1 00:00:33,617 --> 00:00:36,453 嘿,葛蕾絲,妳還好嗎? 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 她根本不跟我說話 3 00:00:43,335 --> 00:00:45,044 真是太慘了 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,213 我是說,對啦,唐尼沒死,她很走運 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,215 但醫生不確定他能不能再走路 6 00:00:49,216 --> 00:00:52,885 好,那他至少不用再跟同事去健走 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 保羅,如果要走這麼慢 那我會需要些正能量 8 00:00:56,974 --> 00:00:58,766 她可能得一輩子蹲監獄了 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,393 可是她被虐待了好多年 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 - 他們會明白的,她會沒事的 - 也許不會沒事 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,275 她得要沒事才行 12 00:01:06,942 --> 00:01:07,859 聽好了,孩子 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 這話可別說出去 14 00:01:10,320 --> 00:01:14,533 如果我的病患最後沒好,我也無所謂 15 00:01:15,033 --> 00:01:18,120 你呢,就沒辦法了 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 就是這裡 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,546 她就是在這裡把對方推下山 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,799 嘿,你一直都有這個紋身嗎? 19 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 (吉米) 20 00:01:32,885 --> 00:01:35,219 沒有,這是新的 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,763 我受寵若驚,可是為何? 22 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 為了緬懷你啊 23 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 啪 24 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 你還好嗎? 25 00:01:51,111 --> 00:01:52,820 爸,你做惡夢了? 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,947 不是,我只是過敏了 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 我都是這樣清喉嚨的 28 00:01:58,327 --> 00:01:59,161 還差一點 29 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 好了 30 00:02:00,913 --> 00:02:02,955 妳在幹嘛?看我睡覺? 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,751 不是,誰會看人睡覺啊? 32 00:02:08,836 --> 00:02:10,755 我的天啊,你會看我睡覺? 33 00:02:10,756 --> 00:02:11,964 不會啦 34 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 我是說,從妳換到大床之後就不太看了 35 00:02:14,218 --> 00:02:15,469 老天爺啊 36 00:02:19,348 --> 00:02:21,516 好,我稍早聽到有老太太尖叫... 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,226 是我爸,沒錯 38 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 那就說得通了,再見 39 00:02:27,064 --> 00:02:29,190 親愛的,你在幹嘛? 40 00:02:29,191 --> 00:02:31,567 我就是很喜歡看她喝東西 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 偷看鄰居,知道了 42 00:02:34,321 --> 00:02:35,155 (小加) 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 德瑞克,我需要你來盯著小變態 44 00:02:38,951 --> 00:02:40,952 好的,小兄弟,我們行的 45 00:02:40,953 --> 00:02:44,038 我們可以住在女生附近 而且不需要變得很尷尬 46 00:02:44,039 --> 00:02:45,623 好,跟我說吧 47 00:02:45,624 --> 00:02:47,500 妳一定會超以我為榮的 48 00:02:47,501 --> 00:02:49,544 我已經三天沒上吉米了 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,087 跟妳說,前兩天呢 50 00:02:51,088 --> 00:02:52,922 我出遠門了,而第三天 51 00:02:52,923 --> 00:02:55,258 我有點拉肚子,有點擔心 52 00:02:55,259 --> 00:02:58,469 好啊,這也算,妳要說那段信心喊話嗎? 53 00:02:58,470 --> 00:03:00,555 我不想,但妳就逼我吧 54 00:03:00,556 --> 00:03:02,890 說出來,妳這高挑又淫蕩的小孬孬 55 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 哇,好吧 56 00:03:04,393 --> 00:03:06,102 “吉米還沒準備好要認真交往 57 00:03:06,103 --> 00:03:09,438 狀態並不平等,對我來說很不公平” 58 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 阿們 59 00:03:11,149 --> 00:03:13,442 真的很不容易 因為我買了一瓶洗髮精給他 60 00:03:13,443 --> 00:03:16,696 讓的他頭髮散發松樹香,會讓我性慾高漲 61 00:03:16,697 --> 00:03:18,656 沒事,我懂,我也常在耶誕節上德瑞克 62 00:03:18,657 --> 00:03:21,033 管他的,我要停車了,得掛了,愛妳,掰 63 00:03:21,034 --> 00:03:22,119 好,再見 64 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 - 好 - 要記得,艾莉絲只是一個朋友 65 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 你不會想要穿上她的皮囊 66 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 試試看吧 67 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 嘿,艾莉絲 68 00:03:36,425 --> 00:03:39,010 妳的皮囊看起來好柔軟 69 00:03:39,011 --> 00:03:40,386 老天爺啊 70 00:03:40,387 --> 00:03:43,556 - 好吧,小兄弟,這都怪我 - 對 71 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 是我灌輸你皮囊的想法 72 00:04:01,450 --> 00:04:03,534 這是我這輩子看過最性感的畫面 73 00:04:03,535 --> 00:04:04,995 我要拿來當手機的背景 74 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 妳是怎麼進來的? 