1 00:00:33,617 --> 00:00:36,453 Üdv, Grace! Hogy bírja? 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 Egy kukkot sem szól hozzám. 3 00:00:43,335 --> 00:00:45,044 Totál elbaszott az egész. 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,213 Vagyis igen, mázlista, hogy nem halt meg Donny, 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,215 de az orvosok nem tudják, tud-e majd járni. 6 00:00:49,216 --> 00:00:52,885 Hát, legalább nem kell a kollégáival kirándulnia. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 Paul, ha ilyen lassan megyek, akkor több derűlátás kéne. 8 00:00:56,974 --> 00:00:58,766 A nő talán élete végéig börtönben marad, 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,393 pedig éveken át zaklatták. 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 - Ezt ők is látják majd. Nem lesz baja. - Talán lesz. 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,275 Muszáj, hogy jól legyen. 12 00:01:06,942 --> 00:01:07,859 Nézd, kölyök! 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 Mások vagyunk mi ketten. 14 00:01:10,320 --> 00:01:14,533 Ha a pácienseim nem kapják össze magukat, attól én még jól vagyok. 15 00:01:15,033 --> 00:01:18,120 Te nem annyira. 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 Ez az. 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,546 Ez az a hely, ahonnan lelökte. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 Hé, régen is megvolt már ez a tetkód? 19 00:01:32,968 --> 00:01:35,219 Nem. Új. 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,763 Hízelgő, de miért? 21 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 Hogy emlékeztessen rád. 22 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Pukk! 23 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Jól vagy? 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,820 Öcsém! Rosszat álmodtál? 25 00:01:52,821 --> 00:01:54,947 Nem, csak allergiás vagyok. 26 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 Így tisztítom a torkom. 27 00:01:58,327 --> 00:01:59,161 Majdnem jó lett. 28 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 Meg is van. 29 00:02:00,913 --> 00:02:02,955 Te meg mit csinálsz? Nézed, ahogy alszom? 30 00:02:02,956 --> 00:02:05,751 Nem. Ki néz mást, ahogy alszik? 31 00:02:08,836 --> 00:02:10,755 Úristen! Te nézed, ahogy alszom? 32 00:02:10,756 --> 00:02:11,964 Nem. 33 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 Mármint azóta ritkán, hogy nagylányágyad lett. 34 00:02:14,218 --> 00:02:15,469 Jézusmária! 35 00:02:19,348 --> 00:02:21,516 Szóval, az öreg néni, akit hallottam sikoltani... 36 00:02:21,517 --> 00:02:23,226 Az az apám volt, igen. 37 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 Ja, vili. Szia! 38 00:02:27,064 --> 00:02:29,190 Édesem! Mit csinálsz? 39 00:02:29,191 --> 00:02:31,567 Szeretem nézni, ahogy iszik. 40 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Kukkolod a szomszédot. Értem. 41 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 Derek, gyere, vigyázz a perverzre! 42 00:02:38,951 --> 00:02:40,952 Oké, pajti! Megoldjuk. 43 00:02:40,953 --> 00:02:44,038 Tudunk úgy egy lány mellett lakni, hogy ne legyünk furák. 44 00:02:44,039 --> 00:02:45,623 Oké. Mondd, mizu! 45 00:02:45,624 --> 00:02:47,500 Nagyon büszke leszel rám. 46 00:02:47,501 --> 00:02:49,544 Nem kamatyoltam Jimmyvel már három napja. 47 00:02:49,545 --> 00:02:51,087 Habár az első két napon... 48 00:02:51,088 --> 00:02:52,922 nem voltam itthon, és a harmadik napon 49 00:02:52,923 --> 00:02:55,258 volt egy kis hasmenésem, ami miatt picit izgultam. 50 00:02:55,259 --> 00:02:58,469 Attól még számít. Akarod mondani a megerősítő dumádat? 51 00:02:58,470 --> 00:03:00,555 Nagyon nem, de azért csak szólj rám! 52 00:03:00,556 --> 00:03:02,890 Ki vele, te magas, gyáva lotyó! 53 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 Azta! Oké. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,102 „Jimmy nincs kész komoly dologra. 55 00:03:06,103 --> 00:03:09,438 Egyenlőtlen a dinamika, és hát nem túl egészséges nekem.” 56 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Ámen! 57 00:03:11,149 --> 00:03:13,442 Csak tök nehéz, mert vettem neki azt a sampont, 58 00:03:13,443 --> 00:03:16,696 amitől olyan fenyőszagú a haja, hogy dalra fakad a puncim. 59 00:03:16,697 --> 00:03:18,656 Értem. Csomót dugtam Derekkel karácsonykor. 60 00:03:18,657 --> 00:03:21,033 Na, megérkeztem. Le kell tennem. Szeretlek. Szia! 61 00:03:21,034 --> 00:03:22,119 Jó. Szia! 62 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 - Oké. - Ne felejtsd el! Alice csak egy barát. 63 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 Nem valaki, akinek a bőréből ruhát akarsz. 64 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Fuss neki! 65 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 Csá, Alice! 66 00:03:36,425 --> 00:03:39,010 Puhának néz ki a bőröd. 67 00:03:39,011 --> 00:03:40,386 Jézusmária! 68 00:03:40,387 --> 00:03:43,556 - Oké, pajti, az én hibám. - Ja. 69 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 Én tettem bogarat a füledbe a bőrrel. 70 00:04:01,450 --> 00:04:03,534 Ez az egyik legszexibb dolog, amit valaha láttam. 71 00:04:03,535 --> 00:04:04,995 Ez lesz a mobilom háttérképe. 72 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Hogy jutottál be? 73 00:04:07,831 --> 00:04:09,582 Tudod, mindennap érted jön. 74 00:04:09,583 --> 00:04:11,125 Megadtam neki a kódot. 75 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 Árulás. 76 00:04:13,587 --> 00:04:16,964 Nézd, a tánc elvileg jó a Parkinson ellen. 77 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Nem is szeretem. 