1 00:00:33,617 --> 00:00:36,453 Привет, Грейс. Как ты? 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 Она не говорит со мной. 3 00:00:43,335 --> 00:00:45,044 Полный отстой. 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,213 Да, ей повезло, что Донни не умер. 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,215 Но неясно, сможет ли он ходить. 6 00:00:49,216 --> 00:00:52,885 Зато ему не придется заниматься пешими прогулками с коллегами. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 Пол, при такой скорости мне нужен позитив. 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,393 Ей светит пожизненное. Но над ней годами издевались. 9 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 - Это учтут. Всё будет хорошо. - Не факт. 10 00:01:05,107 --> 00:01:06,275 Обязательно. 11 00:01:06,942 --> 00:01:09,778 Послушай меня. В этом разница между тобой и мной. 12 00:01:10,320 --> 00:01:14,533 Если моим пациентам не станет легче, я всё равно буду в порядке. 13 00:01:15,033 --> 00:01:18,120 Ты – не особо. 14 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 Пришли. 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,546 Отсюда она его столкнула. 16 00:01:29,214 --> 00:01:31,799 Эй, у тебя всегда была эта татуировка? 17 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 ДЖИММИ 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,219 Нет. Новая. 19 00:01:35,220 --> 00:01:37,763 Я польщен, но почему? 20 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 На память о тебе. 21 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Буп. 22 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Ты как? 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,820 Ого. Кошмар снился? 24 00:01:52,821 --> 00:01:54,947 Нет. Просто аллергия. 25 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 Я так откашливаюсь. 26 00:01:58,327 --> 00:01:59,161 Почти всё. 27 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 Вот и всё. 28 00:02:00,913 --> 00:02:02,955 Ты чего? Смотришь, как я сплю? 29 00:02:02,956 --> 00:02:05,751 Нет. Кто смотрит на спящих? 30 00:02:08,836 --> 00:02:10,755 О боже. Ты смотришь, как я сплю? 31 00:02:10,756 --> 00:02:11,964 Нет. 32 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 Почти нет с тех пор, как ты выросла. 33 00:02:14,218 --> 00:02:15,469 Господи. 34 00:02:19,348 --> 00:02:21,516 Слушай, пожилая дама, кричавшая... 35 00:02:21,517 --> 00:02:23,226 Это был мой отец, да. 36 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 Логично. До скорого. 37 00:02:27,064 --> 00:02:29,190 Милый? Ты что тут делаешь? 38 00:02:29,191 --> 00:02:31,567 Люблю смотреть, как она пьет. 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Подглядываешь. Ясно. 40 00:02:34,321 --> 00:02:35,155 ГЭБИ 41 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 Дерек, присмотри за извращенцем. 42 00:02:38,951 --> 00:02:40,952 Что ж, приятель. Мы справимся. 43 00:02:40,953 --> 00:02:44,038 Можно жить рядом с девушкой безо всякой неловкости. 44 00:02:44,039 --> 00:02:45,623 Так. Выкладывай. 45 00:02:45,624 --> 00:02:47,500 Ты будешь мной гордиться. 46 00:02:47,501 --> 00:02:49,544 Я не трахалась с Джимми три дня. 47 00:02:49,545 --> 00:02:51,087 Первые два дня 48 00:02:51,088 --> 00:02:55,258 я была в отъезде, а на третий мучилась от диареи, меня это смущало. 49 00:02:55,259 --> 00:02:58,469 Всё равно считается. Хочешь повторить свою установку? 50 00:02:58,470 --> 00:03:00,555 Нет, но заставь меня сделать это. 51 00:03:00,556 --> 00:03:02,890 Давай, высоченная распутная трусиха. 52 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 Ого. Ладно. 53 00:03:04,393 --> 00:03:09,438 «Джимми не готов к отношениям. Никакого прогресса. Это мне не на пользу». 54 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Аминь. 55 00:03:11,149 --> 00:03:13,442 Это так тяжело. Я купила ему 56 00:03:13,443 --> 00:03:16,696 хвойный шампунь. Я от этого запаха завожусь. 57 00:03:16,697 --> 00:03:18,656 Понимаю. У нас так на Рождество. 58 00:03:18,657 --> 00:03:21,033 Я на месте. Мне пора. Люблю тебя. Пока. 59 00:03:21,034 --> 00:03:22,119 Лады. Пока. 60 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 - Ладно. - Запомни, Элис – просто друг. 61 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 С ней можно не лезть из кожи вон. 62 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Попробуй. 63 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 Привет, Элис. 64 00:03:36,425 --> 00:03:39,010 У тебя такая красивая кожа. 65 00:03:39,011 --> 00:03:40,386 Боже. 66 00:03:40,387 --> 00:03:43,556 - Ладно, моя вина. - Да. 67 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 Я навел тебя на мысль про кожу. 68 00:04:01,450 --> 00:04:04,995 Ничего круче в жизни не видела. Будет заставкой на телефоне. 69 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Как ты вошла? 70 00:04:07,831 --> 00:04:09,582 Она каждый день тебя отвозит. 71 00:04:09,583 --> 00:04:11,125 Я дала ей код. 72 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 Предательница. 73 00:04:13,587 --> 00:04:16,964 Танцы полезны при Паркинсоне. 74 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Мне даже не нравится. 