1
00:00:33,617 --> 00:00:36,453
Ciao, Grace. Allora, come stai?
2
00:00:41,834 --> 00:00:43,334
Non mi rivolge la parola.
3
00:00:43,335 --> 00:00:45,044
Che situazione di merda!
4
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
Insomma, sì, per fortuna
Donny non è morto,
5
00:00:47,130 --> 00:00:49,215
ma forse non potrà più camminare.
6
00:00:49,216 --> 00:00:52,885
Se non altro non gli toccherà farlo
con i suoi collaboratori.
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,681
Paul, con questo passo da lumaca,
mi serve positività.
8
00:00:56,849 --> 00:00:58,766
Grace rischia il carcere a vita,
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,393
ma è stata maltrattata per anni.
10
00:01:00,394 --> 00:01:03,480
- La capiranno. Se la caverà.
- O magari anche no.
11
00:01:05,065 --> 00:01:06,275
Deve per forza.
12
00:01:06,942 --> 00:01:09,778
Ecco, vedi la differenza tra me e te
13
00:01:10,153 --> 00:01:14,533
è che se i miei pazienti alla fine
non se la cavano, io sto bene lo stesso.
14
00:01:15,033 --> 00:01:18,120
Tu... non un granché.
15
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
Ecco qua.
16
00:01:25,043 --> 00:01:27,546
Questo è il punto dove l'ha spinto.
17
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
Ehi, avevi già questo tatuaggio?
18
00:01:32,968 --> 00:01:35,219
No, è nuovo.
19
00:01:35,220 --> 00:01:37,763
Mi lusinghi, ma perché?
20
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
Per non scordarmi mai di te.
21
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Boop.
22
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
Tutto bene?
23
00:01:51,111 --> 00:01:52,820
Cavolo. Hai fatto un incubo?
24
00:01:52,821 --> 00:01:54,947
No, è che ho delle allergie,
25
00:01:54,948 --> 00:01:56,533
e così mi libero la gola.
26
00:01:58,327 --> 00:01:59,328
Ancora un po'.
27
00:01:59,912 --> 00:02:00,912
Perfetto.
28
00:02:00,913 --> 00:02:02,955
Cosa facevi? Mi guardavi dormire?
29
00:02:02,956 --> 00:02:05,751
No. Chi guarda la gente che dorme?
30
00:02:08,836 --> 00:02:11,964
- Oh, mio Dio. Tu mi guardi mentre dormo?
- No.
31
00:02:11,965 --> 00:02:14,217
Cioè, molto meno
da quando non stai più nel lettino.
32
00:02:14,218 --> 00:02:15,469
Cristo santo.
33
00:02:19,264 --> 00:02:21,516
Di' un po', la vecchietta
che ho sentito urlare prima...
34
00:02:21,517 --> 00:02:23,226
Sì, era mio padre. Esatto.
35
00:02:23,227 --> 00:02:25,187
Ci avrei giurato. Ci vediamo.
36
00:02:27,064 --> 00:02:29,190
Tesoro? Che cosa fai?
37
00:02:29,191 --> 00:02:31,567
Mi piace guardarla mentre beve.
38
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
Mio figlio è uno stalker. Ottimo.
39
00:02:35,822 --> 00:02:38,242
Derek, urge intervento antimaniaco.
40
00:02:38,951 --> 00:02:40,952
Ok, bello. Puoi farcela.
41
00:02:40,953 --> 00:02:44,038
Puoi avere una vicina
senza diventare un depravato.
42
00:02:44,039 --> 00:02:45,623
Ciao. Aggiornami, dai.
43
00:02:45,624 --> 00:02:47,500
Puoi essere fiera di me.
44
00:02:47,501 --> 00:02:49,544
Non mi scopo Jimmy da ben tre giorni.
45
00:02:49,545 --> 00:02:51,337
Intendiamoci, i primi due giorni
46
00:02:51,338 --> 00:02:52,839
ero fuori città, mentre il terzo
47
00:02:52,840 --> 00:02:55,258
avevo una leggera diarrea
che mi ha un po' preoccupato.
48
00:02:55,259 --> 00:02:58,469
Contano comunque.
Vuoi ripetere il tuo piccolo mantra?
49
00:02:58,470 --> 00:03:00,555
Veramente no, ma se mi obblighi...
50
00:03:00,556 --> 00:03:02,890
Fallo, stangona vigliacca e vogliosa.
51
00:03:02,891 --> 00:03:06,102
Accidenti! D'accordo:
"Jimmy non è pronto per una storia seria.
52
00:03:06,103 --> 00:03:09,438
È una dinamica sbilanciata
che non mi fa stare bene".
53
00:03:09,439 --> 00:03:10,815
Sante parole.
54
00:03:10,816 --> 00:03:13,442
Però è dura perché
gli ho regalato uno shampoo
55
00:03:13,443 --> 00:03:16,696
al profumo di pino silvestre
che mi fa cinguettare la passera.
56
00:03:16,697 --> 00:03:19,198
Ti capisco.
A Natale mi scoperei Derek non stop.
57
00:03:19,199 --> 00:03:22,119
- Devo lasciarti. Un bacio. Ciao.
- Bene. Ciao.
58
00:03:23,161 --> 00:03:26,498
- Ricordati, Alice è solo un'amica.
59
00:03:26,999 --> 00:03:29,001
Non vorresti mai accarezzare la sua pelle.
60
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
Dai, prova.
61
00:03:33,505 --> 00:03:34,590
Ehi, Alice.
62
00:03:36,425 --> 00:03:39,010
Si vede che la tua pelle è molto morbida.
63
00:03:39,011 --> 00:03:40,386
Ossignore Iddio.
64
00:03:40,387 --> 00:03:43,514
- Su, non ti avvilire, è colpa mia...
- Eh, sì.
65
00:03:43,515 --> 00:03:46,268
La sua pelle era meglio non citarla.
66
00:04:01,450 --> 00:04:03,534
Una scena molto sexy.
67
00:04:03,535 --> 00:04:04,995
Farà da sfondo sul mio telefono.
68
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Come sei entrata?
69
00:04:07,831 --> 00:04:11,125
Viene a prenderti tutti i giorni,
le ho dato il codice.
70
00:04:11,126 --> 00:04:12,878
Brutta traditrice.
71
00:04:13,587 --> 00:04:17,422
Senti, pare che ballare faccia bene
a chi ha il Parkinson.
72
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
Ma a me neanche piace.
73
00:04:20,010 --> 00:04:23,764
O ammetti che adori ballare con me
oppure puoi scordarti che capiti ancora.
74
00:04:29,811 --> 00:04:31,522
Non c'è nulla che ami di più.
75
00:04:32,272 --> 00:04:33,981
- Vai fuori!
- Sì, aspetto in auto.
76
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
- Ciao, Julie. Ti ammiro. Brava.
- Ciao, Gab.
77
00:04:37,945 --> 00:04:40,238
- Cosa c'è?
- Cosa c'è?
78
00:04:40,239 --> 00:04:43,533
E così Julie è sempre da te.
79
00:04:43,534 --> 00:04:45,826
Insomma, siete due trombamici, direi.
80
00:04:45,827 --> 00:04:48,663
- Non so cosa vuol dire.