78 00:04:20,010 --> 00:04:22,178 Valld be, hogy szereted a reggeli táncainkat, 79 00:04:22,179 --> 00:04:23,764 különben keresztet vethetsz rá! 80 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 A napom fénypontja, bébi. 81 00:04:32,272 --> 00:04:33,981 - Kifelé! - Oké. A kocsiban leszek. 82 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Szia, Julie! Odavagyok érted. Szia! - Szia, Gab! 83 00:04:37,945 --> 00:04:39,613 - Mi van? - Mi van? 84 00:04:40,322 --> 00:04:43,533 Szóval, Julie mindig nálad van. 85 00:04:43,534 --> 00:04:45,785 Tisztára baszobatársak vagytok. 86 00:04:45,786 --> 00:04:48,663 - Nem tudom, hogy ez mit jelent. - Dehogynem tudod. 87 00:04:48,664 --> 00:04:49,915 Kezd komoly lenni? 88 00:04:51,375 --> 00:04:54,962 Josie messzire ment nyaralni... 89 00:04:55,504 --> 00:04:57,046 Egy frászt! Ma nem így csináljuk. 90 00:04:57,047 --> 00:04:59,382 Hú, jesszus! És mi van, ha esküvő lesz? 91 00:04:59,383 --> 00:05:01,425 Szent Habakuk! Az apád még él? 92 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 Mert ha nem, tök szívesen az oltárhoz kísérlek, ha akarod. 93 00:05:04,096 --> 00:05:09,141 Vigasztal az a tény, hogy ez a nap már nem lehet rosszabb. 94 00:05:09,142 --> 00:05:11,311 Paul, el kell mesélnem, mit álmodtam. 95 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 Helyesbítek. 96 00:05:14,273 --> 00:05:18,150 Túráztunk, és azt hiszem, hogy a többi túrázó mind a páciensem volt. 97 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 És a nevem a karodra volt tetoválva. 98 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 De nem menőségből. 99 00:05:23,782 --> 00:05:25,158 Lelöktél egy szikláról. 100 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 Paul, megpróbáltál megölni. 101 00:05:29,913 --> 00:05:33,584 Ha ma éjjel is beengedsz az álmodba, újra megteszem. 102 00:06:00,235 --> 00:06:05,115 DIREKT TERÁPIA 103 00:06:06,950 --> 00:06:10,703 Legutóbb alig szólalt meg, úgyhogy próbáljunk vidámak lenni! 104 00:06:10,704 --> 00:06:12,080 - Oké. - Jó? 105 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 {\an8}- Hát itt van! - Micsoda csaj! Gyönyörű. 106 00:06:16,960 --> 00:06:18,711 {\an8}Imádom az egyszínű kétrészeseket. 107 00:06:18,712 --> 00:06:21,255 {\an8}És ha szabad mondanom, van valami a bőre tónusában 108 00:06:21,256 --> 00:06:24,467 {\an8}és az éles neonfényben, ami együtt varázslatos... 109 00:06:24,468 --> 00:06:25,968 {\an8}Túl vidám? Túl vidám. 110 00:06:25,969 --> 00:06:27,678 {\an8}Minek jött be megint? 111 00:06:27,679 --> 00:06:29,263 {\an8}Grace, ő a barátom, Brian. 112 00:06:29,264 --> 00:06:33,101 {\an8}Brian ügyvéd, és azt mondta, hogy elvállalja az ügyét pro bono. 113 00:06:33,727 --> 00:06:36,522 {\an8}- Mindegy. - Tudom. Tényleg izgalmas. 114 00:06:37,022 --> 00:06:39,857 {\an8}Beszéljünk kicsit arról, mit mond a következő meghallgatásán! 115 00:06:39,858 --> 00:06:40,942 {\an8}Mi értelme? 116 00:06:40,943 --> 00:06:44,153 {\an8}Megpróbáltam megölni a férjemet, szóval valószínűleg végleg lecsuknak. 117 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 {\an8}Hát, talán ne ezzel indítson! 118 00:06:46,073 --> 00:06:49,951 {\an8}Oké. Grace, ígérem, hogy átsegítjük ezen. 119 00:06:49,952 --> 00:06:51,452 {\an8}Nem segített még eleget? 120 00:06:51,453 --> 00:06:53,246 {\an8}Mielőtt megismertem, házakat árultam. 121 00:06:53,247 --> 00:06:57,583 Piláteszeztem. Platinaszinten voltam a Yogurtlandnál. 122 00:06:57,584 --> 00:07:01,922 Most pedig ezt a hajcsatot kéne elcserélnem egy tamponért. 123 00:07:03,465 --> 00:07:05,299 {\an8}- Grace! - Nézze, 124 00:07:05,300 --> 00:07:07,677 {\an8}tudom, hogy szarházi férjem volt, 125 00:07:07,678 --> 00:07:09,137 {\an8}de az is jobb volt, mint ez. 126 00:07:13,767 --> 00:07:16,143 {\an8}A platinaszintig sok joghurtot kell betolni. 127 00:07:16,144 --> 00:07:18,355 {\an8}- Brian! - Bocs! 128 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 {\an8}A limonádés teámban több tea legyen... 129 00:07:21,233 --> 00:07:22,483 {\an8}CAJUN KOCSI 130 00:07:22,484 --> 00:07:25,863 {\an8}...és ha egyetlen hagymát meglátok a szendómban, akkor ki fogok akadni. 131 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 {\an8}Máris adom. 132 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 {\an8}Láttad ezt? 133 00:07:30,742 --> 00:07:33,871 {\an8}Pattogott velem, és nem is vágtam csöcsön. 134 00:07:35,038 --> 00:07:37,499 {\an8}Nézd meg Seant! Sean tényleg tök jól van. 135 00:07:38,792 --> 00:07:41,127 {\an8}És itt van Grace, ő meg kibaszott katasztrófa. 136 00:07:41,128 --> 00:07:43,171 {\an8}Nem tudom abbahagyni, csak ezen kattogok. 137 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 {\an8}És szerintem Alice is látja, hogy kezdek bepörögni. 138 00:07:45,632 --> 00:07:47,675 {\an8}Nem mondott semmi ilyesmit, de látom rajta. 139 00:07:47,676 --> 00:07:50,303 {\an8}Látom rajta, hogy aggódik értem. 140 00:07:50,304 --> 00:07:53,848 {\an8}Durva rájönni, hogy a gyereked tudja, mennyire sebezhető vagy. 141 00:07:53,849 --> 00:07:56,184 {\an8}Én nem vagyok sebezhető, Paul. 142 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 {\an8}Csak pörgök meg kattogok. 143 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 Oké. 144 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Jó a szendvics. 145 00:08:03,901 --> 00:08:05,611 Paul, elbasztam a pácienseimmel? 146 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Mondj el mindent! Gyere! 147 00:08:18,123 --> 00:08:23,085 Segítettél egy páciensnek megszabadulni emberi maradványoktól a Rose Bowl-ban? 148 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 Hamvaktól, nem csontoktól. Az gusztustalan lenne. 149 00:08:26,590 --> 00:08:29,342 Tudom, voltak aggályaid, amikor neveztem Seant az MMA-be, 150 00:08:29,343 --> 00:08:31,802 de kicsit utánanéztem, és van egy fazon San Diegóban, 151 00:08:31,803 --> 00:08:34,680 aki 2012 óta ezt csinálja a poszttraumás veteránokkal. 