75 00:04:20,010 --> 00:04:23,764 Признай, что ты это любишь. Иначе это был последний раз. 76 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 Обожаю, детка. 77 00:04:32,272 --> 00:04:33,981 - Вон! - Ладно, жду в машине. 78 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Пока, Джули. Обожаю тебя. Пока. - Пока, Гэб. 79 00:04:37,945 --> 00:04:39,613 - Что? - Что? 80 00:04:40,322 --> 00:04:43,533 Вижу, Джули постоянно у тебя. 81 00:04:43,534 --> 00:04:45,785 Вы прямо друзья с привилегиями. 82 00:04:45,786 --> 00:04:48,663 - Не знаю, что это значит. - Всё ты знаешь. 83 00:04:48,664 --> 00:04:49,915 У вас всё серьезно? 84 00:04:51,375 --> 00:04:54,962 Джози уехала в отпуск... 85 00:04:55,504 --> 00:04:57,046 Нет. Не пойдет. Не сегодня. 86 00:04:57,047 --> 00:04:59,382 Боже. Будет свадьба? 87 00:04:59,383 --> 00:05:01,425 Елки-палки, твой отец еще жив? 88 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 Если нет, я сама отведу тебя к алтарю. 89 00:05:04,096 --> 00:05:09,141 Утешаюсь тем, что этот день хуже быть уже не может. 90 00:05:09,142 --> 00:05:11,311 Пол, я хочу рассказать про свой сон. 91 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 Признаю ошибку. 92 00:05:14,273 --> 00:05:18,150 Мы с тобой пошли гулять. Кругом были мои пациенты. 93 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 У тебя на руке была татуировка с моим именем. 94 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 Но всё не так радужно. 95 00:05:23,782 --> 00:05:25,158 Ты столкнул меня вниз. 96 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 Пол, ты пытался меня убить. 97 00:05:29,913 --> 00:05:33,584 Если опять пустишь меня в свои сны, я сделаю это снова. 98 00:06:00,235 --> 00:06:05,115 ТЕРАПИЯ 99 00:06:06,950 --> 00:06:10,703 В прошлый раз она почти не говорила. Давай добавим позитива. 100 00:06:10,704 --> 00:06:12,080 - Ладно. - Лады? 101 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 {\an8}- А вот и она! - Подруга! Красотка. 102 00:06:16,960 --> 00:06:18,711 {\an8}Классный монохромный прикид. 103 00:06:18,712 --> 00:06:21,255 {\an8}А еще под ярким флюоресцентным светом 104 00:06:21,256 --> 00:06:24,467 {\an8}твоя кожа выглядит просто волшебно... 105 00:06:24,468 --> 00:06:25,968 {\an8}Перебор с позитивом? Да. 106 00:06:25,969 --> 00:06:29,263 {\an8}- Зачем ты опять пришел? - Грейс, это мой друг, Брайан. 107 00:06:29,264 --> 00:06:33,101 {\an8}Брайан адвокат. Он возьмется вести твое дело бесплатно. 108 00:06:33,727 --> 00:06:36,522 {\an8}- Плевать. - Знаю. Это же круто. 109 00:06:37,022 --> 00:06:39,857 {\an8}Давай обсудим твои следующие показания. 110 00:06:39,858 --> 00:06:40,942 {\an8}Зачем? 111 00:06:40,943 --> 00:06:44,153 {\an8}Я пыталась убить мужа. Меня следует закрыть навсегда. 112 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 {\an8}Я бы не стал с этого начинать. 113 00:06:46,073 --> 00:06:49,951 {\an8}Ладно. Грейс, обещаю, мы справимся с этим вместе. 114 00:06:49,952 --> 00:06:53,246 {\an8}Тебе всего этого мало? До встречи с тобой я продавала дома. 115 00:06:53,247 --> 00:06:57,583 Занималась пилатесом. Была платиновой клиенткой сети кафе-мороженых. 116 00:06:57,584 --> 00:07:01,922 Теперь мне приходится менять эту заколку на тампон. 117 00:07:03,465 --> 00:07:05,299 {\an8}- Грейс. - Слушай... 118 00:07:05,300 --> 00:07:07,677 {\an8}У меня был отстойный муж. 119 00:07:07,678 --> 00:07:09,137 {\an8}Но это еще хуже. 120 00:07:13,767 --> 00:07:16,143 {\an8}Платиновый статус – это горы мороженого. 121 00:07:16,144 --> 00:07:18,355 {\an8}- Брайан. - Прости. 122 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 {\an8}«Арнольд Палмер» с чаем. 123 00:07:21,233 --> 00:07:22,483 {\an8}КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК 124 00:07:22,484 --> 00:07:25,863 {\an8}Увижу хоть кусочек лука в сэндвиче – выйду из себя. 125 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 {\an8}Одну минуту. 126 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 {\an8}Ты видел? 127 00:07:30,742 --> 00:07:33,871 {\an8}Она мной помыкает, а я даже ей не врезала. 128 00:07:35,038 --> 00:07:37,499 {\an8}Посмотри на Шона. Шон отлично справляется. 129 00:07:38,792 --> 00:07:41,127 {\an8}А с Грейс полная катастрофа. 130 00:07:41,128 --> 00:07:43,171 {\an8}Я зациклился на этом. 131 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 {\an8}Думаю, Элис видит, что я дергаюсь. 132 00:07:45,632 --> 00:07:47,675 {\an8}Она молчит, но я всё замечаю. 133 00:07:47,676 --> 00:07:50,303 {\an8}Я вижу, что она переживает за меня. 134 00:07:50,304 --> 00:07:53,848 {\an8}Тяжело, когда твой ребенок понимает, насколько ты хрупок. 135 00:07:53,849 --> 00:07:57,811 {\an8}Я не хрупкий, Пол. Я не выдерживаю и я зациклен. 136 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 Ясно. 137 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Хороший сэндвич. 138 00:08:03,901 --> 00:08:05,611 Ты считаешь, что я накосячил? 139 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Выкладывай. Пошли. 140 00:08:18,123 --> 00:08:23,085 Ты помог пациенту развеять прах на бейсбольном стадионе? 141 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 Это просто пепел, не кости. Всё прилично. 