75 00:04:07,831 --> 00:04:09,582 她每天都來接你 76 00:04:09,583 --> 00:04:11,125 我給了她密碼 77 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 叛徒 78 00:04:13,587 --> 00:04:16,964 跟妳說,跳舞對帕金森氏症有幫助 79 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 我一點也不喜歡 80 00:04:20,010 --> 00:04:22,178 你要承認你喜歡我們的早晨之舞 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,764 不然就永遠都沒得跳了 82 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 我最愛了,寶貝 83 00:04:32,272 --> 00:04:33,981 - 滾啦 - 好,我會在車上 84 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - 再見,茱莉,超愛妳,掰 - 再見,小加 85 00:04:37,945 --> 00:04:39,613 - 怎樣? - 怎樣? 86 00:04:40,322 --> 00:04:43,533 好喔,茱莉常常過來 87 00:04:43,534 --> 00:04:45,785 你們就像親密的室友 88 00:04:45,786 --> 00:04:48,663 - 我不知道那是什麼意思 - 你知道啦 89 00:04:48,664 --> 00:04:49,915 你們要認真交往了? 90 00:04:51,375 --> 00:04:54,962 喬西在遠方度假... 91 00:04:55,504 --> 00:04:57,046 拜託不要,我們今天不唱歌 92 00:04:57,047 --> 00:04:59,382 我的天啊,如果要辦婚禮怎麼辦? 93 00:04:59,383 --> 00:05:01,425 夭壽喔,你爸還活著嗎? 94 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 如果他已不在世 我真的可以陪你走紅毯,只要你願意 95 00:05:04,096 --> 00:05:09,141 我很欣慰,因為今天不可能更糟糕了 96 00:05:09,142 --> 00:05:11,311 保羅,我得跟你說我做的夢 97 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 我錯了 98 00:05:14,273 --> 00:05:18,150 夢中的我們在健走 我覺得其他健走者都是我的病患 99 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 而且你在手臂刺了我的名字 100 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 但並非都是好事 101 00:05:23,782 --> 00:05:25,158 你把我推下懸崖 102 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 保羅,你想殺死我 103 00:05:29,913 --> 00:05:33,584 如果你今晚又夢到我,我會再幹一次 104 00:06:00,235 --> 00:06:05,115 《誠實診療室》 105 00:06:06,950 --> 00:06:10,703 上次她幾乎什麼話都沒說 所以我們儘量維持正能量吧 106 00:06:10,704 --> 00:06:12,080 - 好 - 好嗎? 107 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 {\an8}- 她來了 - 瞧瞧我們的妹子,太正了吧 108 00:06:16,960 --> 00:06:18,711 {\an8}同色的套裝真是太讚了 109 00:06:18,712 --> 00:06:21,255 {\an8}我能不能說一下?妳的膚色 110 00:06:21,256 --> 00:06:24,467 {\an8}搭上刺眼的日光燈,創造出了魔術般的... 111 00:06:24,468 --> 00:06:25,968 {\an8}我正能量太多了嗎?我太超過了 112 00:06:25,969 --> 00:06:27,678 {\an8}你幹嘛又來? 113 00:06:27,679 --> 00:06:29,263 {\an8}葛蕾絲,這位是我朋友布萊恩 114 00:06:29,264 --> 00:06:33,101 {\an8}布萊恩是律師 他說他會免費接妳這個案子 115 00:06:33,727 --> 00:06:36,522 {\an8}- 隨便啦 - 對啊,真的很開心 116 00:06:37,022 --> 00:06:39,857 {\an8}我們來聊聊妳在下次的證詞中要怎麼說 117 00:06:39,858 --> 00:06:40,942 {\an8}有意義嗎? 118 00:06:40,943 --> 00:06:44,153 {\an8}我想謀殺親夫 所以也許應該被永遠關起來 119 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 {\an8}好喔,也許別以此為論據 120 00:06:46,073 --> 00:06:49,951 {\an8}好的,葛蕾絲,我保證 我們會陪妳度過難關 121 00:06:49,952 --> 00:06:51,452 {\an8}你搞得還不夠嗎? 122 00:06:51,453 --> 00:06:53,246 {\an8}我是說,我認識你之前能成交房子 123 00:06:53,247 --> 00:06:57,583 做皮拉提斯,是優格樂園的白金會員 124 00:06:57,584 --> 00:07:01,922 現在呢,我得拿這根髮夾去換衛生棉條 125 00:07:03,465 --> 00:07:05,299 {\an8}- 葛蕾絲 - 聽好了 126 00:07:05,300 --> 00:07:07,677 {\an8}我知道我之前有個爛老公 127 00:07:07,678 --> 00:07:09,137 {\an8}但比這樣好多了 128 00:07:13,767 --> 00:07:16,143 {\an8}要吃很多優格才能當白金會員 129 00:07:16,144 --> 00:07:18,355 {\an8}- 布萊恩 - 抱歉 130 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 {\an8}我那杯檸檬冰茶的茶要多一點 131 00:07:21,233 --> 00:07:22,483 {\an8}(卡瓊餐車) 132 00:07:22,484 --> 00:07:25,863 {\an8}還有,要是讓我看到 我的三明治上有洋蔥,我就會抓狂 133 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 {\an8}馬上來 134 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 {\an8}你有看到嗎? 135 00:07:30,742 --> 00:07:33,871 {\an8}她對我頤指氣使,而且我沒有揍她的奶子 136 00:07:35,038 --> 00:07:37,499 {\an8}看看尚恩,對吧?尚恩復原得很好 137 00:07:38,792 --> 00:07:41,127 {\an8}而葛蕾絲則是一場大災難 138 00:07:41,128 --> 00:07:43,171 {\an8}我就是無法不糾結 139 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 {\an8}我覺得艾莉絲看得出我情緒很低落 140 00:07:45,632 --> 00:07:47,675 {\an8}她什麼也沒說,但我感覺得到 141 00:07:47,676 --> 00:07:50,303 {\an8}我能感覺到她很擔心我 142 00:07:50,304 --> 00:07:53,848 {\an8}讓孩子知道自己有多脆弱真的很難過 143 00:07:53,849 --> 00:07:56,184 {\an8}我才不脆弱,保羅 144 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 {\an8}我是說我低落和糾結 145 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 好 146 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 三明治真好吃 147 00:08:03,901 --> 00:08:05,611 保羅,你覺得我把病患搞慘了嗎? 148 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 跟我說個清楚,來吧 149 00:08:18,123 --> 00:08:23,085 所以你協助一名病患 在玫瑰盃球場棄置人類遺骸? 