152 00:08:34,681 --> 00:08:37,432 És igen, Grace dolga rosszul végződött. 153 00:08:37,433 --> 00:08:39,476 A férjének még rosszabbul. 154 00:08:39,477 --> 00:08:40,644 Mintázatmegszakítás. 155 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Ez egy bevált neurolingvisztikai stratégia, 156 00:08:43,065 --> 00:08:45,233 és nem azt mondtam, hogy bántsa Donnyt. 157 00:08:45,234 --> 00:08:47,693 Persze lehet azzal érvelni, hogy a viccem, 158 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 hogy meg kell bökni, megnehezítheti a dolgokat a tárgyaláson. 159 00:08:50,697 --> 00:08:52,783 Mit is mondtál pontosan? 160 00:08:53,825 --> 00:08:55,660 „Le a szikláról! Loccsanjon az agya! Falja fel!” 161 00:08:55,661 --> 00:08:57,245 Tudom, hogy így nem poénos, Paul, 162 00:08:57,246 --> 00:08:59,956 de képzelj hozzá olyan vicces Sütiszörny-hangot! 163 00:08:59,957 --> 00:09:03,919 Le a szikláról! Loccsanjon az agya! Falja fel! 164 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 Ezt nem kell hallanom. 165 00:09:07,965 --> 00:09:09,382 Szeretném, hogy mindent tudj, 166 00:09:09,383 --> 00:09:11,259 mert nagyon szeretném hallani, 167 00:09:11,260 --> 00:09:13,178 hogy nem basztam el a pácienseimmel. 168 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Nem basztad el. 169 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Kösz! Köszönöm, Paul! 170 00:09:22,479 --> 00:09:27,024 De mindent egybevéve inkább a hagyományos terápiánál kéne maradnod. 171 00:09:27,025 --> 00:09:31,238 - Mármint legalább a tárgyalás végéig. - Igen. 172 00:09:31,864 --> 00:09:32,990 Próbálj normális lenni! 173 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 Hé, hát itt van! Csapjunk a lovak közé, cowboy! 174 00:09:37,703 --> 00:09:40,413 - Ez az, aki meg akart csókolni. - Kétszer. 175 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Velem folyton ez van. 176 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 Nem hittem volna, hogy veled is megtörténik. 177 00:09:48,839 --> 00:09:50,215 Normálisan. 178 00:09:56,180 --> 00:09:57,763 Készül valahova a cicid? 179 00:09:57,764 --> 00:09:58,890 A franc! Basszus! 180 00:09:58,891 --> 00:10:00,641 Liz, honnan tudtad, hogy itt leszek? 181 00:10:00,642 --> 00:10:02,518 Amikor mondtam, hogy talizzunk este, 182 00:10:02,519 --> 00:10:05,771 azt mondtad, otthon maradsz tilápiát hőlégsütni. 183 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 Tudtam, hogy túl specifikus. 184 00:10:07,774 --> 00:10:10,651 Nézd, Liz! Ki se látok a fejemből. Oké? 185 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 Zsonglőrködöm a páciensekkel. Tartom azt a tárgyat. 186 00:10:13,197 --> 00:10:15,782 Még ki sem pakoltam az új házban, érted? 187 00:10:16,408 --> 00:10:17,992 Lazítanom kell. 188 00:10:17,993 --> 00:10:20,996 Akkor nézd az Álomházat, és masztizz egyet, mint mindenki más! 189 00:10:21,663 --> 00:10:23,414 Figyi, te mondtad, 190 00:10:23,415 --> 00:10:26,667 hogy vessem be a belepofázós szupererőmet, és törjük meg az ördögi kört! 191 00:10:26,668 --> 00:10:30,296 Igazad van. Elegem van az egészből. Oké. Mindjárt le is zárom Jimmyvel. 192 00:10:30,297 --> 00:10:31,924 - Toljad! - Tolom. 193 00:10:32,633 --> 00:10:34,510 Erős nő vagyok. 194 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 Gyenge kislány vagyok. 195 00:10:38,555 --> 00:10:40,765 Oké. Igen. 196 00:10:40,766 --> 00:10:43,184 Én meg erős nagyfiú. 197 00:10:43,185 --> 00:10:45,186 - Mi? - Ősember vagyok. 198 00:10:45,187 --> 00:10:47,146 Én leölni szarvas szájjal. 199 00:10:47,147 --> 00:10:48,564 Oké. Elég. Ne dumálj többet! 200 00:10:48,565 --> 00:10:50,024 Elég. Gyere! 201 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 Csak csókolj! Jó. Semmi duma! 202 00:10:58,075 --> 00:10:59,325 Jaj, ne már! 203 00:10:59,326 --> 00:11:01,285 Mookie csak megszerzi! 204 00:11:01,286 --> 00:11:02,703 Értjük. 205 00:11:02,704 --> 00:11:04,163 Ilyen fiús csaj vagy. 206 00:11:04,164 --> 00:11:06,123 Te meg elbűvölő. 207 00:11:06,124 --> 00:11:07,333 Mi bajod van? 208 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 Veszít a Dodgers, fáj a hátam, 209 00:11:11,797 --> 00:11:13,881 és a kisboltos pasi „főnök”-nek nevezett. 210 00:11:13,882 --> 00:11:14,841 Jaj, ne! 211 00:11:14,842 --> 00:11:16,634 Húzós ez a nap. 212 00:11:16,635 --> 00:11:19,388 És a meccset általában... 213 00:11:21,265 --> 00:11:22,266 egyedül nézem. 214 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Ezen segíthetünk. 215 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 Felmegyek a könyvemmel. 216 00:11:29,690 --> 00:11:31,649 Csak nem tudtam, hogy itt leszel ma este. 217 00:11:31,650 --> 00:11:33,359 Nem, semmi baj! 218 00:11:33,360 --> 00:11:37,071 Ha le tudsz állni a faszfejséggel, akkor gyere fel, mielőtt elalszom! 219 00:11:37,072 --> 00:11:38,782 Talán megmasszírozom a hátad. 220 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 Szerintem túl sok időt töltünk együtt. 221 00:11:45,038 --> 00:11:46,038 Hogy mondod? 222 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 Annyi, hogy egyesek szerint olyanok vagyunk... 223 00:11:51,253 --> 00:11:52,504 mint a baszobatársak. 224 00:11:53,130 --> 00:11:55,089 Oké, azt sem tudom, hogy ez mit jelent. 225 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 Dehogynem tudod. 226 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 Tudod, mit? Igazad van. 227 00:12:01,722 --> 00:12:04,849 Jó, szerintem mindkettőnknek jót tenne egy kis szabadság. 228 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 Nem muszáj pont ma este. 229 00:12:07,978 --> 00:12:10,354 Nagyon vártam azt a hátmasszázst. 230 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 Ez nem így működik, főnök. 