142 00:08:26,590 --> 00:08:29,342 Знаю, ты сомневался, когда я отправил Шона на ММА. 143 00:08:29,343 --> 00:08:31,802 Но я навел справки. В Сан-Диего 144 00:08:31,803 --> 00:08:34,680 это применяют для ветеранов с ПТСР с 2012 года. 145 00:08:34,681 --> 00:08:37,432 Да, у Грейс всё хреново. 146 00:08:37,433 --> 00:08:39,476 У ее мужа еще хуже. 147 00:08:39,477 --> 00:08:43,064 Сбой шаблона. Это признанная нейролингвистическая стратегия. 148 00:08:43,065 --> 00:08:45,233 И я не призывал ее навредить Донни. 149 00:08:45,234 --> 00:08:47,693 Да, можно заявить, что моя шутка насчет того, 150 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 чтобы столкнуть его, может осложнить дело в суде. 151 00:08:50,697 --> 00:08:52,783 Можешь повторить дословно? 152 00:08:53,825 --> 00:08:55,660 «Столкни. Мозги всмятку. Съешь их». 153 00:08:55,661 --> 00:08:57,245 Знаю, звучит не смешно. 154 00:08:57,246 --> 00:08:59,956 Но я сказал это голосом Коржика. 155 00:08:59,957 --> 00:09:03,919 Столки. Мозги всмятку. Съешь их. 156 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 Уволь меня от этого. 157 00:09:07,965 --> 00:09:09,382 Ты должен всё знать. 158 00:09:09,383 --> 00:09:13,178 Мне важно знать, что ты не думаешь, что я накосячил с пациентами. 159 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Ты не накосячил. 160 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Спасибо. Спасибо, Пол. 161 00:09:22,479 --> 00:09:27,024 Но с учетом всего, почему бы тебе не придерживаться стандартной терапии? 162 00:09:27,025 --> 00:09:31,238 - Хотя бы до завершения суда. - Ага. 163 00:09:31,864 --> 00:09:32,990 Будь нормальным. 164 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 Привет, вот ты где. За дело, ковбой. 165 00:09:37,703 --> 00:09:40,413 - Та, что пыталась меня поцеловать. - Дважды. 166 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Со мной так постоянно. 167 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 Не ожидал, что и с тобой так будет. 168 00:09:48,839 --> 00:09:50,215 Нормальный. 169 00:09:56,180 --> 00:09:57,763 Титьки куда-то собрались? 170 00:09:57,764 --> 00:09:58,890 Чёрт. Проклятье. 171 00:09:58,891 --> 00:10:02,518 - Лиз, как ты узнала, что я приеду? - Я тебя позвала к себе. 172 00:10:02,519 --> 00:10:05,771 Ты сказала, что останешься дома, сделаешь тиляпию в аэрогриле. 173 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 Перебор с деталями. 174 00:10:07,774 --> 00:10:10,651 Ладно, Лиз. Я на грани. Ясно? 175 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 Куча пациентов. Преподавание. 176 00:10:13,197 --> 00:10:15,782 Я даже после переезда вещи не разобрала. 177 00:10:16,408 --> 00:10:17,992 Мне нужна разрядка. 178 00:10:17,993 --> 00:10:20,996 Посмотри телик, помастурбируй, как прочие. 179 00:10:21,663 --> 00:10:23,414 Ты сама попросила использовать 180 00:10:23,415 --> 00:10:26,667 мою настырность, чтобы ты вырвалась из этого круга. 181 00:10:26,668 --> 00:10:30,296 Ты права. Меня это достало. Ладно. Я порву с Джимми. 182 00:10:30,297 --> 00:10:31,924 - Давай! - Даю. 183 00:10:32,633 --> 00:10:34,510 Я сильная женщина. 184 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 Я слабая девчонка. 185 00:10:38,555 --> 00:10:40,765 Ладно. Да. 186 00:10:40,766 --> 00:10:43,184 Я сильный пацан. 187 00:10:43,185 --> 00:10:45,186 - Что? - Пещерный человек. 188 00:10:45,187 --> 00:10:47,146 Я убить мамонт ртом. 189 00:10:47,147 --> 00:10:48,564 Всё. Довольно болтовни. 190 00:10:48,565 --> 00:10:50,024 Давай. 191 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 Поцелуй меня. Да. Молчи. 192 00:10:58,075 --> 00:10:59,325 О, да ладно. 193 00:10:59,326 --> 00:11:01,285 Муки вытянет игру. 194 00:11:01,286 --> 00:11:04,163 Понятно. У тебя пацанские увлечения. 195 00:11:04,164 --> 00:11:06,123 Ты так мил. 196 00:11:06,124 --> 00:11:07,333 Что с настроением? 197 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 «Доджерс» проигрывают, спина болит, 198 00:11:11,797 --> 00:11:13,881 в магазине меня назвали «старик». 199 00:11:13,882 --> 00:11:14,841 О нет. 200 00:11:14,842 --> 00:11:16,634 Паршивый выдался денек. 201 00:11:16,635 --> 00:11:19,388 А еще обычно я смотрю игры 202 00:11:21,265 --> 00:11:22,266 один. 203 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Без проблем. 204 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 Пойду читать наверх. 205 00:11:29,690 --> 00:11:31,649 Просто я не знал, что ты придешь. 206 00:11:31,650 --> 00:11:33,359 Всё хорошо. 207 00:11:33,360 --> 00:11:37,071 Если перестанешь быть букой, приходи, пока я не усну. 208 00:11:37,072 --> 00:11:38,782 Сделаю тебе массаж спины. 209 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 Думаю, мы проводим слишком много времени вместе. 210 00:11:45,038 --> 00:11:46,038 Прости? 211 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 Просто кое-кто говорит, что мы словно... 212 00:11:51,253 --> 00:11:52,504 ...друзья с привилегиями. 213 00:11:53,130 --> 00:11:55,089 Я не знаю, что это. 214 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 Всё ты знаешь. 215 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 Знаешь что? Ты прав. 216 00:12:01,722 --> 00:12:04,849 Думаю, нам обоим не помешает небольшая разлука. 217 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 Необязательно сегодня. 218 00:12:07,978 --> 00:12:10,354 Я очень надеялся на массаж спины. 