1 00:00:33,617 --> 00:00:36,453 Ciao, Grace. Allora, come stai? 2 00:00:41,834 --> 00:00:43,334 Non mi rivolge la parola. 3 00:00:43,335 --> 00:00:45,044 Che situazione di merda! 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,129 Insomma, sì, per fortuna Donny non è morto, 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,215 ma forse non potrà più camminare. 6 00:00:49,216 --> 00:00:52,885 Se non altro non gli toccherà farlo con i suoi collaboratori. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 Paul, con questo passo da lumaca, mi serve positività. 8 00:00:56,849 --> 00:00:58,766 Grace rischia il carcere a vita, 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,393 ma è stata maltrattata per anni. 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 - La capiranno. Se la caverà. - O magari anche no. 11 00:01:05,065 --> 00:01:06,275 Deve per forza. 12 00:01:06,942 --> 00:01:09,778 Ecco, vedi la differenza tra me e te 13 00:01:10,153 --> 00:01:14,533 è che se i miei pazienti alla fine non se la cavano, io sto bene lo stesso. 14 00:01:15,033 --> 00:01:18,120 Tu... non un granché. 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 Ecco qua. 16 00:01:25,043 --> 00:01:27,546 Questo è il punto dove l'ha spinto. 17 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 Ehi, avevi già questo tatuaggio? 18 00:01:32,968 --> 00:01:35,219 No, è nuovo. 19 00:01:35,220 --> 00:01:37,763 Mi lusinghi, ma perché? 20 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 Per non scordarmi mai di te. 21 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Boop. 22 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Tutto bene? 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,820 Cavolo. Hai fatto un incubo? 24 00:01:52,821 --> 00:01:54,947 No, è che ho delle allergie, 25 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 e così mi libero la gola. 26 00:01:58,327 --> 00:01:59,328 Ancora un po'. 27 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 Perfetto. 28 00:02:00,913 --> 00:02:02,955 Cosa facevi? Mi guardavi dormire? 29 00:02:02,956 --> 00:02:05,751 No. Chi guarda la gente che dorme? 30 00:02:08,836 --> 00:02:11,964 - Oh, mio Dio. Tu mi guardi mentre dormo? - No. 31 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 Cioè, molto meno da quando non stai più nel lettino. 32 00:02:14,218 --> 00:02:15,469 Cristo santo. 33 00:02:19,264 --> 00:02:21,516 Di' un po', la vecchietta che ho sentito urlare prima... 34 00:02:21,517 --> 00:02:23,226 Sì, era mio padre. Esatto. 35 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 Ci avrei giurato. Ci vediamo. 36 00:02:27,064 --> 00:02:29,190 Tesoro? Che cosa fai? 37 00:02:29,191 --> 00:02:31,567 Mi piace guardarla mentre beve. 38 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Mio figlio è uno stalker. Ottimo. 39 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 Derek, urge intervento antimaniaco. 40 00:02:38,951 --> 00:02:40,952 Ok, bello. Puoi farcela. 41 00:02:40,953 --> 00:02:44,038 Puoi avere una vicina senza diventare un depravato. 42 00:02:44,039 --> 00:02:45,623 Ciao. Aggiornami, dai. 43 00:02:45,624 --> 00:02:47,500 Puoi essere fiera di me. 44 00:02:47,501 --> 00:02:49,544 Non mi scopo Jimmy da ben tre giorni. 45 00:02:49,545 --> 00:02:51,337 Intendiamoci, i primi due giorni 46 00:02:51,338 --> 00:02:52,839 ero fuori città, mentre il terzo 47 00:02:52,840 --> 00:02:55,258 avevo una leggera diarrea che mi ha un po' preoccupato. 48 00:02:55,259 --> 00:02:58,469 Contano comunque. Vuoi ripetere il tuo piccolo mantra? 49 00:02:58,470 --> 00:03:00,555 Veramente no, ma se mi obblighi... 50 00:03:00,556 --> 00:03:02,890 Fallo, stangona vigliacca e vogliosa. 51 00:03:02,891 --> 00:03:06,102 Accidenti! D'accordo: "Jimmy non è pronto per una storia seria. 52 00:03:06,103 --> 00:03:09,438 È una dinamica sbilanciata che non mi fa stare bene". 53 00:03:09,439 --> 00:03:10,815 Sante parole. 54 00:03:10,816 --> 00:03:13,442 Però è dura perché gli ho regalato uno shampoo 55 00:03:13,443 --> 00:03:16,696 al profumo di pino silvestre che mi fa cinguettare la passera. 56 00:03:16,697 --> 00:03:19,198 Ti capisco. A Natale mi scoperei Derek non stop. 57 00:03:19,199 --> 00:03:22,119 - Devo lasciarti. Un bacio. Ciao. - Bene. Ciao. 58 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 - Ricordati, Alice è solo un'amica. 59 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 Non vorresti mai accarezzare la sua pelle. 60 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Dai, prova. 61 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 Ehi, Alice. 62 00:03:36,425 --> 00:03:39,010 Si vede che la tua pelle è molto morbida. 63 00:03:39,011 --> 00:03:40,386 Ossignore Iddio. 64 00:03:40,387 --> 00:03:43,514 - Su, non ti avvilire, è colpa mia... - Eh, sì. 65 00:03:43,515 --> 00:03:46,268 La sua pelle era meglio non citarla. 66 00:04:01,450 --> 00:04:03,534 Una scena molto sexy. 67 00:04:03,535 --> 00:04:04,995 Farà da sfondo sul mio telefono. 68 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Come sei entrata? 69 00:04:07,831 --> 00:04:11,125 Viene a prenderti tutti i giorni, le ho dato il codice. 70 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 Brutta traditrice. 71 00:04:13,587 --> 00:04:17,422 Senti, pare che ballare faccia bene a chi ha il Parkinson. 72 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 Ma a me neanche piace. 73 00:04:20,010 --> 00:04:23,764 O ammetti che adori ballare con me oppure puoi scordarti che capiti ancora. 