231 00:12:25,329 --> 00:12:27,622 A régi katonai egységemtől rám írt az egyik srác. 232 00:12:27,623 --> 00:12:30,416 Egy napra a városba jön, és találkozni akar velem. 233 00:12:30,417 --> 00:12:31,502 Úgyhogy szívás. 234 00:12:32,628 --> 00:12:33,669 - Rossz arc? - Jó arc. 235 00:12:33,670 --> 00:12:35,087 - Rossz barát? - Nem. 236 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 Segíts egy kicsit! 237 00:12:37,341 --> 00:12:42,721 Imád a régi időkön nosztalgiázni, én meg... 238 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 nem akarom gondolatban újraélni azt a szart. 239 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Értem. 240 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 Oké. 241 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Szóval ő neked egy trigger. 242 00:12:53,398 --> 00:12:55,234 Figyelj, mindenhol vannak triggerek! 243 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 Nekem a szirénázás az. 244 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 Minden egyes alkalommal. Ha csak meghallom, visszarepít... 245 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 aznap estére, amikor Tia meghalt. 246 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 Amikor odaértem, a mentősök már ott voltak. 247 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 Emlékszem, hogy gőz jött a motorokból. 248 00:13:29,893 --> 00:13:33,397 A mentősök épp betették Tia holttestét az autó hátuljába. 249 00:13:37,109 --> 00:13:40,737 Egy rendőr a részeg sofőrt ültette hátra a kocsiba. 250 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 De ami mindig kiakaszt, az a két másik rendőr, 251 00:13:46,577 --> 00:13:51,832 akik arról dumálgattak, hogy mit fognak rendelni vacsorára. 252 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 Mintha egy átlagos nap lett volna. 253 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Sajnálom, haver. 254 00:14:03,177 --> 00:14:04,678 Tudod, mit? Semmi baj. 255 00:14:05,345 --> 00:14:08,681 Mert már vissza tudok rá gondolni anélkül, hogy, tudod, totál szétesnék. 256 00:14:08,682 --> 00:14:09,974 Nem kell kiütni magam úgy, 257 00:14:09,975 --> 00:14:13,853 hogy Mollyt szívok fel valami Ecstasy nevű sztriptíztáncos nőről. 258 00:14:13,854 --> 00:14:17,524 Vagy lehet, hogy ecstasyt szívtam egy Molly nevű sztriptíztáncosnőről. 259 00:14:18,442 --> 00:14:19,317 Micsoda emlékek! 260 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 A lényeg, hogy nem bujkálhatsz örökké a múltad elől. 261 00:14:23,238 --> 00:14:24,280 Még nem vagyok rá kész. 262 00:14:24,281 --> 00:14:25,574 Semmi vész. 263 00:14:26,366 --> 00:14:27,366 Tudod, miért? 264 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 Mert egy nap majd az leszel. 265 00:14:29,661 --> 00:14:32,788 Ennyi? Nem kezdesz jimmyzni? 266 00:14:32,789 --> 00:14:34,290 „Jimmyzni”? 267 00:14:34,291 --> 00:14:37,920 Tudod, a fura terápiás szar, amit az irodán kívül csinálsz, Paul meg utálja. 268 00:14:39,713 --> 00:14:41,547 Igen, azt most kicsit hanyagolom. 269 00:14:41,548 --> 00:14:43,341 Visszatérek az alapokhoz. 270 00:14:43,342 --> 00:14:45,552 Normálisnak kell lennem. 271 00:14:46,803 --> 00:14:49,680 - Oké. Klafa. - De ez a „jimmyzés”, hm? 272 00:14:49,681 --> 00:14:50,765 Tetszik. 273 00:14:50,766 --> 00:14:53,100 - Úristen! - Mindenki így hívja? 274 00:14:53,101 --> 00:14:54,936 Mármint mindegy. Nem rólam szól. 275 00:14:54,937 --> 00:14:57,272 Azt csináltok, amit akartok, de azért klassz. 276 00:14:58,065 --> 00:14:59,982 Szólsz nekik, hogy engem nem zavar? 277 00:14:59,983 --> 00:15:01,527 Na, lejárt az időnk. 278 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 Csak úgy hangzik, mint egy mozgalom, vagy... 279 00:15:07,783 --> 00:15:10,911 Franc! 280 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Nem, nem. 281 00:15:20,754 --> 00:15:21,922 Oké. 282 00:15:22,798 --> 00:15:24,257 Kurvára késésben vagyok. 283 00:15:24,258 --> 00:15:28,135 Talán nincs térerő az új házában. 284 00:15:28,136 --> 00:15:30,555 Kétszer kicsöngött. Kinyomott. 285 00:15:30,556 --> 00:15:31,556 Honnan veszed? 286 00:15:31,557 --> 00:15:33,766 Mert akkor is kétszer csöng, amikor hívlak. 287 00:15:33,767 --> 00:15:36,686 Az a magas, seggfej lotyó! 288 00:15:36,687 --> 00:15:39,438 Ezt az új menhelyes kutyát nehéz lesz elnevezni. 289 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 Iszonyatos, mit öszefingik, de közben igazán nemes. 290 00:15:43,861 --> 00:15:45,862 Na jó. Tudod, mit kéne csinálnom? 291 00:15:45,863 --> 00:15:47,947 Békén hagyni Gabyt, mert felnőtt? 292 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Ne hülyülj meg! 293 00:15:50,576 --> 00:15:54,329 Ezennel elnevezlek Sir Bale Gusnak. 294 00:15:54,955 --> 00:15:56,707 Szia, Sir Bale Gus! 295 00:15:57,457 --> 00:16:00,293 A páciense gyilkosságot kísérelt meg. 296 00:16:00,294 --> 00:16:01,377 Látom, ahogy bepörög. 297 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Álmában sikoltozni kezdett... 298 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 így. 299 00:16:05,549 --> 00:16:07,551 Ja igen. Meséltem, hogy néztem, ahogy alszik? 300 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Egyáltalán nem. 301 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 Most inkább csukd be a szemed és lélegezz pár pillanatig! 302 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 Tudod, mi a szívás a bébirépáiddal? 303 00:16:19,146 --> 00:16:20,898 Hogy elhitetik magukról, hogy Cheetosok. 304 00:16:22,024 --> 00:16:23,275 Kigugliztam a Parkinsont. 305 00:16:24,234 --> 00:16:25,903 Egészségesen kell étkezned. 306 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 Kibaszott, hülye internet! 307 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 Ez nem segít. 