1
00:00:33,617 --> 00:00:36,453
Üdv, Grace! Hogy bírja?
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,334
Egy kukkot sem szól hozzám.
3
00:00:43,335 --> 00:00:45,044
Totál elbaszott az egész.
4
00:00:45,045 --> 00:00:47,213
Vagyis igen, mázlista,
hogy nem halt meg Donny,
5
00:00:47,214 --> 00:00:49,215
de az orvosok nem tudják,
tud-e majd járni.
6
00:00:49,216 --> 00:00:52,885
Hát, legalább nem kell
a kollégáival kirándulnia.
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,681
Paul, ha ilyen lassan megyek,
akkor több derűlátás kéne.
8
00:00:56,974 --> 00:00:58,766
A nő talán élete végéig börtönben marad,
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,393
pedig éveken át zaklatták.
10
00:01:00,394 --> 00:01:03,480
- Ezt ők is látják majd. Nem lesz baja.
- Talán lesz.
11
00:01:05,107 --> 00:01:06,275
Muszáj, hogy jól legyen.
12
00:01:06,942 --> 00:01:07,859
Nézd, kölyök!
13
00:01:07,860 --> 00:01:09,778
Mások vagyunk mi ketten.
14
00:01:10,320 --> 00:01:14,533
Ha a pácienseim nem kapják össze magukat,
attól én még jól vagyok.
15
00:01:15,033 --> 00:01:18,120
Te nem annyira.
16
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
Ez az.
17
00:01:25,043 --> 00:01:27,546
Ez az a hely, ahonnan lelökte.
18
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
Hé, régen is megvolt már ez a tetkód?
19
00:01:32,968 --> 00:01:35,219
Nem. Új.
20
00:01:35,220 --> 00:01:37,763
Hízelgő, de miért?
21
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
Hogy emlékeztessen rád.
22
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Pukk!
23
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
Jól vagy?
24
00:01:51,111 --> 00:01:52,820
Öcsém! Rosszat álmodtál?
25
00:01:52,821 --> 00:01:54,947
Nem, csak allergiás vagyok.
26
00:01:54,948 --> 00:01:56,533
Így tisztítom a torkom.
27
00:01:58,327 --> 00:01:59,161
Majdnem jó lett.
28
00:01:59,912 --> 00:02:00,912
Meg is van.
29
00:02:00,913 --> 00:02:02,955
Te meg mit csinálsz? Nézed, ahogy alszom?
30
00:02:02,956 --> 00:02:05,751
Nem. Ki néz mást, ahogy alszik?
31
00:02:08,836 --> 00:02:10,755
Úristen! Te nézed, ahogy alszom?
32
00:02:10,756 --> 00:02:11,964
Nem.
33
00:02:11,965 --> 00:02:14,217
Mármint azóta ritkán,
hogy nagylányágyad lett.
34
00:02:14,218 --> 00:02:15,469
Jézusmária!
35
00:02:19,348 --> 00:02:21,516
Szóval, az öreg néni,
akit hallottam sikoltani...
36
00:02:21,517 --> 00:02:23,226
Az az apám volt, igen.
37
00:02:23,227 --> 00:02:25,187
Ja, vili. Szia!
38
00:02:27,064 --> 00:02:29,190
Édesem! Mit csinálsz?
39
00:02:29,191 --> 00:02:31,567
Szeretem nézni, ahogy iszik.
40
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
Kukkolod a szomszédot. Értem.
41
00:02:35,822 --> 00:02:38,242
Derek, gyere, vigyázz a perverzre!
42
00:02:38,951 --> 00:02:40,952
Oké, pajti! Megoldjuk.
43
00:02:40,953 --> 00:02:44,038
Tudunk úgy egy lány mellett lakni,
hogy ne legyünk furák.
44
00:02:44,039 --> 00:02:45,623
Oké. Mondd, mizu!
45
00:02:45,624 --> 00:02:47,500
Nagyon büszke leszel rám.
46
00:02:47,501 --> 00:02:49,544
Nem kamatyoltam Jimmyvel már három napja.
47
00:02:49,545 --> 00:02:51,087
Habár az első két napon...
48
00:02:51,088 --> 00:02:52,922
nem voltam itthon, és a harmadik napon
49
00:02:52,923 --> 00:02:55,258
volt egy kis hasmenésem,
ami miatt picit izgultam.
50
00:02:55,259 --> 00:02:58,469
Attól még számít.
Akarod mondani a megerősítő dumádat?
51
00:02:58,470 --> 00:03:00,555
Nagyon nem, de azért csak szólj rám!
52
00:03:00,556 --> 00:03:02,890
Ki vele, te magas, gyáva lotyó!
53
00:03:02,891 --> 00:03:04,392
Azta! Oké.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,102
„Jimmy nincs kész komoly dologra.
55
00:03:06,103 --> 00:03:09,438
Egyenlőtlen a dinamika,
és hát nem túl egészséges nekem.”
56
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
Ámen!
57
00:03:11,149 --> 00:03:13,442
Csak tök nehéz,
mert vettem neki azt a sampont,
58
00:03:13,443 --> 00:03:16,696
amitől olyan fenyőszagú a haja,
hogy dalra fakad a puncim.
59
00:03:16,697 --> 00:03:18,656
Értem.
Csomót dugtam Derekkel karácsonykor.
60
00:03:18,657 --> 00:03:21,033
Na, megérkeztem.
Le kell tennem. Szeretlek. Szia!
61
00:03:21,034 --> 00:03:22,119
Jó. Szia!
62
00:03:23,161 --> 00:03:26,498
- Oké.
- Ne felejtsd el! Alice csak egy barát.
63
00:03:26,999 --> 00:03:29,001
Nem valaki, akinek a bőréből ruhát akarsz.
64
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
Fuss neki!
65
00:03:33,505 --> 00:03:34,590
Csá, Alice!
66
00:03:36,425 --> 00:03:39,010
Puhának néz ki a bőröd.
67
00:03:39,011 --> 00:03:40,386
Jézusmária!
68
00:03:40,387 --> 00:03:43,556
- Oké, pajti, az én hibám.
- Ja.
69
00:03:43,557 --> 00:03:46,268
Én tettem bogarat a füledbe a bőrrel.
70
00:04:01,450 --> 00:04:03,534
Ez az egyik legszexibb dolog,
amit valaha láttam.
71
00:04:03,535 --> 00:04:04,995
Ez lesz a mobilom háttérképe.
72
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Hogy jutottál be?
73
00:04:07,831 --> 00:04:09,582
Tudod, mindennap érted jön.
74
00:04:09,583 --> 00:04:11,125
Megadtam neki a kódot.
75
00:04:11,126 --> 00:04:12,878
Árulás.
76
00:04:13,587 --> 00:04:16,964
Nézd, a tánc
elvileg jó a Parkinson ellen.
77
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
Nem is szeretem.
78
00:04:20,010 --> 00:04:22,178
Valld be,
hogy szereted a reggeli táncainkat,
79
00:04:22,179 --> 00:04:23,764
különben keresztet vethetsz rá!
80
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
A napom fénypontja, bébi.
81
00:04:32,272 --> 00:04:33,981
- Kifelé!
- Oké. A kocsiban leszek.
82
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Szia, Julie! Odavagyok érted. Szia!
- Szia, Gab!
83
00:04:37,945 --> 00:04:39,613
- Mi van?
- Mi van?
84
00:04:40,322 --> 00:04:43,533
Szóval, Julie mindig nálad van.
85
00:04:43,534 --> 00:04:45,785
Tisztára baszobatársak vagytok.