74 00:04:29,811 --> 00:04:31,522 Non c'è nulla che ami di più. 75 00:04:32,272 --> 00:04:33,981 - Vai fuori! - Sì, aspetto in auto. 76 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 - Ciao, Julie. Ti ammiro. Brava. - Ciao, Gab. 77 00:04:37,945 --> 00:04:40,238 - Cosa c'è? - Cosa c'è? 78 00:04:40,239 --> 00:04:43,533 E così Julie è sempre da te. 79 00:04:43,534 --> 00:04:45,826 Insomma, siete due trombamici, direi. 80 00:04:45,827 --> 00:04:48,663 - Non so cosa vuol dire. - Sì che lo sai. 81 00:04:48,664 --> 00:04:49,915 Intendete fare sul serio? 82 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Scordatelo. 83 00:04:55,879 --> 00:04:57,046 Oggi non la scampi. 84 00:04:57,047 --> 00:04:59,382 Oh, per la miseria, e se vi sposate? 85 00:04:59,383 --> 00:05:01,425 Porco cane! Tuo padre è ancora vivo? 86 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 Altrimenti ti accompagno io all'altare se vuoi. 87 00:05:04,096 --> 00:05:06,305 Quello che mi consola è il fatto che 88 00:05:06,306 --> 00:05:09,141 la giornata di oggi peggio di così non potrà andare. 89 00:05:09,142 --> 00:05:11,561 Devo raccontarti un sogno che ho fatto. 90 00:05:11,562 --> 00:05:13,480 Mi rimangio quel che ho detto. 91 00:05:14,273 --> 00:05:18,150 Noi stavamo camminando e le altre persone sul sentiero erano i miei pazienti. 92 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 Tu avevi il mio nome tatuato su un braccio. 93 00:05:21,572 --> 00:05:25,158 Ma non era tutto rose e fiori, mi buttavi in un burrone. 94 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 Paul, hai cercato di uccidermi. 95 00:05:29,913 --> 00:05:33,584 Sognami di nuovo stanotte, e lo rifarò. 96 00:06:06,950 --> 00:06:10,703 L'altra volta non ha quasi aperto bocca, quindi mi raccomando belli briosi. 97 00:06:10,704 --> 00:06:12,080 - Ok. - Va bene? 98 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 - Eccola, è lei! - Guarda un po' chi c'è qua! Che eleganza. 99 00:06:16,960 --> 00:06:18,711 {\an8}Adoro i completi monocolore. 100 00:06:18,712 --> 00:06:21,255 {\an8}E devo dire che tra la tua carnagione 101 00:06:21,256 --> 00:06:24,467 {\an8}e queste violente luci al neon si crea un effetto magico... 102 00:06:24,468 --> 00:06:25,968 {\an8}Troppo brioso? Sì, troppo brioso. 103 00:06:25,969 --> 00:06:27,678 {\an8}Perché sei tornato a trovarmi? 104 00:06:27,679 --> 00:06:29,263 {\an8}Grace, lui è il mio amico Brian. 105 00:06:29,264 --> 00:06:33,101 {\an8}Brian è un avvocato e ha detto che si occuperà del tuo caso, pro bono. 106 00:06:33,727 --> 00:06:36,522 {\an8}- Splendido. - Lo so. È davvero elettrizzante. 107 00:06:37,022 --> 00:06:39,857 {\an8}Parliamo un attimo di quello che dirai alla tua prossima udienza. 108 00:06:39,858 --> 00:06:40,942 {\an8}A che scopo? 109 00:06:40,943 --> 00:06:44,153 {\an8}Volevo uccidere mio marito, quindi mi merito l'ergastolo, in fondo. 110 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 Beh, non è quello che direi. 111 00:06:46,073 --> 00:06:49,951 {\an8}Ascolta, Grace, ti prometto che ti tireremo fuori di qui. 112 00:06:49,952 --> 00:06:51,452 {\an8}Non hai già fatto abbastanza? 113 00:06:51,453 --> 00:06:53,246 {\an8}Prima di conoscerti, io vendevo case. 114 00:06:53,247 --> 00:06:57,583 Facevo Pilates. Ero cliente platinum di Yogurtland. 115 00:06:57,584 --> 00:07:01,922 Adesso devo dare questa molletta in cambio di un tampone intimo. 116 00:07:03,465 --> 00:07:04,800 {\an8}- Grace. - Senti, 117 00:07:05,926 --> 00:07:09,930 {\an8}lo so che prima avevo un marito di merda ma era meglio che stare qui. 118 00:07:13,767 --> 00:07:16,143 {\an8}Lo status platinum è tanto yogurt. 119 00:07:16,144 --> 00:07:18,355 - Brian. - Scusami. 120 00:07:19,022 --> 00:07:21,482 Un Arnold Palmer con più tè che limonata, 121 00:07:21,483 --> 00:07:25,863 e se vedo anche una sola fetta di cipolla nel mio po' boy non rispondo più di me. 122 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 {\an8}La servo subito. 123 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 Di', hai visto? 124 00:07:30,742 --> 00:07:33,912 Mi ha comandato a bacchetta e non le ho neanche dato un pugno nelle tette. 125 00:07:35,080 --> 00:07:38,000 Guarda Sean, ti pare? Lui sta andando alla grande. 126 00:07:38,750 --> 00:07:41,127 {\an8}Invece Grace, cazzo, è un tale disastro! 127 00:07:41,128 --> 00:07:43,171 {\an8}Non riesco a pensare ad altro. 128 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 {\an8}Alice ha capito che ho i nervi a pezzi, credo. 129 00:07:45,632 --> 00:07:47,675 {\an8}Non ha detto niente, ma me ne sono accorto. 130 00:07:47,676 --> 00:07:50,303 {\an8}Vedo che è preoccupata per me. 131 00:07:50,304 --> 00:07:53,848 {\an8}È dura vedere che tua figlia sa quanto sei fragile. 132 00:07:53,849 --> 00:07:56,184 {\an8}Io non sono fragile, Paul. 133 00:07:56,185 --> 00:07:58,477 {\an8}Ho i nervi tesi e un pensiero fisso. 134 00:07:58,478 --> 00:07:59,771 Ok. 135 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Buono, il panino. 136 00:08:03,901 --> 00:08:06,236 Ho fatto un casino con i miei pazienti? 137 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Vieni a confessarti, dai. 138 00:08:18,123 --> 00:08:23,085 Quindi hai aiutato un paziente a disperdere resti umani al Rose Bowl? 139 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 Ceneri, non ossa, sarebbe schifoso. 140 00:08:26,673 --> 00:08:29,342 So che avevi delle riserve sulle arti marziali miste per Sean, 141 00:08:29,343 --> 00:08:31,802 ma a San Diego c'è uno che le usa 142 00:08:31,803 --> 00:08:34,680 per curare lo stress post traumatico nei reduci, dal 2012. 143 00:08:34,681 --> 00:08:37,432 Certo, con Grace mi è andata un po' meno bene. 144 00:08:37,433 --> 00:08:39,476 Beh, a suo marito ancora peggio. 