- Sì che lo sai.
81
00:04:48,664 --> 00:04:49,915
Intendete fare sul serio?
82
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Scordatelo.
83
00:04:55,879 --> 00:04:57,046
Oggi non la scampi.
84
00:04:57,047 --> 00:04:59,382
Oh, per la miseria, e se vi sposate?
85
00:04:59,383 --> 00:05:01,425
Porco cane! Tuo padre è ancora vivo?
86
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
Altrimenti ti accompagno io
all'altare se vuoi.
87
00:05:04,096 --> 00:05:06,305
Quello che mi consola è il fatto che
88
00:05:06,306 --> 00:05:09,141
la giornata di oggi peggio di così
non potrà andare.
89
00:05:09,142 --> 00:05:11,561
Devo raccontarti un sogno che ho fatto.
90
00:05:11,562 --> 00:05:13,480
Mi rimangio quel che ho detto.
91
00:05:14,273 --> 00:05:18,150
Noi stavamo camminando e le altre persone
sul sentiero erano i miei pazienti.
92
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
Tu avevi il mio nome tatuato
su un braccio.
93
00:05:21,572 --> 00:05:25,158
Ma non era tutto rose e fiori,
mi buttavi in un burrone.
94
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
Paul, hai cercato di uccidermi.
95
00:05:29,913 --> 00:05:33,584
Sognami di nuovo stanotte, e lo rifarò.
96
00:06:06,950 --> 00:06:10,703
L'altra volta non ha quasi aperto bocca,
quindi mi raccomando belli briosi.
97
00:06:10,704 --> 00:06:12,080
- Ok.
- Va bene?
98
00:06:13,498 --> 00:06:16,959
- Eccola, è lei!
- Guarda un po' chi c'è qua! Che eleganza.
99
00:06:16,960 --> 00:06:18,711
{\an8}Adoro i completi monocolore.
100
00:06:18,712 --> 00:06:21,255
{\an8}E devo dire che tra la tua carnagione
101
00:06:21,256 --> 00:06:24,467
{\an8}e queste violente luci al neon
si crea un effetto magico...
102
00:06:24,468 --> 00:06:25,968
{\an8}Troppo brioso? Sì, troppo brioso.
103
00:06:25,969 --> 00:06:27,678
{\an8}Perché sei tornato a trovarmi?
104
00:06:27,679 --> 00:06:29,263
{\an8}Grace, lui è il mio amico Brian.
105
00:06:29,264 --> 00:06:33,101
{\an8}Brian è un avvocato e ha detto
che si occuperà del tuo caso, pro bono.
106
00:06:33,727 --> 00:06:36,522
{\an8}- Splendido.
- Lo so. È davvero elettrizzante.
107
00:06:37,022 --> 00:06:39,857
{\an8}Parliamo un attimo di quello che dirai
alla tua prossima udienza.
108
00:06:39,858 --> 00:06:40,942
{\an8}A che scopo?
109
00:06:40,943 --> 00:06:44,153
{\an8}Volevo uccidere mio marito,
quindi mi merito l'ergastolo, in fondo.
110
00:06:44,154 --> 00:06:46,072
Beh, non è quello che direi.
111
00:06:46,073 --> 00:06:49,951
{\an8}Ascolta, Grace,
ti prometto che ti tireremo fuori di qui.
112
00:06:49,952 --> 00:06:51,452
{\an8}Non hai già fatto abbastanza?
113
00:06:51,453 --> 00:06:53,246
{\an8}Prima di conoscerti, io vendevo case.
114
00:06:53,247 --> 00:06:57,583
Facevo Pilates.
Ero cliente platinum di Yogurtland.
115
00:06:57,584 --> 00:07:01,922
Adesso devo dare questa molletta
in cambio di un tampone intimo.
116
00:07:03,465 --> 00:07:04,800
{\an8}- Grace.
- Senti,
117
00:07:05,926 --> 00:07:09,930
{\an8}lo so che prima avevo un marito di merda
ma era meglio che stare qui.
118
00:07:13,767 --> 00:07:16,143
{\an8}Lo status platinum è tanto yogurt.
119
00:07:16,144 --> 00:07:18,355
- Brian.
- Scusami.
120
00:07:19,022 --> 00:07:21,482
Un Arnold Palmer con più tè che limonata,
121
00:07:21,483 --> 00:07:25,863
e se vedo anche una sola fetta di cipolla
nel mio po' boy non rispondo più di me.
122
00:07:26,655 --> 00:07:27,823
{\an8}La servo subito.
123
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
Di', hai visto?
124
00:07:30,742 --> 00:07:33,912
Mi ha comandato a bacchetta e non le ho
neanche dato un pugno nelle tette.
125
00:07:35,080 --> 00:07:38,000
Guarda Sean, ti pare?
Lui sta andando alla grande.
126
00:07:38,750 --> 00:07:41,127
{\an8}Invece Grace, cazzo, è un tale disastro!
127
00:07:41,128 --> 00:07:43,171
{\an8}Non riesco a pensare ad altro.
128
00:07:43,172 --> 00:07:45,631
{\an8}Alice ha capito
che ho i nervi a pezzi, credo.
129
00:07:45,632 --> 00:07:47,675
{\an8}Non ha detto niente,
ma me ne sono accorto.
130
00:07:47,676 --> 00:07:50,303
{\an8}Vedo che è preoccupata per me.
131
00:07:50,304 --> 00:07:53,848
{\an8}È dura vedere che tua figlia
sa quanto sei fragile.
132
00:07:53,849 --> 00:07:56,184
{\an8}Io non sono fragile, Paul.
133
00:07:56,185 --> 00:07:58,477
{\an8}Ho i nervi tesi e un pensiero fisso.
134
00:07:58,478 --> 00:07:59,771
Ok.
135
00:08:01,064 --> 00:08:02,232
Buono, il panino.
136
00:08:03,901 --> 00:08:06,236
Ho fatto un casino con i miei pazienti?
137
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Vieni a confessarti, dai.
138
00:08:18,123 --> 00:08:23,085
Quindi hai aiutato un paziente
a disperdere resti umani al Rose Bowl?
139
00:08:23,086 --> 00:08:25,672
Ceneri, non ossa, sarebbe schifoso.
140
00:08:26,673 --> 00:08:29,342
So che avevi delle riserve
sulle arti marziali miste per Sean,
141
00:08:29,343 --> 00:08:31,802
ma a San Diego c'è uno che le usa
142
00:08:31,803 --> 00:08:34,680
per curare lo stress post traumatico
nei reduci, dal 2012.
143
00:08:34,681 --> 00:08:37,432
Certo, con Grace mi è andata
un po' meno bene.
144
00:08:37,433 --> 00:08:39,476
Beh, a suo marito ancora peggio.
145
00:08:39,477 --> 00:08:43,064
Interrompere gli schemi è una strategia
neurolinguistica comprovata,
146
00:08:43,065 --> 00:08:45,233
e non le ho detto di aggredire Donny.
147
00:08:45,234 --> 00:08:47,735
Certo, diciamo che il mio invito scherzoso
148
00:08:47,736 --> 00:08:50,696
a dargli una spintarella
non gioverà al processo.
149
00:08:50,697 --> 00:08:52,783
Ripetimi esattamente cos'hai detto.