308 00:16:31,408 --> 00:16:35,162 Nem tudok nem arra gondolni, hogy megint visszasüllyed oda, ahova anya halála után. 309 00:16:35,829 --> 00:16:38,165 Figyu, ezt hipervigilanciának hívják! 310 00:16:38,999 --> 00:16:41,876 Teljesen normális azok után, amiken keresztülmentetek. 311 00:16:41,877 --> 00:16:44,212 Nem akarsz beszélni erről apáddal? 312 00:16:44,213 --> 00:16:45,130 Nem. 313 00:16:46,173 --> 00:16:48,007 Amellett ő a pszichológus. 314 00:16:48,008 --> 00:16:50,343 Nem neki kéne észrevennie, hogy észrevettem, 315 00:16:50,344 --> 00:16:52,554 hogy talán ki fog bukni, amitől talán én bukok ki? 316 00:16:53,180 --> 00:16:54,890 Hihetetlen, hogy követtelek. 317 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 Lehet, hogy jót tesz nekem a répa. 318 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 Figyelj, ez a pánik, amit érzel, 319 00:17:00,771 --> 00:17:06,317 nem fog elmúlni, amíg nem mondod meg apádnak, miért félsz! 320 00:17:06,318 --> 00:17:08,528 Igen. De annyira igyekszik! 321 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Totál letörne. 322 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Igen. 323 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 Kimondani a nyers igazságot olyannak, akit szeretsz, az szívás. 324 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 Én is hasonló helyzetben tipródok. 325 00:17:21,333 --> 00:17:23,752 Jaj, ne! A dögös doktornő szeretőddel? 326 00:17:24,920 --> 00:17:27,506 Mi van? Nem tehetek róla, hogy dögös. 327 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 - Minden oké veletek? - Semmi közöd hozzá. 328 00:17:34,137 --> 00:17:35,137 Bocsi! 329 00:17:35,138 --> 00:17:36,138 De igazad van. 330 00:17:36,139 --> 00:17:37,975 Brutál dögös csaj. 331 00:17:39,226 --> 00:17:40,518 Aha, az. 332 00:17:40,519 --> 00:17:41,727 Ne felejtsék el! 333 00:17:41,728 --> 00:17:45,147 Most kell benyújtaniuk a független kutatási projektjeik tervezetét. 334 00:17:45,148 --> 00:17:46,315 Nincs kivétel. 335 00:17:46,316 --> 00:17:48,985 Nem érdekel, ha Jung archetípusait tanulmányozni jöttek, 336 00:17:48,986 --> 00:17:51,530 vagy csak hogy rájöjjenek, az anyjuk mitől zakkant. 337 00:17:52,114 --> 00:17:52,989 Én vagyok az anyás. 338 00:17:52,990 --> 00:17:54,073 Tudom, Keisha. 339 00:17:54,074 --> 00:17:55,366 Többször is felhívott. 340 00:17:55,367 --> 00:17:56,450 Oké. 341 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 Van még kérdés, mielőtt elengedem a bandát? 342 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Nekem van kérdésem. 343 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 Miért bujkálsz előlem? 344 00:18:02,791 --> 00:18:05,877 - Ez most komoly? - És ez a 12 éves kölyök? 345 00:18:05,878 --> 00:18:08,004 Ő egy ilyen kezelhetetlen csodagyerek? 346 00:18:08,005 --> 00:18:09,630 - Húszéves vagyok. - Én is. 347 00:18:09,631 --> 00:18:12,466 Na jó. Elmehetnek. Bocs a közjátékért! 348 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 Mi a fasz? 349 00:18:14,845 --> 00:18:16,971 Ne rohanj már ennyire! 350 00:18:16,972 --> 00:18:18,973 Hosszabbat lépsz, mint én. 351 00:18:18,974 --> 00:18:20,017 Ne maradj le, ribi! 352 00:18:24,605 --> 00:18:26,606 - Szép ez az iroda. - Köszönöm! 353 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Te miért vagy benne? 354 00:18:28,775 --> 00:18:30,234 - Evans professzor? - Igen. 355 00:18:30,235 --> 00:18:32,945 Van pár perce, hogy a kutatási projektemről beszéljünk? 356 00:18:32,946 --> 00:18:34,322 Van. Üljön le! 357 00:18:34,323 --> 00:18:35,656 Nem, épp beszélgetünk. 358 00:18:35,657 --> 00:18:40,036 Nézze el a hölgynek, Keisha! A brutál elmebaj súlyos esete. 359 00:18:40,037 --> 00:18:42,496 - És séta kifelé, séta kifelé! - Micsoda? 360 00:18:42,497 --> 00:18:44,373 - Ne mondogasd már! - Majd visszajövök. 361 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 - Bocs! - Keress más tanárt, akinek nyalizhatsz! 362 00:18:47,586 --> 00:18:49,545 - Micsoda? - Nincs is fogadóórád. 363 00:18:49,546 --> 00:18:52,089 De menő! Gabrielle professzor. 364 00:18:52,090 --> 00:18:53,674 - Ez a nevem. A nevem. - Menő. 365 00:18:53,675 --> 00:18:55,426 - Ez meg mi? - Sima post-itek. 366 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 - Én is akarok! - Normál post-it. Semmi... 367 00:18:57,221 --> 00:18:58,888 - Tudod, hogy mi a te bajod? - Mi? 368 00:18:58,889 --> 00:19:02,016 Nem ismered a határokat. 369 00:19:02,017 --> 00:19:03,559 Úristen! Én nem ismerem őket? 370 00:19:03,560 --> 00:19:07,104 Igen. Te szeretsz engem. 371 00:19:07,105 --> 00:19:09,106 - Nem. Kérem a kövemet! - Szeretsz. 372 00:19:09,107 --> 00:19:11,817 És tudod, mit? Menj innen! Menj az asztal túloldalára! 373 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 - Jó. - Tedd le a segged! Figyuzz, Liz! 374 00:19:14,029 --> 00:19:15,947 Ez most túl sok. Oké? 375 00:19:15,948 --> 00:19:17,949 Nyolcadikos koromból való tanga van rajtam, 376 00:19:17,950 --> 00:19:19,450 mert nulla időm volt kipakolni. 377 00:19:19,451 --> 00:19:24,205 Annyira hihetetlenül kicsi, hogy olyan, mintha függőágyban lenne a bozótom. 378 00:19:24,206 --> 00:19:25,331 Neked még van bozótod? 379 00:19:25,332 --> 00:19:27,625 Sok a dolgom, Liz. Ez egy ilyen sokdolgos bozót. 380 00:19:27,626 --> 00:19:29,627 Hé! Nem lézerezheted! 381 00:19:29,628 --> 00:19:31,379 Dehogynem! Nézz is utána, hogyan! 382 00:19:31,380 --> 00:19:33,047 - Fogd be! - Várj, tudod, mit? 383 00:19:33,048 --> 00:19:34,006 Mit? 384 00:19:34,007 --> 00:19:38,469 Lett volna időd kipakolni, ha nem pöcsölsz, és szakítasz Jimmyvel. 385 00:19:38,470 --> 00:19:39,762 Én így látom. 386 00:19:39,763 --> 00:19:42,181 Vedd le a lábad az asztalomról! Tök cuki cipőd van. 387 00:19:42,182 --> 00:19:43,266 - Köszi! - Lefelé! 