86
00:04:45,786 --> 00:04:48,663
- Nem tudom, hogy ez mit jelent.
- Dehogynem tudod.
87
00:04:48,664 --> 00:04:49,915
Kezd komoly lenni?
88
00:04:51,375 --> 00:04:54,962
Josie messzire ment nyaralni...
89
00:04:55,504 --> 00:04:57,046
Egy frászt! Ma nem így csináljuk.
90
00:04:57,047 --> 00:04:59,382
Hú, jesszus! És mi van, ha esküvő lesz?
91
00:04:59,383 --> 00:05:01,425
Szent Habakuk! Az apád még él?
92
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
Mert ha nem, tök szívesen
az oltárhoz kísérlek, ha akarod.
93
00:05:04,096 --> 00:05:09,141
Vigasztal az a tény,
hogy ez a nap már nem lehet rosszabb.
94
00:05:09,142 --> 00:05:11,311
Paul, el kell mesélnem, mit álmodtam.
95
00:05:11,937 --> 00:05:13,397
Helyesbítek.
96
00:05:14,273 --> 00:05:18,150
Túráztunk, és azt hiszem,
hogy a többi túrázó mind a páciensem volt.
97
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
És a nevem a karodra volt tetoválva.
98
00:05:21,572 --> 00:05:23,282
De nem menőségből.
99
00:05:23,782 --> 00:05:25,158
Lelöktél egy szikláról.
100
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
Paul, megpróbáltál megölni.
101
00:05:29,913 --> 00:05:33,584
Ha ma éjjel is beengedsz az álmodba,
újra megteszem.
102
00:06:00,235 --> 00:06:05,115
DIREKT TERÁPIA
103
00:06:06,950 --> 00:06:10,703
Legutóbb alig szólalt meg,
úgyhogy próbáljunk vidámak lenni!
104
00:06:10,704 --> 00:06:12,080
- Oké.
- Jó?
105
00:06:13,498 --> 00:06:16,959
{\an8}- Hát itt van!
- Micsoda csaj! Gyönyörű.
106
00:06:16,960 --> 00:06:18,711
{\an8}Imádom az egyszínű kétrészeseket.
107
00:06:18,712 --> 00:06:21,255
{\an8}És ha szabad mondanom,
van valami a bőre tónusában
108
00:06:21,256 --> 00:06:24,467
{\an8}és az éles neonfényben,
ami együtt varázslatos...
109
00:06:24,468 --> 00:06:25,968
{\an8}Túl vidám? Túl vidám.
110
00:06:25,969 --> 00:06:27,678
{\an8}Minek jött be megint?
111
00:06:27,679 --> 00:06:29,263
{\an8}Grace, ő a barátom, Brian.
112
00:06:29,264 --> 00:06:33,101
{\an8}Brian ügyvéd, és azt mondta,
hogy elvállalja az ügyét pro bono.
113
00:06:33,727 --> 00:06:36,522
{\an8}- Mindegy.
- Tudom. Tényleg izgalmas.
114
00:06:37,022 --> 00:06:39,857
{\an8}Beszéljünk kicsit arról,
mit mond a következő meghallgatásán!
115
00:06:39,858 --> 00:06:40,942
{\an8}Mi értelme?
116
00:06:40,943 --> 00:06:44,153
{\an8}Megpróbáltam megölni a férjemet,
szóval valószínűleg végleg lecsuknak.
117
00:06:44,154 --> 00:06:46,072
{\an8}Hát, talán ne ezzel indítson!
118
00:06:46,073 --> 00:06:49,951
{\an8}Oké. Grace, ígérem, hogy átsegítjük ezen.
119
00:06:49,952 --> 00:06:51,452
{\an8}Nem segített még eleget?
120
00:06:51,453 --> 00:06:53,246
{\an8}Mielőtt megismertem, házakat árultam.
121
00:06:53,247 --> 00:06:57,583
Piláteszeztem.
Platinaszinten voltam a Yogurtlandnál.
122
00:06:57,584 --> 00:07:01,922
Most pedig ezt a hajcsatot
kéne elcserélnem egy tamponért.
123
00:07:03,465 --> 00:07:05,299
{\an8}- Grace!
- Nézze,
124
00:07:05,300 --> 00:07:07,677
{\an8}tudom, hogy szarházi férjem volt,
125
00:07:07,678 --> 00:07:09,137
{\an8}de az is jobb volt, mint ez.
126
00:07:13,767 --> 00:07:16,143
{\an8}A platinaszintig
sok joghurtot kell betolni.
127
00:07:16,144 --> 00:07:18,355
{\an8}- Brian!
- Bocs!
128
00:07:19,022 --> 00:07:21,232
{\an8}A limonádés teámban több tea legyen...
129
00:07:21,233 --> 00:07:22,483
{\an8}CAJUN KOCSI
130
00:07:22,484 --> 00:07:25,863
{\an8}...és ha egyetlen hagymát meglátok
a szendómban, akkor ki fogok akadni.
131
00:07:26,655 --> 00:07:27,823
{\an8}Máris adom.
132
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
{\an8}Láttad ezt?
133
00:07:30,742 --> 00:07:33,871
{\an8}Pattogott velem, és nem is vágtam csöcsön.
134
00:07:35,038 --> 00:07:37,499
{\an8}Nézd meg Seant! Sean tényleg tök jól van.
135
00:07:38,792 --> 00:07:41,127
{\an8}És itt van Grace,
ő meg kibaszott katasztrófa.
136
00:07:41,128 --> 00:07:43,171
{\an8}Nem tudom abbahagyni, csak ezen kattogok.
137
00:07:43,172 --> 00:07:45,631
{\an8}És szerintem Alice is látja,
hogy kezdek bepörögni.
138
00:07:45,632 --> 00:07:47,675
{\an8}Nem mondott semmi ilyesmit,
de látom rajta.
139
00:07:47,676 --> 00:07:50,303
{\an8}Látom rajta, hogy aggódik értem.
140
00:07:50,304 --> 00:07:53,848
{\an8}Durva rájönni, hogy a gyereked tudja,
mennyire sebezhető vagy.
141
00:07:53,849 --> 00:07:56,184
{\an8}Én nem vagyok sebezhető, Paul.
142
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
{\an8}Csak pörgök meg kattogok.
143
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
Oké.
144
00:08:01,064 --> 00:08:02,232
Jó a szendvics.
145
00:08:03,901 --> 00:08:05,611
Paul, elbasztam a pácienseimmel?
146
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Mondj el mindent! Gyere!
147
00:08:18,123 --> 00:08:23,085
Segítettél egy páciensnek megszabadulni
emberi maradványoktól a Rose Bowl-ban?
148
00:08:23,086 --> 00:08:25,672
Hamvaktól, nem csontoktól.
Az gusztustalan lenne.
149
00:08:26,590 --> 00:08:29,342
Tudom, voltak aggályaid,
amikor neveztem Seant az MMA-be,
150
00:08:29,343 --> 00:08:31,802
de kicsit utánanéztem,
és van egy fazon San Diegóban,
151
00:08:31,803 --> 00:08:34,680
aki 2012 óta
ezt csinálja a poszttraumás veteránokkal.
152
00:08:34,681 --> 00:08:37,432
És igen, Grace dolga rosszul végződött.
153
00:08:37,433 --> 00:08:39,476
A férjének még rosszabbul.
154
00:08:39,477 --> 00:08:40,644
Mintázatmegszakítás.
155
00:08:40,645 --> 00:08:43,064
Ez egy
bevált neurolingvisztikai stratégia,
156
00:08:43,065 --> 00:08:45,233
és nem azt mondtam, hogy bántsa Donnyt.