150 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 是骨灰,不是屍骨,那樣就太噁了 151 00:08:26,590 --> 00:08:29,342 嘿,我知道在我幫尚恩報名 綜合格鬥時,你很擔心 152 00:08:29,343 --> 00:08:31,802 但聽我說,我做了點研究 有個在聖地牙哥的人 153 00:08:31,803 --> 00:08:34,680 打從2012年就一直協助 患有創傷後壓力症候群的退伍軍人這麼做 154 00:08:34,681 --> 00:08:37,432 而且對啦,葛蕾絲的結果不好 155 00:08:37,433 --> 00:08:39,476 她老公的結果更慘 156 00:08:39,477 --> 00:08:40,644 模式阻斷 157 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 是一種既定的神經語言策略 158 00:08:43,065 --> 00:08:45,233 我又沒有叫她去傷害唐尼 159 00:08:45,234 --> 00:08:47,693 對啦,或者也能說我那個 160 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 “啪”他的玩笑 會讓出庭時的情況變複雜 161 00:08:50,697 --> 00:08:52,783 再說一次你當時是怎麼說的 162 00:08:53,825 --> 00:08:55,660 “推下懸崖,打爆他的腦袋瓜 生吞活剝” 163 00:08:55,661 --> 00:08:57,245 我知道聽起來不好笑,保羅 164 00:08:57,246 --> 00:08:59,956 但你得想像我是用 餅乾怪獸好笑的聲音說的 165 00:08:59,957 --> 00:09:03,919 推下懸崖,打爆他的腦袋瓜,生吞活剝 166 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 我不需要聽 167 00:09:07,965 --> 00:09:09,382 我只是想要你知道所有情況 168 00:09:09,383 --> 00:09:11,259 因為我想我是真的需要聽你說 169 00:09:11,260 --> 00:09:13,178 我沒有搞慘我的病患 170 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 你沒有 171 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 謝了,謝謝你,保羅 172 00:09:22,479 --> 00:09:27,024 但話說回來,你何不用回傳統的療法? 173 00:09:27,025 --> 00:09:31,238 - 我是說至少直到審判結束 - 好 174 00:09:31,864 --> 00:09:32,990 試試普通的方式 175 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 嘿,你在這裡啊,我們開始吧,牛仔兄 176 00:09:37,703 --> 00:09:40,413 - 她是想親我的那個 - 兩次喔 177 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 我常有這種事 178 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 沒想到會發生在你身上 179 00:09:48,839 --> 00:09:50,215 正常啦 180 00:09:56,180 --> 00:09:57,763 妳的奶子們要去哪嗎? 181 00:09:57,764 --> 00:09:58,890 靠,討厭耶 182 00:09:58,891 --> 00:10:00,641 莉茲,妳怎麼知道我會來這裡? 183 00:10:00,642 --> 00:10:02,518 我找妳今晚一起混的時候 184 00:10:02,519 --> 00:10:05,771 妳說妳要待在家,氣炸吳郭魚來吃 185 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 天啊,我就知道說得太具體了 186 00:10:07,774 --> 00:10:10,651 聽我說,莉茲,我快忙死了,好嗎? 187 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 我要應付所有的病人,還要教課 188 00:10:13,197 --> 00:10:15,782 我搬去新家的東西都還沒拆箱,好嗎? 189 00:10:16,408 --> 00:10:17,992 我需要放鬆 190 00:10:17,993 --> 00:10:20,996 那就去看《房產兄弟》 用我們其他人的方式來舒壓啊 191 00:10:21,663 --> 00:10:23,414 嘿,是妳叫我 192 00:10:23,415 --> 00:10:26,667 用我的雞婆超能力來幫助妳打破這個循環 193 00:10:26,668 --> 00:10:30,296 妳說得對,我厭倦了,好 我要去跟吉米了結一切 194 00:10:30,297 --> 00:10:31,924 - 去吧 - 去吧 195 00:10:32,633 --> 00:10:34,510 我是堅強的女人 196 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 我是脆弱的女孩 197 00:10:38,555 --> 00:10:40,765 好喔,是啊 198 00:10:40,766 --> 00:10:43,184 我是個強壯的大男孩 199 00:10:43,185 --> 00:10:45,186 - 什麼? - 我是山頂洞人 200 00:10:45,187 --> 00:10:47,146 我出一張嘴就能撂倒駝鹿 201 00:10:47,147 --> 00:10:48,564 好了,停,別說話了 202 00:10:48,565 --> 00:10:50,024 別說了,來吧 203 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 親我就好,好,別說話了 204 00:10:58,075 --> 00:10:59,325 拜託 205 00:10:59,326 --> 00:11:01,285 穆奇會得分的 206 00:11:01,286 --> 00:11:02,703 我知道 207 00:11:02,704 --> 00:11:04,163 妳是跟男生混得好的那種女生 208 00:11:04,164 --> 00:11:06,123 你說話真好聽 209 00:11:06,124 --> 00:11:07,333 怎麼鬧脾氣了? 210 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 道奇隊要輸了,我的背好痛 211 00:11:11,797 --> 00:11:13,881 雜貨店的那傢伙叫我“老大” 212 00:11:13,882 --> 00:11:14,841 真慘 213 00:11:14,842 --> 00:11:16,634 真是難過的一天 214 00:11:16,635 --> 00:11:19,388 而且我通常看比賽都是... 215 00:11:21,265 --> 00:11:22,266 自己一個人 216 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 沒問題 217 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 我上樓去看書吧 218 00:11:29,690 --> 00:11:31,649 我只是不知道妳今晚會待在這裡 219 00:11:31,650 --> 00:11:33,359 沒事,沒關係啦 220 00:11:33,360 --> 00:11:37,071 如果你能別這麼討人厭 並且在我睡著前上樓來 221 00:11:37,072 --> 00:11:38,782 我也許能幫你揉揉背 222 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 我覺得我們花太多時間待在一起了 223 00:11:45,038 --> 00:11:46,038 你說什麼? 224 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 因為有人說我們就像... 225 00:11:51,253 --> 00:11:52,504 親密的室友 226 00:11:53,130 --> 00:11:55,089 好,我完全不知道那是什麼意思 227 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 妳知道啦 228 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 你知道怎麼著?