1 00:00:33,617 --> 00:00:36,453 Здравей, Грейс. Как си? 2 00:00:41,875 --> 00:00:45,044 Тя дори не ми говори. Пълно безумие. 3 00:00:45,045 --> 00:00:49,215 Извадила е късмет, че Дони е оживял, но не е ясно дали ще проходи пак. 4 00:00:49,216 --> 00:00:52,885 Поне няма да му се налага да прави преходи с колеги. 5 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 Ако ще се влача едва-едва, дай по-ведро. 6 00:00:56,974 --> 00:01:00,393 Сигурно ще лежи до живот, но е била тормозена с години. 7 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 - Ще го отчетат. Тя ще се отърве. - Не се знае. 8 00:01:05,107 --> 00:01:06,275 Трябва да се отърве. 9 00:01:06,942 --> 00:01:09,778 Ето това е разликата между нас двамата. 10 00:01:10,320 --> 00:01:14,533 Аз не приемам трагично съдбата на пациентите си. 11 00:01:15,033 --> 00:01:18,120 При теб обаче не е така. 12 00:01:23,458 --> 00:01:27,546 Тук е. Мястото, откъдето го е блъснала. 13 00:01:29,214 --> 00:01:31,799 Винаги ли си имал тази татуировка? 14 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 ДЖИМИ 15 00:01:32,885 --> 00:01:35,219 Не, нова е. 16 00:01:35,220 --> 00:01:37,763 Поласкан съм, но защо? 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 За да те помня. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Хоп. 19 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Добре ли си? 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,820 Кошмар ли сънува? 21 00:01:52,821 --> 00:01:56,533 Не, имам алергия, така си прочиствам гърлото. 22 00:01:58,327 --> 00:01:59,161 Почти се отпуши. 23 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 Готово. 24 00:02:00,913 --> 00:02:02,955 А ти ме гледаш как спя ли? 25 00:02:02,956 --> 00:02:05,751 Не. Кой наблюдава спящи хора? 26 00:02:08,836 --> 00:02:11,964 - О, боже, ти гледаш ли ме как спя? - Не. 27 00:02:11,965 --> 00:02:15,469 - Така де, поспрях, откакто порасна. - Божичко. 28 00:02:19,348 --> 00:02:23,226 - Чух някаква старица да крещи. - Баща ми беше. 29 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 Логично. Чао. 30 00:02:27,064 --> 00:02:31,567 - Какво правиш, миличък? - Обичам да я наблюдавам как пие кафе. 31 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Дебнеш съседката, ясно. 32 00:02:34,321 --> 00:02:35,155 ГАБИ 33 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 Дерек, ела да го озаптяваш. 34 00:02:38,951 --> 00:02:40,952 Ще се справим, мой човек. 35 00:02:40,953 --> 00:02:44,038 Можем да живеем до момиче и без да изперкваме. 36 00:02:44,039 --> 00:02:47,500 - Казвай сега. - Ще се гордееш с мен. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,544 Не съм чукала Джими от три дни. 38 00:02:49,545 --> 00:02:55,258 Два дни не бях в града, а на третия имах леко разстройство. 39 00:02:55,259 --> 00:02:58,469 Все пак се брои. Искаш ли да кажеш мантрата? 40 00:02:58,470 --> 00:03:00,555 Не, но ме накарай. 41 00:03:00,556 --> 00:03:04,392 - Кажи я, разгонена, дългокрака бъзло. - Леле, добре. 42 00:03:04,393 --> 00:03:09,438 "Джими не е готов за сериозна връзка, не сме на едно ниво и е вредно за мен." 43 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Амин. 44 00:03:11,149 --> 00:03:16,696 Обаче му купих шампоан с аромат на бор, който адски ме възбужда. 45 00:03:16,697 --> 00:03:18,656 И аз се разгонвам по Коледа. 46 00:03:18,657 --> 00:03:22,119 - Както и да е, стигнах, обичам те, чао. - Добре, чао. 47 00:03:23,161 --> 00:03:29,001 Помни, че Алис е просто приятелка, а не жена, чиято кожа искаш да нахлузиш. 48 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Давай. 49 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 Здрасти, Алис. 50 00:03:36,425 --> 00:03:40,386 - Кожата ти изглежда мекичка. - Боже. 51 00:03:40,387 --> 00:03:43,556 Добре де, вината е моя. 52 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 Аз ти пуснах мухата за кожата. 53 00:04:01,450 --> 00:04:04,995 Адски сте секси. Ще ви сложа на телефона си. 54 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Как влезе? 55 00:04:07,831 --> 00:04:11,125 Всеки ден идва да те вземе, дадох й кода. 56 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 Предателство. 57 00:04:13,587 --> 00:04:16,964 Виж какво, танцуването влияе добре при паркинсон. 58 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Правя го насила. 