219 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 Не выйдет, старик. 220 00:12:25,329 --> 00:12:27,622 Мне написал бывший сослуживец. 221 00:12:27,623 --> 00:12:30,416 Он приезжает на день. Хочет встретиться. 222 00:12:30,417 --> 00:12:31,502 Отстой. 223 00:12:32,628 --> 00:12:33,669 - Плохиш? - Напротив. 224 00:12:33,670 --> 00:12:35,087 - Плохой друг? - Нет. 225 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 Не томи, подскажи. 226 00:12:37,341 --> 00:12:42,721 Он обожает вспоминать былое. А я... 227 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 А я не хочу вспоминать всё это дерьмо. 228 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Ясно. 229 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 Понятно. 230 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Он для тебя триггер. 231 00:12:53,398 --> 00:12:55,234 Слушай, триггеры повсюду. 232 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 Для меня это сирены. 233 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 Каждый раз при звуке сирены я возвращаюсь... 234 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 ...в ту ночь, когда погибла Тия. 235 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 Я приехал, когда скорые уже были на месте. 236 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 Помню, от двигателей валил пар. 237 00:13:29,893 --> 00:13:33,397 Парамедики грузили носилки с телом Тии в карету скорой. 238 00:13:37,109 --> 00:13:40,737 Полицейский сажал пьяного водителя на заднее сиденье. 239 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 Но меня всегда цепляет, что два других полицейских 240 00:13:46,577 --> 00:13:51,832 просто обсуждали, что закажут на ужин. 241 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 Просто самый обычный день. 242 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Мне жаль. 243 00:14:03,177 --> 00:14:04,678 Знаешь... Всё в порядке. 244 00:14:05,345 --> 00:14:08,681 Теперь я могу вспоминать об этом, не сходя с ума. 245 00:14:08,682 --> 00:14:13,853 Мне не нужно глушить боль, нюхая Молли со стриптизерши по имени Экстази. 246 00:14:13,854 --> 00:14:17,524 Нет, нюхая экстази со стриптизерши по имени Молли. 247 00:14:18,442 --> 00:14:19,317 Закоулки памяти. 248 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 Короче. Нельзя вечно прятаться от прошлого. 249 00:14:23,238 --> 00:14:24,280 Я еще не готов. 250 00:14:24,281 --> 00:14:25,574 Это нормально. 251 00:14:26,366 --> 00:14:27,366 Знаешь почему? 252 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 Однажды ты будешь готов. 253 00:14:29,661 --> 00:14:32,788 И это всё? Не будешь меня джиммить? 254 00:14:32,789 --> 00:14:34,290 «Джиммить»? 255 00:14:34,291 --> 00:14:37,920 Странная терапия, что ты практикуешь вне кабинета. Пол ее ненавидит. 256 00:14:39,713 --> 00:14:41,547 Да. Я сделаю небольшую паузу. 257 00:14:41,548 --> 00:14:43,341 Вернусь к истокам. 258 00:14:43,342 --> 00:14:45,552 Нужно быть нормальным. 259 00:14:46,803 --> 00:14:49,680 - Ладно. Круто. - «Джиммить», говоришь? 260 00:14:49,681 --> 00:14:50,765 Мне нравится. 261 00:14:50,766 --> 00:14:53,100 - Боже. - Все так говорят? 262 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Ладно, плевать. Дело не во мне. Как вам будет угодно. Но это мило. 263 00:14:58,065 --> 00:14:59,982 Скажешь всем, что я за? 264 00:14:59,983 --> 00:15:01,527 Время вышло. 265 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 Звучит так, словно это движение или... 266 00:15:07,783 --> 00:15:10,911 Чёрт! 267 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 ЛИЗ 268 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Нет. 269 00:15:20,754 --> 00:15:21,922 Сойдет. 270 00:15:22,798 --> 00:15:24,257 Я ужасно опаздываю. 271 00:15:24,258 --> 00:15:28,135 Может, в ее новом доме не ловит мобильный. 272 00:15:28,136 --> 00:15:30,555 Два гудка. Она сбросила звонок. 273 00:15:30,556 --> 00:15:31,556 Откуда знаешь? 274 00:15:31,557 --> 00:15:33,766 Когда звоню тебе, всегда два гудка. 275 00:15:33,767 --> 00:15:36,686 Высоченная распутная корова. 276 00:15:36,687 --> 00:15:39,438 Этому бедняге из приюта будет тяжело дать кличку. 277 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 Он постоянно пердит, но при этом такой величавый. 278 00:15:43,861 --> 00:15:45,862 Ладно. Знаешь, как я поступлю? 279 00:15:45,863 --> 00:15:47,947 Оставишь взрослую Гэби в покое? 280 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Не неси чушь. 281 00:15:50,576 --> 00:15:54,329 Нарекаю тебя сэром Пердулотом. 282 00:15:54,955 --> 00:15:56,707 Привет, сэр Пердулот. 283 00:15:57,457 --> 00:16:00,293 Его пациентка совершила покушение на убийство. 284 00:16:00,294 --> 00:16:01,377 Он на грани. 285 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Начал кричать во сне. 286 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 Вот так. 287 00:16:05,549 --> 00:16:07,551 Ах да. Я смотрю, как он спит. 288 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Ты не говорила. 289 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 Закрой глаза и подыши пару секунд. 290 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 В чём отстойность бэби-морковки? 291 00:16:19,146 --> 00:16:20,898 Кажется, что это «Читос». 