145 00:08:39,477 --> 00:08:43,064 Interrompere gli schemi è una strategia neurolinguistica comprovata, 146 00:08:43,065 --> 00:08:45,233 e non le ho detto di aggredire Donny. 147 00:08:45,234 --> 00:08:47,735 Certo, diciamo che il mio invito scherzoso 148 00:08:47,736 --> 00:08:50,696 a dargli una spintarella non gioverà al processo. 149 00:08:50,697 --> 00:08:52,783 Ripetimi esattamente cos'hai detto. 150 00:08:53,242 --> 00:08:55,660 "Giù dalla rupe. Cervello spappolato. Tu che te lo mangi." 151 00:08:55,661 --> 00:08:57,245 So che non sembra divertente, 152 00:08:57,246 --> 00:08:59,956 ma l'ho detto imitando la voce buffa di Pasticcino. 153 00:08:59,957 --> 00:09:03,919 Giù dalla rupe. Cervello spappolato. Tu che te lo mangi. 154 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 Risparmiami, ti prego. 155 00:09:07,965 --> 00:09:09,382 Voglio che tu sappia ogni cosa, 156 00:09:09,383 --> 00:09:13,554 per sentirmi dire che non ho fatto un gran casino con i miei pazienti. 157 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 No, non l'hai fatto. 158 00:09:19,810 --> 00:09:21,061 Grazie. Grazie, Paul. 159 00:09:22,479 --> 00:09:27,024 Ma, data la situazione, perché non ti attieni al metodo tradizionale? 160 00:09:27,025 --> 00:09:31,238 - Cioè almeno fino alla fine del processo. - Certo. 161 00:09:31,864 --> 00:09:32,990 Sii più normale. 162 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 Ah, eccoti qua! Dai, bello, iniziamo. 163 00:09:37,452 --> 00:09:40,413 - È quella che ha cercato di baciarmi. - Due volte. 164 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 A me capita spesso. 165 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 Ma non me l'aspettavo che capitasse a te. 166 00:09:48,839 --> 00:09:50,215 Sarò normale. 167 00:09:56,054 --> 00:09:57,763 Hai le tette che vanno a spasso? 168 00:09:57,764 --> 00:09:58,890 Cazzo. Accidenti. 169 00:09:58,891 --> 00:10:00,641 Liz, come sapevi che venivo qui? 170 00:10:00,642 --> 00:10:02,518 Quando ti ho invitata stasera, 171 00:10:02,519 --> 00:10:05,771 mi hai detto che restavi a casa a friggerti ad aria una tilapia. 172 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 Lo sapevo, troppo specifico. 173 00:10:07,774 --> 00:10:10,651 Senti, Liz, io sono oberata di impegni. È chiaro? 174 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 Mi giostro fra i pazienti, i miei allievi in classe, 175 00:10:13,197 --> 00:10:15,782 e le mie cose ancora impacchettate, ok? 176 00:10:16,408 --> 00:10:17,992 Mi devo svagare. 177 00:10:17,993 --> 00:10:20,996 E allora guardati Fratelli in affari masturbandoti come tutte noi. 178 00:10:21,622 --> 00:10:23,414 Senti, me l'hai chiesto tu 179 00:10:23,415 --> 00:10:26,667 di usare la mia "impiccionaggine" per spezzare questa relazione morbosa. 180 00:10:26,668 --> 00:10:30,296 Hai ragione. Mi ha stancato. Ecco, adesso rompo con Jimmy. 181 00:10:30,297 --> 00:10:31,924 - Sì, fallo! - Lo faccio. 182 00:10:32,633 --> 00:10:34,509 Sono una donna forte e adulta. 183 00:10:34,510 --> 00:10:36,803 Sono piccola e debole. 184 00:10:38,555 --> 00:10:40,765 Va bene, sì. 185 00:10:40,766 --> 00:10:43,184 Io invece sono forte e molto grosso. 186 00:10:43,185 --> 00:10:45,186 - Cosa? - Sono un cavernicolo. 187 00:10:45,187 --> 00:10:47,146 Io ammazzo gli alci a morsi. 188 00:10:47,147 --> 00:10:48,564 Sì, ma ora basta. 189 00:10:48,565 --> 00:10:50,024 Non parlare, dai. 190 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 Baciami. Ok? Non parlare. 191 00:10:58,075 --> 00:10:59,075 Oh, per favore! 192 00:10:59,076 --> 00:11:01,285 Non ce la farà mai a battere Mookie. 193 00:11:01,286 --> 00:11:02,662 Abbiamo capito. 194 00:11:02,663 --> 00:11:04,163 Sei un vero maschiaccio. 195 00:11:04,164 --> 00:11:06,123 E tu mister simpatia. 196 00:11:06,124 --> 00:11:07,333 Perché quest'umor nero? 197 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 I Dodgers stanno perdendo, mi fa male la schiena, 198 00:11:11,797 --> 00:11:13,756 quello del minimarket mi ha chiamato "capo". 199 00:11:13,757 --> 00:11:14,841 Oh, no. 200 00:11:14,842 --> 00:11:16,634 Una vera giornataccia. 201 00:11:16,635 --> 00:11:19,388 Inoltre, io di solito mi guardo le partite... 202 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 in perfetta solitudine. 203 00:11:24,768 --> 00:11:25,769 Non c'è problema. 204 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 Allora vado a leggere in camera. 205 00:11:29,690 --> 00:11:31,649 È solo che non mi aspettavo compagnia. 206 00:11:31,650 --> 00:11:33,359 Oh, non preoccuparti. 207 00:11:33,360 --> 00:11:37,071 Se riesci a smettere di fare lo stronzo, vieni su prima che mi addormenti 208 00:11:37,072 --> 00:11:38,782 e ti faccio un massaggio. 209 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 Secondo me passiamo troppo tempo insieme. 210 00:11:45,038 --> 00:11:46,038 È una battuta? 211 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 Oggi una persona mi ha detto che praticamente... 212 00:11:51,253 --> 00:11:52,504 siamo due trombamici. 213 00:11:53,130 --> 00:11:55,089 Ascolta, io non so neanche cosa significhi. 214 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 Sì che lo sai. 215 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 In effetti, hai ragione tu. 216 00:12:01,722 --> 00:12:04,849 Sì, mi sa tanto che abbiamo bisogno di un po' più di spazio. 217 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 Beh, però non già stasera. 218 00:12:07,978 --> 00:12:10,354 Alla mia schiena piacerebbe quel tuo massaggio. 219 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 Non te la cavi così, capo. 220 00:12:25,329 --> 00:12:27,622 Mi ha scritto un mio ex commilitone. 