388 00:19:43,267 --> 00:19:45,810 Oké. Azt hiszem, azért nem bírtam megtenni, 389 00:19:45,811 --> 00:19:48,187 mert olyan érzés lenne, mintha rácsuknám az ajtót 390 00:19:48,188 --> 00:19:49,897 minden esélyre kettőnk között. 391 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 Tudom, gyenge szar vagyok, 392 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 de abban bízom, hogy ha elég ideig képben vagyok, 393 00:19:54,152 --> 00:19:55,571 akkor igazi esélyt ad nekünk. 394 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Kicsim! 395 00:19:59,491 --> 00:20:00,659 Nem fog. 396 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Sose fog. 397 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 Te is tudod. 398 00:20:06,790 --> 00:20:08,417 Nem tudod, mikor kell leállni, mi? 399 00:20:09,168 --> 00:20:10,042 Nem igazán. 400 00:20:10,043 --> 00:20:13,422 Őszintén szólva pont e miatt a szar miatt nehéz közel kerülni hozzád. 401 00:20:15,215 --> 00:20:17,008 Tudod, mit? Húzz a picsába az irodámból! 402 00:20:17,009 --> 00:20:18,051 Gaby! 403 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 Oké. 404 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 Miért hívnám jimmyzésnek? 405 00:20:27,144 --> 00:20:28,269 Már van ilyen szó. 406 00:20:28,270 --> 00:20:30,188 Tudja, valami zárfeltörős izé. 407 00:20:30,189 --> 00:20:31,857 Hé, dühösnek tűnik. Dühös? 408 00:20:32,482 --> 00:20:33,482 Nem vagyok dühös. 409 00:20:33,483 --> 00:20:37,278 Csak szomorú vagyok maga miatt, mert az összes többi páciensem így hívja. 410 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Jól szórakoznak rajta, de majd jövő héten átbeszéljük. 411 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 Hé, te meg mit keresel itt? 412 00:20:44,328 --> 00:20:46,120 Minden oké? 413 00:20:46,121 --> 00:20:47,079 Nem is tudom, apa. 414 00:20:47,080 --> 00:20:50,082 Csak azt mondom, hogy félek, hogy megint szét fogsz esni. 415 00:20:50,083 --> 00:20:52,960 Miután anya meghalt, egyik nap még az apám voltál, aztán másnap 416 00:20:52,961 --> 00:20:54,921 egy szexmunkás vitt suliba. 417 00:20:54,922 --> 00:20:57,674 Aki amellett sofőr. Mindkettőt csinálta. 418 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 Figyi, emiatt már nem kell aggódnod soha többet! 419 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 - Jól vagyok. - Biztos vagy benne? 420 00:21:04,973 --> 00:21:06,891 Mert akkor is mindig pont ezt mondtad. 421 00:21:06,892 --> 00:21:09,477 Megkérdeztem, milyen napod volt, mire te: 422 00:21:09,478 --> 00:21:11,396 „Jó volt. Szuper.” 423 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 Pedig nem volt jó. 424 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 Szét volt minden csúszva. 425 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Aha. 426 00:21:20,572 --> 00:21:23,909 Azta, szerintem baromi bátor dolog, hogy ennyire őszinte vagy velem. 427 00:21:25,327 --> 00:21:29,288 Igen, be vagyok parázva Grace miatt, de az a Dolgozó Apa. 428 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Az Esti Apu jól van. 429 00:21:31,416 --> 00:21:32,625 Én is hallottam. Soha többet nem mondom. 430 00:21:32,626 --> 00:21:33,543 Köszönöm! 431 00:21:33,544 --> 00:21:35,254 A fő, hogy most bírom a gyűrődést. 432 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Sokkal jobban vagyok. 433 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Tudom. 434 00:21:39,967 --> 00:21:42,510 Valami megváltozott pár hónapja, 435 00:21:42,511 --> 00:21:46,139 és olyan volt, mintha visszatért volna beléd az élet. 436 00:21:48,350 --> 00:21:52,436 Úgyhogy bármi is volt az, légyszi, mondd, hogy nem fogod... 437 00:21:52,437 --> 00:21:53,856 A jimmyzés. 438 00:21:54,398 --> 00:21:56,649 - Felejtsd el! Az egy mozgalom. - Oké. 439 00:21:56,650 --> 00:21:58,693 Csak azt mondom, hogy bármi is volt, 440 00:21:58,694 --> 00:22:03,615 csak ígérd meg, hogy nem fogod abbahagyni! 441 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Megígérem. 442 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 - Na, jó, szeretlek. Szia! - Ez gyors volt. 443 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 Jó jimmyzést! 444 00:22:22,593 --> 00:22:23,427 Bunyózz velem! 445 00:22:24,219 --> 00:22:25,303 Mi? 446 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Visszatértem. 447 00:22:27,347 --> 00:22:29,515 Én győzök, te találkozol a katona haveroddal. 448 00:22:29,516 --> 00:22:31,225 Megőrültél? 449 00:22:31,226 --> 00:22:32,476 Már nagyon megy ez a szar. 450 00:22:32,477 --> 00:22:33,811 Igazán? 451 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Azzal nem mész sokra, mikor mindjárt eljimmyznek. 452 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 Ja, majd meglátod! 453 00:22:38,609 --> 00:22:40,193 - Most lelassítom. Nézd! - Tesó! 454 00:22:40,194 --> 00:22:42,236 - Hipnózisba fogsz esni. Lassan. - Ne már! 455 00:22:42,237 --> 00:22:44,405 Jobb, bal, jobb, bal. Jobb, bal, jobb, bal. 456 00:22:44,406 --> 00:22:47,783 - Ez nem... - Kezdesz nagyon álmos lenni. 457 00:22:47,784 --> 00:22:49,620 Ha belemegyek, akkor abbahagyod? 458 00:22:50,204 --> 00:22:53,039 Csak ne felejtsd el, hogy te akartad! 459 00:22:53,040 --> 00:22:54,540 Szerintem nem lesz bajom. 460 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Idő! 461 00:22:57,294 --> 00:22:58,128 Bassza meg! 462 00:22:59,129 --> 00:23:00,129 Elég volt? 463 00:23:00,130 --> 00:23:02,340 - Csípés! - Hülyéskedsz? 464 00:23:02,341 --> 00:23:04,050 - Megvagy, Sean! - Haver! Vége. 465 00:23:04,051 --> 00:23:05,510 Én jövök. Gyerünk! 466 00:23:05,511 --> 00:23:07,345 - Jimmy! - Kopogd le! 467 00:23:07,346 --> 00:23:08,638 - Kopogd le! - Jimmy, hagyj! 468 00:23:08,639 --> 00:23:09,889 Engedj az akaratomnak! 