150
00:08:53,242 --> 00:08:55,660
"Giù dalla rupe. Cervello spappolato.
Tu che te lo mangi."
151
00:08:55,661 --> 00:08:57,245
So che non sembra divertente,
152
00:08:57,246 --> 00:08:59,956
ma l'ho detto imitando
la voce buffa di Pasticcino.
153
00:08:59,957 --> 00:09:03,919
Giù dalla rupe.
Cervello spappolato. Tu che te lo mangi.
154
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
Risparmiami, ti prego.
155
00:09:07,965 --> 00:09:09,382
Voglio che tu sappia ogni cosa,
156
00:09:09,383 --> 00:09:13,554
per sentirmi dire che non ho fatto
un gran casino con i miei pazienti.
157
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
No, non l'hai fatto.
158
00:09:19,810 --> 00:09:21,061
Grazie. Grazie, Paul.
159
00:09:22,479 --> 00:09:27,024
Ma, data la situazione, perché
non ti attieni al metodo tradizionale?
160
00:09:27,025 --> 00:09:31,238
- Cioè almeno fino alla fine del processo.
- Certo.
161
00:09:31,864 --> 00:09:32,990
Sii più normale.
162
00:09:33,907 --> 00:09:36,869
Ah, eccoti qua! Dai, bello, iniziamo.
163
00:09:37,452 --> 00:09:40,413
- È quella che ha cercato di baciarmi.
- Due volte.
164
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
A me capita spesso.
165
00:09:42,499 --> 00:09:44,585
Ma non me l'aspettavo che capitasse a te.
166
00:09:48,839 --> 00:09:50,215
Sarò normale.
167
00:09:56,054 --> 00:09:57,763
Hai le tette che vanno a spasso?
168
00:09:57,764 --> 00:09:58,890
Cazzo. Accidenti.
169
00:09:58,891 --> 00:10:00,641
Liz, come sapevi che venivo qui?
170
00:10:00,642 --> 00:10:02,518
Quando ti ho invitata stasera,
171
00:10:02,519 --> 00:10:05,771
mi hai detto che restavi a casa
a friggerti ad aria una tilapia.
172
00:10:05,772 --> 00:10:07,191
Lo sapevo, troppo specifico.
173
00:10:07,774 --> 00:10:10,651
Senti, Liz, io sono oberata di impegni.
È chiaro?
174
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
Mi giostro fra i pazienti,
i miei allievi in classe,
175
00:10:13,197 --> 00:10:15,782
e le mie cose ancora impacchettate, ok?
176
00:10:16,408 --> 00:10:17,992
Mi devo svagare.
177
00:10:17,993 --> 00:10:20,996
E allora guardati Fratelli in affari
masturbandoti come tutte noi.
178
00:10:21,622 --> 00:10:23,414
Senti, me l'hai chiesto tu
179
00:10:23,415 --> 00:10:26,667
di usare la mia "impiccionaggine"
per spezzare questa relazione morbosa.
180
00:10:26,668 --> 00:10:30,296
Hai ragione. Mi ha stancato.
Ecco, adesso rompo con Jimmy.
181
00:10:30,297 --> 00:10:31,924
- Sì, fallo!
- Lo faccio.
182
00:10:32,633 --> 00:10:34,509
Sono una donna forte e adulta.
183
00:10:34,510 --> 00:10:36,803
Sono piccola e debole.
184
00:10:38,555 --> 00:10:40,765
Va bene, sì.
185
00:10:40,766 --> 00:10:43,184
Io invece sono forte e molto grosso.
186
00:10:43,185 --> 00:10:45,186
- Cosa?
- Sono un cavernicolo.
187
00:10:45,187 --> 00:10:47,146
Io ammazzo gli alci a morsi.
188
00:10:47,147 --> 00:10:48,564
Sì, ma ora basta.
189
00:10:48,565 --> 00:10:50,024
Non parlare, dai.
190
00:10:50,025 --> 00:10:51,985
Baciami. Ok? Non parlare.
191
00:10:58,075 --> 00:10:59,075
Oh, per favore!
192
00:10:59,076 --> 00:11:01,285
Non ce la farà mai a battere Mookie.
193
00:11:01,286 --> 00:11:02,662
Abbiamo capito.
194
00:11:02,663 --> 00:11:04,163
Sei un vero maschiaccio.
195
00:11:04,164 --> 00:11:06,123
E tu mister simpatia.
196
00:11:06,124 --> 00:11:07,333
Perché quest'umor nero?
197
00:11:07,334 --> 00:11:11,171
I Dodgers stanno perdendo,
mi fa male la schiena,
198
00:11:11,797 --> 00:11:13,756
quello del minimarket
mi ha chiamato "capo".
199
00:11:13,757 --> 00:11:14,841
Oh, no.
200
00:11:14,842 --> 00:11:16,634
Una vera giornataccia.
201
00:11:16,635 --> 00:11:19,388
Inoltre, io di solito
mi guardo le partite...
202
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
in perfetta solitudine.
203
00:11:24,768 --> 00:11:25,769
Non c'è problema.
204
00:11:26,562 --> 00:11:28,480
Allora vado a leggere in camera.
205
00:11:29,690 --> 00:11:31,649
È solo che non mi aspettavo compagnia.
206
00:11:31,650 --> 00:11:33,359
Oh, non preoccuparti.
207
00:11:33,360 --> 00:11:37,071
Se riesci a smettere di fare lo stronzo,
vieni su prima che mi addormenti
208
00:11:37,072 --> 00:11:38,782
e ti faccio un massaggio.
209
00:11:41,535 --> 00:11:44,162
Secondo me passiamo troppo tempo insieme.
210
00:11:45,038 --> 00:11:46,038
È una battuta?
211
00:11:46,039 --> 00:11:49,334
Oggi una persona mi ha detto
che praticamente...
212
00:11:51,253 --> 00:11:52,504
siamo due trombamici.
213
00:11:53,130 --> 00:11:55,089
Ascolta,
io non so neanche cosa significhi.
214
00:11:55,090 --> 00:11:56,758
Sì che lo sai.
215
00:11:57,885 --> 00:12:00,929
In effetti, hai ragione tu.
216
00:12:01,722 --> 00:12:04,849
Sì, mi sa tanto che abbiamo bisogno
di un po' più di spazio.
217
00:12:04,850 --> 00:12:06,977
Beh, però non già stasera.
218
00:12:07,978 --> 00:12:10,354
Alla mia schiena piacerebbe
quel tuo massaggio.
219
00:12:10,355 --> 00:12:11,982
Non te la cavi così, capo.
220
00:12:25,329 --> 00:12:27,622
Mi ha scritto un mio ex commilitone.
221
00:12:27,623 --> 00:12:30,374
Sarà in città per un giorno
e vuole vedermi.
222
00:12:30,375 --> 00:12:32,044
Il che è una vera sfiga.
223
00:12:32,461 --> 00:12:33,669
- È antipatico?
- Per niente.
224
00:12:33,670 --> 00:12:35,087
- Pessimo amico?
- No.
225
00:12:35,088 --> 00:12:36,715
Me la daresti una mano?
226
00:12:37,341 --> 00:12:42,721
È che gli piace ricordare i vecchi tempi.