221 00:12:27,623 --> 00:12:30,374 Sarà in città per un giorno e vuole vedermi. 222 00:12:30,375 --> 00:12:32,044 Il che è una vera sfiga. 223 00:12:32,461 --> 00:12:33,669 - È antipatico? - Per niente. 224 00:12:33,670 --> 00:12:35,087 - Pessimo amico? - No. 225 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 Me la daresti una mano? 226 00:12:37,341 --> 00:12:42,721 È che gli piace ricordare i vecchi tempi. E invece io... 227 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 non ho nessuna voglia di rivivere quella merda. 228 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Va bene. 229 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 Ho capito. 230 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Lui è il tuo fattore scatenante. 231 00:12:53,398 --> 00:12:55,234 Ce ne sono dappertutto. 232 00:12:58,487 --> 00:12:59,696 Per me sono le sirene. 233 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 Tutte le volte che le sento, mi catapultano... 234 00:13:04,785 --> 00:13:06,620 nella notte in cui Tia è morta. 235 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 Al mio arrivo, i soccorsi erano già sul posto. 236 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 Mi ricordo il fumo che si alzava dai motori. 237 00:13:29,893 --> 00:13:33,397 I paramedici stavano caricando il corpo di Tia sull'ambulanza. 238 00:13:37,109 --> 00:13:38,651 E un poliziotto stava facendo salire 239 00:13:38,652 --> 00:13:41,321 il guidatore ubriaco sull'auto di pattuglia. 240 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 Ma quello che non mi dà pace è che c'erano questi due poliziotti 241 00:13:46,577 --> 00:13:51,832 che stavano chiacchierando di cosa ordinare per cena. 242 00:13:54,418 --> 00:13:56,044 Come in una sera qualsiasi. 243 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Mi dispiace. 244 00:14:03,177 --> 00:14:04,678 Ma comunque va bene. 245 00:14:05,304 --> 00:14:09,056 Perché adesso posso affrontare quei ricordi senza crollare, 246 00:14:09,057 --> 00:14:13,604 né stordirmi sniffando Molly su una spogliarellista di nome Ecstasy. 247 00:14:13,937 --> 00:14:17,524 Probabile che fosse ecstasy sulla spogliarellista Molly. 248 00:14:18,108 --> 00:14:19,317 Bei ricordi davvero. 249 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 Tu non puoi sfuggire al tuo passato per sempre. 250 00:14:23,238 --> 00:14:25,782 - È che non sono ancora pronto. - Fa niente. 251 00:14:26,366 --> 00:14:27,366 Sai perché? 252 00:14:27,367 --> 00:14:29,577 Perché un giorno sarai pronto. 253 00:14:29,578 --> 00:14:32,788 Tutto qui? Non ti metti a jimmeggiarmi? 254 00:14:32,789 --> 00:14:34,290 Come "jimmeggiarti?" 255 00:14:34,291 --> 00:14:37,920 Ma sì, quel metodo cazzone che usi fuori dello studio e che Paul detesta. 256 00:14:39,713 --> 00:14:43,341 Sai, ho pensato di prendermi una pausa. E tornare alle basi. 257 00:14:43,342 --> 00:14:45,552 Devo essere normale. 258 00:14:46,803 --> 00:14:50,765 - Ok. Va bene. - "Jimmeggiare" però mi piace molto. 259 00:14:50,766 --> 00:14:53,100 - Oddio, no... - Lo chiamano tutti così? 260 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Non che m'interessi. Io non c'entro, fate come volete, ma è carino. 261 00:14:58,065 --> 00:14:59,982 Puoi dire in giro che mi piace? 262 00:14:59,983 --> 00:15:01,527 La mia ora è scaduta. 263 00:15:02,903 --> 00:15:05,405 È che sembra il nome di un movimento, sai... 264 00:15:07,783 --> 00:15:10,911 Merda! 265 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 No, no. 266 00:15:20,754 --> 00:15:21,922 Ok. 267 00:15:22,798 --> 00:15:24,257 Cazzo, com'è tardi. 268 00:15:24,258 --> 00:15:28,177 Può darsi che non ci sia copertura cellulare nella sua nuova casa. 269 00:15:28,178 --> 00:15:31,556 - Ha fatto due squilli. Ti ha rifiutata. - E tu come lo sai? 270 00:15:31,557 --> 00:15:33,766 Perché squilla sempre due volte quando ti chiamo. 271 00:15:33,767 --> 00:15:36,686 Quella stangona è una gran zoccola. 272 00:15:36,687 --> 00:15:39,438 Che nome diamo a questo nuovo cane in affidamento? 273 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 È uno scoreggione scandaloso, ma ha anche una certa regalità. 274 00:15:43,861 --> 00:15:45,862 Certo. Sai cosa dovrei fare? 275 00:15:45,863 --> 00:15:47,947 Lasciare in pace Gaby perché è adulta? 276 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Non dire scemenze. 277 00:15:50,576 --> 00:15:54,329 Io qui ti nomino Ser Puzzolotto di Camelot. 278 00:15:54,955 --> 00:15:56,707 Salve, Ser Puzzolotto. 279 00:15:57,457 --> 00:16:00,293 La sua paziente è in prigione per tentato omicidio. 280 00:16:00,294 --> 00:16:01,377 E lui sta per sclerare. 281 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Adesso urla mentre dorme. 282 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Così. 283 00:16:05,424 --> 00:16:07,551 Oh, dimenticavo, ti ho detto che lo guardo dormire? 284 00:16:08,093 --> 00:16:09,636 No, questa mi mancava. 285 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 Perché non chiudi gli occhi e respiri per qualche secondo? 286 00:16:15,934 --> 00:16:18,353 Sai cosa non mi piace delle tue carotine? 287 00:16:18,896 --> 00:16:20,898 Che le scambi per dei Cheetos. 288 00:16:21,940 --> 00:16:23,275 Ho googlato Parkinson. 289 00:16:24,234 --> 00:16:25,903 Devi mangiare cose sane. 290 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 Fanculo Internet. 291 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 Respirare è inutile. 292 00:16:31,241 --> 00:16:35,329 Non riesco a togliermi dalla testa che tornerà com'era quando mamma è morta. 293 00:16:35,829 --> 00:16:38,165 Senti, si chiama ipervigilanza. 