469 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Add fel... 470 00:23:12,267 --> 00:23:13,267 A francba! 471 00:23:13,268 --> 00:23:14,520 Bocs, haver! Jól vagy? 472 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 Szerinted tényleg találkozhatok a haverommal? 473 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Oké. Találkozom vele. 474 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Miért nem szólalsz meg? 475 00:23:29,493 --> 00:23:30,702 Azok a fogaid? 476 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Oké. Akkor nyisd ki a szád! 477 00:23:37,125 --> 00:23:38,043 Nyisd ki! 478 00:23:40,128 --> 00:23:41,296 Basszus! 479 00:23:45,717 --> 00:23:46,551 ANYA ÜZENET 480 00:23:46,552 --> 00:23:47,885 {\an8}NEM BÍROK A HÚGODDAL. 481 00:23:47,886 --> 00:23:49,471 {\an8}SZÓLJ NEKI, HOGY AKADJON LE RÓLAM! 482 00:23:52,933 --> 00:23:54,433 Most megfelel? 483 00:23:54,434 --> 00:23:57,311 Nem. Nem hinném, hogy lenne valaha megfelelő időpont. 484 00:23:57,312 --> 00:24:00,022 Anyám és a húgom megint ölik egymást, ami tök szupi. 485 00:24:00,023 --> 00:24:03,401 Emellett halvány gőzöm sincs róla, hogy hol vannak a fürdőlepedőim, 486 00:24:03,402 --> 00:24:05,737 úgyhogy az egyik szőnyegbe törölköztem. 487 00:24:06,488 --> 00:24:10,241 És lefekszem a halott legjobb barátnőm férjével. 488 00:24:10,242 --> 00:24:11,742 És akarja tudni, miért? 489 00:24:11,743 --> 00:24:13,369 Igazából nagyon. 490 00:24:13,370 --> 00:24:16,497 Mert olyan beteges gondoskodó vagyok, 491 00:24:16,498 --> 00:24:20,459 hogy ha mutatnak egy bármilyen rottyon lévő pasit, 492 00:24:20,460 --> 00:24:22,420 akkor én vígan fejest ugrok, 493 00:24:22,421 --> 00:24:27,176 mint valami fekete, női Michael Phelps, minden kibaszott alkalommal. 494 00:24:27,843 --> 00:24:31,262 De tud még rosszabb lenni, mert rohadt bunkó voltam 495 00:24:31,263 --> 00:24:35,392 az egyetlen olyan barátommal, aki tényleg megpróbált tenni értem. 496 00:24:36,310 --> 00:24:37,894 Talán mégis máskor jönnék. 497 00:24:37,895 --> 00:24:40,313 Ne! Most is tökéletes. 498 00:24:40,314 --> 00:24:43,524 Mert mivel túl sok mindent elmeséltem, bele fogok egyezni 499 00:24:43,525 --> 00:24:46,987 nagyjából bármibe, amit kér. Szóval, mi lenne az? 500 00:24:47,821 --> 00:24:50,031 - Lenne az opponensem? - Igen. 501 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 És találkozunk minden vasárnap este? 502 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 Keményen tolja, Keisha! 503 00:24:54,953 --> 00:24:56,288 Jól teszi. 504 00:25:05,464 --> 00:25:06,464 Halló! 505 00:25:06,465 --> 00:25:08,300 Szia, Julie! 506 00:25:09,176 --> 00:25:11,428 Valamit el akarok mondani neked... 507 00:25:13,222 --> 00:25:14,347 Most nem tudok beszélni. 508 00:25:14,348 --> 00:25:15,849 Dehát te hívtál engem! 509 00:25:17,976 --> 00:25:19,602 Áttörést értem el Seannál. 510 00:25:19,603 --> 00:25:21,062 Hol a picsában van a fogad? 511 00:25:21,063 --> 00:25:22,772 A pénztárcámban, de nem gáz. 512 00:25:22,773 --> 00:25:24,273 Már vár az ügyeletes fogorvos. 513 00:25:24,274 --> 00:25:26,192 Miután péppé vert Sean, beleegyezett, 514 00:25:26,193 --> 00:25:27,985 - hogy találkozik a bajtársával. - Megvert? 515 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Tudom, mit fogsz mondani. 516 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 Nem, nem tudod. 517 00:25:30,531 --> 00:25:33,032 Hogy azt ígértem, normális pszichológus leszek. 518 00:25:33,033 --> 00:25:34,159 Ülj le! 519 00:25:37,913 --> 00:25:39,914 Paul, mielőtt belekezdenél, egyet tisztáznék. 520 00:25:39,915 --> 00:25:41,874 Nem azért könnyezik a szemem, mert félek. 521 00:25:41,875 --> 00:25:45,379 Hanem mert ez most tényleg nagyon-nagyon fáj. 522 00:25:46,046 --> 00:25:47,297 A múltkor hazudtam. 523 00:25:50,259 --> 00:25:52,135 Igazából elbasztad az egyik pácienseddel. 524 00:25:52,761 --> 00:25:54,136 Dolgozunk ezen Grace-szel. 525 00:25:54,137 --> 00:25:55,638 Én nem Grace-ről beszélek. 526 00:25:55,639 --> 00:25:56,806 Hanem Seanról. 527 00:25:56,807 --> 00:26:03,146 Nagykönyvi kettős kapcsolatot építettél ki vele. 528 00:26:03,856 --> 00:26:04,856 Jézusom, Jimmy! 529 00:26:04,857 --> 00:26:06,023 Nálad lakik. 530 00:26:06,024 --> 00:26:07,984 Nem volt hova mennie. 531 00:26:07,985 --> 00:26:13,656 Közösen vállalkozik a fehér, középkorú, rémisztő szomszédoddal. 532 00:26:13,657 --> 00:26:14,824 Ez neked normális? 533 00:26:14,825 --> 00:26:16,158 Az az egyéntől függ. 534 00:26:16,159 --> 00:26:19,746 Van valaki a saját életéből, 535 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 akivel még találkozik? 536 00:26:23,876 --> 00:26:26,086 Miért nem voltál velem őszinte? 537 00:26:28,839 --> 00:26:33,010 Mert nem Alice az egyetlen, aki tudja, milyen sebezhető vagy. 538 00:26:34,928 --> 00:26:38,890 Mindig azt mondod, hogy neked csak az fontos, hogy a pácienseid jól legyenek. 539 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Igen. 540 00:26:40,475 --> 00:26:41,976 Szerinted Sean nem tudja ezt? 541 00:26:41,977 --> 00:26:46,689 Bármit mondana, hogy te elégedett legyél. 542 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 Hazugságban fog élni. 543 00:26:50,194 --> 00:26:54,281 De nem annak a kölyöknek a dolga, hogy téged meggyógyítson. 544 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 Nem hibáztam Seannal. 545 00:26:58,994 --> 00:27:00,703 Ő a legnagyobb sikersztorim. 546 00:27:00,704 --> 00:27:02,830 Ne mondogass már S betűs szavakat! 547 00:27:02,831 --> 00:27:03,748 Sajnálom! 548 00:27:03,749 --> 00:27:04,917 Rosseb, megint egy. 549 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 Sajnálom! 550 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 Sean nem lehet többé a páciensed. 551 00:27:17,429 --> 00:27:18,472 Nem. 552 00:27:19,056 --> 00:27:20,140 Tévedsz vele kapcsolatban. 