157
00:08:45,234 --> 00:08:47,693
Persze lehet azzal érvelni, hogy a viccem,
158
00:08:47,694 --> 00:08:50,696
hogy meg kell bökni,
megnehezítheti a dolgokat a tárgyaláson.
159
00:08:50,697 --> 00:08:52,783
Mit is mondtál pontosan?
160
00:08:53,825 --> 00:08:55,660
„Le a szikláról!
Loccsanjon az agya! Falja fel!”
161
00:08:55,661 --> 00:08:57,245
Tudom, hogy így nem poénos, Paul,
162
00:08:57,246 --> 00:08:59,956
de képzelj hozzá
olyan vicces Sütiszörny-hangot!
163
00:08:59,957 --> 00:09:03,919
Le a szikláról!
Loccsanjon az agya! Falja fel!
164
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
Ezt nem kell hallanom.
165
00:09:07,965 --> 00:09:09,382
Szeretném, hogy mindent tudj,
166
00:09:09,383 --> 00:09:11,259
mert nagyon szeretném hallani,
167
00:09:11,260 --> 00:09:13,178
hogy nem basztam el a pácienseimmel.
168
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Nem basztad el.
169
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Kösz! Köszönöm, Paul!
170
00:09:22,479 --> 00:09:27,024
De mindent egybevéve inkább
a hagyományos terápiánál kéne maradnod.
171
00:09:27,025 --> 00:09:31,238
- Mármint legalább a tárgyalás végéig.
- Igen.
172
00:09:31,864 --> 00:09:32,990
Próbálj normális lenni!
173
00:09:33,907 --> 00:09:36,869
Hé, hát itt van!
Csapjunk a lovak közé, cowboy!
174
00:09:37,703 --> 00:09:40,413
- Ez az, aki meg akart csókolni.
- Kétszer.
175
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Velem folyton ez van.
176
00:09:42,499 --> 00:09:44,585
Nem hittem volna,
hogy veled is megtörténik.
177
00:09:48,839 --> 00:09:50,215
Normálisan.
178
00:09:56,180 --> 00:09:57,763
Készül valahova a cicid?
179
00:09:57,764 --> 00:09:58,890
A franc! Basszus!
180
00:09:58,891 --> 00:10:00,641
Liz, honnan tudtad, hogy itt leszek?
181
00:10:00,642 --> 00:10:02,518
Amikor mondtam, hogy talizzunk este,
182
00:10:02,519 --> 00:10:05,771
azt mondtad,
otthon maradsz tilápiát hőlégsütni.
183
00:10:05,772 --> 00:10:07,191
Tudtam, hogy túl specifikus.
184
00:10:07,774 --> 00:10:10,651
Nézd, Liz! Ki se látok a fejemből. Oké?
185
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
Zsonglőrködöm a páciensekkel.
Tartom azt a tárgyat.
186
00:10:13,197 --> 00:10:15,782
Még ki sem pakoltam az új házban, érted?
187
00:10:16,408 --> 00:10:17,992
Lazítanom kell.
188
00:10:17,993 --> 00:10:20,996
Akkor nézd az Álomházat,
és masztizz egyet, mint mindenki más!
189
00:10:21,663 --> 00:10:23,414
Figyi, te mondtad,
190
00:10:23,415 --> 00:10:26,667
hogy vessem be a belepofázós szupererőmet,
és törjük meg az ördögi kört!
191
00:10:26,668 --> 00:10:30,296
Igazad van. Elegem van az egészből.
Oké. Mindjárt le is zárom Jimmyvel.
192
00:10:30,297 --> 00:10:31,924
- Toljad!
- Tolom.
193
00:10:32,633 --> 00:10:34,510
Erős nő vagyok.
194
00:10:35,093 --> 00:10:36,803
Gyenge kislány vagyok.
195
00:10:38,555 --> 00:10:40,765
Oké. Igen.
196
00:10:40,766 --> 00:10:43,184
Én meg erős nagyfiú.
197
00:10:43,185 --> 00:10:45,186
- Mi?
- Ősember vagyok.
198
00:10:45,187 --> 00:10:47,146
Én leölni szarvas szájjal.
199
00:10:47,147 --> 00:10:48,564
Oké. Elég. Ne dumálj többet!
200
00:10:48,565 --> 00:10:50,024
Elég. Gyere!
201
00:10:50,025 --> 00:10:51,985
Csak csókolj! Jó. Semmi duma!
202
00:10:58,075 --> 00:10:59,325
Jaj, ne már!
203
00:10:59,326 --> 00:11:01,285
Mookie csak megszerzi!
204
00:11:01,286 --> 00:11:02,703
Értjük.
205
00:11:02,704 --> 00:11:04,163
Ilyen fiús csaj vagy.
206
00:11:04,164 --> 00:11:06,123
Te meg elbűvölő.
207
00:11:06,124 --> 00:11:07,333
Mi bajod van?
208
00:11:07,334 --> 00:11:11,171
Veszít a Dodgers, fáj a hátam,
209
00:11:11,797 --> 00:11:13,881
és a kisboltos pasi „főnök”-nek nevezett.
210
00:11:13,882 --> 00:11:14,841
Jaj, ne!
211
00:11:14,842 --> 00:11:16,634
Húzós ez a nap.
212
00:11:16,635 --> 00:11:19,388
És a meccset általában...
213
00:11:21,265 --> 00:11:22,266
egyedül nézem.
214
00:11:24,893 --> 00:11:25,727
Ezen segíthetünk.
215
00:11:26,562 --> 00:11:28,480
Felmegyek a könyvemmel.
216
00:11:29,690 --> 00:11:31,649
Csak nem tudtam, hogy itt leszel ma este.
217
00:11:31,650 --> 00:11:33,359
Nem, semmi baj!
218
00:11:33,360 --> 00:11:37,071
Ha le tudsz állni a faszfejséggel,
akkor gyere fel, mielőtt elalszom!
219
00:11:37,072 --> 00:11:38,782
Talán megmasszírozom a hátad.
220
00:11:41,535 --> 00:11:44,162
Szerintem túl sok időt töltünk együtt.
221
00:11:45,038 --> 00:11:46,038
Hogy mondod?
222
00:11:46,039 --> 00:11:49,334
Annyi, hogy egyesek szerint
olyanok vagyunk...
223
00:11:51,253 --> 00:11:52,504
mint a baszobatársak.
224
00:11:53,130 --> 00:11:55,089
Oké, azt sem tudom, hogy ez mit jelent.
225
00:11:55,090 --> 00:11:56,758
Dehogynem tudod.
226
00:11:57,885 --> 00:12:00,929
Tudod, mit? Igazad van.
227
00:12:01,722 --> 00:12:04,849
Jó, szerintem mindkettőnknek
jót tenne egy kis szabadság.
228
00:12:04,850 --> 00:12:06,977
Nem muszáj pont ma este.
229
00:12:07,978 --> 00:12:10,354
Nagyon vártam azt a hátmasszázst.
230
00:12:10,355 --> 00:12:11,982
Ez nem így működik, főnök.
231
00:12:25,329 --> 00:12:27,622
A régi katonai egységemtől
rám írt az egyik srác.
232
00:12:27,623 --> 00:12:30,416
Egy napra a városba jön,
és találkozni akar velem.
233
00:12:30,417 --> 00:12:31,502
Úgyhogy szívás.
234
00:12:32,628 --> 00:12:33,669
- Rossz arc?
- Jó arc.
235
00:12:33,670 --> 00:12:35,087
- Rossz barát?
- Nem.
236
00:12:35,088 --> 00:12:36,715
Segíts egy kicsit!
237
00:12:37,341 --> 00:12:42,721
Imád a régi időkön nosztalgiázni, én meg...
238
00:12:43,514 --> 00:12:46,016
nem akarom
gondolatban újraélni azt a szart.
239
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Értem.
240
00:12:48,393 --> 00:12:49,478
Oké.
241
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Szóval ő neked egy trigger.
242
00:12:53,398 --> 00:12:55,234
Figyelj, mindenhol vannak triggerek!
243
00:12:58,612 --> 00:12:59,696
Nekem a szirénázás az.
244
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Minden egyes alkalommal.
Ha csak meghallom, visszarepít...
245
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
aznap estére, amikor Tia meghalt.
246
00:13:10,290 --> 00:13:13,710
Amikor odaértem,
a mentősök már ott voltak.
247
00:13:22,386 --> 00:13:25,472
Emlékszem, hogy gőz jött a motorokból.
248
00:13:29,893 --> 00:13:33,397
A mentősök épp betették Tia holttestét
az autó hátuljába.
249
00:13:37,109 --> 00:13:40,737
Egy rendőr
a részeg sofőrt ültette hátra a kocsiba.
250
00:13:42,364 --> 00:13:46,576
De ami mindig kiakaszt,
az a két másik rendőr,
251
00:13:46,577 --> 00:13:51,832
akik arról dumálgattak,
hogy mit fognak rendelni vacsorára.
252
00:13:54,459 --> 00:13:56,044
Mintha egy átlagos nap lett volna.
253
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Sajnálom, haver.
254
00:14:03,177 --> 00:14:04,678
Tudod, mit? Semmi baj.
255
00:14:05,345 --> 00:14:08,681
Mert már vissza tudok rá gondolni anélkül,
hogy, tudod, totál szétesnék.
256
00:14:08,682 --> 00:14:09,974
Nem kell kiütni magam úgy,
257
00:14:09,975 --> 00:14:13,853
hogy Mollyt szívok fel
valami Ecstasy nevű sztriptíztáncos nőről.
258
00:14:13,854 --> 00:14:17,524
Vagy lehet, hogy ecstasyt szívtam
egy Molly nevű sztriptíztáncosnőről.
259
00:14:18,442 --> 00:14:19,317
Micsoda emlékek!
260
00:14:19,318 --> 00:14:22,112
A lényeg,
hogy nem bujkálhatsz örökké a múltad elől.
261
00:14:23,238 --> 00:14:24,280
Még nem vagyok rá kész.
262
00:14:24,281 --> 00:14:25,574
Semmi vész.
263
00:14:26,366 --> 00:14:27,366
Tudod, miért?
264
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
Mert egy nap majd az leszel.
265
00:14:29,661 --> 00:14:32,788
Ennyi? Nem kezdesz jimmyzni?
266
00:14:32,789 --> 00:14:34,290
„Jimmyzni”?
267
00:14:34,291 --> 00:14:37,920
Tudod, a fura terápiás szar, amit
az irodán kívül csinálsz, Paul meg utálja.
268
00:14:39,713 --> 00:14:41,547
Igen, azt most kicsit hanyagolom.
269
00:14:41,548 --> 00:14:43,341
Visszatérek az alapokhoz.
270
00:14:43,342 --> 00:14:45,552
Normálisnak kell lennem.
271
00:14:46,803 --> 00:14:49,680
- Oké. Klafa.
- De ez a „jimmyzés”, hm?
272
00:14:49,681 --> 00:14:50,765
Tetszik.
273
00:14:50,766 --> 00:14:53,100
- Úristen!
- Mindenki így hívja?
274
00:14:53,101 --> 00:14:54,936
Mármint mindegy. Nem rólam szól.
275
00:14:54,937 --> 00:14:57,272
Azt csináltok, amit akartok,
de azért klassz.
276
00:14:58,065 --> 00:14:59,982
Szólsz nekik, hogy engem nem zavar?
277
00:14:59,983 --> 00:15:01,527
Na, lejárt az időnk.
278
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
Csak úgy hangzik, mint egy mozgalom, vagy...
279
00:15:07,783 --> 00:15:10,911
Franc!
280
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
Nem, nem.
281
00:15:20,754 --> 00:15:21,922
Oké.
282
00:15:22,798 --> 00:15:24,257
Kurvára késésben vagyok.
283
00:15:24,258 --> 00:15:28,135
Talán nincs térerő az új házában.
284
00:15:28,136 --> 00:15:30,555
Kétszer kicsöngött. Kinyomott.
285
00:15:30,556 --> 00:15:31,556
Honnan veszed?
286
00:15:31,557 --> 00:15:33,766
Mert akkor is kétszer csöng,
amikor hívlak.
287
00:15:33,767 --> 00:15:36,686
Az a magas, seggfej lotyó!
288
00:15:36,687 --> 00:15:39,438
Ezt az új menhelyes kutyát
nehéz lesz elnevezni.
289
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
Iszonyatos, mit öszefingik,
de közben igazán nemes.
290
00:15:43,861 --> 00:15:45,862
Na jó. Tudod, mit kéne csinálnom?
291
00:15:45,863 --> 00:15:47,947
Békén hagyni Gabyt, mert felnőtt?
292
00:15:47,948 --> 00:15:49,199
Ne hülyülj meg!
293
00:15:50,576 --> 00:15:54,329
Ezennel elnevezlek Sir Bale Gusnak.
294
00:15:54,955 --> 00:15:56,707
Szia, Sir Bale Gus!
295
00:15:57,457 --> 00:16:00,293
A páciense gyilkosságot kísérelt meg.
296
00:16:00,294 --> 00:16:01,377
Látom, ahogy bepörög.
297
00:16:01,378 --> 00:16:02,963
Álmában sikoltozni kezdett...
298
00:16:03,672 --> 00:16:04,506
így.
299
00:16:05,549 --> 00:16:07,551
Ja igen.
Meséltem, hogy néztem, ahogy alszik?
300
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Egyáltalán nem.
301
00:16:10,387 --> 00:16:13,807
Most inkább csukd be a szemed
és lélegezz pár pillanatig!
302
00:16:15,934 --> 00:16:18,187
Tudod, mi a szívás a bébirépáiddal?
303
00:16:19,146 --> 00:16:20,898
Hogy elhitetik magukról, hogy Cheetosok.
304
00:16:22,024 --> 00:16:23,275
Kigugliztam a Parkinsont.
305
00:16:24,234 --> 00:16:25,903
Egészségesen kell étkezned.
306
00:16:26,528 --> 00:16:28,363
Kibaszott, hülye internet!
307
00:16:29,323 --> 00:16:30,574
Ez nem segít.
308
00:16:31,408 --> 00:16:35,162
Nem tudok nem arra gondolni, hogy megint
visszasüllyed oda, ahova anya halála után.
309
00:16:35,829 --> 00:16:38,165
Figyu, ezt hipervigilanciának hívják!
310
00:16:38,999 --> 00:16:41,876
Teljesen normális azok után,
amiken keresztülmentetek.
311
00:16:41,877 --> 00:16:44,212
Nem akarsz beszélni erről apáddal?
312
00:16:44,213 --> 00:16:45,130
Nem.
313
00:16:46,173 --> 00:16:48,007
Amellett ő a pszichológus.
314
00:16:48,008 --> 00:16:50,343
Nem neki kéne észrevennie,
hogy észrevettem,
315
00:16:50,344 --> 00:16:52,554
hogy talán ki fog bukni,
amitől talán én bukok ki?
316
00:16:53,180 --> 00:16:54,890
Hihetetlen, hogy követtelek.
317
00:16:56,141 --> 00:16:57,809
Lehet, hogy jót tesz nekem a répa.
318
00:16:58,685 --> 00:17:00,770
Figyelj, ez a pánik, amit érzel,
319
00:17:00,771 --> 00:17:06,317
nem fog elmúlni,
amíg nem mondod meg apádnak, miért félsz!
320
00:17:06,318 --> 00:17:08,528
Igen. De annyira igyekszik!
321
00:17:08,529 --> 00:17:09,695
Totál letörne.
322
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Igen.
323
00:17:12,907 --> 00:17:16,994
Kimondani a nyers igazságot olyannak,
akit szeretsz, az szívás.
324
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
Én is hasonló helyzetben tipródok.
325
00:17:21,333 --> 00:17:23,752
Jaj, ne! A dögös doktornő szeretőddel?
326
00:17:24,920 --> 00:17:27,506
Mi van? Nem tehetek róla, hogy dögös.
327
00:17:30,092 --> 00:17:32,803
- Minden oké veletek?
- Semmi közöd hozzá.
328
00:17:34,137 --> 00:17:35,137
Bocsi!
329
00:17:35,138 --> 00:17:36,138
De igazad van.
330
00:17:36,139 --> 00:17:37,975
Brutál dögös csaj.
331
00:17:39,226 --> 00:17:40,518
Aha, az.
332
00:17:40,519 --> 00:17:41,727
Ne felejtsék el!
333
00:17:41,728 --> 00:17:45,147
Most kell benyújtaniuk a független
kutatási projektjeik tervezetét.
334
00:17:45,148 --> 00:17:46,315
Nincs kivétel.
335
00:17:46,316 --> 00:17:48,985
Nem érdekel, ha
Jung archetípusait tanulmányozni jöttek,
336
00:17:48,986 --> 00:17:51,530
vagy csak hogy rájöjjenek,
az anyjuk mitől zakkant.
337
00:17:52,114 --> 00:17:52,989
Én vagyok az anyás.
338
00:17:52,990 --> 00:17:54,073
Tudom, Keisha.
339
00:17:54,074 --> 00:17:55,366
Többször is felhívott.
340
00:17:55,367 --> 00:17:56,450
Oké.
341
00:17:56,451 --> 00:17:58,703
Van még kérdés,
mielőtt elengedem a bandát?
342
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Nekem van kérdésem.
343
00:18:00,706 --> 00:18:01,915
Miért bujkálsz előlem?
344
00:18:02,791 --> 00:18:05,877
- Ez most komoly?
- És ez a 12 éves kölyök?
345
00:18:05,878 --> 00:18:08,004
Ő egy ilyen kezelhetetlen csodagyerek?
346
00:18:08,005 --> 00:18:09,630
- Húszéves vagyok.
- Én is.
347
00:18:09,631 --> 00:18:12,466
Na jó. Elmehetnek. Bocs a közjátékért!
348
00:18:12,467 --> 00:18:14,844
Mi a fasz?
349
00:18:14,845 --> 00:18:16,971
Ne rohanj már ennyire!
350
00:18:16,972 --> 00:18:18,973
Hosszabbat lépsz, mint én.
351
00:18:18,974 --> 00:18:20,017
Ne maradj le, ribi!
352
00:18:24,605 --> 00:18:26,606
- Szép ez az iroda.
- Köszönöm!
353
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Te miért vagy benne?
354
00:18:28,775 --> 00:18:30,234
- Evans professzor?
- Igen.
355
00:18:30,235 --> 00:18:32,945
Van pár perce,
hogy a kutatási projektemről beszéljünk?
356
00:18:32,946 --> 00:18:34,322
Van. Üljön le!
357
00:18:34,323 --> 00:18:35,656
Nem, épp beszélgetünk.
358
00:18:35,657 --> 00:18:40,036
Nézze el a hölgynek, Keisha!
A brutál elmebaj súlyos esete.
359
00:18:40,037 --> 00:18:42,496
- És séta kifelé, séta kifelé!
- Micsoda?
360
00:18:42,497 --> 00:18:44,373
- Ne mondogasd már!
- Majd visszajövök.
361
00:18:44,374 --> 00:18:47,002
- Bocs!
- Keress más tanárt, akinek nyalizhatsz!
362
00:18:47,586 --> 00:18:49,545
- Micsoda?
- Nincs is fogadóórád.
363
00:18:49,546 --> 00:18:52,089
De menő! Gabrielle professzor.
364
00:18:52,090 --> 00:18:53,674
- Ez a nevem. A nevem.
- Menő.
365
00:18:53,675 --> 00:18:55,426
- Ez meg mi?
- Sima post-itek.
366
00:18:55,427 --> 00:18:57,220
- Én is akarok!
- Normál post-it. Semmi...
367
00:18:57,221 --> 00:18:58,888
- Tudod, hogy mi a te bajod?
- Mi?
368
00:18:58,889 --> 00:19:02,016
Nem ismered a határokat.
369
00:19:02,017 --> 00:19:03,559
Úristen! Én nem ismerem őket?
370
00:19:03,560 --> 00:19:07,104
Igen. Te szeretsz engem.
371
00:19:07,105 --> 00:19:09,106
- Nem. Kérem a kövemet!
- Szeretsz.
372
00:19:09,107 --> 00:19:11,817
És tudod, mit? Menj innen!
Menj az asztal túloldalára!
373
00:19:11,818 --> 00:19:14,028
- Jó.
- Tedd le a segged! Figyuzz, Liz!
374
00:19:14,029 --> 00:19:15,947
Ez most túl sok. Oké?
375
00:19:15,948 --> 00:19:17,949
Nyolcadikos koromból való tanga
van rajtam,
376
00:19:17,950 --> 00:19:19,450
mert nulla időm volt kipakolni.
377
00:19:19,451 --> 00:19:24,205
Annyira hihetetlenül kicsi, hogy olyan,
mintha függőágyban lenne a bozótom.
378
00:19:24,206 --> 00:19:25,331
Neked még van bozótod?
379
00:19:25,332 --> 00:19:27,625
Sok a dolgom, Liz.
Ez egy ilyen sokdolgos bozót.
380
00:19:27,626 --> 00:19:29,627
Hé! Nem lézerezheted!
381
00:19:29,628 --> 00:19:31,379
Dehogynem! Nézz is utána, hogyan!
382
00:19:31,380 --> 00:19:33,047
- Fogd be!
- Várj, tudod, mit?
383
00:19:33,048 --> 00:19:34,006
Mit?
384
00:19:34,007 --> 00:19:38,469
Lett volna időd kipakolni,
ha nem pöcsölsz, és szakítasz Jimmyvel.
385
00:19:38,470 --> 00:19:39,762
Én így látom.
386
00:19:39,763 --> 00:19:42,181
Vedd le a lábad az asztalomról!
Tök cuki cipőd van.
387
00:19:42,182 --> 00:19:43,266
- Köszi!
- Lefelé!
388
00:19:43,267 --> 00:19:45,810
Oké.
Azt hiszem, azért nem bírtam megtenni,
389
00:19:45,811 --> 00:19:48,187
mert olyan érzés lenne,
mintha rácsuknám az ajtót
390
00:19:48,188 --> 00:19:49,897
minden esélyre kettőnk között.
391
00:19:49,898 --> 00:19:51,148
Tudom, gyenge szar vagyok,
392
00:19:51,149 --> 00:19:53,610
de abban bízom,
hogy ha elég ideig képben vagyok,
393
00:19:54,152 --> 00:19:55,571
akkor igazi esélyt ad nekünk.
394
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Kicsim!
395
00:19:59,491 --> 00:20:00,659
Nem fog.
396
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Sose fog.
397
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
Te is tudod.
398
00:20:06,790 --> 00:20:08,417
Nem tudod, mikor kell leállni, mi?
399
00:20:09,168 --> 00:20:10,042
Nem igazán.
400
00:20:10,043 --> 00:20:13,422
Őszintén szólva pont e miatt a szar miatt
nehéz közel kerülni hozzád.
401
00:20:15,215 --> 00:20:17,008
Tudod, mit? Húzz a picsába az irodámból!
402
00:20:17,009 --> 00:20:18,051
Gaby!
403
00:20:21,597 --> 00:20:22,806
Oké.
404
00:20:25,058 --> 00:20:27,143
Miért hívnám jimmyzésnek?
405
00:20:27,144 --> 00:20:28,269
Már van ilyen szó.
406
00:20:28,270 --> 00:20:30,188
Tudja, valami zárfeltörős izé.
407
00:20:30,189 --> 00:20:31,857
Hé, dühösnek tűnik. Dühös?
408
00:20:32,482 --> 00:20:33,482
Nem vagyok dühös.
409
00:20:33,483 --> 00:20:37,278
Csak szomorú vagyok maga miatt,
mert az összes többi páciensem így hívja.
410
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Jól szórakoznak rajta,
de majd jövő héten átbeszéljük.
411
00:20:42,075 --> 00:20:44,327
Hé, te meg mit keresel itt?
412
00:20:44,328 --> 00:20:46,120
Minden oké?
413
00:20:46,121 --> 00:20:47,079
Nem is tudom, apa.
414
00:20:47,080 --> 00:20:50,082
Csak azt mondom,
hogy félek, hogy megint szét fogsz esni.
415
00:20:50,083 --> 00:20:52,960
Miután anya meghalt,
egyik nap még az apám voltál, aztán másnap
416
00:20:52,961 --> 00:20:54,921
egy szexmunkás vitt suliba.
417
00:20:54,922 --> 00:20:57,674
Aki amellett sofőr. Mindkettőt csinálta.
418
00:20:58,634 --> 00:21:01,386
Figyi,
emiatt már nem kell aggódnod soha többet!
419
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
- Jól vagyok.
- Biztos vagy benne?
420
00:21:04,973 --> 00:21:06,891
Mert akkor is mindig pont ezt mondtad.
421
00:21:06,892 --> 00:21:09,477
Megkérdeztem, milyen napod volt, mire te:
422
00:21:09,478 --> 00:21:11,396
„Jó volt. Szuper.”
423
00:21:12,898 --> 00:21:13,899
Pedig nem volt jó.
424
00:21:16,151 --> 00:21:17,861
Szét volt minden csúszva.
425
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Aha.
426
00:21:20,572 --> 00:21:23,909
Azta, szerintem baromi bátor dolog,
hogy ennyire őszinte vagy velem.
427
00:21:25,327 --> 00:21:29,288
Igen, be vagyok parázva Grace miatt,
de az a Dolgozó Apa.
428
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Az Esti Apu jól van.
429
00:21:31,416 --> 00:21:32,625
Én is hallottam. Soha többet nem mondom.
430
00:21:32,626 --> 00:21:33,543
Köszönöm!
431
00:21:33,544 --> 00:21:35,254
A fő, hogy most bírom a gyűrődést.
432
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Sokkal jobban vagyok.
433
00:21:38,465 --> 00:21:39,466
Tudom.
434
00:21:39,967 --> 00:21:42,510
Valami megváltozott pár hónapja,
435
00:21:42,511 --> 00:21:46,139
és olyan volt,
mintha visszatért volna beléd az élet.
436
00:21:48,350 --> 00:21:52,436
Úgyhogy bármi is volt az,
légyszi, mondd, hogy nem fogod...
437
00:21:52,437 --> 00:21:53,856
A jimmyzés.
438
00:21:54,398 --> 00:21:56,649
- Felejtsd el! Az egy mozgalom.
- Oké.
439
00:21:56,650 --> 00:21:58,693
Csak azt mondom, hogy bármi is volt,
440
00:21:58,694 --> 00:22:03,615
csak ígérd meg,
hogy nem fogod abbahagyni!
441
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Megígérem.
442
00:22:11,999 --> 00:22:14,293
- Na, jó, szeretlek. Szia!
- Ez gyors volt.
443
00:22:15,002 --> 00:22:16,503
Jó jimmyzést!
444
00:22:22,593 --> 00:22:23,427
Bunyózz velem!
445
00:22:24,219 --> 00:22:25,303
Mi?
446
00:22:25,304 --> 00:22:26,430
Visszatértem.
447
00:22:27,347 --> 00:22:29,515
Én győzök,
te találkozol a katona haveroddal.
448
00:22:29,516 --> 00:22:31,225
Megőrültél?
449
00:22:31,226 --> 00:22:32,476
Már nagyon megy ez a szar.
450
00:22:32,477 --> 00:22:33,811
Igazán?
451
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Azzal nem mész sokra,
mikor mindjárt eljimmyznek.
452
00:22:37,482 --> 00:22:38,608
Ja, majd meglátod!
453
00:22:38,609 --> 00:22:40,193
- Most lelassítom. Nézd!
- Tesó!
454
00:22:40,194 --> 00:22:42,236
- Hipnózisba fogsz esni. Lassan.
- Ne már!
455
00:22:42,237 --> 00:22:44,405
Jobb, bal, jobb, bal.
Jobb, bal, jobb, bal.
456
00:22:44,406 --> 00:22:47,783
- Ez nem...
- Kezdesz nagyon álmos lenni.
457
00:22:47,784 --> 00:22:49,620
Ha belemegyek, akkor abbahagyod?
458
00:22:50,204 --> 00:22:53,039
Csak ne felejtsd el, hogy te akartad!
459
00:22:53,040 --> 00:22:54,540
Szerintem nem lesz bajom.
460
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Idő!
461
00:22:57,294 --> 00:22:58,128
Bassza meg!
462
00:22:59,129 --> 00:23:00,129
Elég volt?
463
00:23:00,130 --> 00:23:02,340
- Csípés!
- Hülyéskedsz?
464
00:23:02,341 --> 00:23:04,050
- Megvagy, Sean!
- Haver! Vége.
465
00:23:04,051 --> 00:23:05,510
Én jövök. Gyerünk!
466
00:23:05,511 --> 00:23:07,345
- Jimmy!
- Kopogd le!
467
00:23:07,346 --> 00:23:08,638
- Kopogd le!
- Jimmy, hagyj!
468
00:23:08,639 --> 00:23:09,889
Engedj az akaratomnak!
469
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Add fel...
470
00:23:12,267 --> 00:23:13,267
A francba!
471
00:23:13,268 --> 00:23:14,520
Bocs, haver! Jól vagy?
472
00:23:17,898 --> 00:23:19,358
Szerinted
tényleg találkozhatok a haverommal?
473
00:23:21,944 --> 00:23:23,111
Oké. Találkozom vele.
474
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Miért nem szólalsz meg?
475
00:23:29,493 --> 00:23:30,702
Azok a fogaid?
476
00:23:34,122 --> 00:23:35,541
Oké. Akkor nyisd ki a szád!
477
00:23:37,125 --> 00:23:38,043
Nyisd ki!
478
00:23:40,128 --> 00:23:41,296
Basszus!
479
00:23:45,717 --> 00:23:46,551
ANYA
ÜZENET
480
00:23:46,552 --> 00:23:47,885
{\an8}NEM BÍROK A HÚGODDAL.
481
00:23:47,886 --> 00:23:49,471
{\an8}SZÓLJ NEKI, HOGY AKADJON LE RÓLAM!
482
00:23:52,933 --> 00:23:54,433
Most megfelel?
483
00:23:54,434 --> 00:23:57,311
Nem. Nem hinném,
hogy lenne valaha megfelelő időpont.
484
00:23:57,312 --> 00:24:00,022
Anyám és a húgom megint ölik egymást,
ami tök szupi.
485
00:24:00,023 --> 00:24:03,401
Emellett halvány gőzöm sincs róla,
hogy hol vannak a fürdőlepedőim,
486
00:24:03,402 --> 00:24:05,737
úgyhogy az egyik szőnyegbe törölköztem.
487
00:24:06,488 --> 00:24:10,241
És lefekszem
a halott legjobb barátnőm férjével.
488
00:24:10,242 --> 00:24:11,742
És akarja tudni, miért?
489
00:24:11,743 --> 00:24:13,369
Igazából nagyon.
490
00:24:13,370 --> 00:24:16,497
Mert olyan beteges gondoskodó vagyok,
491
00:24:16,498 --> 00:24:20,459
hogy ha
mutatnak egy bármilyen rottyon lévő pasit,
492
00:24:20,460 --> 00:24:22,420
akkor én vígan fejest ugrok,
493
00:24:22,421 --> 00:24:27,176
mint valami fekete, női Michael Phelps,
minden kibaszott alkalommal.
494
00:24:27,843 --> 00:24:31,262
De tud még rosszabb lenni,
mert rohadt bunkó voltam
495
00:24:31,263 --> 00:24:35,392
az egyetlen olyan barátommal,
aki tényleg megpróbált tenni értem.
496
00:24:36,310 --> 00:24:37,894
Talán mégis máskor jönnék.
497
00:24:37,895 --> 00:24:40,313
Ne! Most is tökéletes.
498
00:24:40,314 --> 00:24:43,524
Mert mivel túl sok mindent elmeséltem,
bele fogok egyezni
499
00:24:43,525 --> 00:24:46,987
nagyjából bármibe, amit kér.
Szóval, mi lenne az?
500
00:24:47,821 --> 00:24:50,031
- Lenne az opponensem?
- Igen.
501
00:24:50,032 --> 00:24:51,867
És találkozunk minden vasárnap este?
502
00:24:52,826 --> 00:24:54,077
Keményen tolja, Keisha!
503
00:24:54,953 --> 00:24:56,288
Jól teszi.
504
00:25:05,464 --> 00:25:06,464
Halló!
505
00:25:06,465 --> 00:25:08,300
Szia, Julie!
506
00:25:09,176 --> 00:25:11,428
Valamit el akarok mondani neked...
507
00:25:13,222 --> 00:25:14,347
Most nem tudok beszélni.
508
00:25:14,348 --> 00:25:15,849
Dehát te hívtál engem!
509
00:25:17,976 --> 00:25:19,602
Áttörést értem el Seannál.
510
00:25:19,603 --> 00:25:21,062
Hol a picsában van a fogad?
511
00:25:21,063 --> 00:25:22,772
A pénztárcámban, de nem gáz.
512
00:25:22,773 --> 00:25:24,273
Már vár az ügyeletes fogorvos.
513
00:25:24,274 --> 00:25:26,192
Miután péppé vert Sean, beleegyezett,
514
00:25:26,193 --> 00:25:27,985
- hogy találkozik a bajtársával.
- Megvert?
515
00:25:27,986 --> 00:25:29,529
Tudom, mit fogsz mondani.
516
00:25:29,530 --> 00:25:30,530
Nem, nem tudod.
517
00:25:30,531 --> 00:25:33,032
Hogy azt ígértem,
normális pszichológus leszek.
518
00:25:33,033 --> 00:25:34,159
Ülj le!
519
00:25:37,913 --> 00:25:39,914
Paul,
mielőtt belekezdenél, egyet tisztáznék.
520
00:25:39,915 --> 00:25:41,874
Nem azért könnyezik a szemem, mert félek.
521
00:25:41,875 --> 00:25:45,379
Hanem mert
ez most tényleg nagyon-nagyon fáj.
522
00:25:46,046 --> 00:25:47,297
A múltkor hazudtam.
523
00:25:50,259 --> 00:25:52,135
Igazából elbasztad az egyik pácienseddel.
524
00:25:52,761 --> 00:25:54,136
Dolgozunk ezen Grace-szel.
525
00:25:54,137 --> 00:25:55,638
Én nem Grace-ről beszélek.
526
00:25:55,639 --> 00:25:56,806
Hanem Seanról.
527
00:25:56,807 --> 00:26:03,146
Nagykönyvi kettős kapcsolatot
építettél ki vele.
528
00:26:03,856 --> 00:26:04,856
Jézusom, Jimmy!
529
00:26:04,857 --> 00:26:06,023
Nálad lakik.
530
00:26:06,024 --> 00:26:07,984
Nem volt hova mennie.
531
00:26:07,985 --> 00:26:13,656
Közösen vállalkozik a fehér,
középkorú, rémisztő szomszédoddal.
532
00:26:13,657 --> 00:26:14,824
Ez neked normális?
533
00:26:14,825 --> 00:26:16,158
Az az egyéntől függ.
534
00:26:16,159 --> 00:26:19,746
Van valaki a saját életéből,
535
00:26:20,581 --> 00:26:22,249
akivel még találkozik?
536
00:26:23,876 --> 00:26:26,086
Miért nem voltál velem őszinte?
537
00:26:28,839 --> 00:26:33,010
Mert nem Alice az egyetlen,
aki tudja, milyen sebezhető vagy.
538
00:26:34,928 --> 00:26:38,890
Mindig azt mondod, hogy neked csak
az fontos, hogy a pácienseid jól legyenek.
539
00:26:38,891 --> 00:26:39,975
Igen.
540
00:26:40,475 --> 00:26:41,976
Szerinted Sean nem tudja ezt?
541
00:26:41,977 --> 00:26:46,689
Bármit mondana, hogy te elégedett legyél.
542
00:26:46,690 --> 00:26:48,358
Hazugságban fog élni.
543
00:26:50,194 --> 00:26:54,281
De nem annak a kölyöknek a dolga,
hogy téged meggyógyítson.
544
00:26:56,700 --> 00:26:58,410
Nem hibáztam Seannal.
545
00:26:58,994 --> 00:27:00,703
Ő a legnagyobb sikersztorim.
546
00:27:00,704 --> 00:27:02,830
Ne mondogass már S betűs szavakat!
547
00:27:02,831 --> 00:27:03,748
Sajnálom!
548
00:27:03,749 --> 00:27:04,917
Rosseb, megint egy.
549
00:27:05,751 --> 00:27:06,752
Sajnálom!
550
00:27:08,128 --> 00:27:10,214
Sean nem lehet többé a páciensed.
551
00:27:17,429 --> 00:27:18,472
Nem.
552
00:27:19,056 --> 00:27:20,140
Tévedsz vele kapcsolatban.
553
00:27:21,183 --> 00:27:23,018
Istenien van,
554
00:27:24,144 --> 00:27:27,689
és a szívem mélyén tudom,
hogy segítek, hogy sikerüljön neki.
555
00:27:49,503 --> 00:27:50,628
Figyi, drágám!
556
00:27:50,629 --> 00:27:54,924
Azon gondolkodtam, milyen poén lenne
ezt a földgömböt a budiba tenni.
557
00:27:54,925 --> 00:27:56,259
Neked itt nem osztottak lapot.
558
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
- Nekem sosem osztanak.
- Túléled. A dolgozóba megy.
559
00:27:59,596 --> 00:28:01,722
- Itt meg mi a fasz történik?
- Ki tudja?
560
00:28:01,723 --> 00:28:04,184
Engem azzal hívtak át, hogy eszünk-iszunk.
561
00:28:05,269 --> 00:28:06,644
Ti csináltatok itt mindent?
562
00:28:06,645 --> 00:28:08,604
Majdnem kész, leszámítva a fehérneműidet,
563
00:28:08,605 --> 00:28:13,568
és egy doboz olyasmit, amiről azt hiszem,
hogy túllép a barátságunk határain.
564
00:28:13,569 --> 00:28:15,278
Add ide, ne nézz bele!
565
00:28:15,279 --> 00:28:16,988
Fiúk, hajtsatok össze minden dobozt!
566
00:28:16,989 --> 00:28:19,407
Ez heterónak való munkának hangzik.
567
00:28:19,408 --> 00:28:21,200
- Én pihizek.
- Még mit nem!
568
00:28:21,201 --> 00:28:22,202
Jaj, ne már!
569
00:28:22,953 --> 00:28:24,161
Imádok dobozt összenyomni.
570
00:28:24,162 --> 00:28:25,247
Biztosra vettem.
571
00:28:27,916 --> 00:28:29,458
Irtó genyó voltam veled.
572
00:28:29,459 --> 00:28:31,295
Miért segítettél?
573
00:28:32,337 --> 00:28:35,257
Van egy köved. Szeretlek.
574
00:28:36,216 --> 00:28:37,050
Bocsánatot kérek!
575
00:28:38,218 --> 00:28:40,470
Semmi baj. Gyere ide!
576
00:28:44,266 --> 00:28:46,393
Tudod, hogy ettől még
szexelek Jimmyvel ma este, ugye?
577
00:28:47,019 --> 00:28:48,395
Tudom, édesem!
578
00:28:54,902 --> 00:28:56,445
A szabadságharcos visszatért.
579
00:28:58,614 --> 00:29:00,490
Azt mondtad, szabadságot akarsz.
580
00:29:01,450 --> 00:29:02,618
Ezt majd végiggondolom.
581
00:29:06,538 --> 00:29:07,830
Hé, figyelj,
582
00:29:07,831 --> 00:29:10,751
ezt nem lehet egyszerűen elmondani,
úgyhogy nem kertelek!
583
00:29:13,962 --> 00:29:15,130
Szeretlek!
584
00:29:18,383 --> 00:29:19,885
Hát, ez szívás.
585
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Igen. Hidd el, hogy nem ezt akartam!
586
00:29:25,933 --> 00:29:27,142
Én is szeretlek.
587
00:29:28,227 --> 00:29:29,645
- A francba!
- Ja.
588
00:29:30,729 --> 00:29:32,606
Féltem, hogy ezt fogod mondani.
589
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Ez az én dumám!
590
00:29:49,289 --> 00:29:51,040
Ugye? Baromi gyorsan futottak.
591
00:29:51,041 --> 00:29:52,250
- Aha.
- Az a sok kis...
592
00:29:52,251 --> 00:29:53,584
Szuperember.
593
00:29:53,585 --> 00:29:54,920
Na, mi nőtt vissza?
594
00:29:56,463 --> 00:29:57,296
Klassz!
595
00:29:57,297 --> 00:29:59,090
Gratulálok, apa! Van fogad.
596
00:29:59,091 --> 00:30:01,385
Azt hittem,
sokkal öregebb leszek, mikor ezt mondod.
597
00:30:02,886 --> 00:30:05,388
- Hogy sikerült a barátoddal?
- Szuperül. Örülök, hogy rávettél.
598
00:30:05,389 --> 00:30:06,890
Oké, szuper.
599
00:30:08,016 --> 00:30:09,559
Veszélyes szorítás volt?
600
00:30:09,560 --> 00:30:11,644
Nem, haver. Nem volt hozzá pofája.
601
00:30:11,645 --> 00:30:13,729
- Bár épp elég pofátlan.
- Igen?
602
00:30:13,730 --> 00:30:15,315
Pofátlan pofája van.
603
00:30:16,650 --> 00:30:18,068
Nem is találkoztál vele, ugye?
604
00:30:21,697 --> 00:30:23,406
Alice? Kimennél egy kicsit?
605
00:30:23,407 --> 00:30:24,491
Igen.
606
00:30:47,055 --> 00:30:50,808
- Szia!
- A francba! Bocs, a megszokás.
607
00:30:50,809 --> 00:30:51,726
PSZICHOLÓGUS: SZABAD
608
00:30:51,727 --> 00:30:53,102
Semmi baj!
609
00:30:53,103 --> 00:30:55,021
Gyere, kölyök! Munkára!
610
00:30:55,022 --> 00:30:56,899
Üdv a profi ligában!
611
00:30:57,816 --> 00:31:00,818
Oké.
Hát, akkor majd találkozunk, gondolom.
612
00:31:00,819 --> 00:31:01,986
Remélem.
613
00:31:01,987 --> 00:31:03,779
Jézusmária! Együtt éltek.
614
00:31:03,780 --> 00:31:05,698
Integetni tudtok egymásnak a szobátokból.
615
00:31:05,699 --> 00:31:06,950
Gyere már!
616
00:31:12,372 --> 00:31:13,956
Nem tudom, miért ekkora ügy.
617
00:31:13,957 --> 00:31:16,084
Simán csak nem akartam bemenni a kávézóba.
618
00:31:17,461 --> 00:31:18,462
Nézd, kölyök!
619
00:31:19,880 --> 00:31:21,839
Jimmynek egy dologban igaza volt:
620
00:31:21,840 --> 00:31:25,469
hogy milyen fontos
farkasszemet néznünk a démonainkkal.
621
00:31:26,553 --> 00:31:29,973
Ha ez egy régi baráttal találkozás,
akkor tudod, hogy birkózz meg vele.
622
00:31:31,099 --> 00:31:32,100
Tedd meg!
623
00:31:32,643 --> 00:31:35,395
Nem töltheted azzal az életed,
hogy a traumád elől bujkálsz.
624
00:31:38,857 --> 00:31:43,445
Ha nem dolgozod fel rendesen a múltadat,
akkor visszajön majd érted.
625
00:31:56,500 --> 00:31:58,459
Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek.
626
00:31:58,460 --> 00:32:00,212
Megvolt. Most menjen innen!
627
00:32:01,171 --> 00:32:02,171
Tudom, biztos gyűlöl...
628
00:32:02,172 --> 00:32:04,298
- Húzz innen a picsába!
- ...de gondoltam, mi...
629
00:32:04,299 --> 00:32:06,676
- Én nagyon szeretnék...
- Húzz innen a picsába!
630
00:32:06,677 --> 00:32:09,680
Húzz innen! Húzz innen a picsába!
631
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
És ha megtörténik...
632
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Igen?
633
00:32:22,484 --> 00:32:24,528
Hé, milyen volt utána a napod?
634
00:32:25,279 --> 00:32:26,613
Jó. Igen, jó volt.
635
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Szuper.
636
00:33:19,249 --> 00:33:21,251
A feliratot fordította: Binder Natália