294 00:16:38,999 --> 00:16:41,876 È perfettamente normale, dopo quello che hai passato. 295 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 - Pensi che ne parlerai con tuo padre? - No. 296 00:16:46,173 --> 00:16:48,007 E poi, lo psicologo è lui. 297 00:16:48,008 --> 00:16:51,010 Non dovrebbe percepire che io percepisco che sta per sclerare 298 00:16:51,011 --> 00:16:53,095 e che questo sta per farmi sclerare? 299 00:16:53,096 --> 00:16:55,182 Non mi capacito di aver capito. 300 00:16:56,141 --> 00:16:58,601 Potrebbe esser merito delle carote. 301 00:16:58,602 --> 00:17:00,770 Senti, il senso di panico che provi 302 00:17:00,771 --> 00:17:06,317 non svanirà finché non dirai a tuo padre di cosa hai paura. 303 00:17:06,318 --> 00:17:08,528 Sì, ma lui ce la sta mettendo tutta. 304 00:17:08,529 --> 00:17:10,239 Ci resterebbe molto male. 305 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Eh, sì. 306 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 Rivelare una scomoda verità a qualcuno che ami è sgradevole. 307 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 Mi trovo in una situazione simile anch'io. 308 00:17:21,333 --> 00:17:23,752 Oh, mi spiace. Con la dottoressa sexy? 309 00:17:24,920 --> 00:17:27,506 Che c'è? Non è colpa mia se è sexy. 310 00:17:30,092 --> 00:17:33,095 - L'hai lasciata? - Chi t'ha chiesto di impicciarti? 311 00:17:34,137 --> 00:17:36,138 - Scusa. - Ma hai ragione. 312 00:17:36,139 --> 00:17:37,975 È da farti girare la testa. 313 00:17:39,226 --> 00:17:40,518 Sì, davvero. 314 00:17:40,519 --> 00:17:41,727 E non dimenticate, 315 00:17:41,728 --> 00:17:45,147 dovete presentare le vostre proposte di progetto di ricerca. 316 00:17:45,148 --> 00:17:46,232 Senza eccezioni, 317 00:17:46,233 --> 00:17:49,026 sia che se siate qui per studiare il concetto junghiano di Ombra, 318 00:17:49,027 --> 00:17:51,530 o capire perché vostra madre è matta da legare. 319 00:17:51,989 --> 00:17:52,989 Io per la mamma. 320 00:17:52,990 --> 00:17:54,073 L'ho intuito, Keisha. 321 00:17:54,074 --> 00:17:56,450 - Mi ha chiamato diverse volte. - Un classico. 322 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 Se non ci sono domande, potete alzare le chiappe. 323 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Io ho una domanda. 324 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 Perché mi eviti? 325 00:18:02,791 --> 00:18:05,877 - Ti pare il caso? - Tra l'altro lui cos'ha, 12 anni? 326 00:18:05,878 --> 00:18:08,004 È una specie di Doogie della situazione? 327 00:18:08,005 --> 00:18:09,630 - Ho 20 anni. - Sì, pure io. 328 00:18:09,631 --> 00:18:12,466 Va bene, adesso potete andare. E scusate. 329 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 Ma che cazzo? Ma che cazzo! 330 00:18:14,845 --> 00:18:16,971 Insomma, vuoi rallentare un po'? 331 00:18:16,972 --> 00:18:18,973 I tuoi passi sono molto più lunghi dei miei. 332 00:18:18,974 --> 00:18:20,434 Muovi quelle gambe. 333 00:18:24,605 --> 00:18:26,606 - Che bell'ufficio. - Grazie. 334 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 E tu cosa ci fai? 335 00:18:28,775 --> 00:18:30,234 - Professoressa Evans? - Sì? 336 00:18:30,235 --> 00:18:32,945 Ha qualche minuto per parlare del mio progetto di ricerca? 337 00:18:32,946 --> 00:18:34,322 Certo. Siediti. 338 00:18:34,323 --> 00:18:35,656 No. Le sto parlando io. 339 00:18:35,657 --> 00:18:40,036 Devi scusare questa donna, Keisha. Ha un gravissimo attacco di imbecillità. 340 00:18:40,037 --> 00:18:42,496 - E ci giriamo e prendiamo la porta. - Cosa? 341 00:18:42,497 --> 00:18:44,373 - Vuoi stare zitta? - Allora ripasso dopo. 342 00:18:44,374 --> 00:18:46,501 - Scusaci. Mi dispiace. - Trovati un'altra prof 343 00:18:46,502 --> 00:18:47,585 a cui leccare il culo. 344 00:18:47,586 --> 00:18:49,545 - Che cosa? - Non è l'orario di ricevimento. 345 00:18:49,546 --> 00:18:52,089 Che chic. Professoressa Gabrielle. 346 00:18:52,090 --> 00:18:53,674 - È il mio nome. - Fa così chic. 347 00:18:53,675 --> 00:18:55,426 - E questo cos'è? - Sono dei Post-it. 348 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 - Li voglio anch'io. - Normali Post-it. 349 00:18:57,221 --> 00:18:58,888 - Sai qual è il tuo problema? - No. 350 00:18:58,889 --> 00:19:01,974 È che non sai stabilire dei limiti. 351 00:19:01,975 --> 00:19:03,559 E poi quella senza limiti sarei io? 352 00:19:03,560 --> 00:19:07,104 Esatto. Allora mi vuoi bene. 353 00:19:07,105 --> 00:19:09,106 - No. Ridammi il sasso. - Tu mi vuoi bene. 354 00:19:09,107 --> 00:19:11,817 E ora fila, vai dall'altra parte. Forza, vai. 355 00:19:11,818 --> 00:19:13,486 - Ok. - Metti il culo sulla sedia. 356 00:19:13,487 --> 00:19:15,947 Ascoltami, Liz. Adesso non è il momento, chiaro? 357 00:19:15,948 --> 00:19:17,865 Ho su un tanga che portavo in terza media 358 00:19:17,866 --> 00:19:19,450 perché ho ancora tutto nei cartoni. 359 00:19:19,451 --> 00:19:24,205 È così incredibilmente piccolo che sembra un'amaca per il mio cespuglio. 360 00:19:24,206 --> 00:19:25,331 Hai ancora il cespuglio? 361 00:19:25,332 --> 00:19:27,625 Faccio cose. È un cespuglio indaffarato. 362 00:19:27,626 --> 00:19:29,627 Ehi, non posso farmi il laser. 363 00:19:29,628 --> 00:19:31,379 Sì che puoi. Informati. 364 00:19:31,380 --> 00:19:32,922 - Stai zitta. - Sai che ti dico? 365 00:19:32,923 --> 00:19:34,006 Su, spara. 366 00:19:34,007 --> 00:19:38,469 Adesso avresti la casa perfetta se avessi avuto le palle di scaricare Jimmy. 367 00:19:38,470 --> 00:19:39,762 Ecco cosa ti dico io. 368 00:19:39,763 --> 00:19:42,181 Tira giù i piedi dal tavolo. Carine queste scarpe. 