553 00:27:21,183 --> 00:27:23,018 Istenien van, 554 00:27:24,144 --> 00:27:27,689 és a szívem mélyén tudom, hogy segítek, hogy sikerüljön neki. 555 00:27:49,503 --> 00:27:50,628 Figyi, drágám! 556 00:27:50,629 --> 00:27:54,924 Azon gondolkodtam, milyen poén lenne ezt a földgömböt a budiba tenni. 557 00:27:54,925 --> 00:27:56,259 Neked itt nem osztottak lapot. 558 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - Nekem sosem osztanak. - Túléled. A dolgozóba megy. 559 00:27:59,596 --> 00:28:01,722 - Itt meg mi a fasz történik? - Ki tudja? 560 00:28:01,723 --> 00:28:04,184 Engem azzal hívtak át, hogy eszünk-iszunk. 561 00:28:05,269 --> 00:28:06,644 Ti csináltatok itt mindent? 562 00:28:06,645 --> 00:28:08,604 Majdnem kész, leszámítva a fehérneműidet, 563 00:28:08,605 --> 00:28:13,568 és egy doboz olyasmit, amiről azt hiszem, hogy túllép a barátságunk határain. 564 00:28:13,569 --> 00:28:15,278 Add ide, ne nézz bele! 565 00:28:15,279 --> 00:28:16,988 Fiúk, hajtsatok össze minden dobozt! 566 00:28:16,989 --> 00:28:19,407 Ez heterónak való munkának hangzik. 567 00:28:19,408 --> 00:28:21,200 - Én pihizek. - Még mit nem! 568 00:28:21,201 --> 00:28:22,202 Jaj, ne már! 569 00:28:22,953 --> 00:28:24,161 Imádok dobozt összenyomni. 570 00:28:24,162 --> 00:28:25,247 Biztosra vettem. 571 00:28:27,916 --> 00:28:29,458 Irtó genyó voltam veled. 572 00:28:29,459 --> 00:28:31,295 Miért segítettél? 573 00:28:32,337 --> 00:28:35,257 Van egy köved. Szeretlek. 574 00:28:36,216 --> 00:28:37,050 Bocsánatot kérek! 575 00:28:38,218 --> 00:28:40,470 Semmi baj. Gyere ide! 576 00:28:44,266 --> 00:28:46,393 Tudod, hogy ettől még szexelek Jimmyvel ma este, ugye? 577 00:28:47,019 --> 00:28:48,395 Tudom, édesem! 578 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 A szabadságharcos visszatért. 579 00:28:58,614 --> 00:29:00,490 Azt mondtad, szabadságot akarsz. 580 00:29:01,450 --> 00:29:02,618 Ezt majd végiggondolom. 581 00:29:06,538 --> 00:29:07,830 Hé, figyelj, 582 00:29:07,831 --> 00:29:10,751 ezt nem lehet egyszerűen elmondani, úgyhogy nem kertelek! 583 00:29:13,962 --> 00:29:15,130 Szeretlek! 584 00:29:18,383 --> 00:29:19,885 Hát, ez szívás. 585 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Igen. Hidd el, hogy nem ezt akartam! 586 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 Én is szeretlek. 587 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 - A francba! - Ja. 588 00:29:30,729 --> 00:29:32,606 Féltem, hogy ezt fogod mondani. 589 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Ez az én dumám! 590 00:29:49,289 --> 00:29:51,040 Ugye? Baromi gyorsan futottak. 591 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 - Aha. - Az a sok kis... 592 00:29:52,251 --> 00:29:53,584 Szuperember. 593 00:29:53,585 --> 00:29:54,920 Na, mi nőtt vissza? 594 00:29:56,463 --> 00:29:57,296 Klassz! 595 00:29:57,297 --> 00:29:59,090 Gratulálok, apa! Van fogad. 596 00:29:59,091 --> 00:30:01,385 Azt hittem, sokkal öregebb leszek, mikor ezt mondod. 597 00:30:02,886 --> 00:30:05,388 - Hogy sikerült a barátoddal? - Szuperül. Örülök, hogy rávettél. 598 00:30:05,389 --> 00:30:06,890 Oké, szuper. 599 00:30:08,016 --> 00:30:09,559 Veszélyes szorítás volt? 600 00:30:09,560 --> 00:30:11,644 Nem, haver. Nem volt hozzá pofája. 601 00:30:11,645 --> 00:30:13,729 - Bár épp elég pofátlan. - Igen? 602 00:30:13,730 --> 00:30:15,315 Pofátlan pofája van. 603 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 Nem is találkoztál vele, ugye? 604 00:30:21,697 --> 00:30:23,406 Alice? Kimennél egy kicsit? 605 00:30:23,407 --> 00:30:24,491 Igen. 606 00:30:47,055 --> 00:30:50,808 - Szia! - A francba! Bocs, a megszokás. 607 00:30:50,809 --> 00:30:51,726 PSZICHOLÓGUS: SZABAD 608 00:30:51,727 --> 00:30:53,102 Semmi baj! 609 00:30:53,103 --> 00:30:55,021 Gyere, kölyök! Munkára! 610 00:30:55,022 --> 00:30:56,899 Üdv a profi ligában! 611 00:30:57,816 --> 00:31:00,818 Oké. Hát, akkor majd találkozunk, gondolom. 612 00:31:00,819 --> 00:31:01,986 Remélem. 613 00:31:01,987 --> 00:31:03,779 Jézusmária! Együtt éltek. 614 00:31:03,780 --> 00:31:05,698 Integetni tudtok egymásnak a szobátokból. 615 00:31:05,699 --> 00:31:06,950 Gyere már! 616 00:31:12,372 --> 00:31:13,956 Nem tudom, miért ekkora ügy. 617 00:31:13,957 --> 00:31:16,084 Simán csak nem akartam bemenni a kávézóba. 618 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 Nézd, kölyök! 619 00:31:19,880 --> 00:31:21,839 Jimmynek egy dologban igaza volt: 620 00:31:21,840 --> 00:31:25,469 hogy milyen fontos farkasszemet néznünk a démonainkkal. 621 00:31:26,553 --> 00:31:29,973 Ha ez egy régi baráttal találkozás, akkor tudod, hogy birkózz meg vele. 622 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 Tedd meg! 623 00:31:32,643 --> 00:31:35,395 Nem töltheted azzal az életed, hogy a traumád elől bujkálsz. 624 00:31:38,857 --> 00:31:43,445 Ha nem dolgozod fel rendesen a múltadat, akkor visszajön majd érted. 625 00:31:56,500 --> 00:31:58,459 Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. 626 00:31:58,460 --> 00:32:00,212 Megvolt. Most menjen innen! 627 00:32:01,171 --> 00:32:02,171 Tudom, biztos gyűlöl... 628 00:32:02,172 --> 00:32:04,298 - Húzz innen a picsába! - ...de gondoltam, mi... 629 00:32:04,299 --> 00:32:06,676 - Én nagyon szeretnék... - Húzz innen a picsába! 630 00:32:06,677 --> 00:32:09,680 Húzz innen! Húzz innen a picsába! 631 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 És ha megtörténik... 632 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Igen? 633 00:32:22,484 --> 00:32:24,528 Hé, milyen volt utána a napod? 634 00:32:25,279 --> 00:32:26,613 Jó. Igen, jó volt. 635 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Szuper. 636 00:33:19,249 --> 00:33:21,251 A feliratot fordította: Binder Natália