:31,238
- Поне докато трае съдебният процес.
- Да.
126
00:09:31,864 --> 00:09:32,990
Гледай да си нормален.
127
00:09:33,907 --> 00:09:36,869
Ето те. Да започваме, каубой.
128
00:09:37,703 --> 00:09:40,413
- Тази пък взе да ме целува.
- На два пъти.
129
00:09:40,414 --> 00:09:44,585
Постоянно ми се случва.
Не съм очаквал да налитат и на теб.
130
00:09:48,839 --> 00:09:50,215
Нормален.
131
00:09:56,180 --> 00:10:00,641
- Да не ти падна балконът?
- По дяволите! Как разбра, че ще дойда?
132
00:10:00,642 --> 00:10:05,771
Предложих да се видим,
а ти каза, че си щяла да пържиш тилапия.
133
00:10:05,772 --> 00:10:07,191
Да бях казала "риба".
134
00:10:07,774 --> 00:10:13,196
Идва ми в повече
покрай пациентите и преподаването.
135
00:10:13,197 --> 00:10:17,992
Дори не съм си разопаковала багажа.
Нужен ми е отдушник.
136
00:10:17,993 --> 00:10:20,996
Гледай някое риалити
и си удари една като всички.
137
00:10:21,663 --> 00:10:26,667
Ти помоли да ти помогна чрез умението си
да си вра гагата навсякъде.
138
00:10:26,668 --> 00:10:30,296
Права си, писна ми.
Ще сложа точка на Джими.
139
00:10:30,297 --> 00:10:34,510
- Давай.
- Аз съм силна жена!
140
00:10:35,093 --> 00:10:36,803
Аз съм немощно момиченце.
141
00:10:38,555 --> 00:10:40,765
Добре, да.
142
00:10:40,766 --> 00:10:43,184
Аз пък съм силен батко.
143
00:10:43,185 --> 00:10:45,186
- Какво?
- Пещерен човек съм.
144
00:10:45,187 --> 00:10:48,564
- Разкъсвам лос със зъби!
- Стига, замълчи.
145
00:10:48,565 --> 00:10:51,985
Ела. Не говори, а ме целуни.
146
00:10:58,075 --> 00:11:01,285
Стига де. Муки да вземе да се размърда.
147
00:11:01,286 --> 00:11:04,163
Ясно, падаш си мъжкарана.
148
00:11:04,164 --> 00:11:07,333
В страхотно настроение си. Защо така?
149
00:11:07,334 --> 00:11:13,881
"Доджърс" губят, боли ме гърбът,
а магазинерът ме нарече "старши".
150
00:11:13,882 --> 00:11:16,634
О, не. Тежък ден си имал.
151
00:11:16,635 --> 00:11:19,388
Освен това обикновено гледам мачовете...
152
00:11:21,265 --> 00:11:22,266
сам.
153
00:11:24,893 --> 00:11:28,480
Няма проблем. Ще си чета горе.
154
00:11:29,690 --> 00:11:33,359
- Не знаех, че ще дойдеш тази вечер.
- Няма нищо.
155
00:11:33,360 --> 00:11:38,782
Не бъди гадняр, ела, преди да заспя,
и може да ти разтрия гърба.
156
00:11:41,535 --> 00:11:44,162
Твърде много време прекарваме заедно.
157
00:11:45,038 --> 00:11:49,334
- Моля?
- Вече започват да разправят, че сме като...
158
00:11:51,253 --> 00:11:52,504
съквартиранти с екстри.
159
00:11:53,130 --> 00:11:56,758
- Нямам представа какво значи.
- Имаш.
160
00:11:57,885 --> 00:12:00,929
Знаеш ли какво? Прав си.
161
00:12:01,722 --> 00:12:04,849
И двамата имаме нужда
от лично пространство.
162
00:12:04,850 --> 00:12:10,354
Няма нужда да е веднага.
Привлече ме с разтривката.
163
00:12:10,355 --> 00:12:11,982
То не става така, старши.