292 00:16:22,024 --> 00:16:25,903 Я загуглила Паркинсона. Тебе нужна здоровая еда. 293 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 Дурацкий интернет. 294 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 Не помогает. 295 00:16:31,408 --> 00:16:35,162 Я всё время думаю о том, что он опять станет таким, как когда умерла мама. 296 00:16:35,829 --> 00:16:38,165 Это называется сверхбдительность. 297 00:16:38,999 --> 00:16:41,876 Абсолютно нормально, учитывая то, что ты пережила. 298 00:16:41,877 --> 00:16:44,212 Поговоришь об этом с отцом? 299 00:16:44,213 --> 00:16:45,130 Нет. 300 00:16:46,173 --> 00:16:48,007 К тому же он психотерапевт. 301 00:16:48,008 --> 00:16:52,554 Он не должен просечь, что я просекла, что он напуган, и это может напугать меня? 302 00:16:53,180 --> 00:16:54,890 Обалдеть, я это разобрал. 303 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 Может, польза морковки. 304 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 Эта твоя паника 305 00:17:00,771 --> 00:17:06,317 никуда не денется, пока не скажешь отцу, почему ты напугана. 306 00:17:06,318 --> 00:17:09,695 Да. Но он так старается. Он будет очень расстроен. 307 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Да. 308 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 Выложить суровую правду тому, кто для тебя важен, трудно. 309 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 У меня схожая ситуация. 310 00:17:21,333 --> 00:17:23,752 О нет. С твоей сексуальной докторшей? 311 00:17:24,920 --> 00:17:27,506 Чего? Я не виновата, что она сексуальна. 312 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 - У вас всё хорошо? - Это не твое дело. 313 00:17:34,137 --> 00:17:35,137 Прости. 314 00:17:35,138 --> 00:17:36,138 Но ты права. 315 00:17:36,139 --> 00:17:37,975 Она отпадная. 316 00:17:39,226 --> 00:17:40,518 Да, так и есть. 317 00:17:40,519 --> 00:17:41,727 Напоминаю. 318 00:17:41,728 --> 00:17:46,315 Я жду темы ваших независимых исследований. Никаких исключений. 319 00:17:46,316 --> 00:17:48,985 Неважно, какова цель. Изучать теневой архетип Юнга 320 00:17:48,986 --> 00:17:51,530 или просто понять, почему мать с придурью. 321 00:17:52,114 --> 00:17:52,989 У меня – мать. 322 00:17:52,990 --> 00:17:55,366 Знаю, Киша. Она мне пару раз звонила. 323 00:17:55,367 --> 00:17:56,450 Ясно. 324 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 Еще есть вопросы, прежде чем отпущу? 325 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Да. 326 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 Чего бегаешь от меня? 327 00:18:02,791 --> 00:18:05,877 - Серьезно? - Это ему 12 лет? 328 00:18:05,878 --> 00:18:08,004 Прям доктор Дуги? 329 00:18:08,005 --> 00:18:09,630 - Мне 20. - Мне тоже. 330 00:18:09,631 --> 00:18:12,466 Ладно. Все свободны. Простите за это. 331 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 Какого чёрта? 332 00:18:14,845 --> 00:18:16,971 Притормози. 333 00:18:16,972 --> 00:18:18,973 У тебя шаг длиннее. 334 00:18:18,974 --> 00:18:20,017 Нагоняй, сучка. 335 00:18:24,605 --> 00:18:26,606 - Милый кабинет. - Спасибо. 336 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Какими судьбами? 337 00:18:28,775 --> 00:18:30,234 - Профессор Эванс? - Да. 338 00:18:30,235 --> 00:18:32,945 У меня вопрос по независимому исследованию. 339 00:18:32,946 --> 00:18:35,656 - Да. Садись. - Нет, мы разговариваем. 340 00:18:35,657 --> 00:18:40,036 Прости ее, Киша. У нее острый приступ помутнения сознания. 341 00:18:40,037 --> 00:18:42,496 - Уходим. Уходим. - Что? 342 00:18:42,497 --> 00:18:44,373 - Прекрати. - Попозже зайду. 343 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 - Прости. - Лижи зад другому преподу. 344 00:18:47,586 --> 00:18:49,545 - Чего? - Даже не офисный график. 345 00:18:49,546 --> 00:18:52,089 Круто. Профессор Габриэль. 346 00:18:52,090 --> 00:18:53,674 - Это мое имя. - Круто. 347 00:18:53,675 --> 00:18:55,426 - А это что? - Клейкие записки. 348 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 - Хочу такие. - Самые обычные. 349 00:18:57,221 --> 00:18:58,888 - У тебя проблема. - Какая? 350 00:18:58,889 --> 00:19:03,559 - С границами. - Боже. Это у меня проблема? 351 00:19:03,560 --> 00:19:07,104 Да. Ты меня любишь. 352 00:19:07,105 --> 00:19:09,106 - Нет. Отдай мой камень. - Любишь. 353 00:19:09,107 --> 00:19:11,817 Знаешь что? Стань с той стороны стола. Давай. 354 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 - Ладно. - Садись. Знаешь, Лиз, 355 00:19:14,029 --> 00:19:15,947 мне сейчас не до тебя. Понимаешь? 356 00:19:15,948 --> 00:19:19,450 Я в стрингах, которые в школе носила. Мне некогда вещи разобрать. 357 00:19:19,451 --> 00:19:24,205 Они такие крошечные, что похожи на гамак для моей мохнатки. 358 00:19:24,206 --> 00:19:27,625 - У тебя мохнатка? - Я занята, Лиз. И она тоже. 359 00:19:27,626 --> 00:19:29,627 Эй. Так нельзя делать. 360 00:19:29,628 --> 00:19:31,379 Можно. Подумай об этом. 361 00:19:31,380 --> 00:19:33,047 - Заткнись. - Знаешь что? 362 00:19:33,048 --> 00:19:34,006 Что? 363 00:19:34,007 --> 00:19:38,469 У тебя бы было время на распаковку, если б ты напряглась и покончила с Джимми. 364 00:19:38,470 --> 00:19:39,762 Я так считаю. 365 00:19:39,763 --> 00:19:42,181 Убери ноги со стола. Классные туфли. 