369 00:19:42,182 --> 00:19:43,266 - Grazie. - Giù. 370 00:19:43,267 --> 00:19:45,810 Dunque, credo che la ragione per cui non l'ho fatto 371 00:19:45,811 --> 00:19:48,187 sia che mi sembrerebbe di chiudere 372 00:19:48,188 --> 00:19:49,897 qualsiasi possibilità per noi due. 373 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 E so che è da debole, 374 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 ma spero che se resisterò abbastanza 375 00:19:54,152 --> 00:19:55,863 magari lui farà sul serio. 376 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Bimba, 377 00:19:59,491 --> 00:20:00,659 non lo farà. 378 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Non lo farà mai. 379 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 E tu lo sai. 380 00:20:06,623 --> 00:20:08,958 Tu non ti fermi davanti a niente, vero? 381 00:20:08,959 --> 00:20:10,042 No, in effetti. 382 00:20:10,043 --> 00:20:13,714 Sinceramente, è questo che rende difficile affezionarsi a te. 383 00:20:15,215 --> 00:20:18,093 - E, cazzo, vuoi uscire dal mio ufficio? - Gaby. 384 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 Ok. 385 00:20:24,975 --> 00:20:27,143 Perché dovrei chiamarlo jimmeggiare? 386 00:20:27,144 --> 00:20:30,146 Se vuoi dare un nome al tuo metodo, che almeno sia forte. 387 00:20:30,147 --> 00:20:33,482 - Ehi, cos'hai? Te la sei presa? - Non me la sono presa. 388 00:20:33,483 --> 00:20:37,278 Sono triste per te. Perché gli altri miei pazienti lo dicono, 389 00:20:37,279 --> 00:20:40,365 e li diverte molto. Ma ne parliamo un'altra volta. 390 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 Ciao. Cosa ci fa qui? 391 00:20:44,328 --> 00:20:45,995 Va tutto bene? 392 00:20:45,996 --> 00:20:47,079 Non lo so, papà. 393 00:20:47,080 --> 00:20:50,082 Sto dicendo solo che ho paura che tu vada di nuovo in crisi. 394 00:20:50,083 --> 00:20:52,960 Quando mamma è morta, oggi facevi il padre, l'indomani 395 00:20:52,961 --> 00:20:54,921 mi accompagnava a scuola una prostituta. 396 00:20:54,922 --> 00:20:57,674 Era anche un'autista della Lyft. Faceva il doppio lavoro. 397 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 Senti, non devi avere questa paura. Mai più. 398 00:21:02,346 --> 00:21:04,389 - Perché sto bene. - Ne sei sicuro? 399 00:21:04,890 --> 00:21:06,891 Perché è quello che dicevi sempre anche allora. 400 00:21:06,892 --> 00:21:09,477 Ti chiedevo com'era andata la giornata e tu: 401 00:21:09,478 --> 00:21:11,396 "Ottimamente. Benissimo". 402 00:21:12,773 --> 00:21:13,774 Ma non era vero. 403 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 Erano giornate di merda. 404 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Eh, sì. 405 00:21:20,572 --> 00:21:24,326 Brava, hai avuto un grande coraggio a essere sincera con me. 406 00:21:25,327 --> 00:21:29,288 Sì, sono molto stressato per Grace. Ma quello è Papà-sul-lavoro. 407 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Papà-a-casa sta bene. 408 00:21:31,416 --> 00:21:33,709 - Ricevuto. Non lo dirò più. - Grazie. 409 00:21:33,710 --> 00:21:36,212 È una situazione che posso gestire. 410 00:21:36,213 --> 00:21:37,798 Sto molto meglio adesso. 411 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Lo so. 412 00:21:39,967 --> 00:21:42,510 È cambiato qualcosa alcuni mesi fa 413 00:21:42,511 --> 00:21:46,139 ed è stato come se tu tornassi in vita. 414 00:21:48,350 --> 00:21:52,436 Qualunque sia il motivo, ora ti prego dimmi che non tornerai più a... 415 00:21:52,437 --> 00:21:53,856 Jimmeggiare. 416 00:21:54,398 --> 00:21:56,649 - Lascia perdere. È un movimento. - Ok. 417 00:21:56,650 --> 00:21:58,693 Dico solo che qualunque sia 418 00:21:58,694 --> 00:22:03,615 questa "cosa", promettimi che non smetterai di farla. 419 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Te lo prometto. 420 00:22:11,999 --> 00:22:14,917 - Ti voglio bene, ciao. - Caspita, quanta fretta. 421 00:22:14,918 --> 00:22:17,004 Divertiti a jimmeggiare. 422 00:22:22,426 --> 00:22:23,427 Battiamoci. 423 00:22:24,219 --> 00:22:25,303 Cosa? 424 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Hai capito bene. 425 00:22:27,347 --> 00:22:29,515 Se vinco, vedi il tuo ex compagno. 426 00:22:29,516 --> 00:22:31,142 Di', sei matto? 427 00:22:31,143 --> 00:22:32,476 Guarda che sono bravo adesso. 428 00:22:32,477 --> 00:22:33,811 Oh, ma davvero? 429 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Che importanza vuoi che abbia quando ti jimmeggio? 430 00:22:37,482 --> 00:22:38,691 Sì, guarda che roba. 431 00:22:38,692 --> 00:22:40,193 - E adesso piano. Guarda. - Bro. 432 00:22:40,194 --> 00:22:41,819 - Ti ipnotizzerò. Lento. - E dai. 433 00:22:41,820 --> 00:22:44,405 Destra, sinistra, destra, sinistra. Sinist-dest-sinist-dest. 434 00:22:44,406 --> 00:22:47,451 - Così non... - Hai moltissima voglia di dormire. 435 00:22:47,868 --> 00:22:50,119 Se accetto, tu la smetti? 436 00:22:50,120 --> 00:22:53,039 Però ricordati: te la sei voluta. 437 00:22:53,040 --> 00:22:54,540 Vedrai che starò benone. 438 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Time-out. 439 00:22:57,294 --> 00:22:58,670 Cazzo. 440 00:22:59,129 --> 00:23:00,129 Contento? 441 00:23:00,130 --> 00:23:02,340 - Pizzico! - Ma sei scemo? 442 00:23:02,341 --> 00:23:04,050 - Ti ho fregato. - Basta, è finita. 443 00:23:04,051 --> 00:23:06,969 Senti qua che presa. Avanti. Fai tap out. 444 00:23:06,970 --> 00:23:08,638 - Arrenditi, Sean. - Jimmy, lasciami. 445 00:23:08,639 --> 00:23:09,889 Sottomettiti al mio volere. 446 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Sottome... 447 00:23:12,267 --> 00:23:13,267 Oh, cazzo. 448 00:23:13,268 --> 00:23:14,520 Scusami. Stai bene? 449 00:23:17,898 --> 00:23:19,900 Secondo te sono pronto a vedere quell'amico? 