59 00:04:20,010 --> 00:04:23,764 Признай, че ти харесва, иначе край със сутрешния танц. 60 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 Обожавам го, скъпа. 61 00:04:32,272 --> 00:04:33,981 - Вън! - Чакам те в колата. 62 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Чао, Джули, фенка съм ти. - Чао, Габ. 63 00:04:37,945 --> 00:04:39,613 - Какво? - Какво? 64 00:04:40,322 --> 00:04:43,533 Значи Джули все е при теб. 65 00:04:43,534 --> 00:04:45,785 Като съквартиранти с екстри сте. 66 00:04:45,786 --> 00:04:49,915 - Не знам какво значи това. - Знаеш. Сериозно ли взе да става? 67 00:04:55,504 --> 00:04:57,046 Никакво пеене днес. 68 00:04:57,047 --> 00:05:01,425 Майчице, ами ако се задава сватба? Баща ти жив ли е още? 69 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 Ако не е, мога да те съпроводя до олтара. 70 00:05:04,096 --> 00:05:09,141 Утешава ме фактът, че този ден няма как да стане по-ужасен. 71 00:05:09,142 --> 00:05:13,397 - Пол, да знаеш какво сънувах! - Прибързах с извода. 72 00:05:14,273 --> 00:05:18,150 Разхождахме се в планината и всички туристи бяха мои пациенти. 73 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 На ръката ти имаше татуировка с моето име. 74 00:05:21,572 --> 00:05:25,158 И тук идва гадното. Ти ме блъсна от една скала. 75 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 Опита се да ме убиеш, Пол. 76 00:05:29,913 --> 00:05:33,584 Пусни ме пак в съня си довечера и ще повторя. 77 00:06:06,950 --> 00:06:12,080 Предния път не й се говореше, нека я стимулираме. 78 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 {\an8}- Ето я и нея! - Нашата хубавица. 79 00:06:16,960 --> 00:06:18,711 {\an8}Обичам тоалети в един цвят. 80 00:06:18,712 --> 00:06:24,467 {\an8}А и ярката луминесцентна светлина прави кожата ти някак вълшебна. 81 00:06:24,468 --> 00:06:25,968 {\an8}Прекалено ли е? Да. 82 00:06:25,969 --> 00:06:29,263 {\an8}- Защо си дошъл пак? - Това е приятелят ми Брайън. 83 00:06:29,264 --> 00:06:33,101 {\an8}Адвокат е и ще работи за теб безплатно. 84 00:06:33,727 --> 00:06:36,522 {\an8}- Все едно. - Да, много е вълнуващо! 85 00:06:37,022 --> 00:06:39,857 {\an8}Да обсъдим какво да кажеш на следващия разпит. 86 00:06:39,858 --> 00:06:44,153 {\an8}Какъв е смисълът? Исках да убия мъжа си, заслужавам доживотен затвор. 87 00:06:44,154 --> 00:06:49,951 {\an8}- Това не го споменавай. - Грейс, обещавам, че ще ти помогнем. 88 00:06:49,952 --> 00:06:53,246 {\an8}Не направи ли достатъчно? Преди да те срещна, продавах къщи. 89 00:06:53,247 --> 00:06:57,583 Ходех на пилатес и имах платинена карта за "Йогуртленд". 90 00:06:57,584 --> 00:07:01,922 А сега се налага да трампя тази шнола за тампон. 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,677 {\an8}- Грейс. - Съпругът ми беше гадняр. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,137 {\an8}Но тук е ад. 93 00:07:13,767 --> 00:07:16,143 {\an8}С платинена карта ядеш йогурт до пръсване. 94 00:07:16,144 --> 00:07:18,355 {\an8}- Брайън. - Извинявай. 95 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 {\an8}Искам студен чай с лимон. 96 00:07:21,233 --> 00:07:25,863 {\an8}И ако видя и парченце лук в сандвича ми, ще побеснея. 97 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 {\an8}Веднага. 98 00:07:29,741 --> 00:07:33,871 {\an8}Видя ли? Разпорежда се с мен, а не я фраснах. 99 00:07:35,038 --> 00:07:37,499 {\an8}Виж колко добре се справя Шон. 100 00:07:38,792 --> 00:07:41,127 {\an8}А Грейс е пълна трагедия. 101 00:07:41,128 --> 00:07:45,631 {\an8}Все това ми е в главата. Алис явно усеща, че задълбавам. 102 00:07:45,632 --> 00:07:50,303 {\an8}Нищо не казва, но усещам, че е разтревожена за мен. 103 00:07:50,304 --> 00:07:53,848 {\an8}Тежко е да осъзнаеш, че детето ти знае колко си уязвим. 104 00:07:53,849 --> 00:07:57,811 {\an8}Не съм уязвим, Пол. Казвам само, че задълбавам. 105 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 Ясно. 106 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Вкусен сандвич. 107 00:08:03,901 --> 00:08:05,611 Според теб провалих ли се? 108 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Излей си душата, хайде. 109 00:08:18,123 --> 00:08:23,085 Помогнал си на пациент да изсипе човешки останки на стадион? 110 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 Прах, не кости. Другото би било гадно. 