366 00:19:42,182 --> 00:19:43,266 - Спасибо. - Убери. 367 00:19:43,267 --> 00:19:45,810 Ладно. Думаю, я не смогла сделать это, 368 00:19:45,811 --> 00:19:49,897 потому что мне кажется, что так я отсекаю наш шанс быть вместе. 369 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 Знаю, это безволие. 370 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 Но я надеюсь, что, если буду рядом, 371 00:19:54,152 --> 00:19:55,571 может, он даст нам шанс. 372 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Детка. 373 00:19:59,491 --> 00:20:00,659 Этого не будет. 374 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Никогда. 375 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 Ты это знаешь. 376 00:20:06,790 --> 00:20:08,417 Ты не умеешь остановиться, да? 377 00:20:09,168 --> 00:20:10,042 Не особо. 378 00:20:10,043 --> 00:20:13,422 Если честно, именно поэтому с тобой трудно сблизиться. 379 00:20:15,215 --> 00:20:17,008 Знаешь что? Проваливай. 380 00:20:17,009 --> 00:20:18,051 Гэби. 381 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 Ладно. 382 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 Откуда взялось это «джиммить»? 383 00:20:27,144 --> 00:20:30,188 Это по той же схеме, что джемить? И зачем оно? 384 00:20:30,189 --> 00:20:31,857 Вид у тебя злой. Ты зол? 385 00:20:32,482 --> 00:20:33,482 Я не зол. 386 00:20:33,483 --> 00:20:37,278 Тебе же хуже. Остальные пациенты его используют. 387 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Им нравится. Ладно, об этом в следующий раз. 388 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 Привет. Что ты тут делаешь? 389 00:20:44,328 --> 00:20:46,120 Всё в порядке? 390 00:20:46,121 --> 00:20:47,079 Не знаю, пап. 391 00:20:47,080 --> 00:20:50,082 Просто я боюсь, что ты снова не выдержишь. 392 00:20:50,083 --> 00:20:54,921 После смерти мамы ты то был мне отцом, то меня в школу подвозила проститутка. 393 00:20:54,922 --> 00:20:57,674 Она еще и водитель. У нее две работы. 394 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 Слушай, тебе больше не надо об этом переживать. 395 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 - Я в порядке. - Ты уверен? 396 00:21:04,973 --> 00:21:06,891 Ты в тот период вечно это говорил. 397 00:21:06,892 --> 00:21:11,396 Я спрашивала, как прошел день. А ты такой: «Я в порядке. Всё отлично». 398 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 А отлично не было. 399 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 Было хреново. 400 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Да. 401 00:21:20,572 --> 00:21:23,909 Очень смело вот так откровенно поговорить со мной. 402 00:21:25,327 --> 00:21:29,288 Да, я переживаю из-за Грейс. Но это Работающий папа. 403 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 А Домашний в норме. 404 00:21:31,416 --> 00:21:33,543 - Понял. Больше так не говорю. - Спасибо. 405 00:21:33,544 --> 00:21:35,254 Короче. Теперь я справляюсь. 406 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Мне гораздо лучше. 407 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Знаю. 408 00:21:39,967 --> 00:21:42,510 Пару месяцев назад что-то изменилось. 409 00:21:42,511 --> 00:21:46,139 И, кажется, ты вернулся к жизни. 410 00:21:48,350 --> 00:21:52,436 Что бы это ни было, просто скажи мне, что ты не будешь... 411 00:21:52,437 --> 00:21:53,856 Джиммить. 412 00:21:54,398 --> 00:21:56,649 - Забудь. Это движение. - Ладно. 413 00:21:56,650 --> 00:21:58,693 Я к тому, что, что бы это ни было, 414 00:21:58,694 --> 00:22:03,615 просто обещай, что не бросишь это. 415 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Обещаю. 416 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 - Ладно, люблю тебя. Пока. - Так быстро. 417 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 Удачно поджиммить. 418 00:22:22,593 --> 00:22:23,427 Сразимся. 419 00:22:24,219 --> 00:22:25,303 Чего? 420 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Я вернулся. 421 00:22:27,347 --> 00:22:29,515 Выиграю – встретишься с сослуживцем. 422 00:22:29,516 --> 00:22:31,225 Рехнулся? 423 00:22:31,226 --> 00:22:32,476 Я поднабрался опыта. 424 00:22:32,477 --> 00:22:33,811 Неужели? 425 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Это неважно, когда тебя будут джиммить. 426 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 Ага, гляди-ка. 427 00:22:38,609 --> 00:22:40,193 - И медленно. Глянь. - Бро. 428 00:22:40,194 --> 00:22:42,236 - Это как гипноз. - Да брось. 429 00:22:42,237 --> 00:22:44,405 Правой, левой, правой, левой. 430 00:22:44,406 --> 00:22:47,783 - Это не... - Тебя клонит в сон. 431 00:22:47,784 --> 00:22:49,620 Соглашусь – прекратишь? 432 00:22:50,204 --> 00:22:53,039 Запомни – ты сам напросился. 433 00:22:53,040 --> 00:22:54,540 Я справлюсь. 434 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Тайм-аут. 435 00:22:57,294 --> 00:22:58,128 Чёрт. 436 00:22:59,129 --> 00:23:00,129 Сдаешься? 437 00:23:00,130 --> 00:23:02,340 - Захват! - Ты серьезно? 438 00:23:02,341 --> 00:23:04,050 - Попался, Шон. - Бой окончен. 439 00:23:04,051 --> 00:23:05,510 Вот так. Давай. 440 00:23:05,511 --> 00:23:07,345 - Джимми. - Сдавайся. 441 00:23:07,346 --> 00:23:08,638 - Сдавайся, Шон. - Пусти. 