450 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 D'accordo. Lo farò. 451 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Come mai non parli? 452 00:23:29,409 --> 00:23:30,702 Quei denti sono tuoi? 453 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Ok, apri la bocca allora. 454 00:23:37,125 --> 00:23:38,585 Aprila. 455 00:23:40,128 --> 00:23:41,296 Oh, cavolo. 456 00:23:45,717 --> 00:23:46,717 MAMMA 457 00:23:46,718 --> 00:23:48,219 {\an8}NON RIESCO A GESTIRE TUA SORELLA. 458 00:23:48,220 --> 00:23:49,471 {\an8}DILLE DI LASCIARMI IN PACE. 459 00:23:52,933 --> 00:23:54,433 Ora è un buon momento? 460 00:23:54,434 --> 00:23:57,311 No. Non credo ci sarà mai un buon momento. 461 00:23:57,312 --> 00:24:00,022 Mia madre e mia sorella sono in guerra, sai che pacchia. 462 00:24:00,023 --> 00:24:03,401 Inoltre non ho la minima idea di dove siano i miei asciugamani, 463 00:24:03,402 --> 00:24:05,737 quindi mi asciugo con un tappetino. 464 00:24:06,238 --> 00:24:10,241 E poi vado a letto col marito vedovo della mia migliore amica. 465 00:24:10,242 --> 00:24:11,742 E vuoi sapere perché? 466 00:24:11,743 --> 00:24:13,369 Veramente sì, e parecchio. 467 00:24:13,370 --> 00:24:16,497 È perché io sono così patologicamente accuditiva 468 00:24:16,498 --> 00:24:20,459 che se mi fai vedere un qualsiasi relitto umano maschio, 469 00:24:20,460 --> 00:24:22,420 mi tuffo subito a salvarlo 470 00:24:22,421 --> 00:24:27,176 come un Michael Phelps in gonnella ogni volta che mi capita. 471 00:24:27,843 --> 00:24:31,262 Ma c'è anche di peggio, perché sono stata davvero stronzissima 472 00:24:31,263 --> 00:24:35,392 proprio con l'unica amica che ha cercato di essermi d'aiuto. 473 00:24:36,185 --> 00:24:40,396 - Magari è meglio se torno un'altra volta. - No. Così è perfetto. 474 00:24:40,397 --> 00:24:43,524 Perché ora che mi sono sfogata accetterò 475 00:24:43,525 --> 00:24:46,987 praticamente ogni cosa che mi chiederai. Quindi, che cosa vuoi? 476 00:24:47,821 --> 00:24:50,031 - Vuol essere la mia tutor? - Certo. 477 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 E vederci ogni domenica sera? 478 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 Sei tosta, Keisha. 479 00:24:54,953 --> 00:24:56,288 Complimenti. 480 00:25:05,464 --> 00:25:06,464 Pronto. 481 00:25:06,465 --> 00:25:08,300 Ciao, Julie. 482 00:25:09,176 --> 00:25:11,428 C'è una cosa che vorrei dirti... 483 00:25:13,222 --> 00:25:14,347 Adesso non posso parlare. 484 00:25:14,348 --> 00:25:15,849 Sei stato tu a chiamarmi. 485 00:25:17,476 --> 00:25:19,602 C'è stata una svolta con Sean. 486 00:25:19,603 --> 00:25:21,062 Dove cazzo sono i tuoi denti? 487 00:25:21,063 --> 00:25:22,772 Nel portafogli ma, tranquillo, 488 00:25:22,773 --> 00:25:24,273 ora vado dal dentista. 489 00:25:24,274 --> 00:25:26,317 Senti, dopo che Sean mi ha massacrato di botte, 490 00:25:26,318 --> 00:25:28,444 - ha accettato di... - Ti ha massacrato di botte? 491 00:25:28,445 --> 00:25:30,530 - Lo so cosa vuoi dire. - Non lo sai affatto. 492 00:25:30,531 --> 00:25:33,032 Che ti avevo promesso di lavorare in modo normale. 493 00:25:33,033 --> 00:25:34,159 Siediti. 494 00:25:37,704 --> 00:25:40,039 Paul, prima di tutto, vorrei mettere in chiaro una cosa: 495 00:25:40,040 --> 00:25:42,166 se mi lacrimano gli occhi, non è perché ho paura, 496 00:25:42,167 --> 00:25:45,379 ma perché la bocca mi fa veramente molto male. 497 00:25:46,046 --> 00:25:47,297 Ti ho mentito prima. 498 00:25:50,259 --> 00:25:52,135 Hai fatto un casino con il tuo metodo. 499 00:25:52,761 --> 00:25:54,136 Mi sto dando da fare con Grace. 500 00:25:54,137 --> 00:25:55,638 No, non mi riferisco a Grace. 501 00:25:55,639 --> 00:25:56,806 Io parlo di Sean. 502 00:25:56,807 --> 00:26:03,146 Tu hai creato un esempio da manuale di rapporto duale col paziente. 503 00:26:03,856 --> 00:26:04,856 Cristo, Jimmy, 504 00:26:04,857 --> 00:26:06,023 lui vive con te. 505 00:26:06,024 --> 00:26:08,025 Gli serviva un posto dove stare. 506 00:26:08,026 --> 00:26:11,780 Si è messo in affari con quella tua bianca, nonché stagionata... 507 00:26:12,197 --> 00:26:13,656 terrificante vicina. 508 00:26:13,657 --> 00:26:14,824 Ti sembra normale? 509 00:26:14,825 --> 00:26:16,242 Dipende dalla persona. 510 00:26:16,243 --> 00:26:19,746 C'è qualcuno appartenente alla sua vita 511 00:26:20,414 --> 00:26:22,249 con cui ha ancora qualche rapporto? 512 00:26:23,876 --> 00:26:26,086 Perché non sei stato sincero con me? 513 00:26:28,839 --> 00:26:33,010 Perché Alice non è l'unica a sapere quanta fragilità hai dentro. 514 00:26:34,928 --> 00:26:38,890 Dici sempre che quello che conta per te è il benessere dei pazienti. 515 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Esatto. 516 00:26:40,475 --> 00:26:41,976 Credi che Sean non lo sappia? 517 00:26:41,977 --> 00:26:46,689 È pronto a dire qualsiasi cosa pur di non darti un dispiacere. 518 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 Persino mentire. 519 00:26:50,194 --> 00:26:54,281 Ma non è certo compito di quel ragazzo curare te. 520 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 Io non ho sbagliato con Sean. 521 00:26:58,994 --> 00:27:00,703 Lui è il mio caso di maggior successo. 522 00:27:00,704 --> 00:27:02,830 Smettila di dire parole con la esse. 523 00:27:02,831 --> 00:27:04,917 Scusami. Cazzo, l'ho rifatto. 524 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 Scusa. 525 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 Sean non potrà più essere tuo paziente. 526 00:27:17,429 --> 00:27:18,472 No. 527 00:27:19,056 --> 00:27:20,265 Ti sbagli su di lui. 528 00:27:21,183 --> 00:27:23,018 Sta rifiorendo 529 00:27:24,144 --> 00:27:27,689 e dentro di me so che lo sto aiutando a farcela. 