你說得對 229 00:12:01,722 --> 00:12:04,849 好,我想我們都需要一點空間 230 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 好,但不是今晚就需要 231 00:12:07,978 --> 00:12:10,354 我很期待妳幫我揉背 232 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 沒那麼好的事喔,老大 233 00:12:25,329 --> 00:12:27,622 以前部隊同單位的弟兄傳簡訊給我 234 00:12:27,623 --> 00:12:30,416 他要來這裡一天,他想見面 235 00:12:30,417 --> 00:12:31,502 所以很討厭 236 00:12:32,628 --> 00:12:33,669 - 他不好嗎? - 他很棒 237 00:12:33,670 --> 00:12:35,087 - 是壞朋友? - 不是 238 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 說清楚一點吧 239 00:12:37,341 --> 00:12:42,721 他很喜歡懷念過往,而我... 240 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 我不想要回想起一丁點那些爛事 241 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 知道了 242 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 好 243 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 所以他對你來說是觸發點 244 00:12:53,398 --> 00:12:55,234 聽我說,兄弟,到處都是觸發點 245 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 我的觸發點是警笛聲 246 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 屢試不爽,每次聽到,我就會回到... 247 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 回到媞亞死的那一晚 248 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 我到的時候,急救隊都已經在那裡了 249 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 我記得引擎冒著蒸汽 250 00:13:29,893 --> 00:13:33,397 救護員正在把媞亞的屍體搬下來 移進救護車的後車廂 251 00:13:37,109 --> 00:13:40,737 有個警察把喝醉的駕駛送上警車後座 252 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 但讓我最在意的是有另外兩個警察 253 00:13:46,577 --> 00:13:51,832 他們就只是在討論晚餐要點什麼 254 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 就像是普通的日子 255 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 我很遺憾,兄弟 256 00:14:03,177 --> 00:14:04,678 跟你說,沒關係的 257 00:14:05,345 --> 00:14:08,681 因為我現在能回想了 而不會完全崩潰,你知道嗎? 258 00:14:08,682 --> 00:14:09,974 我不需要麻痺自己 259 00:14:09,975 --> 00:14:13,853 去吸某個名叫搖頭丸的脫衣舞孃 身上的莫莉 260 00:14:13,854 --> 00:14:17,524 應該是吸名叫莫莉的脫衣舞孃 身上的搖頭丸 261 00:14:18,442 --> 00:14:19,317 那些回憶啊 262 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 重點是你不能永遠逃避自己的過往 263 00:14:23,238 --> 00:14:24,280 我還沒準備好 264 00:14:24,281 --> 00:14:25,574 沒關係 265 00:14:26,366 --> 00:14:27,366 你知道原因嗎? 266 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 因為你總有一天會準備好 267 00:14:29,661 --> 00:14:32,788 就這樣?你不開始“吉式療法”嗎? 268 00:14:32,789 --> 00:14:34,290 “吉式療法”? 269 00:14:34,291 --> 00:14:37,920 你知道啊,你在辦公室外 進行的那種治療法,保羅討厭你這樣 270 00:14:39,713 --> 00:14:41,547 是啊,我要暫停一下 271 00:14:41,548 --> 00:14:43,341 回到最基本的做法 272 00:14:43,342 --> 00:14:45,552 我得正常一點 273 00:14:46,803 --> 00:14:49,680 - 好吧,行 - “吉式療法”,是吧? 274 00:14:49,681 --> 00:14:50,765 我喜歡 275 00:14:50,766 --> 00:14:53,100 - 老天啊 - 大家都這樣說嗎? 276 00:14:53,101 --> 00:14:54,936 我是說,我不在乎,重點不是我 277 00:14:54,937 --> 00:14:57,272 你們要怎麼叫都行,不過挺不錯的 278 00:14:58,065 --> 00:14:59,982 你可以跟大家說我沒意見嗎? 279 00:14:59,983 --> 00:15:01,527 時間到了 280 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 聽起來像是一場運動,或是... 281 00:15:07,783 --> 00:15:10,911 媽的 282 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 (莉茲) 283 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 不要啊... 284 00:15:20,754 --> 00:15:21,922 好 285 00:15:22,798 --> 00:15:24,257 我他媽遲到太久了啦 286 00:15:24,258 --> 00:15:28,135 也許她新家那邊沒有手機訊號 287 00:15:28,136 --> 00:15:30,555 響兩聲就是拒接 288 00:15:30,556 --> 00:15:31,556 你怎麼知道? 289 00:15:31,557 --> 00:15:33,766 因為我打給妳的時候都只有響兩聲 290 00:15:33,767 --> 00:15:36,686 那個高挑又淫蕩的賤婊子 291 00:15:36,687 --> 00:15:39,438 跟妳說,這隻新領養的狗狗會很難取名字 292 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 牠很愛放屁,但又很有威嚴 293 00:15:43,861 --> 00:15:45,862 好,你知道我該怎麼做嗎? 294 00:15:45,863 --> 00:15:47,947 別管小加,因為她是成年人? 295 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 別說傻話 296 00:15:50,576 --> 00:15:54,329 吾封汝為放屁屁爵士 297 00:15:54,955 --> 00:15:56,707 你好,放屁屁爵士 298 00:15:57,457 --> 00:16:00,293 我是說,他的病患是謀殺未遂的兇手耶 299 00:16:00,294 --> 00:16:01,377 我早知道他會六神無主 300 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 他開始在睡覺的時候尖叫 301 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 像這樣 302 00:16:05,549 --> 00:16:07,551 我忘了,我有跟你說我都在看他睡覺嗎? 303 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 妳沒說 304 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 妳何不閉上眼睛,好好呼吸一下? 305 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 妳知道妳這些迷你胡蘿蔔 最討人厭的是什麼嗎? 