111 00:08:26,590 --> 00:08:29,342 Опасяваше се за Шон и бойните изкуства, 112 00:08:29,343 --> 00:08:34,680 но наш колега от Сан Диего още от 2012 г. лекува ветерани с ПТСР по този начин. 113 00:08:34,681 --> 00:08:39,476 - Но признавам, че при Грейс не се получи. - Пак е по-добре от мъжа си. 114 00:08:39,477 --> 00:08:43,064 Прекъсването на модела е установен невролингвистичен метод, 115 00:08:43,065 --> 00:08:45,233 а и не съм й казвал да убива Дони. 116 00:08:45,234 --> 00:08:50,696 Шегичката ми с бутването може да усложни нещата на процеса. 117 00:08:50,697 --> 00:08:55,660 - Как точно се изрази? - "Разбий му главата и му изяж мозъка." 118 00:08:55,661 --> 00:08:59,956 Не звучи смешно, но го казах с гласа на Бисквитеното чудовище. 119 00:08:59,957 --> 00:09:03,919 "Разбий му главата и му изяж мозъка." 120 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 Спести ми го. 121 00:09:07,965 --> 00:09:13,178 Осведомявам те, за да ми кажеш, че не съм сгафил с пациентите си. 122 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Не си. 123 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Благодаря, Пол. 124 00:09:22,479 --> 00:09:27,024 Но предвид всичко, придържай се към традиционната терапия. 125 00:09:27,025 --> 00:09:31,238 - Поне докато трае съдебният процес. - Да. 126 00:09:31,864 --> 00:09:32,990 Гледай да си нормален. 127 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 Ето те. Да започваме, каубой. 128 00:09:37,703 --> 00:09:40,413 - Тази пък взе да ме целува. - На два пъти. 129 00:09:40,414 --> 00:09:44,585 Постоянно ми се случва. Не съм очаквал да налитат и на теб. 130 00:09:48,839 --> 00:09:50,215 Нормален. 131 00:09:56,180 --> 00:10:00,641 - Да не ти падна балконът? - По дяволите! Как разбра, че ще дойда? 132 00:10:00,642 --> 00:10:05,771 Предложих да се видим, а ти каза, че си щяла да пържиш тилапия. 133 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 Да бях казала "риба". 134 00:10:07,774 --> 00:10:13,196 Идва ми в повече покрай пациентите и преподаването. 135 00:10:13,197 --> 00:10:17,992 Дори не съм си разопаковала багажа. Нужен ми е отдушник. 136 00:10:17,993 --> 00:10:20,996 Гледай някое риалити и си удари една като всички. 137 00:10:21,663 --> 00:10:26,667 Ти помоли да ти помогна чрез умението си да си вра гагата навсякъде. 138 00:10:26,668 --> 00:10:30,296 Права си, писна ми. Ще сложа точка на Джими. 139 00:10:30,297 --> 00:10:34,510 - Давай. - Аз съм силна жена! 140 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 Аз съм немощно момиченце. 141 00:10:38,555 --> 00:10:40,765 Добре, да. 142 00:10:40,766 --> 00:10:43,184 Аз пък съм силен батко. 143 00:10:43,185 --> 00:10:45,186 - Какво? - Пещерен човек съм. 144 00:10:45,187 --> 00:10:48,564 - Разкъсвам лос със зъби! - Стига, замълчи. 145 00:10:48,565 --> 00:10:51,985 Ела. Не говори, а ме целуни. 146 00:10:58,075 --> 00:11:01,285 Стига де. Муки да вземе да се размърда. 147 00:11:01,286 --> 00:11:04,163 Ясно, падаш си мъжкарана. 148 00:11:04,164 --> 00:11:07,333 В страхотно настроение си. Защо така? 149 00:11:07,334 --> 00:11:13,881 "Доджърс" губят, боли ме гърбът, а магазинерът ме нарече "старши". 150 00:11:13,882 --> 00:11:16,634 О, не. Тежък ден си имал. 151 00:11:16,635 --> 00:11:19,388 Освен това обикновено гледам мачовете... 152 00:11:21,265 --> 00:11:22,266 сам. 153 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 Няма проблем. Ще си чета горе. 154 00:11:29,690 --> 00:11:33,359 - Не знаех, че ще дойдеш тази вечер. - Няма нищо. 155 00:11:33,360 --> 00:11:38,782 Не бъди гадняр, ела, преди да заспя, и може да ти разтрия гърба. 156 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 Твърде много време прекарваме заедно. 157 00:11:45,038 --> 00:11:49,334 - Моля? - Вече започват да разправят, че сме като... 158 00:11:51,253 --> 00:11:52,504 съквартиранти с екстри. 159 00:11:53,130 --> 00:11:56,758 - Нямам представа какво значи. - Имаш. 160 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 Знаеш ли какво? Прав си. 161 00:12:01,722 --> 00:12:04,849 И двамата имаме нужда от лично пространство. 162 00:12:04,850 --> 00:12:10,354 Няма нужда да е веднага. Привлече ме с разтривката. 163 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 То не става така, старши. 164 00:12:25,329 --> 00:12:27,622 Писа ми един от взвода. 165 00:12:27,623 --> 00:12:31,502 Щял да идва в града и иска да се видим. Което е гадно. 