530 00:27:49,044 --> 00:27:50,628 Oh, senti, tesoro. 531 00:27:50,629 --> 00:27:54,924 Pensavo, non sarebbe divertente mettere questo mappamondo in bagno? 532 00:27:54,925 --> 00:27:56,259 Tu non hai voce in capitolo. 533 00:27:56,260 --> 00:27:59,512 - Ma perché non ce l'ho mai? - Non è grave. Mettilo in ufficio. 534 00:27:59,513 --> 00:28:01,722 - Cosa cazzo succede? - Chi lo sa? 535 00:28:01,723 --> 00:28:04,184 A me è stato detto che venivamo da te per l'aperitivo. 536 00:28:05,269 --> 00:28:06,644 È tutta opera vostra? 537 00:28:06,645 --> 00:28:08,729 Abbiamo quasi finito, tranne per la tua lingerie 538 00:28:08,730 --> 00:28:10,940 e un cartone di cose che immagino solo 539 00:28:10,941 --> 00:28:13,568 siano oltre i limiti della nostra amicizia. 540 00:28:13,569 --> 00:28:15,319 Dammi, non guardarci dentro. 541 00:28:15,320 --> 00:28:16,988 Voi uomini potete rompere i cartoni. 542 00:28:16,989 --> 00:28:19,407 Direi che è il lavoro perfetto per un maschione. 543 00:28:19,408 --> 00:28:21,117 - Sono in pausa. - E invece no. 544 00:28:21,118 --> 00:28:22,201 Oh, ma dai! 545 00:28:22,202 --> 00:28:24,203 Oh, mi piace rompere le scatole. 546 00:28:24,204 --> 00:28:25,289 Ci avrei scommesso. 547 00:28:27,666 --> 00:28:29,458 Sono stata una stronza con te. 548 00:28:29,459 --> 00:28:31,295 Perché l'hai fatto? 549 00:28:32,337 --> 00:28:35,257 Conservi un mio sasso. E io ti voglio bene. 550 00:28:36,216 --> 00:28:37,634 Perdonami. 551 00:28:38,218 --> 00:28:40,470 Ma certo. Abbracciami. 552 00:28:44,224 --> 00:28:46,392 Però lo sai che stanotte andrò da Jimmy, vero? 553 00:28:46,393 --> 00:28:48,395 Oh, lo so, tesoro. 554 00:28:54,818 --> 00:28:56,445 Il ritorno dell'astronauta. 555 00:28:58,614 --> 00:29:00,490 Tu hai detto che volevi spazio. 556 00:29:01,450 --> 00:29:02,618 Battuta criptica. 557 00:29:06,538 --> 00:29:07,830 Beh, senti, 558 00:29:07,831 --> 00:29:11,460 non c'è un modo semplice di dirlo, quindi vado al sodo. 559 00:29:13,962 --> 00:29:15,130 Io ti amo. 560 00:29:18,884 --> 00:29:19,885 Che disastro. 561 00:29:20,344 --> 00:29:23,263 Sì. Beh, puoi credermi, non era quello che volevo. 562 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 Anch'io ti amo. 563 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 - Cazzo. - Sì. 564 00:29:30,729 --> 00:29:32,606 Temevo che avresti detto così. 565 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Quello lo dico io. 566 00:29:49,289 --> 00:29:51,040 Vero? Correvano come pazzi. 567 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 - Sì. - Tutti questi... 568 00:29:52,251 --> 00:29:53,584 Superumani. 569 00:29:53,585 --> 00:29:54,920 Chi ha rimesso i denti? 570 00:29:56,463 --> 00:29:59,090 - Belli. - Congratulazioni, hai i denti. 571 00:29:59,091 --> 00:30:01,385 Mi aspettavo di sentirmelo dire fra molti più anni. 572 00:30:02,678 --> 00:30:05,388 - Com'è andata con l'amico? - Bene. Grazie della spinta. 573 00:30:05,389 --> 00:30:06,890 Di niente. 574 00:30:08,016 --> 00:30:09,559 Ti ha minacciato? 575 00:30:09,560 --> 00:30:11,644 No, non ha la faccia per farlo. 576 00:30:11,645 --> 00:30:13,729 - È troppo onesto. - Sì? 577 00:30:13,730 --> 00:30:15,315 Lo sgami subito. 578 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 Non ci sei andato, vero? 579 00:30:21,697 --> 00:30:23,406 Alice, ci lasci soli? 580 00:30:23,407 --> 00:30:24,491 Sì. 581 00:30:47,055 --> 00:30:50,808 - Ciao. - Cazzo, scusa, l'abitudine. 582 00:30:50,809 --> 00:30:51,893 TERAPEUTA LIBERO 583 00:30:51,894 --> 00:30:53,102 Non c'è problema. 584 00:30:53,103 --> 00:30:55,021 Forza, ragazzo. Su, al lavoro. 585 00:30:55,022 --> 00:30:56,899 Benvenuto nella serie A. 586 00:30:57,816 --> 00:31:00,818 Ok. Beh, allora ci vediamo più tardi. 587 00:31:00,819 --> 00:31:01,986 Spero di sì. 588 00:31:01,987 --> 00:31:03,779 Gesù Cristo. Vivete insieme. 589 00:31:03,780 --> 00:31:05,698 Potete farvi ciao-ciao dal materasso. 590 00:31:05,699 --> 00:31:06,950 Dai, vieni! 591 00:31:12,372 --> 00:31:13,956 Non so quale sia il problema. 592 00:31:13,957 --> 00:31:16,668 Ma non ce l'ho fatta a entrare in quel caffè. 593 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 Sta' a sentire, 594 00:31:19,880 --> 00:31:21,839 Jimmy aveva ragione su una cosa, 595 00:31:21,840 --> 00:31:25,469 cioè l'importanza di affrontare i tuoi demoni di petto. 596 00:31:26,553 --> 00:31:30,140 Se significa incontrare un amico, hai le capacità per farlo. 597 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 Fallo. 598 00:31:32,643 --> 00:31:35,896 Non puoi passare la vita a nasconderti dal tuo trauma. 599 00:31:38,857 --> 00:31:43,445 Se non chiudi i conti con il tuo passato, tornerà a cercarti. 600 00:31:56,500 --> 00:31:58,459 Sono venuto qui a scusarmi. 601 00:31:58,460 --> 00:32:00,212 L'hai fatto. Puoi andare. 602 00:32:01,171 --> 00:32:02,171 So che lei mi odierà... 603 00:32:02,172 --> 00:32:04,298 - Levati dai coglioni. - ...ma mi chiedevo se... 604 00:32:04,299 --> 00:32:06,676 - Vorrei tanto che... - Cazzo, vai fuori dai coglioni! 605 00:32:06,677 --> 00:32:09,680 Vattene via! Vattene fuori dai coglioni! 606 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 E quando poi succede... 607 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Allora... 608 00:32:22,484 --> 00:32:24,528 Ciao, com'è andata oggi? 609 00:32:25,279 --> 00:32:26,613 Ah, bene. Molto bene. 610 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Alla grande. 611 00:32:32,411 --> 00:32:33,662 Bum. 612 00:33:25,214 --> 00:33:27,216 {\an8}Tradotto da: Paola D'Accardi