442 00:23:08,639 --> 00:23:09,889 Подчинись моей воле. 443 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Подчинись... 444 00:23:12,267 --> 00:23:13,267 О, чёрт. 445 00:23:13,268 --> 00:23:14,520 Извини. Ты цел? 446 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 Правда думаешь, я готов? 447 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Ладно, встречусь. 448 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Чего молчишь? 449 00:23:29,493 --> 00:23:30,702 Это твои зубы? 450 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Ладно. Тогда открой рот. 451 00:23:37,125 --> 00:23:38,043 Открой. 452 00:23:40,128 --> 00:23:41,296 Вот чёрт. 453 00:23:45,717 --> 00:23:46,551 МАМА СООБЩЕНИЕ 454 00:23:46,552 --> 00:23:49,471 {\an8}ТВОЯ СЕСТРА МЕНЯ ДОСТАЛА. ВЕЛИ ЕЙ ПРЕКРАТИТЬ. 455 00:23:52,933 --> 00:23:54,433 Сейчас удобно? 456 00:23:54,434 --> 00:23:57,311 Нет. Не думаю, что вообще когда-то будет удобно. 457 00:23:57,312 --> 00:24:00,022 Мама с сестрой опять воюют. Жесть. 458 00:24:00,023 --> 00:24:03,401 Я не могу найти банные полотенца, 459 00:24:03,402 --> 00:24:05,737 приходится вытираться ковриком. 460 00:24:06,488 --> 00:24:10,241 А еще я сплю с мужем своей покойной лучшей подруги. 461 00:24:10,242 --> 00:24:11,742 Хочешь знать почему? 462 00:24:11,743 --> 00:24:13,369 Вообще-то да. 463 00:24:13,370 --> 00:24:16,497 Я патологически люблю заботиться о людях. 464 00:24:16,498 --> 00:24:20,459 Если вижу, что мужчину постигла жизненная катастрофа, 465 00:24:20,460 --> 00:24:27,176 я каждый раз бросаюсь в омут с головой, как чертов черный Майкл Фелпс в юбке. 466 00:24:27,843 --> 00:24:31,262 Но, что еще хуже, я повела себя по-свински 467 00:24:31,263 --> 00:24:35,392 с единственной подругой, которая по-настоящему пыталась помочь. 468 00:24:36,310 --> 00:24:37,894 Всё-таки зайду в другой раз. 469 00:24:37,895 --> 00:24:40,313 Нет. Всё хорошо. 470 00:24:40,314 --> 00:24:43,524 Я так разоткровенничалась, что соглашусь на всё, 471 00:24:43,525 --> 00:24:46,987 о чём ты попросишь. Выкладывай. 472 00:24:47,821 --> 00:24:50,031 - Будете моим научным руководителем? - Да. 473 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 Встречи каждый воскресный вечер? 474 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 Ты крута, Киша. 475 00:24:54,953 --> 00:24:56,288 Молодец. 476 00:25:05,464 --> 00:25:06,464 Алло. 477 00:25:06,465 --> 00:25:08,300 Привет, Джули. 478 00:25:09,176 --> 00:25:11,428 Я хотел кое-что сказать... 479 00:25:13,222 --> 00:25:15,849 - Не могу сейчас говорить. - Ты сам набрал. 480 00:25:17,976 --> 00:25:19,602 У меня прорыв с Шоном. 481 00:25:19,603 --> 00:25:21,062 Что с твоими зубами? 482 00:25:21,063 --> 00:25:22,772 Они в бумажнике. Нестрашно. 483 00:25:22,773 --> 00:25:26,192 Я записался к дантисту. Надрав мне зад, Шон согласился на встречу 484 00:25:26,193 --> 00:25:27,985 - с сослуживцем. - Надрав зад? 485 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Я знаю, что ты скажешь. 486 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 Не знаешь. 487 00:25:30,531 --> 00:25:33,032 Я обещал быть обычным психотерапевтом. 488 00:25:33,033 --> 00:25:34,159 Сядь. 489 00:25:37,913 --> 00:25:39,914 Пол, сразу проясню один момент. 490 00:25:39,915 --> 00:25:41,874 Глаза слезятся не из-за страха, 491 00:25:41,875 --> 00:25:45,379 а потому что мне правда очень-очень больно. 492 00:25:46,046 --> 00:25:47,297 Я тебе соврал. 493 00:25:50,259 --> 00:25:52,135 Ты накосячил с одним из пациентов. 494 00:25:52,761 --> 00:25:54,136 Я работаю с Грейс. 495 00:25:54,137 --> 00:25:55,638 Я не про Грейс. 496 00:25:55,639 --> 00:25:56,806 Я про Шона. 497 00:25:56,807 --> 00:26:03,146 Ты создал классические двойные отношения. 498 00:26:03,856 --> 00:26:04,856 Господи, Джимми. 499 00:26:04,857 --> 00:26:06,023 Он у тебя живет. 500 00:26:06,024 --> 00:26:07,984 Ему нужно перекантоваться. 501 00:26:07,985 --> 00:26:13,656 У него бизнес с твоей белой жуткой соседкой средних лет. 502 00:26:13,657 --> 00:26:14,824 Это нормально? 503 00:26:14,825 --> 00:26:16,158 Зависит от человека. 504 00:26:16,159 --> 00:26:19,746 Он продолжает встречаться хоть с кем-то 505 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 из своей собственной жизни? 506 00:26:23,876 --> 00:26:26,086 Почему ты не был честен со мной? 507 00:26:28,839 --> 00:26:33,010 Потому что не только Элис знает, насколько ты хрупок. 508 00:26:34,928 --> 00:26:38,890 Ты всегда говоришь, что для тебя важно лишь благополучие пациентов. 509 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Да. 510 00:26:40,475 --> 00:26:41,976 Думаешь, Шон этого не знает? 511 00:26:41,977 --> 00:26:46,689 Он скажет что угодно, чтобы ты был счастлив. 512 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 Он даже соврет. 513 00:26:50,194 --> 00:26:54,281 Но это не он должен исцелить тебя. 514 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 Я не ошибся с Шоном. 515 00:26:58,994 --> 00:27:00,703 Он мой наиглавнейший шедевр. 516 00:27:00,704 --> 00:27:02,830 Завязывай с шипящими. 517 00:27:02,831 --> 00:27:03,748 Прости. 518 00:27:03,749 --> 00:27:04,917 Чёрт, опять. 519 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 Прости. 520 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 Шон не может быть твоим пациентом. 