166 00:12:32,628 --> 00:12:33,669 - Лош ли е? - Не. 167 00:12:33,670 --> 00:12:35,087 - Кофти приятел? - Не. 168 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 Обясни ми тогава. 169 00:12:37,341 --> 00:12:42,721 Много обича да си припомня миналото, а пък аз... 170 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 не искам да се сещам изобщо. 171 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Ясно. 172 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 Добре. 173 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Значи те провокира. 174 00:12:53,398 --> 00:12:55,234 Но "тригери" има навсякъде. 175 00:12:58,612 --> 00:13:02,866 При мен това са сирените. Чуя ли вой, веднага се пренасям... 176 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 във вечерта, когато загина Тиа. 177 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 Когато пристигнах, спешните екипи вече бяха дошли. 178 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 Помня, че от двигателите излизаше пара. 179 00:13:29,893 --> 00:13:33,397 Парамедиците товареха тялото на Тиа в линейката. 180 00:13:37,109 --> 00:13:40,737 Полицай тикаше пияния шофьор в патрулката. 181 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 Но още ме шокира как други двама полицаи 182 00:13:46,577 --> 00:13:51,832 просто си говореха какво щели да си поръчат за хапване. 183 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 Сякаш бе най-обикновен ден. 184 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Съжалявам. 185 00:14:03,177 --> 00:14:04,678 Няма защо. 186 00:14:05,345 --> 00:14:08,681 Вече мога да мисля за това, без да се сривам. 187 00:14:08,682 --> 00:14:13,853 Не е нужно да шмъркам "моли" от тялото на труженичка на име Екстази. 188 00:14:13,854 --> 00:14:17,524 Всъщност шмърках "екстази", а труженичката се казваше Моли. 189 00:14:18,442 --> 00:14:22,112 - Мили спомени. - Не можеш вечно да се криеш от миналото. 190 00:14:23,238 --> 00:14:25,574 - Още не съм готов. - Няма нищо. 191 00:14:26,366 --> 00:14:28,827 Знаеш ли защо? И този ден ще дойде. 192 00:14:29,661 --> 00:14:34,290 - Това ли беше? Няма ли да ме "джимосваш"? - Да те "джимосвам"? 193 00:14:34,291 --> 00:14:37,920 Да прилагаш странните си методи, които Пол ненавижда. 194 00:14:39,713 --> 00:14:43,341 Известно време ще се въздържам. Връщам се към традициите. 195 00:14:43,342 --> 00:14:45,552 Трябва да съм нормален. 196 00:14:46,803 --> 00:14:50,765 - Ами добре. - Значи "джимосвам"? Харесва ми. 197 00:14:50,766 --> 00:14:53,100 - Боже. - Всички ли го казват? 198 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Не ми е важно, наричайте го както щете, но е хубаво. 199 00:14:58,065 --> 00:15:01,527 - Ще разтръбиш ли, че ми харесва? - Времето ни изтече. 200 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 Звучи като ново течение или... 201 00:15:07,783 --> 00:15:10,911 Гадост, гадост. 202 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 ЛИЗ 203 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Не. 204 00:15:22,798 --> 00:15:24,257 Закъснях ужасно! 205 00:15:24,258 --> 00:15:28,135 Може да няма обхват на новото място. 206 00:15:28,136 --> 00:15:31,556 - Звънна два пъти. Отсвирила те е. - Откъде знаеш? 207 00:15:31,557 --> 00:15:33,766 Звъни два пъти, когато аз те търся. 208 00:15:33,767 --> 00:15:36,686 Тая развратна върлина! 209 00:15:36,687 --> 00:15:39,438 Трудно ще измислим име на новия пес. 210 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 Много пръцка, но и има благородна осанка. 211 00:15:43,861 --> 00:15:45,862 Знаеш ли какво трябва да направя? 212 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 - Да оставиш Габи на мира? Не е дете. - Абсурд. 213 00:15:50,576 --> 00:15:54,329 Кръщавам те сър Пръцелот. 214 00:15:54,955 --> 00:15:56,707 Здрасти, сър Пръцелот! 215 00:15:57,457 --> 00:16:01,377 Пациентката му е посегнала на чужд живот! Яко е задълбал. 216 00:16:01,378 --> 00:16:04,506 Дори вече крещи насън. Ето така. 217 00:16:05,549 --> 00:16:09,094 - Споменах ли ти, че го гледам как спи? - Пропуснала си. 218 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 Затвори очи и дишай няколко секунди. 219 00:16:15,934 --> 00:16:20,898 Гадното на бейби морковите ти е, че се преструват на хрупанки. 220 00:16:22,024 --> 00:16:25,903 Рових за паркинсона. Трябва да ядеш здравословно. 