306 00:16:19,146 --> 00:16:20,898 會讓人以為是奇多餅乾 307 00:16:22,024 --> 00:16:23,275 我上網查了帕金森氏症 308 00:16:24,234 --> 00:16:25,903 你應該要吃得健康點 309 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 他媽的蠢網路 310 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 這樣根本沒幫助啦 311 00:16:31,408 --> 00:16:35,162 我不禁一直想 他又會變成媽剛死那時的模樣 312 00:16:35,829 --> 00:16:38,165 嘿,這叫做過度警覺 313 00:16:38,999 --> 00:16:41,876 考慮到妳所經歷的事情,這是完全正常的 314 00:16:41,877 --> 00:16:44,212 妳會去找妳爸談嗎? 315 00:16:44,213 --> 00:16:45,130 不會 316 00:16:46,173 --> 00:16:48,007 而且,他是治療師耶 317 00:16:48,008 --> 00:16:50,343 他不是應該要察覺我已經察覺到 318 00:16:50,344 --> 00:16:52,554 他有可能崩潰了 而這樣可能也會讓我崩潰嗎? 319 00:16:53,180 --> 00:16:54,890 我竟然聽懂了 320 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 也許胡蘿蔔真的有益健康 321 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 聽好,妳現在所感受到的恐慌 322 00:17:00,771 --> 00:17:06,317 是不會消除的,除非妳去跟妳爸 聊聊妳害怕的原因 323 00:17:06,318 --> 00:17:08,528 對,但他很努力 324 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 他會很失望的 325 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 對啊 326 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 對自己在乎的人 說出殘酷事實的感覺很糟糕 327 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 我自己也在面對相似的情況 328 00:17:21,333 --> 00:17:23,752 不會吧,是那個辣醫生女友嗎? 329 00:17:24,920 --> 00:17:27,506 怎樣啦?她很辣又不是我的錯 330 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 - 你們還好嗎? - 不關妳的事 331 00:17:34,137 --> 00:17:35,137 抱歉 332 00:17:35,138 --> 00:17:36,138 但妳說得對 333 00:17:36,139 --> 00:17:37,975 她真的辣到冒煙了 334 00:17:39,226 --> 00:17:40,518 對,沒錯 335 00:17:40,519 --> 00:17:41,727 提醒大家一下 336 00:17:41,728 --> 00:17:45,147 你們獨立研究企劃的提案期限已經到了 337 00:17:45,148 --> 00:17:46,315 每個人都要準時交 338 00:17:46,316 --> 00:17:48,985 我不管你們是來學榮格的陰影原型 339 00:17:48,986 --> 00:17:51,530 或只是想知道你媽為何那麼鬧 340 00:17:52,114 --> 00:17:52,989 我是因為媽媽來的 341 00:17:52,990 --> 00:17:54,073 我知道,凱莎 342 00:17:54,074 --> 00:17:55,366 她打電話給我好幾次了 343 00:17:55,367 --> 00:17:56,450 好 344 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 在我放你們走之前,有其他問題嗎? 345 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 我有個問題 346 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 妳為何躲著我? 347 00:18:02,791 --> 00:18:05,877 - 妳是認真的嗎? - 還有,這孩子只有12歲吧? 348 00:18:05,878 --> 00:18:08,004 他是那種跳級的難搞小天才嗎? 349 00:18:08,005 --> 00:18:09,630 - 我20歲了 - 我也是 350 00:18:09,631 --> 00:18:12,466 好,各位,你們可以下課了,很抱歉 351 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 幹嘛啦?搞什麼鬼啊? 352 00:18:14,845 --> 00:18:16,971 不要走那麼快啦 353 00:18:16,972 --> 00:18:18,973 妳的步幅比我大耶 354 00:18:18,974 --> 00:18:20,017 跟上啊,婊子 355 00:18:24,605 --> 00:18:26,606 - 辦公室不錯耶 - 謝謝 356 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 妳怎麼會在這裡面? 357 00:18:28,775 --> 00:18:30,234 - 艾凡斯教授 - 是的 358 00:18:30,235 --> 00:18:32,945 妳有空可以聊聊我的獨立研究企劃嗎? 359 00:18:32,946 --> 00:18:34,322 有,坐吧 360 00:18:34,323 --> 00:18:35,656 沒有,我們正在說話 361 00:18:35,657 --> 00:18:40,036 請原諒這女人,凱莎,她真的瘋到無法擋 362 00:18:40,037 --> 00:18:42,496 - 還不快滾... - 什麼? 363 00:18:42,497 --> 00:18:44,373 - 別再說了 - 我再回來找妳 364 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 - 抱歉 - 去拍別的老師馬屁吧 365 00:18:47,586 --> 00:18:49,545 - 什麼? - 現在根本不是上班時間 366 00:18:49,546 --> 00:18:52,089 真厲害,加布芮教授 367 00:18:52,090 --> 00:18:53,674 - 上面只是寫了我的名字 - 厲害喔 368 00:18:53,675 --> 00:18:55,426 - 這啥啊? - 只是便利貼 369 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 - 我也想要一個 - 就一般便利貼,沒啥... 370 00:18:57,221 --> 00:18:58,888 - 妳知道妳的問題是什麼嗎? - 什麼? 371 00:18:58,889 --> 00:19:02,016 妳不善於劃清界線 372 00:19:02,017 --> 00:19:03,559 天啊,我不善於劃清界線? 373 00:19:03,560 --> 00:19:07,104 對啊,妳好愛我 374 00:19:07,105 --> 00:19:09,106 - 沒有,把石頭還來 - 妳好愛我 375 00:19:09,107 --> 00:19:11,817 這樣吧,過去桌子那邊,去桌子的另一邊 376 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 - 好啦 - 給我坐下,莉茲,妳知道怎麼著? 377 00:19:14,029 --> 00:19:15,947 我現在無法應付妳,好嗎? 378 00:19:15,948 --> 00:19:17,949 我身上穿著八年級時的丁字褲 379 00:19:17,950 --> 00:19:19,450 因為我根本沒空能拆箱 380 00:19:19,451 --> 00:19:24,205 真的好小件 看起來就像我家草叢裡掛吊床 381 00:19:24,206 --> 00:19:25,331 妳還有草叢? 382 00:19:25,332 --> 00:19:27,625 我很忙,莉茲,我的草叢很忙 383 00:19:27,626 --> 00:19:29,627 嘿,這不能用雷射除掉 384 00:19:29,628 --> 00:19:31,379 可以喔,妳應該去查一下 385 00:19:31,380 --> 00:19:33,047 - 閉嘴啦 - 等等,妳知道怎樣嗎? 386 00:19:33,048 --> 00:19:34,006 怎樣? 387 00:19:34,007 --> 00:19:38,469 如果妳認真去跟吉米一刀兩斷 就有時間拆箱了 388 00:19:38,470 --> 00:19:39,762 我是這樣覺得啦 389 00:19:39,763 --> 00:19:42,181 好,腳別放在我桌子上,這雙鞋真好看 390 00:19:42,182 --> 00:19:43,266 - 謝謝 - 閃開 391 00:19:43,267 --> 00:19:45,810 好,我想我會一直做不到是因為 392 00:19:45,811 --> 00:19:48,187 那樣就好像我關上了門 393 00:19:48,188 --> 00:19:49,897 不留一點餘地給我跟他 394 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 我知道這樣很孬 395 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 但我希望如果我跟他相處得夠久 396 00:19:54,152 --> 00:19:55,571 他也許就能給我們倆一次機會 397 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 寶貝 398 00:19:59,491 --> 00:20:00,659 他不會的 399 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 他永遠都不會 400 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 妳心裡清楚 401 00:20:06,790 --> 00:20:08,417 妳就是不知道何時該閉嘴,對吧? 402 00:20:09,168 --> 00:20:10,042 對啊 403 00:20:10,043 --> 00:20:13,422 說真的,妳就是因為這樣才難以親近 404 00:20:15,215 --> 00:20:17,008 妳快滾出我的辦公室啦 405 00:20:17,009 --> 00:20:18,051 小加 406 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 好 407 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 我幹嘛要稱之為“吉式療法”? 408 00:20:27,144 --> 00:20:28,269 這個詞有自己的用法 409 00:20:28,270 --> 00:20:30,188 比方說“吉事漢堡” 410 00:20:30,189 --> 00:20:31,857 嘿,你看起來很生氣,你在生氣嗎? 411 00:20:32,482 --> 00:20:33,482 我沒有生氣 412 00:20:33,483 --> 00:20:37,278 我為你感到難過 因為我其他的病患都這樣稱呼 413 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 都說得很高興,不過我們下週再來聊吧 414 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 嘿,妳怎麼會跑來? 415 00:20:44,328 --> 00:20:46,120 都還好嗎? 416 00:20:46,121 --> 00:20:47,079 我不知道,爸 417 00:20:47,080 --> 00:20:50,082 我只是說我很怕你又要崩潰了 418 00:20:50,083 --> 00:20:52,960 在媽死後,你原本還是正常的爸爸 隔天我就突然 419 00:20:52,961 --> 00:20:54,921 搭著性工作者的便車去上學 420 00:20:54,922 --> 00:20:57,674 她也是共享計程車司機,她斜槓啊 421 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 嘿,妳不用再擔心這件事了 422 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 - 我很好 - 你確定嗎? 423 00:21:04,973 --> 00:21:06,891 因為以前你每次都這麼說 424 00:21:06,892 --> 00:21:09,477 我會問你一天過得如何,你會說 425 00:21:09,478 --> 00:21:11,396 “很好,很棒啊” 426 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 但其實很不好 427 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 真的是爛透了 428 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 對 429 00:21:20,572 --> 00:21:23,909 天啊,我覺得妳對我誠實以告真的很勇敢 430 00:21:25,327 --> 00:21:29,288 對,我因為葛蕾絲的事備感壓力 但那是工作時的爸爸 431 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 晚上的爸爸不會那樣 432 00:21:31,416 --> 00:21:32,625 我聽到了,我不會再說一次 433 00:21:32,626 --> 00:21:33,543 謝謝 434 00:21:33,544 --> 00:21:35,254 重點是我現在承受得了 435 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 我已經好多了 436 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 我知道 437 00:21:39,967 --> 00:21:42,510 幾個月前發生了某些變化 438 00:21:42,511 --> 00:21:46,139 而我覺得你活過來了 439 00:21:48,350 --> 00:21:52,436 所以不管是什麼原因,請跟我說你不會... 440 00:21:52,437 --> 00:21:53,856 “吉式療法” 441 00:21:54,398 --> 00:21:56,649 - 沒事,那是一場運動 - 好 442 00:21:56,650 --> 00:21:58,693 我要說的是,無論是什麼原因 443 00:21:58,694 --> 00:22:03,615 請你向我保證你不會停止 444 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 我保證 445 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 - 好喔,我愛你,掰 - 太快了吧 446 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 祝你“吉”得開心 447 00:22:22,593 --> 00:22:23,427 跟我打 448 00:22:24,219 --> 00:22:25,303 什麼? 449 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 我回來了 450 00:22:27,347 --> 00:22:29,515 我贏了的話,你就去見你的軍中弟兄 451 00:22:29,516 --> 00:22:31,225 你瘋了嗎? 452 00:22:31,226 --> 00:22:32,476 我現在很強了耶 453 00:22:32,477 --> 00:22:33,811 是嗎? 454 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 那些都無所謂,因為你就要被“吉”了 455 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 對,看好啊 456 00:22:38,609 --> 00:22:40,193 - 好,我放慢點,你看好 - 兄弟 457 00:22:40,194 --> 00:22:42,236 - 你會被催眠喔,慢下來 - 拜託啦,兄弟 458 00:22:42,237 --> 00:22:44,405 左、右... 459 00:22:44,406 --> 00:22:47,783 - 那不... - 你變得很睏了 460 00:22:47,784 --> 00:22:49,620 如果我同意,你會停下來嗎? 461 00:22:50,204 --> 00:22:53,039 記得是你自找的就好 462 00:22:53,040 --> 00:22:54,540 我應該會沒事的 463 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 暫停 464 00:22:57,294 --> 00:22:58,128 幹 465 00:22:59,129 --> 00:23:00,129 可以了嗎? 466 00:23:00,130 --> 00:23:02,340 - 我捏 - 你認真的嗎? 467 00:23:02,341 --> 00:23:04,050 - 逮到你了,尚恩 - 兄弟,打完了 468 00:23:04,051 --> 00:23:05,510 這是我的攻擊,來啊 469 00:23:05,511 --> 00:23:07,345 - 吉米 - 認輸吧 470 00:23:07,346 --> 00:23:08,638 - 認輸啊,尚恩 - 吉米,放開我 471 00:23:08,639 --> 00:23:09,889 向我臣服吧 472 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 臣服... 473 00:23:12,267 --> 00:23:13,267 靠 474 00:23:13,268 --> 00:23:14,520 抱歉,兄弟,你還好嗎? 475 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 你真的覺得 我已經準備好,能去見弟兄了? 476 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 好,那就去吧 477 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 你怎麼不說話? 478 00:23:29,493 --> 00:23:30,702 那是你的牙齒嗎? 479 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 好,那張開嘴巴啊 480 00:23:37,125 --> 00:23:38,043 張開 481 00:23:40,128 --> 00:23:41,296 媽的 482 00:23:45,717 --> 00:23:46,551 (訊息:媽) 483 00:23:46,552 --> 00:23:47,885 {\an8}(我受不了妳妹) 484 00:23:47,886 --> 00:23:49,471 {\an8}(妳得叫她別再煩我了) 485 00:23:52,933 --> 00:23:54,433 現在方便嗎? 486 00:23:54,434 --> 00:23:57,311 不方便,我想應該 永遠都沒有方便的時間 487 00:23:57,312 --> 00:24:00,022 我媽跟我妹又吵開了,所以很棒 488 00:24:00,023 --> 00:24:03,401 而且我不知道我的浴巾都放在哪 489 00:24:03,402 --> 00:24:05,737 所以一直用某條小地毯擦身體 490 00:24:06,488 --> 00:24:10,241 而且我跟我死去麻吉的老公上床 491 00:24:10,242 --> 00:24:11,742 妳想知道原因嗎? 492 00:24:11,743 --> 00:24:13,369 我還真的想知道 493 00:24:13,370 --> 00:24:16,497 因為我會不由自主地想照顧別人 494 00:24:16,498 --> 00:24:20,459 只要帶個慘到極點的男人來找我 495 00:24:20,460 --> 00:24:22,420 我就會一頭栽進去 496 00:24:22,421 --> 00:24:27,176 活像黑人女版的游泳健將菲爾普斯 屢試不爽 497 00:24:27,843 --> 00:24:31,262 但還更糟糕喔,因為我把所有鳥氣 498 00:24:31,263 --> 00:24:35,392 全都出在唯一那個想要支持我的朋友身上 499 00:24:36,310 --> 00:24:37,894 也許我該下次再來 500 00:24:37,895 --> 00:24:40,313 不用,妳來得正好 501 00:24:40,314 --> 00:24:43,524 因為我說得太多了,所以我會同意 502 00:24:43,525 --> 00:24:46,987 妳大部分的要求,那麼,妳有什麼事呢? 503 00:24:47,821 --> 00:24:50,031 - 妳能當我的指導教授嗎? - 好 504 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 而且每週日晚上見面? 505 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 凱莎,妳很有決心喔 506 00:24:54,953 --> 00:24:56,288 很好 507 00:25:05,464 --> 00:25:06,464 喂 508 00:25:06,465 --> 00:25:08,300 嘿,茱莉 509 00:25:09,176 --> 00:25:11,428 我有話想跟妳說... 510 00:25:13,222 --> 00:25:14,347 我現在無法說話 511 00:25:14,348 --> 00:25:15,849 是你打給我的耶 512 00:25:17,976 --> 00:25:19,602 我和尚恩有了突破 513 00:25:19,603 --> 00:25:21,062 你的牙齒是怎麼了? 514 00:25:21,063 --> 00:25:22,772 牙齒在我的皮夾裡,但沒關係 515 00:25:22,773 --> 00:25:24,273 我在牙醫那約了急診 516 00:25:24,274 --> 00:25:26,192 聽我說,在尚恩痛扁我之後 517 00:25:26,193 --> 00:25:27,985 - 他同意去見他的軍中弟兄 - 他痛扁了你? 518 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 我知道你要說什麼 519 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 你才不知道 520 00:25:30,531 --> 00:25:33,032 我保證過會當個正常的治療師 521 00:25:33,033 --> 00:25:34,159 坐下 522 00:25:37,913 --> 00:25:39,914 保羅,在你開始說之前 我想要說清楚一件事 523 00:25:39,915 --> 00:25:41,874 如果我流眼淚,不是因為我害怕 524 00:25:41,875 --> 00:25:45,379 是因為這真的超級痛 525 00:25:46,046 --> 00:25:47,297 我之前騙你了 526 00:25:50,259 --> 00:25:52,135 你的確搞慘了其中一個病患 527 00:25:52,761 --> 00:25:54,136 我正在處理葛蕾絲的事 528 00:25:54,137 --> 00:25:55,638 不是,我說的不是葛蕾絲 529 00:25:55,639 --> 00:25:56,806 我是在說尚恩 530 00:25:56,807 --> 00:26:03,146 你建立了標準的雙重關係 531 00:26:03,856 --> 00:26:04,856 老天爺啊,吉米 532 00:26:04,857 --> 00:26:06,023 他跟你住在一起 533 00:26:06,024 --> 00:26:07,984 他需要地方住 534 00:26:07,985 --> 00:26:13,656 他的生意合夥人 是你那可怕的中年白人鄰居 535 00:26:13,657 --> 00:26:14,824 這樣看起來正常嗎? 536 00:26:14,825 --> 00:26:16,158 這要視人而定 537 00:26:16,159 --> 00:26:19,746 他還有再次見過 538 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 自己生命中的任何一個人嗎? 539 00:26:23,876 --> 00:26:26,086 你之前怎麼不老實跟我說? 540 00:26:28,839 --> 00:26:33,010 因為不只艾莉絲知道你有多脆弱 541 00:26:34,928 --> 00:26:38,890 你總是說你只在乎病患都安好 542 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 對啊 543 00:26:40,475 --> 00:26:41,976 你覺得尚恩不知道嗎? 544 00:26:41,977 --> 00:26:46,689 為了讓你高興,他什麼都會說 545 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 他會不惜說謊 546 00:26:50,194 --> 00:26:54,281 但治癒你並不是那孩子的工作 547 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 尚恩這個病例我沒有錯 548 00:26:58,994 --> 00:27:00,703 他是我最成功的案例 549 00:27:00,704 --> 00:27:02,830 不要再發嘶的音了 550 00:27:02,831 --> 00:27:03,748 對不起 551 00:27:03,749 --> 00:27:04,917 該死,又來了 552 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 對不起 553 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 尚恩不能再當你的病患了 554 00:27:17,429 --> 00:27:18,472 不對 555 00:27:19,056 --> 00:27:20,140 你對他的看法錯了 556 00:27:21,183 --> 00:27:23,018 他好得很 557 00:27:24,144 --> 00:27:27,689 我打從心裡知道我在幫助他好起來 558 00:27:49,503 --> 00:27:50,628 嘿,親愛的 559 00:27:50,629 --> 00:27:54,924 我本來覺得這個地球儀 如果放在浴室裡一定會很有趣 560 00:27:54,925 --> 00:27:56,259 這件事沒你說話的份 561 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - 我從來都沒說話的份 - 你沒差啦,拿去放在書房 562 00:27:59,596 --> 00:28:01,722 - 這裡是怎麼回事? - 誰知道? 563 00:28:01,723 --> 00:28:04,184 我是被叫過來喝酒吃點心的 564 00:28:05,269 --> 00:28:06,644 是你們三個整理的? 565 00:28:06,645 --> 00:28:08,604 我們就快弄完了,除了妳的內衣 566 00:28:08,605 --> 00:28:13,568 跟一箱我認為超越了我們友誼的東西 567 00:28:13,569 --> 00:28:15,278 給我,別看 568 00:28:15,279 --> 00:28:16,988 好,你們可以去把箱子都拆了 569 00:28:16,989 --> 00:28:19,407 聽起來是適合直男的工作 570 00:28:19,408 --> 00:28:21,200 - 我要休息了 - 你才沒有 571 00:28:21,201 --> 00:28:22,202 拜託啦 572 00:28:22,953 --> 00:28:24,161 我超愛壓扁箱子的 573 00:28:24,162 --> 00:28:25,247 一定的 574 00:28:27,916 --> 00:28:29,458 我稍早對妳太壞了 575 00:28:29,459 --> 00:28:31,295 妳為何要為我這麼做? 576 00:28:32,337 --> 00:28:35,257 妳有一顆石頭,我愛妳 577 00:28:36,216 --> 00:28:37,050 對不起 578 00:28:38,218 --> 00:28:40,470 沒事,來抱抱 579 00:28:44,266 --> 00:28:46,393 妳知道我今晚 還是要去跟吉米上床,對吧? 580 00:28:47,019 --> 00:28:48,395 我知道,親愛的 581 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 太空人終於回來了 582 00:28:58,614 --> 00:29:00,490 你說你需要空間 583 00:29:01,450 --> 00:29:02,618 這題有點難 584 00:29:06,538 --> 00:29:07,830 嘿,聽我說 585 00:29:07,831 --> 00:29:10,751 這要說出來不簡單,所以我就直接說了 586 00:29:13,962 --> 00:29:15,130 我愛妳 587 00:29:18,383 --> 00:29:19,885 好喔,真是太慘了 588 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 對啊,這個嘛,相信我,我可不想要這樣 589 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 我也愛你 590 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 - 靠 - 是啊 591 00:29:30,729 --> 00:29:32,606 我就是怕妳會這麼說 592 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 那是我的口頭禪 593 00:29:49,289 --> 00:29:51,040 對吧?跑得超快 594 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 - 對 - 那些小小的... 595 00:29:52,251 --> 00:29:53,584 超人類 596 00:29:53,585 --> 00:29:54,920 猜猜什麼東西長回來了? 597 00:29:56,463 --> 00:29:57,296 不錯喔 598 00:29:57,297 --> 00:29:59,090 恭喜,爸,你有牙了 599 00:29:59,091 --> 00:30:01,385 我原本以為等我年紀更大 才會聽到妳講這句話 600 00:30:02,886 --> 00:30:05,388 - 你跟你朋友見面如何? - 很棒,謝謝你推我一把 601 00:30:05,389 --> 00:30:06,890 好,很好 602 00:30:08,016 --> 00:30:09,559 那是恐嚇性的抓嗎? 603 00:30:09,560 --> 00:30:11,644 沒啦,小妹,牠沒臉那麼做 604 00:30:11,645 --> 00:30:13,729 - 牠那不是真的臉 - 是嗎? 605 00:30:13,730 --> 00:30:15,315 那是張人臉 606 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 你沒去見他,對吧? 607 00:30:21,697 --> 00:30:23,406 艾莉絲,讓我們單獨聊聊吧? 608 00:30:23,407 --> 00:30:24,491 好 609 00:30:47,055 --> 00:30:50,808 - 嘿 - 靠,抱歉,習慣了 610 00:30:50,809 --> 00:30:51,726 (治療師可看診) 611 00:30:51,727 --> 00:30:53,102 沒事啦 612 00:30:53,103 --> 00:30:55,021 來吧,孩子,我們開始吧 613 00:30:55,022 --> 00:30:56,899 歡迎來到大聯盟 614 00:30:57,816 --> 00:31:00,818 好,那麼,我們就待會見囉,應該吧 615 00:31:00,819 --> 00:31:01,986 希望可以 616 00:31:01,987 --> 00:31:03,779 老天爺啊,你們住在一起 617 00:31:03,780 --> 00:31:05,698 從各自的房間就能對彼此揮手耶 618 00:31:05,699 --> 00:31:06,950 快來啦 619 00:31:12,372 --> 00:31:13,956 我不知道有什麼問題 620 00:31:13,957 --> 00:31:16,084 我就是不想走進那間咖啡廳 621 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 嘿,孩子 622 00:31:19,880 --> 00:31:21,839 吉米說對了一件事 623 00:31:21,840 --> 00:31:25,469 和你的內心夢魘正面對決很重要 624 00:31:26,553 --> 00:31:29,973 如果那表示要去見個老朋友 你是有應對能力的 625 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 去做啊 626 00:31:32,643 --> 00:31:35,395 你不能一輩子都逃避自己的創傷 627 00:31:38,857 --> 00:31:43,445 如果你不真正面對自己的過去 過去會向你反撲 628 00:31:56,500 --> 00:31:58,459 我是來道歉的 629 00:31:58,460 --> 00:32:00,212 你道歉了,你該走了 630 00:32:01,171 --> 00:32:02,171 我知道你肯定恨死我了 631 00:32:02,172 --> 00:32:04,298 - 給我滾出去 - 但我在想我們能不能... 632 00:32:04,299 --> 00:32:06,676 - 我很想... - 給我他媽的滾出去 633 00:32:06,677 --> 00:32:09,680 滾出去,他媽的給我滾出去 634 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 當它反撲的時候... 635 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 怎樣? 636 00:32:22,484 --> 00:32:24,528 嘿,今天過得如何? 637 00:32:25,279 --> 00:32:26,613 很好...很好啊 638 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 過得很好 639 00:33:19,249 --> 00:33:21,251 字幕翻譯:徐懿芬