164
00:12:25,329 --> 00:12:27,622
Писа ми един от взвода.
165
00:12:27,623 --> 00:12:31,502
Щял да идва в града и иска да се видим.
Което е гадно.
166
00:12:32,628 --> 00:12:33,669
- Лош ли е?
- Не.
167
00:12:33,670 --> 00:12:35,087
- Кофти приятел?
- Не.
168
00:12:35,088 --> 00:12:36,715
Обясни ми тогава.
169
00:12:37,341 --> 00:12:42,721
Много обича да си припомня миналото,
а пък аз...
170
00:12:43,514 --> 00:12:46,016
не искам да се сещам изобщо.
171
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Ясно.
172
00:12:48,393 --> 00:12:49,478
Добре.
173
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Значи те провокира.
174
00:12:53,398 --> 00:12:55,234
Но "тригери" има навсякъде.
175
00:12:58,612 --> 00:13:02,866
При мен това са сирените.
Чуя ли вой, веднага се пренасям...
176
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
във вечерта, когато загина Тиа.
177
00:13:10,290 --> 00:13:13,710
Когато пристигнах,
спешните екипи вече бяха дошли.
178
00:13:22,386 --> 00:13:25,472
Помня, че от двигателите излизаше пара.
179
00:13:29,893 --> 00:13:33,397
Парамедиците товареха тялото на Тиа
в линейката.
180
00:13:37,109 --> 00:13:40,737
Полицай тикаше пияния шофьор в патрулката.
181
00:13:42,364 --> 00:13:46,576
Но още ме шокира как други двама полицаи
182
00:13:46,577 --> 00:13:51,832
просто си говореха
какво щели да си поръчат за хапване.
183
00:13:54,459 --> 00:13:56,044
Сякаш бе най-обикновен ден.
184
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Съжалявам.
185
00:14:03,177 --> 00:14:04,678
Няма защо.
186
00:14:05,345 --> 00:14:08,681
Вече мога да мисля за това,
без да се сривам.
187
00:14:08,682 --> 00:14:13,853
Не е нужно да шмъркам "моли"
от тялото на труженичка на име Екстази.
188
00:14:13,854 --> 00:14:17,524
Всъщност шмърках "екстази",
а труженичката се казваше Моли.
189
00:14:18,442 --> 00:14:22,112
- Мили спомени.
- Не можеш вечно да се криеш от миналото.
190
00:14:23,238 --> 00:14:25,574
- Още не съм готов.
- Няма нищо.
191
00:14:26,366 --> 00:14:28,827
Знаеш ли защо? И този ден ще дойде.
192
00:14:29,661 --> 00:14:34,290
- Това ли беше? Няма ли да ме "джимосваш"?
- Да те "джимосвам"?
193
00:14:34,291 --> 00:14:37,920
Да прилагаш странните си методи,
които Пол ненавижда.
194
00:14:39,713 --> 00:14:43,341
Известно време ще се въздържам.
Връщам се към традициите.
195
00:14:43,342 --> 00:14:45,552
Трябва да съм нормален.
196
00:14:46,803 --> 00:14:50,765
- Ами добре.
- Значи "джимосвам"? Харесва ми.
197
00:14:50,766 --> 00:14:53,100
- Боже.
- Всички ли го казват?
198
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Не ми е важно,
наричайте го както щете, но е хубаво.
199
00:14:58,065 --> 00:15:01,527
- Ще разтръбиш ли, че ми харесва?
- Времето ни изтече.
200
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
Звучи като ново течение или...
201
00:15:07,783 --> 00:15:10,911
Гадост, гадост.
202
00:15:16,625 --> 00:15:17,751
ЛИЗ
203
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
Не.
204
00:15:22,798 --> 00:15:24,257
Закъснях ужасно!
205
00:15:24,258 --> 00:15:28,135
Може да няма обхват на новото място.
206
00:15:28,136 --> 00:15:31,556
- Звънна два пъти. Отсвирила те е.
- Откъде знаеш?
207
00:15:31,557 --> 00:15:33,766
Звъни два пъти, когато аз те търся.
208
00:15:33,767 --> 00:15:36,686
Тая развратна върлина!
209
00:15:36,687 --> 00:15:39,438
Трудно ще измислим име на новия пес.
210
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
Много пръцка, но и има благородна осанка.
211
00:15:43,861 --> 00:15:45,862
Знаеш ли какво трябва да направя?
212
00:15:45,863 --> 00:15:49,199
- Да оставиш Габи на мира? Не е дете.
- Абсурд.
213
00:15:50,576 --> 00:15:54,329
Кръщавам те сър Пръцелот.
214
00:15:54,955 --> 00:15:56,707
Здрасти, сър Пръцелот!
215
00:15:57,457 --> 00:16:01,377
Пациентката му е посегнала на чужд живот!
Яко е задълбал.
216
00:16:01,378 --> 00:16:04,506
Дори вече крещи насън. Ето така.
217
00:16:05,549 --> 00:16:09,094
- Споменах ли ти, че го гледам как спи?
- Пропуснала си.
218
00:16:10,387 --> 00:16:13,807
Затвори очи и дишай няколко секунди.
219
00:16:15,934 --> 00:16:20,898
Гадното на бейби морковите ти е,
че се преструват на хрупанки.
220
00:16:22,024 --> 00:16:25,903
Рових за паркинсона.
Трябва да ядеш здравословно.
221
00:16:26,528 --> 00:16:28,363
Тъпият интернет.
222
00:16:29,323 --> 00:16:30,574
Няма полза!
223
00:16:31,408 --> 00:16:35,162
Страх ме е, че пак ще се срине,
както след смъртта на мама.
224
00:16:35,829 --> 00:16:38,165
Вика му се свръхбдителност.
225
00:16:38,999 --> 00:16:41,876
Нормално е, предвид какво си преживяла.
226
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
- Сподели ли с баща си?
- Не.
227
00:16:46,173 --> 00:16:50,343
А и нали е психотерапевт?
Не трябва ли да усеща, че усещам,
228
00:16:50,344 --> 00:16:52,554
че се побърква и това ме побърква?
229
00:16:53,180 --> 00:16:54,890
Дори успях да хвана логиката.
230
00:16:56,141 --> 00:16:57,809
Морковите ми действат добре.
231
00:16:58,685 --> 00:17:00,770
Паниката, в която изпадаш,
232
00:17:00,771 --> 00:17:06,317
няма да премине,
докато не му споделиш защо те е страх.
233
00:17:06,318 --> 00:17:09,695
Но той полага толкова усилия,
ще се разочарова.
234
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Да.
235
00:17:12,907 --> 00:17:16,994
Гадничко е да стовариш истината на човек,
на когото държиш.
236
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
И аз съм в сходна ситуация.
237
00:17:21,333 --> 00:17:23,752
О, не! С твоята секси докторка ли?
238
00:17:24,920 --> 00:17:27,506
Какво? Не съм виновна, че е секси.
239
00:17:30,092 --> 00:17:32,803
- Да не сте се скарали?
- Не е твоя работа.
240
00:17:34,137 --> 00:17:37,975
- Извинявай.
- Но си права, тя е страхотна.
241
00:17:39,226 --> 00:17:40,518
Определено.
242
00:17:40,519 --> 00:17:45,147
Напомням ви, че очаквам предложенията ви
за индивидуални проекти.
243
00:17:45,148 --> 00:17:48,985
Независимо дали сте тук,
за да изследвате архетипите на Юнг,
244
00:17:48,986 --> 00:17:51,530
или за да разберете защо майка ви е куку.
245
00:17:52,114 --> 00:17:56,450
- Аз съм от вторите.
- Знам, Кийша. Тя ми звъня няколко пъти.
246
00:17:56,451 --> 00:17:58,703
Други въпроси, преди да ви пусна?
247
00:17:58,704 --> 00:18:01,915
Аз имам въпрос. Защо ме отбягваш?
248
00:18:02,791 --> 00:18:05,877
- Ти сериозно ли?
- И друго - този на 12 години ли е?
249
00:18:05,878 --> 00:18:08,004
Да не е вундеркинд?
250
00:18:08,005 --> 00:18:09,630
- На двайсет съм.
- И аз.
251
00:18:09,631 --> 00:18:12,466
Хайде, свободни сте, съжалявам.
252
00:18:12,467 --> 00:18:14,844
Що за глупости?
253
00:18:14,845 --> 00:18:16,971
Върви по-бавно де!
254
00:18:16,972 --> 00:18:20,017
- Крачките ти са по-големи от моите.
- Темпо, кучко.
255
00:18:24,605 --> 00:18:27,900
- Готин кабинет.
- Благодаря. А защо ти си в него?
256
00:18:28,775 --> 00:18:30,234
Госпожице Еванс?
257
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
- Имате ли време да обсъдим моя проект?
- Да. Сядай.
258
00:18:34,323 --> 00:18:40,036
- Не, сега говорим.
- Прощавай, Кийша, тя е луда за връзване.
259
00:18:40,037 --> 00:18:42,496
- Хайде, хващай гората.
- Какво?
260
00:18:42,497 --> 00:18:44,373
- Стига.
- Друг път тогава.
261
00:18:44,374 --> 00:18:47,002
- Съжалявам.
- Мазни се на някой друг.
262
00:18:47,586 --> 00:18:49,545
- Какво?
- Извън работно време е.
263
00:18:49,546 --> 00:18:53,674
- Професор Габриел. Велико!
- Така се казвам.
264
00:18:53,675 --> 00:18:55,426
- А това какво е?
- Листчета.
265
00:18:55,427 --> 00:18:57,220
- И аз искам.
- Нищо особено.
266
00:18:57,221 --> 00:18:58,888
- Проблемът ти е...
- Какъв?
267
00:18:58,889 --> 00:19:02,016
...че не умееш да поставяш граници.
268
00:19:02,017 --> 00:19:07,104
- Стига бе, аз ли?
- Да. Обаче явно ме обичаш.
269
00:19:07,105 --> 00:19:09,106
- Върни ми камъчето.
- Обичаш ме.
270
00:19:09,107 --> 00:19:11,817
Мини от другата страна на бюрото.
271
00:19:11,818 --> 00:19:15,947
- Добре де.
- Седни. Няма да се разправям с теб сега.
272
00:19:15,948 --> 00:19:19,450
Обута съм с прашки от осми клас,
багажът ми още е в кашони.
273
00:19:19,451 --> 00:19:24,205
Толкова са малки,
че приличат на хамак сред храсталака ми.
274
00:19:24,206 --> 00:19:27,625
- Още ли имаш храсталак?
- От немай-къде, Лиз, заета съм.
275
00:19:27,626 --> 00:19:31,379
- Не го сочи с фенерче!
- Тогава вземи мерки.
276
00:19:31,380 --> 00:19:34,006
- Я млъквай.
- Знаеш ли какво?
277
00:19:34,007 --> 00:19:39,762
Ще имаш време да си оправиш багажа,
ако приключиш с Джими, това ще кажа.
278
00:19:39,763 --> 00:19:43,266
- Свали си краката. Готини обувки.
- Благодаря.
279
00:19:43,267 --> 00:19:45,810
Мисля, че не слагам край,
280
00:19:45,811 --> 00:19:49,897
защото така ще затръшна вратата
пред шанса ни за връзка.
281
00:19:49,898 --> 00:19:53,610
Знам, че проявявам слабост,
но ако съм достатъчно търпелива,
282
00:19:54,152 --> 00:19:55,571
може и да ни бъде.
283
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Миличка...
284
00:19:59,491 --> 00:20:00,659
Не се надявай.
285
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Той няма да те допусне.
286
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
Знаеш го.
287
00:20:06,790 --> 00:20:10,042
- Явно не знаеш кога да спреш.
- Права си.
288
00:20:10,043 --> 00:20:13,422
Да ти призная,
точно това у теб ме отблъсква.
289
00:20:15,215 --> 00:20:18,051
- Разкарай се от кабинета ми.
- Габи.
290
00:20:21,597 --> 00:20:22,806
Добре.
291
00:20:25,058 --> 00:20:27,143
"Джимосване"?
292
00:20:27,144 --> 00:20:30,188
Звучи ми като "джиросване".
293
00:20:30,189 --> 00:20:33,482
- Ядосан ли си?
- Не.
294
00:20:33,483 --> 00:20:37,278
Но ми е мъчно за теб.
Другите ми пациенти го използват.
295
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
И то с кеф.
Но както и да е, до другата седмица.
296
00:20:42,075 --> 00:20:46,120
Здрасти, какво правиш тук?
Наред ли е всичко?
297
00:20:46,121 --> 00:20:50,082
Не знам, татко.
Просто ме е страх, че пак ще се сринеш.
298
00:20:50,083 --> 00:20:54,921
Когато мама почина,
сутрин на училище ме караше проститутка.
299
00:20:54,922 --> 00:20:57,674
Тя работеше и като таксиметров шофьор.
300
00:20:58,634 --> 00:21:01,386
Не се тревожи повече за мен.
301
00:21:02,346 --> 00:21:06,891
- Добре съм.
- Дали? И навремето казваше така.
302
00:21:06,892 --> 00:21:11,396
Като те питах как е минал денят,
отговаряше "супер".
303
00:21:12,898 --> 00:21:13,899
А не беше вярно.
304
00:21:16,151 --> 00:21:19,738
- Бях зле.
- Да.
305
00:21:20,572 --> 00:21:23,909
Смело постъпваш, като си искрена с мен.
306
00:21:25,327 --> 00:21:30,374
Да, притеснен съм заради Грейс,
но не ме засяга лично. Иначе съм добре.
307
00:21:31,416 --> 00:21:33,543
- Разбрах тревогата ти.
- Благодаря.
308
00:21:33,544 --> 00:21:35,254
Но вече мога да се справя.
309
00:21:36,296 --> 00:21:39,466
- Много по-стабилен съм.
- Знам.
310
00:21:39,967 --> 00:21:42,510
Нещо се промени преди няколко месеца.
311
00:21:42,511 --> 00:21:46,139
Ти сякаш възкръсна за живот.
312
00:21:48,350 --> 00:21:52,436
Каквато и да е причината,
кажи ми, че няма да...
313
00:21:52,437 --> 00:21:53,856
Джимосвам.
314
00:21:54,398 --> 00:21:58,693
- Няма значение. Ново течение е.
- Каквато и да е била причината,
315
00:21:58,694 --> 00:22:03,615
просто ми обещай да не спираш.
316
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Обещавам.
317
00:22:11,999 --> 00:22:14,293
- Хайде, чао.
- Пак хукна.
318
00:22:15,002 --> 00:22:16,503
Приятно джимосване.
319
00:22:22,593 --> 00:22:23,427
Бий се с мен.
320
00:22:24,219 --> 00:22:26,430
- Какво?
- Свестих се.
321
00:22:27,347 --> 00:22:31,225
- Ако победя, ще се видиш с онзи човек.
- Луд ли си?
322
00:22:31,226 --> 00:22:33,811
- Вече съм спец.
- Нима?
323
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Ще те джимосам като стой, та гледай.
324
00:22:37,482 --> 00:22:38,608
Виж само.
325
00:22:38,609 --> 00:22:42,236
- Ето и бавно. Сега ще те хипнотизирам.
- Стига, братле.
326
00:22:42,237 --> 00:22:44,405
Дясно, ляво, дясно, ляво.
327
00:22:44,406 --> 00:22:47,783
- Това не е...
- Взе да ти се доспива.
328
00:22:47,784 --> 00:22:49,620
Ако приема, ще спреш ли?
329
00:22:50,204 --> 00:22:54,540
- Сам си го изпроси.
- Не ме мисли.
330
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Стоп!
331
00:22:57,294 --> 00:22:58,128
Майчице!
332
00:22:59,129 --> 00:23:00,129
Стига ли ти?
333
00:23:00,130 --> 00:23:02,340
- Щип!
- Ти сериозно ли?
334
00:23:02,341 --> 00:23:04,050
- Сега ми падна.
- Стига.
335
00:23:04,051 --> 00:23:08,638
- Това е моята хватка. Предай се, Шон!
- Джими, пусни ме.
336
00:23:08,639 --> 00:23:11,225
Подчини се на волята ми...
337
00:23:12,267 --> 00:23:14,520
По дяволите. Извинявай. Добре ли си?
338
00:23:17,898 --> 00:23:19,358
Дали съм готов за срещата?
339
00:23:21,944 --> 00:23:23,111
Добре, ще отида.
340
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Защо не говориш?
341
00:23:29,493 --> 00:23:30,702
Тези зъби твои ли са?
342
00:23:34,122 --> 00:23:35,541
Отвори си устата.
343
00:23:37,125 --> 00:23:38,043
Отвори я.
344
00:23:40,128 --> 00:23:41,296
Ужас.
345
00:23:45,717 --> 00:23:49,471
{\an8}МАМА: СЕСТРА ТИ МЕ ПОДЛУДЯВА.
КАЖИ Й ДА СПРЕ.
346
00:23:52,933 --> 00:23:57,311
- Сега удобно ли е?
- Не. Едва ли някога ще е удобно.
347
00:23:57,312 --> 00:24:00,022
Майка ми и сестра ми пак са във война.
348
00:24:00,023 --> 00:24:03,401
И нямам никаква представа
къде са ми кърпите за баня,
349
00:24:03,402 --> 00:24:05,737
та се бърша с едно килимче.
350
00:24:06,488 --> 00:24:10,241
И спя със съпруга
на покойната си приятелка.
351
00:24:10,242 --> 00:24:13,369
- Искаш ли да знаеш защо?
- Да, много.
352
00:24:13,370 --> 00:24:16,497
Защото съм патологично грижовна
353
00:24:16,498 --> 00:24:22,420
и само да зърна мъж, който е на дъното,
веднага скачам да го вадя от басейна
354
00:24:22,421 --> 00:24:27,176
като същински Майкъл Фелпс от женски пол.
355
00:24:27,843 --> 00:24:31,262
Но това не е всичко,
защото се държах безобразно
356
00:24:31,263 --> 00:24:35,392
с единствената ми приятелка,
която ме подкрепяше.
357
00:24:36,310 --> 00:24:40,313
- Ще дойда друг път.
- Не, моментът е идеален.
358
00:24:40,314 --> 00:24:43,524
Тъй като споделих твърде много за себе си,
359
00:24:43,525 --> 00:24:46,987
ще приема всичко, за което ме питаш,
така че казвай.
360
00:24:47,821 --> 00:24:50,031
- Ще ми станете ли наставник?
- Да.
361
00:24:50,032 --> 00:24:51,867
И ще се виждаме в неделя вечер?
362
00:24:52,826 --> 00:24:56,288
Не си поплюваш, Кийша. Браво на теб.
363
00:25:05,464 --> 00:25:08,300
- Ало?
- Здравей, Джули.
364
00:25:09,176 --> 00:25:11,428
Исках да ти кажа нещо...
365
00:25:13,222 --> 00:25:15,849
- Сега не мога да говоря.
- Ти ми позвъни.
366
00:25:17,976 --> 00:25:21,062
- Направих пробив с Шон.
- Къде са ти зъбите?
367
00:25:21,063 --> 00:25:24,273
В портфейла ми,
но нищо, запазих час при зъболекар.
368
00:25:24,274 --> 00:25:27,985
- Шон ме спука от бой, но прие за срещата.
- Спукал те е от бой?
369
00:25:27,986 --> 00:25:30,530
- Знам какво ще кажеш.
- Не знаеш.
370
00:25:30,531 --> 00:25:33,032
Обещах ти да бъда нормален психотерапевт.
371
00:25:33,033 --> 00:25:34,159
Сядай.
372
00:25:37,913 --> 00:25:41,874
Първо нека сме наясно.
Избиват ми сълзи, но не от страх,
373
00:25:41,875 --> 00:25:45,379
а защото болката всъщност е много силна.
374
00:25:46,046 --> 00:25:47,297
Излъгах те тогава.
375
00:25:50,259 --> 00:25:52,135
Определено сгафи с твой пациент.
376
00:25:52,761 --> 00:25:56,806
- Ще оправя нещата с Грейс.
- Не говоря за нея, а за Шон.
377
00:25:56,807 --> 00:26:03,146
Смеси личното с професионалното
по недопустим начин.
378
00:26:03,856 --> 00:26:07,984
- За бога, Джими! Той живее при теб.
- Нямаше къде да отиде.
379
00:26:07,985 --> 00:26:13,656
Върти бизнес с твоята бяла,
доста по-възрастна и страховита съседка.
380
00:26:13,657 --> 00:26:16,158
- Нормално ли е?
- Зависи от човека.
381
00:26:16,159 --> 00:26:22,249
Останал ли е изобщо някой
от собствения му живот, с когото се вижда?
382
00:26:23,876 --> 00:26:26,086
Защо не беше искрен с мен?
383
00:26:28,839 --> 00:26:33,010
Защото не само Алис знае колко си уязвим.
384
00:26:34,928 --> 00:26:38,890
Твърдиш, че те интересува
само пациентите ти да са добре.
385
00:26:38,891 --> 00:26:41,976
- Да.
- Мислиш ли, че Шон не го знае?
386
00:26:41,977 --> 00:26:46,689
Би казал всичко само и само да си щастлив.
387
00:26:46,690 --> 00:26:48,358
Дори да е лъжа.
388
00:26:50,194 --> 00:26:54,281
Но не е негова работа да те лекува.
389
00:26:56,700 --> 00:27:00,703
Не съм сгрешил с Шон.
Той е най-големият ми успех.
390
00:27:00,704 --> 00:27:03,748
- Стига с тия думи със С.
- Съжалявам.
391
00:27:03,749 --> 00:27:04,917
Ето пак.
392
00:27:05,751 --> 00:27:06,752
Съжалявам.
393
00:27:08,128 --> 00:27:10,214
Шон вече не бива да ти е пациент.
394
00:27:17,429 --> 00:27:20,140
Не. Не си прав за него.
395
00:27:21,183 --> 00:27:23,018
Той е много добре.
396
00:27:24,144 --> 00:27:27,689
И съм убеден, че му помагам да успее.
397
00:27:49,503 --> 00:27:50,628
Скъпа.
398
00:27:50,629 --> 00:27:54,924
Ще бъде адски забавно,
ако сложим този глобус в тоалетната.
399
00:27:54,925 --> 00:27:56,259
Нямаш думата.
400
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
- Пак ли?
- Глобусът - в кабинета.
401
00:27:59,596 --> 00:28:04,184
- Какво става тук?
- Знам ли! Мислех, че ще ядем и пием.
402
00:28:05,269 --> 00:28:08,604
- Тримата ли подредихте?
- Привършваме. Остава само бельото ти
403
00:28:08,605 --> 00:28:13,568
и кашон с предмети, които надхвърлят
границите на приятелството ни.
404
00:28:13,569 --> 00:28:16,988
- Не ги гледай!
- Смачкайте всички кашони.
405
00:28:16,989 --> 00:28:21,200
- Това не е работа за гей. Аз ще отдъхна.
- Не си познал.
406
00:28:21,201 --> 00:28:24,161
- Стига де!
- Обичам да мачкам кашони.
407
00:28:24,162 --> 00:28:25,247
Не се съмнявам.
408
00:28:27,916 --> 00:28:31,295
Държах се гадно с теб.
На какво дължа жеста?
409
00:28:32,337 --> 00:28:35,257
Имаш камъче. Обичам те.
410
00:28:36,216 --> 00:28:40,470
- Извинявай.
- Няма нищо. Ела.
411
00:28:44,266 --> 00:28:48,395
- Нали знаеш, че пак ще спя с Джими?
- Знам, миличка.
412
00:28:54,902 --> 00:28:56,445
Ракетата се завърна.
413
00:28:58,614 --> 00:29:02,618
- Космосът ти беше крив.
- Нямаше да се сетя.
414
00:29:06,538 --> 00:29:10,751
Няма лесен начин да го кажа,
затова ще карам направо.
415
00:29:13,962 --> 00:29:15,130
Обичам те.
416
00:29:18,383 --> 00:29:23,263
- Кофти.
- Да. Повярвай ми, не съм го искал.
417
00:29:25,933 --> 00:29:27,142
И аз те обичам.
418
00:29:28,227 --> 00:29:29,645
Мамка му.
419
00:29:30,729 --> 00:29:32,606
Опасявах се, че ще го кажеш.
420
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Моето възклицание.
421
00:29:49,289 --> 00:29:53,584
- Нали? Как търчаха само. Направо...
- Да, свръхчовеци.
422
00:29:53,585 --> 00:29:54,920
Познайте какво си имам.
423
00:29:56,463 --> 00:29:59,090
- Готино.
- Честито, сдобил си се със зъби.
424
00:29:59,091 --> 00:30:01,385
Не очаквах да го чуя толкова млад.
425
00:30:02,886 --> 00:30:06,890
- Как мина с твоя приятел?
- Супер. Добре че ме накара.
426
00:30:08,016 --> 00:30:11,644
- Страшно ли беше?
- Не, изобщо.
427
00:30:11,645 --> 00:30:15,315
- Лицето му е особено.
- Така ли?
428
00:30:16,650 --> 00:30:18,068
Не си отишъл, нали?
429
00:30:21,697 --> 00:30:24,491
- Алис, остави ни за малко.
- Добре.
430
00:30:47,055 --> 00:30:50,808
- Здрасти.
- Извинявай, навик.
431
00:30:50,809 --> 00:30:53,102
Няма нищо.
432
00:30:53,103 --> 00:30:56,899
Хайде, момче, да започваме.
Добре дошъл във Висшата лига.
433
00:30:57,816 --> 00:31:01,986
- Ами добре, ще се видим после.
- Надявам се.
434
00:31:01,987 --> 00:31:06,950
Я стига, живеете заедно,
може да си махате през вратата. Идвай!
435
00:31:12,372 --> 00:31:16,084
И аз не знам защо,
но не исках да вляза в кафенето.
436
00:31:17,461 --> 00:31:18,462
Виж сега.
437
00:31:19,880 --> 00:31:21,839
Джими беше прав за едно.
438
00:31:21,840 --> 00:31:25,469
Трябва да се изправиш срещу демоните си.
439
00:31:26,553 --> 00:31:29,973
Имаш сили за среща със стар приятел.
440
00:31:31,099 --> 00:31:35,395
Действай.
Не може цял живот да бягаш от травмата.
441
00:31:38,857 --> 00:31:43,445
Ако не преодолееш миналото си,
то ще ти се стовари.
442
00:31:56,500 --> 00:32:00,212
- Дойдох да се извиня.
- Добре, сега си върви.
443
00:32:01,171 --> 00:32:04,298
- Сигурно ме мразиш, но...
- Махай се.
444
00:32:04,299 --> 00:32:06,676
- Бих искал...
- Разкарай се!
445
00:32:06,677 --> 00:32:09,680
Махай се веднага, вън!
446
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
И когато това стане...
447
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Какво?
448
00:32:22,484 --> 00:32:24,528
Здрасти, как мина денят?
449
00:32:25,279 --> 00:32:28,407
Добре. Супер.
450
00:33:19,249 --> 00:33:21,251
Превод на субтитрите
Боряна Богданова