E invece io...
227
00:12:43,514 --> 00:12:46,016
non ho nessuna voglia
di rivivere quella merda.
228
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Va bene.
229
00:12:48,393 --> 00:12:49,478
Ho capito.
230
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Lui è il tuo fattore scatenante.
231
00:12:53,398 --> 00:12:55,234
Ce ne sono dappertutto.
232
00:12:58,487 --> 00:12:59,696
Per me sono le sirene.
233
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Tutte le volte che le sento,
mi catapultano...
234
00:13:04,785 --> 00:13:06,620
nella notte in cui Tia è morta.
235
00:13:10,290 --> 00:13:13,710
Al mio arrivo,
i soccorsi erano già sul posto.
236
00:13:22,386 --> 00:13:25,472
Mi ricordo il fumo
che si alzava dai motori.
237
00:13:29,893 --> 00:13:33,397
I paramedici stavano caricando
il corpo di Tia sull'ambulanza.
238
00:13:37,109 --> 00:13:38,651
E un poliziotto stava facendo salire
239
00:13:38,652 --> 00:13:41,321
il guidatore ubriaco
sull'auto di pattuglia.
240
00:13:42,364 --> 00:13:46,576
Ma quello che non mi dà pace
è che c'erano questi due poliziotti
241
00:13:46,577 --> 00:13:51,832
che stavano chiacchierando
di cosa ordinare per cena.
242
00:13:54,418 --> 00:13:56,044
Come in una sera qualsiasi.
243
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Mi dispiace.
244
00:14:03,177 --> 00:14:04,678
Ma comunque va bene.
245
00:14:05,304 --> 00:14:09,056
Perché adesso posso affrontare
quei ricordi senza crollare,
246
00:14:09,057 --> 00:14:13,604
né stordirmi sniffando Molly
su una spogliarellista di nome Ecstasy.
247
00:14:13,937 --> 00:14:17,524
Probabile che fosse ecstasy
sulla spogliarellista Molly.
248
00:14:18,108 --> 00:14:19,317
Bei ricordi davvero.
249
00:14:19,318 --> 00:14:22,112
Tu non puoi sfuggire al tuo passato
per sempre.
250
00:14:23,238 --> 00:14:25,782
- È che non sono ancora pronto.
- Fa niente.
251
00:14:26,366 --> 00:14:27,366
Sai perché?
252
00:14:27,367 --> 00:14:29,577
Perché un giorno sarai pronto.
253
00:14:29,578 --> 00:14:32,788
Tutto qui? Non ti metti a jimmeggiarmi?
254
00:14:32,789 --> 00:14:34,290
Come "jimmeggiarti?"
255
00:14:34,291 --> 00:14:37,920
Ma sì, quel metodo cazzone che usi
fuori dello studio e che Paul detesta.
256
00:14:39,713 --> 00:14:43,341
Sai, ho pensato di prendermi una pausa.
E tornare alle basi.
257
00:14:43,342 --> 00:14:45,552
Devo essere normale.
258
00:14:46,803 --> 00:14:50,765
- Ok. Va bene.
- "Jimmeggiare" però mi piace molto.
259
00:14:50,766 --> 00:14:53,100
- Oddio, no...
- Lo chiamano tutti così?
260
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Non che m'interessi. Io non c'entro,
fate come volete, ma è carino.
261
00:14:58,065 --> 00:14:59,982
Puoi dire in giro che mi piace?
262
00:14:59,983 --> 00:15:01,527
La mia ora è scaduta.
263
00:15:02,903 --> 00:15:05,405
È che sembra il nome di un movimento,
sai...
264
00:15:07,783 --> 00:15:10,911
Merda!
265
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
No, no.
266
00:15:20,754 --> 00:15:21,922
Ok.
267
00:15:22,798 --> 00:15:24,257
Cazzo, com'è tardi.
268
00:15:24,258 --> 00:15:28,177
Può darsi che non ci sia copertura
cellulare nella sua nuova casa.
269
00:15:28,178 --> 00:15:31,556
- Ha fatto due squilli. Ti ha rifiutata.
- E tu come lo sai?
270
00:15:31,557 --> 00:15:33,766
Perché squilla sempre due volte
quando ti chiamo.
271
00:15:33,767 --> 00:15:36,686
Quella stangona è una gran zoccola.
272
00:15:36,687 --> 00:15:39,438
Che nome diamo a questo nuovo cane
in affidamento?
273
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
È uno scoreggione scandaloso,
ma ha anche una certa regalità.
274
00:15:43,861 --> 00:15:45,862
Certo. Sai cosa dovrei fare?
275
00:15:45,863 --> 00:15:47,947
Lasciare in pace Gaby perché è adulta?
276
00:15:47,948 --> 00:15:49,199
Non dire scemenze.
277
00:15:50,576 --> 00:15:54,329
Io qui ti nomino
Ser Puzzolotto di Camelot.
278
00:15:54,955 --> 00:15:56,707
Salve, Ser Puzzolotto.
279
00:15:57,457 --> 00:16:00,293
La sua paziente è in prigione
per tentato omicidio.
280
00:16:00,294 --> 00:16:01,377
E lui sta per sclerare.
281
00:16:01,378 --> 00:16:02,963
Adesso urla mentre dorme.
282
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Così.
283
00:16:05,424 --> 00:16:07,551
Oh, dimenticavo,
ti ho detto che lo guardo dormire?
284
00:16:08,093 --> 00:16:09,636
No, questa mi mancava.
285
00:16:10,387 --> 00:16:13,807
Perché non chiudi gli occhi
e respiri per qualche secondo?
286
00:16:15,934 --> 00:16:18,353
Sai cosa non mi piace delle tue carotine?
287
00:16:18,896 --> 00:16:20,898
Che le scambi per dei Cheetos.
288
00:16:21,940 --> 00:16:23,275
Ho googlato Parkinson.
289
00:16:24,234 --> 00:16:25,903
Devi mangiare cose sane.
290
00:16:26,528 --> 00:16:28,363
Fanculo Internet.
291
00:16:29,323 --> 00:16:30,574
Respirare è inutile.
292
00:16:31,241 --> 00:16:35,329
Non riesco a togliermi dalla testa che
tornerà com'era quando mamma è morta.
293
00:16:35,829 --> 00:16:38,165
Senti, si chiama ipervigilanza.
294
00:16:38,999 --> 00:16:41,876
È perfettamente normale,
dopo quello che hai passato.
295
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
- Pensi che ne parlerai con tuo padre?
- No.
296
00:16:46,173 --> 00:16:48,007
E poi, lo psicologo è lui.
297
00:16:48,008 --> 00:16:51,010
Non dovrebbe percepire che io percepisco
che sta per sclerare
298
00:16:51,011 --> 00:16:53,095
e che questo sta per farmi sclerare?
299
00:16:53,096 --> 00:16:55,182
Non mi capacito di aver capito.
300
00:16:56,141 --> 00:16:58,601
Potrebbe esser merito delle carote.
301
00:16:58,602 --> 00:17:00,770
Senti, il senso di panico che provi
302
00:17:00,771 --> 00:17:06,317
non svanirà finché non dirai a tuo padre
di cosa hai paura.
303
00:17:06,318 --> 00:17:08,528
Sì, ma lui ce la sta mettendo tutta.
304
00:17:08,529 --> 00:17:10,239
Ci resterebbe molto male.
305
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Eh, sì.
306
00:17:12,907 --> 00:17:16,994
Rivelare una scomoda verità
a qualcuno che ami è sgradevole.
307
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
Mi trovo in una situazione simile anch'io.
308
00:17:21,333 --> 00:17:23,752
Oh, mi spiace. Con la dottoressa sexy?
309
00:17:24,920 --> 00:17:27,506
Che c'è? Non è colpa mia se è sexy.
310
00:17:30,092 --> 00:17:33,095
- L'hai lasciata?
- Chi t'ha chiesto di impicciarti?
311
00:17:34,137 --> 00:17:36,138
- Scusa.
- Ma hai ragione.
312
00:17:36,139 --> 00:17:37,975
È da farti girare la testa.
313
00:17:39,226 --> 00:17:40,518
Sì, davvero.
314
00:17:40,519 --> 00:17:41,727
E non dimenticate,
315
00:17:41,728 --> 00:17:45,147
dovete presentare le vostre proposte
di progetto di ricerca.
316
00:17:45,148 --> 00:17:46,232
Senza eccezioni,
317
00:17:46,233 --> 00:17:49,026
sia che se siate qui per studiare
il concetto junghiano di Ombra,
318
00:17:49,027 --> 00:17:51,530
o capire perché vostra madre
è matta da legare.
319
00:17:51,989 --> 00:17:52,989
Io per la mamma.
320
00:17:52,990 --> 00:17:54,073
L'ho intuito, Keisha.
321
00:17:54,074 --> 00:17:56,450
- Mi ha chiamato diverse volte.
- Un classico.
322
00:17:56,451 --> 00:17:58,703
Se non ci sono domande,
potete alzare le chiappe.
323
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Io ho una domanda.
324
00:18:00,706 --> 00:18:01,915
Perché mi eviti?
325
00:18:02,791 --> 00:18:05,877
- Ti pare il caso?
- Tra l'altro lui cos'ha, 12 anni?
326
00:18:05,878 --> 00:18:08,004
È una specie di Doogie della situazione?
327
00:18:08,005 --> 00:18:09,630
- Ho 20 anni.
- Sì, pure io.
328
00:18:09,631 --> 00:18:12,466
Va bene, adesso potete andare. E scusate.
329
00:18:12,467 --> 00:18:14,844
Ma che cazzo? Ma che cazzo!
330
00:18:14,845 --> 00:18:16,971
Insomma, vuoi rallentare un po'?
331
00:18:16,972 --> 00:18:18,973
I tuoi passi
sono molto più lunghi dei miei.
332
00:18:18,974 --> 00:18:20,434
Muovi quelle gambe.
333
00:18:24,605 --> 00:18:26,606
- Che bell'ufficio.
- Grazie.
334
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
E tu cosa ci fai?
335
00:18:28,775 --> 00:18:30,234
- Professoressa Evans?
- Sì?
336
00:18:30,235 --> 00:18:32,945
Ha qualche minuto per parlare
del mio progetto di ricerca?
337
00:18:32,946 --> 00:18:34,322
Certo. Siediti.
338
00:18:34,323 --> 00:18:35,656
No. Le sto parlando io.
339
00:18:35,657 --> 00:18:40,036
Devi scusare questa donna, Keisha.
Ha un gravissimo attacco di imbecillità.
340
00:18:40,037 --> 00:18:42,496
- E ci giriamo e prendiamo la porta.
- Cosa?
341
00:18:42,497 --> 00:18:44,373
- Vuoi stare zitta?
- Allora ripasso dopo.
342
00:18:44,374 --> 00:18:46,501
- Scusaci. Mi dispiace.
- Trovati un'altra prof
343
00:18:46,502 --> 00:18:47,585
a cui leccare il culo.
344
00:18:47,586 --> 00:18:49,545
- Che cosa?
- Non è l'orario di ricevimento.
345
00:18:49,546 --> 00:18:52,089
Che chic. Professoressa Gabrielle.
346
00:18:52,090 --> 00:18:53,674
- È il mio nome.
- Fa così chic.
347
00:18:53,675 --> 00:18:55,426
- E questo cos'è?
- Sono dei Post-it.
348
00:18:55,427 --> 00:18:57,220
- Li voglio anch'io.
- Normali Post-it.
349
00:18:57,221 --> 00:18:58,888
- Sai qual è il tuo problema?
- No.
350
00:18:58,889 --> 00:19:01,974
È che non sai stabilire dei limiti.
351
00:19:01,975 --> 00:19:03,559
E poi quella senza limiti sarei io?
352
00:19:03,560 --> 00:19:07,104
Esatto. Allora mi vuoi bene.
353
00:19:07,105 --> 00:19:09,106
- No. Ridammi il sasso.
- Tu mi vuoi bene.
354
00:19:09,107 --> 00:19:11,817
E ora fila, vai dall'altra parte.
Forza, vai.
355
00:19:11,818 --> 00:19:13,486
- Ok.
- Metti il culo sulla sedia.
356
00:19:13,487 --> 00:19:15,947
Ascoltami, Liz.
Adesso non è il momento, chiaro?
357
00:19:15,948 --> 00:19:17,865
Ho su un tanga che portavo in terza media
358
00:19:17,866 --> 00:19:19,450
perché ho ancora tutto nei cartoni.
359
00:19:19,451 --> 00:19:24,205
È così incredibilmente piccolo
che sembra un'amaca per il mio cespuglio.
360
00:19:24,206 --> 00:19:25,331
Hai ancora il cespuglio?
361
00:19:25,332 --> 00:19:27,625
Faccio cose. È un cespuglio indaffarato.
362
00:19:27,626 --> 00:19:29,627
Ehi, non posso farmi il laser.
363
00:19:29,628 --> 00:19:31,379
Sì che puoi. Informati.
364
00:19:31,380 --> 00:19:32,922
- Stai zitta.
- Sai che ti dico?
365
00:19:32,923 --> 00:19:34,006
Su, spara.
366
00:19:34,007 --> 00:19:38,469
Adesso avresti la casa perfetta se avessi
avuto le palle di scaricare Jimmy.
367
00:19:38,470 --> 00:19:39,762
Ecco cosa ti dico io.
368
00:19:39,763 --> 00:19:42,181
Tira giù i piedi dal tavolo.
Carine queste scarpe.
369
00:19:42,182 --> 00:19:43,266
- Grazie.
- Giù.
370
00:19:43,267 --> 00:19:45,810
Dunque, credo che la ragione
per cui non l'ho fatto
371
00:19:45,811 --> 00:19:48,187
sia che mi sembrerebbe di chiudere
372
00:19:48,188 --> 00:19:49,897
qualsiasi possibilità per noi due.
373
00:19:49,898 --> 00:19:51,148
E so che è da debole,
374
00:19:51,149 --> 00:19:53,610
ma spero che se resisterò abbastanza
375
00:19:54,152 --> 00:19:55,863
magari lui farà sul serio.
376
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Bimba,
377
00:19:59,491 --> 00:20:00,659
non lo farà.
378
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Non lo farà mai.
379
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
E tu lo sai.
380
00:20:06,623 --> 00:20:08,958
Tu non ti fermi davanti a niente, vero?
381
00:20:08,959 --> 00:20:10,042
No, in effetti.
382
00:20:10,043 --> 00:20:13,714
Sinceramente, è questo
che rende difficile affezionarsi a te.
383
00:20:15,215 --> 00:20:18,093
- E, cazzo, vuoi uscire dal mio ufficio?
- Gaby.
384
00:20:21,597 --> 00:20:22,806
Ok.
385
00:20:24,975 --> 00:20:27,143
Perché dovrei chiamarlo jimmeggiare?
386
00:20:27,144 --> 00:20:30,146
Se vuoi dare un nome al tuo metodo,
che almeno sia forte.
387
00:20:30,147 --> 00:20:33,482
- Ehi, cos'hai? Te la sei presa?
- Non me la sono presa.
388
00:20:33,483 --> 00:20:37,278
Sono triste per te.
Perché gli altri miei pazienti lo dicono,
389
00:20:37,279 --> 00:20:40,365
e li diverte molto.
Ma ne parliamo un'altra volta.
390
00:20:42,075 --> 00:20:44,327
Ciao. Cosa ci fa qui?
391
00:20:44,328 --> 00:20:45,995
Va tutto bene?
392
00:20:45,996 --> 00:20:47,079
Non lo so, papà.
393
00:20:47,080 --> 00:20:50,082
Sto dicendo solo che ho paura
che tu vada di nuovo in crisi.
394
00:20:50,083 --> 00:20:52,960
Quando mamma è morta,
oggi facevi il padre, l'indomani
395
00:20:52,961 --> 00:20:54,921
mi accompagnava a scuola una prostituta.
396
00:20:54,922 --> 00:20:57,674
Era anche un'autista della Lyft.
Faceva il doppio lavoro.
397
00:20:58,634 --> 00:21:01,386
Senti, non devi avere questa paura.
Mai più.
398
00:21:02,346 --> 00:21:04,389
- Perché sto bene.
- Ne sei sicuro?
399
00:21:04,890 --> 00:21:06,891
Perché è quello
che dicevi sempre anche allora.
400
00:21:06,892 --> 00:21:09,477
Ti chiedevo
com'era andata la giornata e tu:
401
00:21:09,478 --> 00:21:11,396
"Ottimamente. Benissimo".
402
00:21:12,773 --> 00:21:13,774
Ma non era vero.
403
00:21:16,151 --> 00:21:17,861
Erano giornate di merda.
404
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Eh, sì.
405
00:21:20,572 --> 00:21:24,326
Brava, hai avuto un grande coraggio
a essere sincera con me.
406
00:21:25,327 --> 00:21:29,288
Sì, sono molto stressato per Grace.
Ma quello è Papà-sul-lavoro.
407
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Papà-a-casa sta bene.
408
00:21:31,416 --> 00:21:33,709
- Ricevuto. Non lo dirò più.
- Grazie.
409
00:21:33,710 --> 00:21:36,212
È una situazione che posso gestire.
410
00:21:36,213 --> 00:21:37,798
Sto molto meglio adesso.
411
00:21:38,465 --> 00:21:39,466
Lo so.
412
00:21:39,967 --> 00:21:42,510
È cambiato qualcosa alcuni mesi fa
413
00:21:42,511 --> 00:21:46,139
ed è stato come se tu tornassi in vita.
414
00:21:48,350 --> 00:21:52,436
Qualunque sia il motivo, ora ti prego
dimmi che non tornerai più a...
415
00:21:52,437 --> 00:21:53,856
Jimmeggiare.
416
00:21:54,398 --> 00:21:56,649
- Lascia perdere. È un movimento.
- Ok.
417
00:21:56,650 --> 00:21:58,693
Dico solo che qualunque sia
418
00:21:58,694 --> 00:22:03,615
questa "cosa",
promettimi che non smetterai di farla.
419
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Te lo prometto.
420
00:22:11,999 --> 00:22:14,917
- Ti voglio bene, ciao.
- Caspita, quanta fretta.
421
00:22:14,918 --> 00:22:17,004
Divertiti a jimmeggiare.
422
00:22:22,426 --> 00:22:23,427
Battiamoci.
423
00:22:24,219 --> 00:22:25,303
Cosa?
424
00:22:25,304 --> 00:22:26,430
Hai capito bene.
425
00:22:27,347 --> 00:22:29,515
Se vinco, vedi il tuo ex compagno.
426
00:22:29,516 --> 00:22:31,142
Di', sei matto?
427
00:22:31,143 --> 00:22:32,476
Guarda che sono bravo adesso.
428
00:22:32,477 --> 00:22:33,811
Oh, ma davvero?
429
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Che importanza vuoi che abbia
quando ti jimmeggio?
430
00:22:37,482 --> 00:22:38,691
Sì, guarda che roba.
431
00:22:38,692 --> 00:22:40,193
- E adesso piano. Guarda.
- Bro.
432
00:22:40,194 --> 00:22:41,819
- Ti ipnotizzerò. Lento.
- E dai.
433
00:22:41,820 --> 00:22:44,405
Destra, sinistra, destra, sinistra.
Sinist-dest-sinist-dest.
434
00:22:44,406 --> 00:22:47,451
- Così non...
- Hai moltissima voglia di dormire.
435
00:22:47,868 --> 00:22:50,119
Se accetto, tu la smetti?
436
00:22:50,120 --> 00:22:53,039
Però ricordati: te la sei voluta.
437
00:22:53,040 --> 00:22:54,540
Vedrai che starò benone.
438
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Time-out.
439
00:22:57,294 --> 00:22:58,670
Cazzo.
440
00:22:59,129 --> 00:23:00,129
Contento?
441
00:23:00,130 --> 00:23:02,340
- Pizzico!
- Ma sei scemo?
442
00:23:02,341 --> 00:23:04,050
- Ti ho fregato.
- Basta, è finita.
443
00:23:04,051 --> 00:23:06,969
Senti qua che presa. Avanti. Fai tap out.
444
00:23:06,970 --> 00:23:08,638
- Arrenditi, Sean.
- Jimmy, lasciami.
445
00:23:08,639 --> 00:23:09,889
Sottomettiti al mio volere.
446
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Sottome...
447
00:23:12,267 --> 00:23:13,267
Oh, cazzo.
448
00:23:13,268 --> 00:23:14,520
Scusami. Stai bene?
449
00:23:17,898 --> 00:23:19,900
Secondo te sono pronto
a vedere quell'amico?
450
00:23:21,944 --> 00:23:23,111
D'accordo. Lo farò.
451
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Come mai non parli?
452
00:23:29,409 --> 00:23:30,702
Quei denti sono tuoi?
453
00:23:34,122 --> 00:23:35,541
Ok, apri la bocca allora.
454
00:23:37,125 --> 00:23:38,585
Aprila.
455
00:23:40,128 --> 00:23:41,296
Oh, cavolo.
456
00:23:45,717 --> 00:23:46,717
MAMMA
457
00:23:46,718 --> 00:23:48,219
{\an8}NON RIESCO A GESTIRE TUA SORELLA.
458
00:23:48,220 --> 00:23:49,471
{\an8}DILLE DI LASCIARMI IN PACE.
459
00:23:52,933 --> 00:23:54,433
Ora è un buon momento?
460
00:23:54,434 --> 00:23:57,311
No. Non credo ci sarà mai un buon momento.
461
00:23:57,312 --> 00:24:00,022
Mia madre e mia sorella sono in guerra,
sai che pacchia.
462
00:24:00,023 --> 00:24:03,401
Inoltre non ho la minima idea
di dove siano i miei asciugamani,
463
00:24:03,402 --> 00:24:05,737
quindi mi asciugo con un tappetino.
464
00:24:06,238 --> 00:24:10,241
E poi vado a letto col marito vedovo
della mia migliore amica.
465
00:24:10,242 --> 00:24:11,742
E vuoi sapere perché?
466
00:24:11,743 --> 00:24:13,369
Veramente sì, e parecchio.
467
00:24:13,370 --> 00:24:16,497
È perché io sono
così patologicamente accuditiva
468
00:24:16,498 --> 00:24:20,459
che se mi fai vedere
un qualsiasi relitto umano maschio,
469
00:24:20,460 --> 00:24:22,420
mi tuffo subito a salvarlo
470
00:24:22,421 --> 00:24:27,176
come un Michael Phelps in gonnella
ogni volta che mi capita.
471
00:24:27,843 --> 00:24:31,262
Ma c'è anche di peggio,
perché sono stata davvero stronzissima
472
00:24:31,263 --> 00:24:35,392
proprio con l'unica amica
che ha cercato di essermi d'aiuto.
473
00:24:36,185 --> 00:24:40,396
- Magari è meglio se torno un'altra volta.
- No. Così è perfetto.
474
00:24:40,397 --> 00:24:43,524
Perché ora che mi sono sfogata accetterò
475
00:24:43,525 --> 00:24:46,987
praticamente ogni cosa che mi chiederai.
Quindi, che cosa vuoi?
476
00:24:47,821 --> 00:24:50,031
- Vuol essere la mia tutor?
- Certo.
477
00:24:50,032 --> 00:24:51,867
E vederci ogni domenica sera?
478
00:24:52,826 --> 00:24:54,077
Sei tosta, Keisha.
479
00:24:54,953 --> 00:24:56,288
Complimenti.
480
00:25:05,464 --> 00:25:06,464
Pronto.
481
00:25:06,465 --> 00:25:08,300
Ciao, Julie.
482
00:25:09,176 --> 00:25:11,428
C'è una cosa che vorrei dirti...
483
00:25:13,222 --> 00:25:14,347
Adesso non posso parlare.
484
00:25:14,348 --> 00:25:15,849
Sei stato tu a chiamarmi.
485
00:25:17,476 --> 00:25:19,602
C'è stata una svolta con Sean.
486
00:25:19,603 --> 00:25:21,062
Dove cazzo sono i tuoi denti?
487
00:25:21,063 --> 00:25:22,772
Nel portafogli ma, tranquillo,
488
00:25:22,773 --> 00:25:24,273
ora vado dal dentista.
489
00:25:24,274 --> 00:25:26,317
Senti, dopo che Sean
mi ha massacrato di botte,
490
00:25:26,318 --> 00:25:28,444
- ha accettato di...
- Ti ha massacrato di botte?
491
00:25:28,445 --> 00:25:30,530
- Lo so cosa vuoi dire.
- Non lo sai affatto.
492
00:25:30,531 --> 00:25:33,032
Che ti avevo promesso
di lavorare in modo normale.
493
00:25:33,033 --> 00:25:34,159
Siediti.
494
00:25:37,704 --> 00:25:40,039
Paul, prima di tutto,
vorrei mettere in chiaro una cosa:
495
00:25:40,040 --> 00:25:42,166
se mi lacrimano gli occhi,
non è perché ho paura,
496
00:25:42,167 --> 00:25:45,379
ma perché la bocca
mi fa veramente molto male.
497
00:25:46,046 --> 00:25:47,297
Ti ho mentito prima.
498
00:25:50,259 --> 00:25:52,135
Hai fatto un casino con il tuo metodo.
499
00:25:52,761 --> 00:25:54,136
Mi sto dando da fare con Grace.
500
00:25:54,137 --> 00:25:55,638
No, non mi riferisco a Grace.
501
00:25:55,639 --> 00:25:56,806
Io parlo di Sean.
502
00:25:56,807 --> 00:26:03,146
Tu hai creato un esempio da manuale
di rapporto duale col paziente.
503
00:26:03,856 --> 00:26:04,856
Cristo, Jimmy,
504
00:26:04,857 --> 00:26:06,023
lui vive con te.
505
00:26:06,024 --> 00:26:08,025
Gli serviva un posto dove stare.
506
00:26:08,026 --> 00:26:11,780
Si è messo in affari con quella tua
bianca, nonché stagionata...
507
00:26:12,197 --> 00:26:13,656
terrificante vicina.
508
00:26:13,657 --> 00:26:14,824
Ti sembra normale?
509
00:26:14,825 --> 00:26:16,242
Dipende dalla persona.
510
00:26:16,243 --> 00:26:19,746
C'è qualcuno appartenente alla sua vita
511
00:26:20,414 --> 00:26:22,249
con cui ha ancora qualche rapporto?
512
00:26:23,876 --> 00:26:26,086
Perché non sei stato sincero con me?
513
00:26:28,839 --> 00:26:33,010
Perché Alice non è l'unica a sapere
quanta fragilità hai dentro.
514
00:26:34,928 --> 00:26:38,890
Dici sempre che quello che conta per te
è il benessere dei pazienti.
515
00:26:38,891 --> 00:26:39,975
Esatto.
516
00:26:40,475 --> 00:26:41,976
Credi che Sean non lo sappia?
517
00:26:41,977 --> 00:26:46,689
È pronto a dire qualsiasi cosa
pur di non darti un dispiacere.
518
00:26:46,690 --> 00:26:48,358
Persino mentire.
519
00:26:50,194 --> 00:26:54,281
Ma non è certo compito
di quel ragazzo curare te.
520
00:26:56,700 --> 00:26:58,410
Io non ho sbagliato con Sean.
521
00:26:58,994 --> 00:27:00,703
Lui è il mio caso di maggior successo.
522
00:27:00,704 --> 00:27:02,830
Smettila di dire parole con la esse.
523
00:27:02,831 --> 00:27:04,917
Scusami. Cazzo, l'ho rifatto.
524
00:27:05,751 --> 00:27:06,752
Scusa.
525
00:27:08,128 --> 00:27:10,214
Sean non potrà più essere tuo paziente.
526
00:27:17,429 --> 00:27:18,472
No.
527
00:27:19,056 --> 00:27:20,265
Ti sbagli su di lui.
528
00:27:21,183 --> 00:27:23,018
Sta rifiorendo
529
00:27:24,144 --> 00:27:27,689
e dentro di me so
che lo sto aiutando a farcela.
530
00:27:49,044 --> 00:27:50,628
Oh, senti, tesoro.
531
00:27:50,629 --> 00:27:54,924
Pensavo, non sarebbe divertente mettere
questo mappamondo in bagno?
532
00:27:54,925 --> 00:27:56,259
Tu non hai voce in capitolo.
533
00:27:56,260 --> 00:27:59,512
- Ma perché non ce l'ho mai?
- Non è grave. Mettilo in ufficio.
534
00:27:59,513 --> 00:28:01,722
- Cosa cazzo succede?
- Chi lo sa?
535
00:28:01,723 --> 00:28:04,184
A me è stato detto
che venivamo da te per l'aperitivo.
536
00:28:05,269 --> 00:28:06,644
È tutta opera vostra?
537
00:28:06,645 --> 00:28:08,729
Abbiamo quasi finito,
tranne per la tua lingerie
538
00:28:08,730 --> 00:28:10,940
e un cartone di cose che immagino solo
539
00:28:10,941 --> 00:28:13,568
siano oltre i limiti
della nostra amicizia.
540
00:28:13,569 --> 00:28:15,319
Dammi, non guardarci dentro.
541
00:28:15,320 --> 00:28:16,988
Voi uomini potete rompere i cartoni.
542
00:28:16,989 --> 00:28:19,407
Direi che è il lavoro perfetto
per un maschione.
543
00:28:19,408 --> 00:28:21,117
- Sono in pausa.
- E invece no.
544
00:28:21,118 --> 00:28:22,201
Oh, ma dai!
545
00:28:22,202 --> 00:28:24,203
Oh, mi piace rompere le scatole.
546
00:28:24,204 --> 00:28:25,289
Ci avrei scommesso.
547
00:28:27,666 --> 00:28:29,458
Sono stata una stronza con te.
548
00:28:29,459 --> 00:28:31,295
Perché l'hai fatto?
549
00:28:32,337 --> 00:28:35,257
Conservi un mio sasso.
E io ti voglio bene.
550
00:28:36,216 --> 00:28:37,634
Perdonami.
551
00:28:38,218 --> 00:28:40,470
Ma certo. Abbracciami.
552
00:28:44,224 --> 00:28:46,392
Però lo sai che stanotte
andrò da Jimmy, vero?
553
00:28:46,393 --> 00:28:48,395
Oh, lo so, tesoro.
554
00:28:54,818 --> 00:28:56,445
Il ritorno dell'astronauta.
555
00:28:58,614 --> 00:29:00,490
Tu hai detto che volevi spazio.
556
00:29:01,450 --> 00:29:02,618
Battuta criptica.
557
00:29:06,538 --> 00:29:07,830
Beh, senti,
558
00:29:07,831 --> 00:29:11,460
non c'è un modo semplice di dirlo,
quindi vado al sodo.
559
00:29:13,962 --> 00:29:15,130
Io ti amo.
560
00:29:18,884 --> 00:29:19,885
Che disastro.
561
00:29:20,344 --> 00:29:23,263
Sì. Beh, puoi credermi,
non era quello che volevo.
562
00:29:25,933 --> 00:29:27,142
Anch'io ti amo.
563
00:29:28,227 --> 00:29:29,645
- Cazzo.
- Sì.
564
00:29:30,729 --> 00:29:32,606
Temevo che avresti detto così.
565
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Quello lo dico io.
566
00:29:49,289 --> 00:29:51,040
Vero? Correvano come pazzi.
567
00:29:51,041 --> 00:29:52,250
- Sì.
- Tutti questi...
568
00:29:52,251 --> 00:29:53,584
Superumani.
569
00:29:53,585 --> 00:29:54,920
Chi ha rimesso i denti?
570
00:29:56,463 --> 00:29:59,090
- Belli.
- Congratulazioni, hai i denti.
571
00:29:59,091 --> 00:30:01,385
Mi aspettavo di sentirmelo dire
fra molti più anni.
572
00:30:02,678 --> 00:30:05,388
- Com'è andata con l'amico?
- Bene. Grazie della spinta.
573
00:30:05,389 --> 00:30:06,890
Di niente.
574
00:30:08,016 --> 00:30:09,559
Ti ha minacciato?
575
00:30:09,560 --> 00:30:11,644
No, non ha la faccia per farlo.
576
00:30:11,645 --> 00:30:13,729
- È troppo onesto.
- Sì?
577
00:30:13,730 --> 00:30:15,315
Lo sgami subito.
578
00:30:16,650 --> 00:30:18,068
Non ci sei andato, vero?
579
00:30:21,697 --> 00:30:23,406
Alice, ci lasci soli?
580
00:30:23,407 --> 00:30:24,491
Sì.
581
00:30:47,055 --> 00:30:50,808
- Ciao.
- Cazzo, scusa, l'abitudine.
582
00:30:50,809 --> 00:30:51,893
TERAPEUTA LIBERO
583
00:30:51,894 --> 00:30:53,102
Non c'è problema.
584
00:30:53,103 --> 00:30:55,021
Forza, ragazzo. Su, al lavoro.
585
00:30:55,022 --> 00:30:56,899
Benvenuto nella serie A.
586
00:30:57,816 --> 00:31:00,818
Ok. Beh, allora ci vediamo più tardi.
587
00:31:00,819 --> 00:31:01,986
Spero di sì.
588
00:31:01,987 --> 00:31:03,779
Gesù Cristo. Vivete insieme.
589
00:31:03,780 --> 00:31:05,698
Potete farvi ciao-ciao dal materasso.
590
00:31:05,699 --> 00:31:06,950
Dai, vieni!
591
00:31:12,372 --> 00:31:13,956
Non so quale sia il problema.
592
00:31:13,957 --> 00:31:16,668
Ma non ce l'ho fatta a entrare
in quel caffè.
593
00:31:17,461 --> 00:31:18,462
Sta' a sentire,
594
00:31:19,880 --> 00:31:21,839
Jimmy aveva ragione su una cosa,
595
00:31:21,840 --> 00:31:25,469
cioè l'importanza di affrontare
i tuoi demoni di petto.
596
00:31:26,553 --> 00:31:30,140
Se significa incontrare un amico,
hai le capacità per farlo.
597
00:31:31,099 --> 00:31:32,100
Fallo.
598
00:31:32,643 --> 00:31:35,896
Non puoi passare la vita
a nasconderti dal tuo trauma.
599
00:31:38,857 --> 00:31:43,445
Se non chiudi i conti con il tuo passato,
tornerà a cercarti.
600
00:31:56,500 --> 00:31:58,459
Sono venuto qui a scusarmi.
601
00:31:58,460 --> 00:32:00,212
L'hai fatto. Puoi andare.
602
00:32:01,171 --> 00:32:02,171
So che lei mi odierà...
603
00:32:02,172 --> 00:32:04,298
- Levati dai coglioni.
- ...ma mi chiedevo se...
604
00:32:04,299 --> 00:32:06,676
- Vorrei tanto che...
- Cazzo, vai fuori dai coglioni!
605
00:32:06,677 --> 00:32:09,680
Vattene via! Vattene fuori dai coglioni!
606
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
E quando poi succede...
607
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Allora...
608
00:32:22,484 --> 00:32:24,528
Ciao, com'è andata oggi?
609
00:32:25,279 --> 00:32:26,613
Ah, bene. Molto bene.
610
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Alla grande.
611
00:32:32,411 --> 00:32:33,662
Bum.
612
00:33:25,214 --> 00:33:27,216
{\an8}Tradotto da:
Paola D'Accardi