221 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 Тъпият интернет. 222 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 Няма полза! 223 00:16:31,408 --> 00:16:35,162 Страх ме е, че пак ще се срине, както след смъртта на мама. 224 00:16:35,829 --> 00:16:38,165 Вика му се свръхбдителност. 225 00:16:38,999 --> 00:16:41,876 Нормално е, предвид какво си преживяла. 226 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 - Сподели ли с баща си? - Не. 227 00:16:46,173 --> 00:16:50,343 А и нали е психотерапевт? Не трябва ли да усеща, че усещам, 228 00:16:50,344 --> 00:16:52,554 че се побърква и това ме побърква? 229 00:16:53,180 --> 00:16:54,890 Дори успях да хвана логиката. 230 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 Морковите ми действат добре. 231 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 Паниката, в която изпадаш, 232 00:17:00,771 --> 00:17:06,317 няма да премине, докато не му споделиш защо те е страх. 233 00:17:06,318 --> 00:17:09,695 Но той полага толкова усилия, ще се разочарова. 234 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Да. 235 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 Гадничко е да стовариш истината на човек, на когото държиш. 236 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 И аз съм в сходна ситуация. 237 00:17:21,333 --> 00:17:23,752 О, не! С твоята секси докторка ли? 238 00:17:24,920 --> 00:17:27,506 Какво? Не съм виновна, че е секси. 239 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 - Да не сте се скарали? - Не е твоя работа. 240 00:17:34,137 --> 00:17:37,975 - Извинявай. - Но си права, тя е страхотна. 241 00:17:39,226 --> 00:17:40,518 Определено. 242 00:17:40,519 --> 00:17:45,147 Напомням ви, че очаквам предложенията ви за индивидуални проекти. 243 00:17:45,148 --> 00:17:48,985 Независимо дали сте тук, за да изследвате архетипите на Юнг, 244 00:17:48,986 --> 00:17:51,530 или за да разберете защо майка ви е куку. 245 00:17:52,114 --> 00:17:56,450 - Аз съм от вторите. - Знам, Кийша. Тя ми звъня няколко пъти. 246 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 Други въпроси, преди да ви пусна? 247 00:17:58,704 --> 00:18:01,915 Аз имам въпрос. Защо ме отбягваш? 248 00:18:02,791 --> 00:18:05,877 - Ти сериозно ли? - И друго - този на 12 години ли е? 249 00:18:05,878 --> 00:18:08,004 Да не е вундеркинд? 250 00:18:08,005 --> 00:18:09,630 - На двайсет съм. - И аз. 251 00:18:09,631 --> 00:18:12,466 Хайде, свободни сте, съжалявам. 252 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 Що за глупости? 253 00:18:14,845 --> 00:18:16,971 Върви по-бавно де! 254 00:18:16,972 --> 00:18:20,017 - Крачките ти са по-големи от моите. - Темпо, кучко. 255 00:18:24,605 --> 00:18:27,900 - Готин кабинет. - Благодаря. А защо ти си в него? 256 00:18:28,775 --> 00:18:30,234 Госпожице Еванс? 257 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 - Имате ли време да обсъдим моя проект? - Да. Сядай. 258 00:18:34,323 --> 00:18:40,036 - Не, сега говорим. - Прощавай, Кийша, тя е луда за връзване. 259 00:18:40,037 --> 00:18:42,496 - Хайде, хващай гората. - Какво? 260 00:18:42,497 --> 00:18:44,373 - Стига. - Друг път тогава. 261 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 - Съжалявам. - Мазни се на някой друг. 262 00:18:47,586 --> 00:18:49,545 - Какво? - Извън работно време е. 263 00:18:49,546 --> 00:18:53,674 - Професор Габриел. Велико! - Така се казвам. 264 00:18:53,675 --> 00:18:55,426 - А това какво е? - Листчета. 265 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 - И аз искам. - Нищо особено. 266 00:18:57,221 --> 00:18:58,888 - Проблемът ти е... - Какъв? 267 00:18:58,889 --> 00:19:02,016 ...че не умееш да поставяш граници. 268 00:19:02,017 --> 00:19:07,104 - Стига бе, аз ли? - Да. Обаче явно ме обичаш. 269 00:19:07,105 --> 00:19:09,106 - Върни ми камъчето. - Обичаш ме. 270 00:19:09,107 --> 00:19:11,817 Мини от другата страна на бюрото. 271 00:19:11,818 --> 00:19:15,947 - Добре де. - Седни. Няма да се разправям с теб сега. 272 00:19:15,948 --> 00:19:19,450 Обута съм с прашки от осми клас, багажът ми още е в кашони. 273 00:19:19,451 --> 00:19:24,205 Толкова са малки, че приличат на хамак сред храсталака ми. 274 00:19:24,206 --> 00:19:27,625 - Още ли имаш храсталак? - От немай-къде, Лиз, заета съм. 275 00:19:27,626 --> 00:19:31,379 - Не го сочи с фенерче! - Тогава вземи мерки. 276 00:19:31,380 --> 00:19:34,006 - Я млъквай. - Знаеш ли какво? 277 00:19:34,007 --> 00:19:39,762 Ще имаш време да си оправиш багажа, ако приключиш с Джими, това ще кажа. 278 00:19:39,763 --> 00:19:43,266 - Свали си краката. Готини обувки. - Благодаря. 279 00:19:43,267 --> 00:19:45,810 Мисля, че не слагам край, 280 00:19:45,811 --> 00:19:49,897 защото така ще затръшна вратата пред шанса ни за връзка. 281 00:19:49,898 --> 00:19:53,610 Знам, че проявявам слабост, но ако съм достатъчно търпелива, 282 00:19:54,152 --> 00:19:55,571 може и да ни бъде. 283 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Миличка... 284 00:19:59,491 --> 00:20:00,659 Не се надявай. 285 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Той няма да те допусне. 286 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 Знаеш го. 287 00:20:06,790 --> 00:20:10,042 - Явно не знаеш кога да спреш. - Права си. 288 00:20:10,043 --> 00:20:13,422 Да ти призная, точно това у теб ме отблъсква. 289 00:20:15,215 --> 00:20:18,051 - Разкарай се от кабинета ми. - Габи. 290 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 Добре. 291 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 "Джимосване"? 292 00:20:27,144 --> 00:20:30,188 Звучи ми като "джиросване". 293 00:20:30,189 --> 00:20:33,482 - Ядосан ли си? - Не. 294 00:20:33,483 --> 00:20:37,278 Но ми е мъчно за теб. Другите ми пациенти го използват. 295 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 И то с кеф. Но както и да е, до другата седмица. 296 00:20:42,075 --> 00:20:46,120 Здрасти, какво правиш тук? Наред ли е всичко? 297 00:20:46,121 --> 00:20:50,082 Не знам, татко. Просто ме е страх, че пак ще се сринеш. 298 00:20:50,083 --> 00:20:54,921 Когато мама почина, сутрин на училище ме караше проститутка. 299 00:20:54,922 --> 00:20:57,674 Тя работеше и като таксиметров шофьор. 300 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 Не се тревожи повече за мен. 301 00:21:02,346 --> 00:21:06,891 - Добре съм. - Дали? И навремето казваше така. 302 00:21:06,892 --> 00:21:11,396 Като те питах как е минал денят, отговаряше "супер". 303 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 А не беше вярно. 304 00:21:16,151 --> 00:21:19,738 - Бях зле. - Да. 305 00:21:20,572 --> 00:21:23,909 Смело постъпваш, като си искрена с мен. 306 00:21:25,327 --> 00:21:30,374 Да, притеснен съм заради Грейс, но не ме засяга лично. Иначе съм добре. 307 00:21:31,416 --> 00:21:33,543 - Разбрах тревогата ти. - Благодаря. 308 00:21:33,544 --> 00:21:35,254 Но вече мога да се справя. 309 00:21:36,296 --> 00:21:39,466 - Много по-стабилен съм. - Знам. 310 00:21:39,967 --> 00:21:42,510 Нещо се промени преди няколко месеца. 311 00:21:42,511 --> 00:21:46,139 Ти сякаш възкръсна за живот. 312 00:21:48,350 --> 00:21:52,436 Каквато и да е причината, кажи ми, че няма да... 313 00:21:52,437 --> 00:21:53,856 Джимосвам. 314 00:21:54,398 --> 00:21:58,693 - Няма значение. Ново течение е. - Каквато и да е била причината, 315 00:21:58,694 --> 00:22:03,615 просто ми обещай да не спираш. 316 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Обещавам. 317 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 - Хайде, чао. - Пак хукна. 318 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 Приятно джимосване. 319 00:22:22,593 --> 00:22:23,427 Бий се с мен. 320 00:22:24,219 --> 00:22:26,430 - Какво? - Свестих се. 321 00:22:27,347 --> 00:22:31,225 - Ако победя, ще се видиш с онзи човек. - Луд ли си? 322 00:22:31,226 --> 00:22:33,811 - Вече съм спец. - Нима? 323 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Ще те джимосам като стой, та гледай. 324 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 Виж само. 325 00:22:38,609 --> 00:22:42,236 - Ето и бавно. Сега ще те хипнотизирам. - Стига, братле. 326 00:22:42,237 --> 00:22:44,405 Дясно, ляво, дясно, ляво. 327 00:22:44,406 --> 00:22:47,783 - Това не е... - Взе да ти се доспива. 328 00:22:47,784 --> 00:22:49,620 Ако приема, ще спреш ли? 329 00:22:50,204 --> 00:22:54,540 - Сам си го изпроси. - Не ме мисли. 330 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Стоп! 331 00:22:57,294 --> 00:22:58,128 Майчице! 332 00:22:59,129 --> 00:23:00,129 Стига ли ти? 333 00:23:00,130 --> 00:23:02,340 - Щип! - Ти сериозно ли? 334 00:23:02,341 --> 00:23:04,050 - Сега ми падна. - Стига. 335 00:23:04,051 --> 00:23:08,638 - Това е моята хватка. Предай се, Шон! - Джими, пусни ме. 336 00:23:08,639 --> 00:23:11,225 Подчини се на волята ми... 337 00:23:12,267 --> 00:23:14,520 По дяволите. Извинявай. Добре ли си? 338 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 Дали съм готов за срещата? 339 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Добре, ще отида. 340 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Защо не говориш? 341 00:23:29,493 --> 00:23:30,702 Тези зъби твои ли са? 342 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Отвори си устата. 343 00:23:37,125 --> 00:23:38,043 Отвори я. 344 00:23:40,128 --> 00:23:41,296 Ужас. 345 00:23:45,717 --> 00:23:49,471 {\an8}МАМА: СЕСТРА ТИ МЕ ПОДЛУДЯВА. КАЖИ Й ДА СПРЕ. 346 00:23:52,933 --> 00:23:57,311 - Сега удобно ли е? - Не. Едва ли някога ще е удобно. 347 00:23:57,312 --> 00:24:00,022 Майка ми и сестра ми пак са във война. 348 00:24:00,023 --> 00:24:03,401 И нямам никаква представа къде са ми кърпите за баня, 349 00:24:03,402 --> 00:24:05,737 та се бърша с едно килимче. 350 00:24:06,488 --> 00:24:10,241 И спя със съпруга на покойната си приятелка. 351 00:24:10,242 --> 00:24:13,369 - Искаш ли да знаеш защо? - Да, много. 352 00:24:13,370 --> 00:24:16,497 Защото съм патологично грижовна 353 00:24:16,498 --> 00:24:22,420 и само да зърна мъж, който е на дъното, веднага скачам да го вадя от басейна 354 00:24:22,421 --> 00:24:27,176 като същински Майкъл Фелпс от женски пол. 355 00:24:27,843 --> 00:24:31,262 Но това не е всичко, защото се държах безобразно 356 00:24:31,263 --> 00:24:35,392 с единствената ми приятелка, която ме подкрепяше. 357 00:24:36,310 --> 00:24:40,313 - Ще дойда друг път. - Не, моментът е идеален. 358 00:24:40,314 --> 00:24:43,524 Тъй като споделих твърде много за себе си, 359 00:24:43,525 --> 00:24:46,987 ще приема всичко, за което ме питаш, така че казвай. 360 00:24:47,821 --> 00:24:50,031 - Ще ми станете ли наставник? - Да. 361 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 И ще се виждаме в неделя вечер? 362 00:24:52,826 --> 00:24:56,288 Не си поплюваш, Кийша. Браво на теб. 363 00:25:05,464 --> 00:25:08,300 - Ало? - Здравей, Джули. 364 00:25:09,176 --> 00:25:11,428 Исках да ти кажа нещо... 365 00:25:13,222 --> 00:25:15,849 - Сега не мога да говоря. - Ти ми позвъни. 366 00:25:17,976 --> 00:25:21,062 - Направих пробив с Шон. - Къде са ти зъбите? 367 00:25:21,063 --> 00:25:24,273 В портфейла ми, но нищо, запазих час при зъболекар. 368 00:25:24,274 --> 00:25:27,985 - Шон ме спука от бой, но прие за срещата. - Спукал те е от бой? 369 00:25:27,986 --> 00:25:30,530 - Знам какво ще кажеш. - Не знаеш. 370 00:25:30,531 --> 00:25:33,032 Обещах ти да бъда нормален психотерапевт. 371 00:25:33,033 --> 00:25:34,159 Сядай. 372 00:25:37,913 --> 00:25:41,874 Първо нека сме наясно. Избиват ми сълзи, но не от страх, 373 00:25:41,875 --> 00:25:45,379 а защото болката всъщност е много силна. 374 00:25:46,046 --> 00:25:47,297 Излъгах те тогава. 375 00:25:50,259 --> 00:25:52,135 Определено сгафи с твой пациент. 376 00:25:52,761 --> 00:25:56,806 - Ще оправя нещата с Грейс. - Не говоря за нея, а за Шон. 377 00:25:56,807 --> 00:26:03,146 Смеси личното с професионалното по недопустим начин. 378 00:26:03,856 --> 00:26:07,984 - За бога, Джими! Той живее при теб. - Нямаше къде да отиде. 379 00:26:07,985 --> 00:26:13,656 Върти бизнес с твоята бяла, доста по-възрастна и страховита съседка. 380 00:26:13,657 --> 00:26:16,158 - Нормално ли е? - Зависи от човека. 381 00:26:16,159 --> 00:26:22,249 Останал ли е изобщо някой от собствения му живот, с когото се вижда? 382 00:26:23,876 --> 00:26:26,086 Защо не беше искрен с мен? 383 00:26:28,839 --> 00:26:33,010 Защото не само Алис знае колко си уязвим. 384 00:26:34,928 --> 00:26:38,890 Твърдиш, че те интересува само пациентите ти да са добре. 385 00:26:38,891 --> 00:26:41,976 - Да. - Мислиш ли, че Шон не го знае? 386 00:26:41,977 --> 00:26:46,689 Би казал всичко само и само да си щастлив. 387 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 Дори да е лъжа. 388 00:26:50,194 --> 00:26:54,281 Но не е негова работа да те лекува. 389 00:26:56,700 --> 00:27:00,703 Не съм сгрешил с Шон. Той е най-големият ми успех. 390 00:27:00,704 --> 00:27:03,748 - Стига с тия думи със С. - Съжалявам. 391 00:27:03,749 --> 00:27:04,917 Ето пак. 392 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 Съжалявам. 393 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 Шон вече не бива да ти е пациент. 394 00:27:17,429 --> 00:27:20,140 Не. Не си прав за него. 395 00:27:21,183 --> 00:27:23,018 Той е много добре. 396 00:27:24,144 --> 00:27:27,689 И съм убеден, че му помагам да успее. 397 00:27:49,503 --> 00:27:50,628 Скъпа. 398 00:27:50,629 --> 00:27:54,924 Ще бъде адски забавно, ако сложим този глобус в тоалетната. 399 00:27:54,925 --> 00:27:56,259 Нямаш думата. 400 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - Пак ли? - Глобусът - в кабинета. 401 00:27:59,596 --> 00:28:04,184 - Какво става тук? - Знам ли! Мислех, че ще ядем и пием. 402 00:28:05,269 --> 00:28:08,604 - Тримата ли подредихте? - Привършваме. Остава само бельото ти 403 00:28:08,605 --> 00:28:13,568 и кашон с предмети, които надхвърлят границите на приятелството ни. 404 00:28:13,569 --> 00:28:16,988 - Не ги гледай! - Смачкайте всички кашони. 405 00:28:16,989 --> 00:28:21,200 - Това не е работа за гей. Аз ще отдъхна. - Не си познал. 406 00:28:21,201 --> 00:28:24,161 - Стига де! - Обичам да мачкам кашони. 407 00:28:24,162 --> 00:28:25,247 Не се съмнявам. 408 00:28:27,916 --> 00:28:31,295 Държах се гадно с теб. На какво дължа жеста? 409 00:28:32,337 --> 00:28:35,257 Имаш камъче. Обичам те. 410 00:28:36,216 --> 00:28:40,470 - Извинявай. - Няма нищо. Ела. 411 00:28:44,266 --> 00:28:48,395 - Нали знаеш, че пак ще спя с Джими? - Знам, миличка. 412 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 Ракетата се завърна. 413 00:28:58,614 --> 00:29:02,618 - Космосът ти беше крив. - Нямаше да се сетя. 414 00:29:06,538 --> 00:29:10,751 Няма лесен начин да го кажа, затова ще карам направо. 415 00:29:13,962 --> 00:29:15,130 Обичам те. 416 00:29:18,383 --> 00:29:23,263 - Кофти. - Да. Повярвай ми, не съм го искал. 417 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 И аз те обичам. 418 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 Мамка му. 419 00:29:30,729 --> 00:29:32,606 Опасявах се, че ще го кажеш. 420 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Моето възклицание. 421 00:29:49,289 --> 00:29:53,584 - Нали? Как търчаха само. Направо... - Да, свръхчовеци. 422 00:29:53,585 --> 00:29:54,920 Познайте какво си имам. 423 00:29:56,463 --> 00:29:59,090 - Готино. - Честито, сдобил си се със зъби. 424 00:29:59,091 --> 00:30:01,385 Не очаквах да го чуя толкова млад. 425 00:30:02,886 --> 00:30:06,890 - Как мина с твоя приятел? - Супер. Добре че ме накара. 426 00:30:08,016 --> 00:30:11,644 - Страшно ли беше? - Не, изобщо. 427 00:30:11,645 --> 00:30:15,315 - Лицето му е особено. - Така ли? 428 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 Не си отишъл, нали? 429 00:30:21,697 --> 00:30:24,491 - Алис, остави ни за малко. - Добре. 430 00:30:47,055 --> 00:30:50,808 - Здрасти. - Извинявай, навик. 431 00:30:50,809 --> 00:30:53,102 Няма нищо. 432 00:30:53,103 --> 00:30:56,899 Хайде, момче, да започваме. Добре дошъл във Висшата лига. 433 00:30:57,816 --> 00:31:01,986 - Ами добре, ще се видим после. - Надявам се. 434 00:31:01,987 --> 00:31:06,950 Я стига, живеете заедно, може да си махате през вратата. Идвай! 435 00:31:12,372 --> 00:31:16,084 И аз не знам защо, но не исках да вляза в кафенето. 436 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 Виж сега. 437 00:31:19,880 --> 00:31:21,839 Джими беше прав за едно. 438 00:31:21,840 --> 00:31:25,469 Трябва да се изправиш срещу демоните си. 439 00:31:26,553 --> 00:31:29,973 Имаш сили за среща със стар приятел. 440 00:31:31,099 --> 00:31:35,395 Действай. Не може цял живот да бягаш от травмата. 441 00:31:38,857 --> 00:31:43,445 Ако не преодолееш миналото си, то ще ти се стовари. 442 00:31:56,500 --> 00:32:00,212 - Дойдох да се извиня. - Добре, сега си върви. 443 00:32:01,171 --> 00:32:04,298 - Сигурно ме мразиш, но... - Махай се. 444 00:32:04,299 --> 00:32:06,676 - Бих искал... - Разкарай се! 445 00:32:06,677 --> 00:32:09,680 Махай се веднага, вън! 446 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 И когато това стане... 447 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Какво? 448 00:32:22,484 --> 00:32:24,528 Здрасти, как мина денят? 449 00:32:25,279 --> 00:32:28,407 Добре. Супер. 450 00:33:19,249 --> 00:33:21,251 Превод на субтитрите Боряна Богданова