521 00:27:17,429 --> 00:27:18,472 Нет. 522 00:27:19,056 --> 00:27:20,140 Ты ошибаешься. 523 00:27:21,183 --> 00:27:23,018 У него всё в полном порядке. 524 00:27:24,144 --> 00:27:27,689 Я уверен, что я веду его к успеху. 525 00:27:49,503 --> 00:27:50,628 Слушай, милая. 526 00:27:50,629 --> 00:27:54,924 Я тут подумал, что прикольно поставить глобус в сортире. 527 00:27:54,925 --> 00:27:56,259 Не тебе решать. 528 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - Всегда так. - Переживешь. Неси в кабинет. 529 00:27:59,596 --> 00:28:01,722 - Что тут происходит? - Без понятия. 530 00:28:01,723 --> 00:28:04,184 Меня пригласили, обещая выпивку и закуски. 531 00:28:05,269 --> 00:28:06,644 Вы втроем это сделали? 532 00:28:06,645 --> 00:28:08,604 Почти всё. Осталось твое белье 533 00:28:08,605 --> 00:28:13,568 и коробка того, что выходит за рамки нашей дружбы. 534 00:28:13,569 --> 00:28:15,278 Дай сюда. Не смотри. 535 00:28:15,279 --> 00:28:16,988 Можете выкинуть все коробки. 536 00:28:16,989 --> 00:28:19,407 Работенка для гетеросексуала. 537 00:28:19,408 --> 00:28:21,200 - У меня перерыв. - Вот и нет. 538 00:28:21,201 --> 00:28:22,202 Да ладно. 539 00:28:22,953 --> 00:28:25,247 - Я люблю ломать коробки. - Не сомневаюсь. 540 00:28:27,916 --> 00:28:29,458 Я вела себя как сучка. 541 00:28:29,459 --> 00:28:31,295 Почему ты мне помогаешь? 542 00:28:32,337 --> 00:28:35,257 У тебя камень. Я тебя люблю. 543 00:28:36,216 --> 00:28:37,050 Прости меня. 544 00:28:38,218 --> 00:28:40,470 Порядок. Иди сюда. 545 00:28:44,266 --> 00:28:46,393 Я всё равно займусь сексом с Джимми. 546 00:28:47,019 --> 00:28:48,395 Знаю, милая. 547 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 Возвращение блудного разлучника. 548 00:28:58,614 --> 00:29:00,490 Ты хотел небольшой разлуки. 549 00:29:01,450 --> 00:29:02,618 Это надо осмыслить. 550 00:29:06,538 --> 00:29:07,830 Слушай... 551 00:29:07,831 --> 00:29:10,751 Это трудно сказать. Так что тянуть не буду. 552 00:29:13,962 --> 00:29:15,130 Я тебя люблю. 553 00:29:18,383 --> 00:29:19,885 Ну, это отстой. 554 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Да. Поверь мне, я этого не хотел. 555 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 Я тоже тебя люблю. 556 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 - Чёрт. - Да. 557 00:29:30,729 --> 00:29:32,606 Я боялся, что ты это скажешь. 558 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Это мое слово. 559 00:29:49,289 --> 00:29:51,040 Они так быстро бежали. 560 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 - Да. - Эти крошечные... 561 00:29:52,251 --> 00:29:53,584 Сверхлюди. 562 00:29:53,585 --> 00:29:54,920 Что снова на месте? 563 00:29:56,463 --> 00:29:59,090 - Здорово. - Поздравляю, пап. Зубы на месте. 564 00:29:59,091 --> 00:30:01,385 Не думал услышать это так рано. 565 00:30:02,886 --> 00:30:05,388 - Как прошло с другом? - Отлично. Спасибо, что убедил. 566 00:30:05,389 --> 00:30:06,890 Хорошо, здорово. 567 00:30:08,016 --> 00:30:09,559 Угрожающий захват? 568 00:30:09,560 --> 00:30:11,644 Нет. Лицо не подходящее. 569 00:30:11,645 --> 00:30:13,729 - Не крутое. - Да? 570 00:30:13,730 --> 00:30:15,315 У него самое обычное лицо. 571 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 Вы не встретились, так? 572 00:30:21,697 --> 00:30:24,491 - Элис, оставишь нас на секунду? - Да. 573 00:30:47,055 --> 00:30:50,808 - Привет. - Прости. Привычка. 574 00:30:50,809 --> 00:30:51,726 СВОБОДНО 575 00:30:51,727 --> 00:30:53,102 Не вопрос. 576 00:30:53,103 --> 00:30:55,021 Идем. Пора поработать. 577 00:30:55,022 --> 00:30:56,899 Добро пожаловать в высшую лигу. 578 00:30:57,816 --> 00:31:00,818 Ладно. Ну, увидимся. 579 00:31:00,819 --> 00:31:01,986 Надеюсь. 580 00:31:01,987 --> 00:31:05,698 Господи, вы вместе живете. Можете перекрикиваться из спален. 581 00:31:05,699 --> 00:31:06,950 Идем! 582 00:31:12,372 --> 00:31:16,084 Подумаешь. Просто я не хотел идти в ту кофейню. 583 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 Слушай, парень. 584 00:31:19,880 --> 00:31:21,839 Джимми был прав в одном. 585 00:31:21,840 --> 00:31:25,469 Демонам нужно смотреть прямо в глаза. 586 00:31:26,553 --> 00:31:29,973 Встреча со старым другом? Ты сможешь с этим справиться. 587 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 Сделай это. 588 00:31:32,643 --> 00:31:35,395 Нельзя всю жизнь прятаться от травматичного опыта. 589 00:31:38,857 --> 00:31:43,445 Если не разберешься с прошлым, оно продолжит настигать тебя. 590 00:31:56,500 --> 00:31:58,459 Я пришел извиниться. 591 00:31:58,460 --> 00:32:00,212 Дело сделано. Уходи. 592 00:32:01,171 --> 00:32:02,171 Вы меня ненавидите... 593 00:32:02,172 --> 00:32:04,298 - Убирайся. - ...но, может, мы могли бы... 594 00:32:04,299 --> 00:32:06,676 - Я бы очень хотел... - Проваливай! 595 00:32:06,677 --> 00:32:09,680 Вон отсюда! Проваливай! 596 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 И когда это произойдет... 597 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Что? 598 00:32:22,484 --> 00:32:24,528 Эй, как прошел твой день? 599 00:32:25,279 --> 00:32:26,613 Да. Хорошо. 600 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Всё отлично. 601 00:33:19,249 --> 00:33:21,251 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова