1
00:00:33,617 --> 00:00:36,453
Привет, Грейс. Как ты?
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,334
Она не говорит со мной.
3
00:00:43,335 --> 00:00:45,044
Полный отстой.
4
00:00:45,045 --> 00:00:47,213
Да, ей повезло, что Донни не умер.
5
00:00:47,214 --> 00:00:49,215
Но неясно, сможет ли он ходить.
6
00:00:49,216 --> 00:00:52,885
Зато ему не придется заниматься
пешими прогулками с коллегами.
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,681
Пол, при такой скорости мне нужен позитив.
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,393
Ей светит пожизненное.
Но над ней годами издевались.
9
00:01:00,394 --> 00:01:03,480
- Это учтут. Всё будет хорошо.
- Не факт.
10
00:01:05,107 --> 00:01:06,275
Обязательно.
11
00:01:06,942 --> 00:01:09,778
Послушай меня.
В этом разница между тобой и мной.
12
00:01:10,320 --> 00:01:14,533
Если моим пациентам не станет легче,
я всё равно буду в порядке.
13
00:01:15,033 --> 00:01:18,120
Ты – не особо.
14
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
Пришли.
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,546
Отсюда она его столкнула.
16
00:01:29,214 --> 00:01:31,799
Эй, у тебя всегда была эта татуировка?
17
00:01:31,800 --> 00:01:32,884
ДЖИММИ
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,219
Нет. Новая.
19
00:01:35,220 --> 00:01:37,763
Я польщен, но почему?
20
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
На память о тебе.
21
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Буп.
22
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
Ты как?
23
00:01:51,111 --> 00:01:52,820
Ого. Кошмар снился?
24
00:01:52,821 --> 00:01:54,947
Нет. Просто аллергия.
25
00:01:54,948 --> 00:01:56,533
Я так откашливаюсь.
26
00:01:58,327 --> 00:01:59,161
Почти всё.
27
00:01:59,912 --> 00:02:00,912
Вот и всё.
28
00:02:00,913 --> 00:02:02,955
Ты чего? Смотришь, как я сплю?
29
00:02:02,956 --> 00:02:05,751
Нет. Кто смотрит на спящих?
30
00:02:08,836 --> 00:02:10,755
О боже. Ты смотришь, как я сплю?
31
00:02:10,756 --> 00:02:11,964
Нет.
32
00:02:11,965 --> 00:02:14,217
Почти нет с тех пор, как ты выросла.
33
00:02:14,218 --> 00:02:15,469
Господи.
34
00:02:19,348 --> 00:02:21,516
Слушай, пожилая дама, кричавшая...
35
00:02:21,517 --> 00:02:23,226
Это был мой отец, да.
36
00:02:23,227 --> 00:02:25,187
Логично. До скорого.
37
00:02:27,064 --> 00:02:29,190
Милый? Ты что тут делаешь?
38
00:02:29,191 --> 00:02:31,567
Люблю смотреть, как она пьет.
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
Подглядываешь. Ясно.
40
00:02:34,321 --> 00:02:35,155
ГЭБИ
41
00:02:35,822 --> 00:02:38,242
Дерек, присмотри за извращенцем.
42
00:02:38,951 --> 00:02:40,952
Что ж, приятель. Мы справимся.
43
00:02:40,953 --> 00:02:44,038
Можно жить рядом с девушкой
безо всякой неловкости.
44
00:02:44,039 --> 00:02:45,623
Так. Выкладывай.
45
00:02:45,624 --> 00:02:47,500
Ты будешь мной гордиться.
46
00:02:47,501 --> 00:02:49,544
Я не трахалась с Джимми три дня.
47
00:02:49,545 --> 00:02:51,087
Первые два дня
48
00:02:51,088 --> 00:02:55,258
я была в отъезде, а на третий
мучилась от диареи, меня это смущало.
49
00:02:55,259 --> 00:02:58,469
Всё равно считается.
Хочешь повторить свою установку?
50
00:02:58,470 --> 00:03:00,555
Нет, но заставь меня сделать это.
51
00:03:00,556 --> 00:03:02,890
Давай, высоченная распутная трусиха.
52
00:03:02,891 --> 00:03:04,392
Ого. Ладно.
53
00:03:04,393 --> 00:03:09,438
«Джимми не готов к отношениям.
Никакого прогресса. Это мне не на пользу».
54
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
Аминь.
55
00:03:11,149 --> 00:03:13,442
Это так тяжело. Я купила ему
56
00:03:13,443 --> 00:03:16,696
хвойный шампунь.
Я от этого запаха завожусь.
57
00:03:16,697 --> 00:03:18,656
Понимаю. У нас так на Рождество.
58
00:03:18,657 --> 00:03:21,033
Я на месте. Мне пора. Люблю тебя. Пока.
59
00:03:21,034 --> 00:03:22,119
Лады. Пока.
60
00:03:23,161 --> 00:03:26,498
- Ладно.
- Запомни, Элис – просто друг.
61
00:03:26,999 --> 00:03:29,001
С ней можно не лезть из кожи вон.
62
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
Попробуй.
63
00:03:33,505 --> 00:03:34,590
Привет, Элис.
64
00:03:36,425 --> 00:03:39,010
У тебя такая красивая кожа.
65
00:03:39,011 --> 00:03:40,386
Боже.
66
00:03:40,387 --> 00:03:43,556
- Ладно, моя вина.
- Да.
67
00:03:43,557 --> 00:03:46,268
Я навел тебя на мысль про кожу.
68
00:04:01,450 --> 00:04:04,995
Ничего круче в жизни не видела.
Будет заставкой на телефоне.
69
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Как ты вошла?
70
00:04:07,831 --> 00:04:09,582
Она каждый день тебя отвозит.
71
00:04:09,583 --> 00:04:11,125
Я дала ей код.
72
00:04:11,126 --> 00:04:12,878
Предательница.
73
00:04:13,587 --> 00:04:16,964
Танцы полезны при Паркинсоне.
74
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
Мне даже не нравится.
75
00:04:20,010 --> 00:04:23,764
Признай, что ты это любишь.
Иначе это был последний раз.
76
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
Обожаю, детка.
77
00:04:32,272 --> 00:04:33,981
- Вон!
- Ладно, жду в машине.
78
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Пока, Джули. Обожаю тебя. Пока.
- Пока, Гэб.
79
00:04:37,945 --> 00:04:39,613
- Что?
- Что?
80
00:04:40,322 --> 00:04:43,533
Вижу, Джули постоянно у тебя.
81
00:04:43,534 --> 00:04:45,785
Вы прямо друзья с привилегиями.
82
00:04:45,786 --> 00:04:48,663
- Не знаю, что это значит.
- Всё ты знаешь.
83
00:04:48,664 --> 00:04:49,915
У вас всё серьезно?
84
00:04:51,375 --> 00:04:54,962
Джози уехала в отпуск...
85
00:04:55,504 --> 00:04:57,046
Нет. Не пойдет. Не сегодня.
86
00:04:57,047 --> 00:04:59,382
Боже. Будет свадьба?
87
00:04:59,383 --> 00:05:01,425
Елки-палки, твой отец еще жив?
88
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
Если нет, я сама отведу тебя к алтарю.
89
00:05:04,096 --> 00:05:09,141
Утешаюсь тем, что этот день
хуже быть уже не может.
90
00:05:09,142 --> 00:05:11,311
Пол, я хочу рассказать про свой сон.
91
00:05:11,937 --> 00:05:13,397
Признаю ошибку.
92
00:05:14,273 --> 00:05:18,150
Мы с тобой пошли гулять.
Кругом были мои пациенты.
93
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
У тебя на руке
была татуировка с моим именем.
94
00:05:21,572 --> 00:05:23,282
Но всё не так радужно.
95
00:05:23,782 --> 00:05:25,158
Ты столкнул меня вниз.
96
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
Пол, ты пытался меня убить.
97
00:05:29,913 --> 00:05:33,584
Если опять пустишь меня в свои сны,
я сделаю это снова.
98
00:06:00,235 --> 00:06:05,115
ТЕРАПИЯ
99
00:06:06,950 --> 00:06:10,703
В прошлый раз она почти не говорила.
Давай добавим позитива.
100
00:06:10,704 --> 00:06:12,080
- Ладно.
- Лады?
101
00:06:13,498 --> 00:06:16,959
{\an8}- А вот и она!
- Подруга! Красотка.
102
00:06:16,960 --> 00:06:18,711
{\an8}Классный монохромный прикид.
103
00:06:18,712 --> 00:06:21,255
{\an8}А еще под ярким флюоресцентным светом
104
00:06:21,256 --> 00:06:24,467
{\an8}твоя кожа выглядит просто волшебно...
105
00:06:24,468 --> 00:06:25,968
{\an8}Перебор с позитивом? Да.
106
00:06:25,969 --> 00:06:29,263
{\an8}- Зачем ты опять пришел?
- Грейс, это мой друг, Брайан.
107
00:06:29,264 --> 00:06:33,101
{\an8}Брайан адвокат. Он возьмется
вести твое дело бесплатно.
108
00:06:33,727 --> 00:06:36,522
{\an8}- Плевать.
- Знаю. Это же круто.
109
00:06:37,022 --> 00:06:39,857
{\an8}Давай обсудим твои следующие показания.
110
00:06:39,858 --> 00:06:40,942
{\an8}Зачем?
111
00:06:40,943 --> 00:06:44,153
{\an8}Я пыталась убить мужа.
Меня следует закрыть навсегда.
112
00:06:44,154 --> 00:06:46,072
{\an8}Я бы не стал с этого начинать.
113
00:06:46,073 --> 00:06:49,951
{\an8}Ладно. Грейс, обещаю,
мы справимся с этим вместе.
114
00:06:49,952 --> 00:06:53,246
{\an8}Тебе всего этого мало?
До встречи с тобой я продавала дома.
115
00:06:53,247 --> 00:06:57,583
Занималась пилатесом. Была платиновой
клиенткой сети кафе-мороженых.
116
00:06:57,584 --> 00:07:01,922
Теперь мне приходится
менять эту заколку на тампон.
117
00:07:03,465 --> 00:07:05,299
{\an8}- Грейс.
- Слушай...
118
00:07:05,300 --> 00:07:07,677
{\an8}У меня был отстойный муж.
119
00:07:07,678 --> 00:07:09,137
{\an8}Но это еще хуже.
120
00:07:13,767 --> 00:07:16,143
{\an8}Платиновый статус – это горы мороженого.
121
00:07:16,144 --> 00:07:18,355
{\an8}- Брайан.
- Прости.
122
00:07:19,022 --> 00:07:21,232
{\an8}«Арнольд Палмер» с чаем.
123
00:07:21,233 --> 00:07:22,483
{\an8}КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК
124
00:07:22,484 --> 00:07:25,863
{\an8}Увижу хоть кусочек лука в сэндвиче –
выйду из себя.
125
00:07:26,655 --> 00:07:27,823
{\an8}Одну минуту.
126
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
{\an8}Ты видел?
127
00:07:30,742 --> 00:07:33,871
{\an8}Она мной помыкает, а я даже ей не врезала.
128
00:07:35,038 --> 00:07:37,499
{\an8}Посмотри на Шона. Шон отлично справляется.
129
00:07:38,792 --> 00:07:41,127
{\an8}А с Грейс полная катастрофа.
130
00:07:41,128 --> 00:07:43,171
{\an8}Я зациклился на этом.
131
00:07:43,172 --> 00:07:45,631
{\an8}Думаю, Элис видит, что я дергаюсь.
132
00:07:45,632 --> 00:07:47,675
{\an8}Она молчит, но я всё замечаю.
133
00:07:47,676 --> 00:07:50,303
{\an8}Я вижу, что она переживает за меня.
134
00:07:50,304 --> 00:07:53,848
{\an8}Тяжело, когда твой ребенок понимает,
насколько ты хрупок.
135
00:07:53,849 --> 00:07:57,811
{\an8}Я не хрупкий, Пол.
Я не выдерживаю и я зациклен.
136
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
Ясно.
137
00:08:01,064 --> 00:08:02,232
Хороший сэндвич.
138
00:08:03,901 --> 00:08:05,611
Ты считаешь, что я накосячил?
139
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Выкладывай. Пошли.
140
00:08:18,123 --> 00:08:23,085
Ты помог пациенту развеять прах
на бейсбольном стадионе?
141
00:08:23,086 --> 00:08:25,672
Это просто пепел, не кости. Всё прилично.
142
00:08:26,590 --> 00:08:29,342
Знаю, ты сомневался,
когда я отправил Шона на ММА.
143
00:08:29,343 --> 00:08:31,802
Но я навел справки. В Сан-Диего
144
00:08:31,803 --> 00:08:34,680
это применяют для ветеранов
с ПТСР с 2012 года.
145
00:08:34,681 --> 00:08:37,432
Да, у Грейс всё хреново.
146
00:08:37,433 --> 00:08:39,476
У ее мужа еще хуже.
147
00:08:39,477 --> 00:08:43,064
Сбой шаблона. Это признанная
нейролингвистическая стратегия.
148
00:08:43,065 --> 00:08:45,233
И я не призывал ее навредить Донни.
149
00:08:45,234 --> 00:08:47,693
Да, можно заявить,
что моя шутка насчет того,
150
00:08:47,694 --> 00:08:50,696
чтобы столкнуть его,
может осложнить дело в суде.
151
00:08:50,697 --> 00:08:52,783
Можешь повторить дословно?
152
00:08:53,825 --> 00:08:55,660
«Столкни. Мозги всмятку. Съешь их».
153
00:08:55,661 --> 00:08:57,245
Знаю, звучит не смешно.
154
00:08:57,246 --> 00:08:59,956
Но я сказал это голосом Коржика.
155
00:08:59,957 --> 00:09:03,919
Столки. Мозги всмятку. Съешь их.
156
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
Уволь меня от этого.
157
00:09:07,965 --> 00:09:09,382
Ты должен всё знать.
158
00:09:09,383 --> 00:09:13,178
Мне важно знать, что ты не думаешь,
что я накосячил с пациентами.
159
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Ты не накосячил.
160
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Спасибо. Спасибо, Пол.
161
00:09:22,479 --> 00:09:27,024
Но с учетом всего, почему бы тебе
не придерживаться стандартной терапии?
162
00:09:27,025 --> 00:09:31,238
- Хотя бы до завершения суда.
- Ага.
163
00:09:31,864 --> 00:09:32,990
Будь нормальным.
164
00:09:33,907 --> 00:09:36,869
Привет, вот ты где. За дело, ковбой.
165
00:09:37,703 --> 00:09:40,413
- Та, что пыталась меня поцеловать.
- Дважды.
166
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Со мной так постоянно.
167
00:09:42,499 --> 00:09:44,585
Не ожидал, что и с тобой так будет.
168
00:09:48,839 --> 00:09:50,215
Нормальный.
169
00:09:56,180 --> 00:09:57,763
Титьки куда-то собрались?
170
00:09:57,764 --> 00:09:58,890
Чёрт. Проклятье.
171
00:09:58,891 --> 00:10:02,518
- Лиз, как ты узнала, что я приеду?
- Я тебя позвала к себе.
172
00:10:02,519 --> 00:10:05,771
Ты сказала, что останешься дома,
сделаешь тиляпию в аэрогриле.
173
00:10:05,772 --> 00:10:07,191
Перебор с деталями.
174
00:10:07,774 --> 00:10:10,651
Ладно, Лиз. Я на грани. Ясно?
175
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
Куча пациентов. Преподавание.
176
00:10:13,197 --> 00:10:15,782
Я даже после переезда вещи не разобрала.
177
00:10:16,408 --> 00:10:17,992
Мне нужна разрядка.
178
00:10:17,993 --> 00:10:20,996
Посмотри телик, помастурбируй, как прочие.
179
00:10:21,663 --> 00:10:23,414
Ты сама попросила использовать
180
00:10:23,415 --> 00:10:26,667
мою настырность,
чтобы ты вырвалась из этого круга.
181
00:10:26,668 --> 00:10:30,296
Ты права. Меня это достало.
Ладно. Я порву с Джимми.
182
00:10:30,297 --> 00:10:31,924
- Давай!
- Даю.
183
00:10:32,633 --> 00:10:34,510
Я сильная женщина.
184
00:10:35,093 --> 00:10:36,803
Я слабая девчонка.
185
00:10:38,555 --> 00:10:40,765
Ладно. Да.
186
00:10:40,766 --> 00:10:43,184
Я сильный пацан.
187
00:10:43,185 --> 00:10:45,186
- Что?
- Пещерный человек.
188
00:10:45,187 --> 00:10:47,146
Я убить мамонт ртом.
189
00:10:47,147 --> 00:10:48,564
Всё. Довольно болтовни.
190
00:10:48,565 --> 00:10:50,024
Давай.
191
00:10:50,025 --> 00:10:51,985
Поцелуй меня. Да. Молчи.
192
00:10:58,075 --> 00:10:59,325
О, да ладно.
193
00:10:59,326 --> 00:11:01,285
Муки вытянет игру.
194
00:11:01,286 --> 00:11:04,163
Понятно. У тебя пацанские увлечения.
195
00:11:04,164 --> 00:11:06,123
Ты так мил.
196
00:11:06,124 --> 00:11:07,333
Что с настроением?
197
00:11:07,334 --> 00:11:11,171
«Доджерс» проигрывают, спина болит,
198
00:11:11,797 --> 00:11:13,881
в магазине меня назвали «старик».
199
00:11:13,882 --> 00:11:14,841
О нет.
200
00:11:14,842 --> 00:11:16,634
Паршивый выдался денек.
201
00:11:16,635 --> 00:11:19,388
А еще обычно я смотрю игры
202
00:11:21,265 --> 00:11:22,266
один.
203
00:11:24,893 --> 00:11:25,727
Без проблем.
204
00:11:26,562 --> 00:11:28,480
Пойду читать наверх.
205
00:11:29,690 --> 00:11:31,649
Просто я не знал, что ты придешь.
206
00:11:31,650 --> 00:11:33,359
Всё хорошо.
207
00:11:33,360 --> 00:11:37,071
Если перестанешь быть букой,
приходи, пока я не усну.
208
00:11:37,072 --> 00:11:38,782
Сделаю тебе массаж спины.
209
00:11:41,535 --> 00:11:44,162
Думаю, мы проводим
слишком много времени вместе.
210
00:11:45,038 --> 00:11:46,038
Прости?
211
00:11:46,039 --> 00:11:49,334
Просто кое-кто говорит, что мы словно...
212
00:11:51,253 --> 00:11:52,504
...друзья с привилегиями.
213
00:11:53,130 --> 00:11:55,089
Я не знаю, что это.
214
00:11:55,090 --> 00:11:56,758
Всё ты знаешь.
215
00:11:57,885 --> 00:12:00,929
Знаешь что? Ты прав.
216
00:12:01,722 --> 00:12:04,849
Думаю, нам обоим
не помешает небольшая разлука.
217
00:12:04,850 --> 00:12:06,977
Необязательно сегодня.
218
00:12:07,978 --> 00:12:10,354
Я очень надеялся на массаж спины.
219
00:12:10,355 --> 00:12:11,982
Не выйдет, старик.
220
00:12:25,329 --> 00:12:27,622
Мне написал бывший сослуживец.
221
00:12:27,623 --> 00:12:30,416
Он приезжает на день. Хочет встретиться.
222
00:12:30,417 --> 00:12:31,502
Отстой.
223
00:12:32,628 --> 00:12:33,669
- Плохиш?
- Напротив.
224
00:12:33,670 --> 00:12:35,087
- Плохой друг?
- Нет.
225
00:12:35,088 --> 00:12:36,715
Не томи, подскажи.
226
00:12:37,341 --> 00:12:42,721
Он обожает вспоминать былое. А я...
227
00:12:43,514 --> 00:12:46,016
А я не хочу вспоминать всё это дерьмо.
228
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Ясно.
229
00:12:48,393 --> 00:12:49,478
Понятно.
230
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Он для тебя триггер.
231
00:12:53,398 --> 00:12:55,234
Слушай, триггеры повсюду.
232
00:12:58,612 --> 00:12:59,696
Для меня это сирены.
233
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Каждый раз при звуке сирены я возвращаюсь...
234
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
...в ту ночь, когда погибла Тия.
235
00:13:10,290 --> 00:13:13,710
Я приехал, когда скорые уже были на месте.
236
00:13:22,386 --> 00:13:25,472
Помню, от двигателей валил пар.
237
00:13:29,893 --> 00:13:33,397
Парамедики грузили носилки
с телом Тии в карету скорой.
238
00:13:37,109 --> 00:13:40,737
Полицейский сажал пьяного водителя
на заднее сиденье.
239
00:13:42,364 --> 00:13:46,576
Но меня всегда цепляет,
что два других полицейских
240
00:13:46,577 --> 00:13:51,832
просто обсуждали, что закажут на ужин.
241
00:13:54,459 --> 00:13:56,044
Просто самый обычный день.
242
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Мне жаль.
243
00:14:03,177 --> 00:14:04,678
Знаешь... Всё в порядке.
244
00:14:05,345 --> 00:14:08,681
Теперь я могу вспоминать об этом,
не сходя с ума.
245
00:14:08,682 --> 00:14:13,853
Мне не нужно глушить боль, нюхая Молли
со стриптизерши по имени Экстази.
246
00:14:13,854 --> 00:14:17,524
Нет, нюхая экстази
со стриптизерши по имени Молли.
247
00:14:18,442 --> 00:14:19,317
Закоулки памяти.
248
00:14:19,318 --> 00:14:22,112
Короче. Нельзя вечно
прятаться от прошлого.
249
00:14:23,238 --> 00:14:24,280
Я еще не готов.
250
00:14:24,281 --> 00:14:25,574
Это нормально.
251
00:14:26,366 --> 00:14:27,366
Знаешь почему?
252
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
Однажды ты будешь готов.
253
00:14:29,661 --> 00:14:32,788
И это всё? Не будешь меня джиммить?
254
00:14:32,789 --> 00:14:34,290
«Джиммить»?
255
00:14:34,291 --> 00:14:37,920
Странная терапия, что ты практикуешь
вне кабинета. Пол ее ненавидит.
256
00:14:39,713 --> 00:14:41,547
Да. Я сделаю небольшую паузу.
257
00:14:41,548 --> 00:14:43,341
Вернусь к истокам.
258
00:14:43,342 --> 00:14:45,552
Нужно быть нормальным.
259
00:14:46,803 --> 00:14:49,680
- Ладно. Круто.
- «Джиммить», говоришь?
260
00:14:49,681 --> 00:14:50,765
Мне нравится.
261
00:14:50,766 --> 00:14:53,100
- Боже.
- Все так говорят?
262
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Ладно, плевать. Дело не во мне.
Как вам будет угодно. Но это мило.
263
00:14:58,065 --> 00:14:59,982
Скажешь всем, что я за?
264
00:14:59,983 --> 00:15:01,527
Время вышло.
265
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
Звучит так, словно это движение или...
266
00:15:07,783 --> 00:15:10,911
Чёрт!
267
00:15:16,625 --> 00:15:17,751
ЛИЗ
268
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
Нет.
269
00:15:20,754 --> 00:15:21,922
Сойдет.
270
00:15:22,798 --> 00:15:24,257
Я ужасно опаздываю.
271
00:15:24,258 --> 00:15:28,135
Может, в ее новом доме не ловит мобильный.
272
00:15:28,136 --> 00:15:30,555
Два гудка. Она сбросила звонок.
273
00:15:30,556 --> 00:15:31,556
Откуда знаешь?
274
00:15:31,557 --> 00:15:33,766
Когда звоню тебе, всегда два гудка.
275
00:15:33,767 --> 00:15:36,686
Высоченная распутная корова.
276
00:15:36,687 --> 00:15:39,438
Этому бедняге из приюта
будет тяжело дать кличку.
277
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
Он постоянно пердит,
но при этом такой величавый.
278
00:15:43,861 --> 00:15:45,862
Ладно. Знаешь, как я поступлю?
279
00:15:45,863 --> 00:15:47,947
Оставишь взрослую Гэби в покое?
280
00:15:47,948 --> 00:15:49,199
Не неси чушь.
281
00:15:50,576 --> 00:15:54,329
Нарекаю тебя сэром Пердулотом.
282
00:15:54,955 --> 00:15:56,707
Привет, сэр Пердулот.
283
00:15:57,457 --> 00:16:00,293
Его пациентка совершила
покушение на убийство.
284
00:16:00,294 --> 00:16:01,377
Он на грани.
285
00:16:01,378 --> 00:16:02,963
Начал кричать во сне.
286
00:16:03,672 --> 00:16:04,506
Вот так.
287
00:16:05,549 --> 00:16:07,551
Ах да. Я смотрю, как он спит.
288
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Ты не говорила.
289
00:16:10,387 --> 00:16:13,807
Закрой глаза и подыши пару секунд.
290
00:16:15,934 --> 00:16:18,187
В чём отстойность бэби-морковки?
291
00:16:19,146 --> 00:16:20,898
Кажется, что это «Читос».
292
00:16:22,024 --> 00:16:25,903
Я загуглила Паркинсона.
Тебе нужна здоровая еда.
293
00:16:26,528 --> 00:16:28,363
Дурацкий интернет.
294
00:16:29,323 --> 00:16:30,574
Не помогает.
295
00:16:31,408 --> 00:16:35,162
Я всё время думаю о том, что он опять
станет таким, как когда умерла мама.
296
00:16:35,829 --> 00:16:38,165
Это называется сверхбдительность.
297
00:16:38,999 --> 00:16:41,876
Абсолютно нормально,
учитывая то, что ты пережила.
298
00:16:41,877 --> 00:16:44,212
Поговоришь об этом с отцом?
299
00:16:44,213 --> 00:16:45,130
Нет.
300
00:16:46,173 --> 00:16:48,007
К тому же он психотерапевт.
301
00:16:48,008 --> 00:16:52,554
Он не должен просечь, что я просекла,
что он напуган, и это может напугать меня?
302
00:16:53,180 --> 00:16:54,890
Обалдеть, я это разобрал.
303
00:16:56,141 --> 00:16:57,809
Может, польза морковки.
304
00:16:58,685 --> 00:17:00,770
Эта твоя паника
305
00:17:00,771 --> 00:17:06,317
никуда не денется, пока не скажешь отцу,
почему ты напугана.
306
00:17:06,318 --> 00:17:09,695
Да. Но он так старается.
Он будет очень расстроен.
307
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Да.
308
00:17:12,907 --> 00:17:16,994
Выложить суровую правду тому,
кто для тебя важен, трудно.
309
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
У меня схожая ситуация.
310
00:17:21,333 --> 00:17:23,752
О нет. С твоей сексуальной докторшей?
311
00:17:24,920 --> 00:17:27,506
Чего? Я не виновата, что она сексуальна.
312
00:17:30,092 --> 00:17:32,803
- У вас всё хорошо?
- Это не твое дело.
313
00:17:34,137 --> 00:17:35,137
Прости.
314
00:17:35,138 --> 00:17:36,138
Но ты права.
315
00:17:36,139 --> 00:17:37,975
Она отпадная.
316
00:17:39,226 --> 00:17:40,518
Да, так и есть.
317
00:17:40,519 --> 00:17:41,727
Напоминаю.
318
00:17:41,728 --> 00:17:46,315
Я жду темы ваших независимых исследований.
Никаких исключений.
319
00:17:46,316 --> 00:17:48,985
Неважно, какова цель.
Изучать теневой архетип Юнга
320
00:17:48,986 --> 00:17:51,530
или просто понять, почему мать с придурью.
321
00:17:52,114 --> 00:17:52,989
У меня – мать.
322
00:17:52,990 --> 00:17:55,366
Знаю, Киша. Она мне пару раз звонила.
323
00:17:55,367 --> 00:17:56,450
Ясно.
324
00:17:56,451 --> 00:17:58,703
Еще есть вопросы, прежде чем отпущу?
325
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Да.
326
00:18:00,706 --> 00:18:01,915
Чего бегаешь от меня?
327
00:18:02,791 --> 00:18:05,877
- Серьезно?
- Это ему 12 лет?
328
00:18:05,878 --> 00:18:08,004
Прям доктор Дуги?
329
00:18:08,005 --> 00:18:09,630
- Мне 20.
- Мне тоже.
330
00:18:09,631 --> 00:18:12,466
Ладно. Все свободны. Простите за это.
331
00:18:12,467 --> 00:18:14,844
Какого чёрта?
332
00:18:14,845 --> 00:18:16,971
Притормози.
333
00:18:16,972 --> 00:18:18,973
У тебя шаг длиннее.
334
00:18:18,974 --> 00:18:20,017
Нагоняй, сучка.
335
00:18:24,605 --> 00:18:26,606
- Милый кабинет.
- Спасибо.
336
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Какими судьбами?
337
00:18:28,775 --> 00:18:30,234
- Профессор Эванс?
- Да.
338
00:18:30,235 --> 00:18:32,945
У меня вопрос
по независимому исследованию.
339
00:18:32,946 --> 00:18:35,656
- Да. Садись.
- Нет, мы разговариваем.
340
00:18:35,657 --> 00:18:40,036
Прости ее, Киша.
У нее острый приступ помутнения сознания.
341
00:18:40,037 --> 00:18:42,496
- Уходим. Уходим.
- Что?
342
00:18:42,497 --> 00:18:44,373
- Прекрати.
- Попозже зайду.
343
00:18:44,374 --> 00:18:47,002
- Прости.
- Лижи зад другому преподу.
344
00:18:47,586 --> 00:18:49,545
- Чего?
- Даже не офисный график.
345
00:18:49,546 --> 00:18:52,089
Круто. Профессор Габриэль.
346
00:18:52,090 --> 00:18:53,674
- Это мое имя.
- Круто.
347
00:18:53,675 --> 00:18:55,426
- А это что?
- Клейкие записки.
348
00:18:55,427 --> 00:18:57,220
- Хочу такие.
- Самые обычные.
349
00:18:57,221 --> 00:18:58,888
- У тебя проблема.
- Какая?
350
00:18:58,889 --> 00:19:03,559
- С границами.
- Боже. Это у меня проблема?
351
00:19:03,560 --> 00:19:07,104
Да. Ты меня любишь.
352
00:19:07,105 --> 00:19:09,106
- Нет. Отдай мой камень.
- Любишь.
353
00:19:09,107 --> 00:19:11,817
Знаешь что? Стань
с той стороны стола. Давай.
354
00:19:11,818 --> 00:19:14,028
- Ладно.
- Садись. Знаешь, Лиз,
355
00:19:14,029 --> 00:19:15,947
мне сейчас не до тебя. Понимаешь?
356
00:19:15,948 --> 00:19:19,450
Я в стрингах, которые в школе носила.
Мне некогда вещи разобрать.
357
00:19:19,451 --> 00:19:24,205
Они такие крошечные,
что похожи на гамак для моей мохнатки.
358
00:19:24,206 --> 00:19:27,625
- У тебя мохнатка?
- Я занята, Лиз. И она тоже.
359
00:19:27,626 --> 00:19:29,627
Эй. Так нельзя делать.
360
00:19:29,628 --> 00:19:31,379
Можно. Подумай об этом.
361
00:19:31,380 --> 00:19:33,047
- Заткнись.
- Знаешь что?
362
00:19:33,048 --> 00:19:34,006
Что?
363
00:19:34,007 --> 00:19:38,469
У тебя бы было время на распаковку,
если б ты напряглась и покончила с Джимми.
364
00:19:38,470 --> 00:19:39,762
Я так считаю.
365
00:19:39,763 --> 00:19:42,181
Убери ноги со стола. Классные туфли.
366
00:19:42,182 --> 00:19:43,266
- Спасибо.
- Убери.
367
00:19:43,267 --> 00:19:45,810
Ладно. Думаю, я не смогла сделать это,
368
00:19:45,811 --> 00:19:49,897
потому что мне кажется,
что так я отсекаю наш шанс быть вместе.
369
00:19:49,898 --> 00:19:51,148
Знаю, это безволие.
370
00:19:51,149 --> 00:19:53,610
Но я надеюсь, что, если буду рядом,
371
00:19:54,152 --> 00:19:55,571
может, он даст нам шанс.
372
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Детка.
373
00:19:59,491 --> 00:20:00,659
Этого не будет.
374
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Никогда.
375
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
Ты это знаешь.
376
00:20:06,790 --> 00:20:08,417
Ты не умеешь остановиться, да?
377
00:20:09,168 --> 00:20:10,042
Не особо.
378
00:20:10,043 --> 00:20:13,422
Если честно, именно поэтому
с тобой трудно сблизиться.
379
00:20:15,215 --> 00:20:17,008
Знаешь что? Проваливай.
380
00:20:17,009 --> 00:20:18,051
Гэби.
381
00:20:21,597 --> 00:20:22,806
Ладно.
382
00:20:25,058 --> 00:20:27,143
Откуда взялось это «джиммить»?
383
00:20:27,144 --> 00:20:30,188
Это по той же схеме,
что джемить? И зачем оно?
384
00:20:30,189 --> 00:20:31,857
Вид у тебя злой. Ты зол?
385
00:20:32,482 --> 00:20:33,482
Я не зол.
386
00:20:33,483 --> 00:20:37,278
Тебе же хуже.
Остальные пациенты его используют.
387
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Им нравится.
Ладно, об этом в следующий раз.
388
00:20:42,075 --> 00:20:44,327
Привет. Что ты тут делаешь?
389
00:20:44,328 --> 00:20:46,120
Всё в порядке?
390
00:20:46,121 --> 00:20:47,079
Не знаю, пап.
391
00:20:47,080 --> 00:20:50,082
Просто я боюсь, что ты снова не выдержишь.
392
00:20:50,083 --> 00:20:54,921
После смерти мамы ты то был мне отцом,
то меня в школу подвозила проститутка.
393
00:20:54,922 --> 00:20:57,674
Она еще и водитель. У нее две работы.
394
00:20:58,634 --> 00:21:01,386
Слушай, тебе больше не надо
об этом переживать.
395
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
- Я в порядке.
- Ты уверен?
396
00:21:04,973 --> 00:21:06,891
Ты в тот период вечно это говорил.
397
00:21:06,892 --> 00:21:11,396
Я спрашивала, как прошел день. А ты такой:
«Я в порядке. Всё отлично».
398
00:21:12,898 --> 00:21:13,899
А отлично не было.
399
00:21:16,151 --> 00:21:17,861
Было хреново.
400
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Да.
401
00:21:20,572 --> 00:21:23,909
Очень смело вот так откровенно
поговорить со мной.
402
00:21:25,327 --> 00:21:29,288
Да, я переживаю из-за Грейс.
Но это Работающий папа.
403
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
А Домашний в норме.
404
00:21:31,416 --> 00:21:33,543
- Понял. Больше так не говорю.
- Спасибо.
405
00:21:33,544 --> 00:21:35,254
Короче. Теперь я справляюсь.
406
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Мне гораздо лучше.
407
00:21:38,465 --> 00:21:39,466
Знаю.
408
00:21:39,967 --> 00:21:42,510
Пару месяцев назад что-то изменилось.
409
00:21:42,511 --> 00:21:46,139
И, кажется, ты вернулся к жизни.
410
00:21:48,350 --> 00:21:52,436
Что бы это ни было,
просто скажи мне, что ты не будешь...
411
00:21:52,437 --> 00:21:53,856
Джиммить.
412
00:21:54,398 --> 00:21:56,649
- Забудь. Это движение.
- Ладно.
413
00:21:56,650 --> 00:21:58,693
Я к тому, что, что бы это ни было,
414
00:21:58,694 --> 00:22:03,615
просто обещай, что не бросишь это.
415
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Обещаю.
416
00:22:11,999 --> 00:22:14,293
- Ладно, люблю тебя. Пока.
- Так быстро.
417
00:22:15,002 --> 00:22:16,503
Удачно поджиммить.
418
00:22:22,593 --> 00:22:23,427
Сразимся.
419
00:22:24,219 --> 00:22:25,303
Чего?
420
00:22:25,304 --> 00:22:26,430
Я вернулся.
421
00:22:27,347 --> 00:22:29,515
Выиграю – встретишься с сослуживцем.
422
00:22:29,516 --> 00:22:31,225
Рехнулся?
423
00:22:31,226 --> 00:22:32,476
Я поднабрался опыта.
424
00:22:32,477 --> 00:22:33,811
Неужели?
425
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Это неважно, когда тебя будут джиммить.
426
00:22:37,482 --> 00:22:38,608
Ага, гляди-ка.
427
00:22:38,609 --> 00:22:40,193
- И медленно. Глянь.
- Бро.
428
00:22:40,194 --> 00:22:42,236
- Это как гипноз.
- Да брось.
429
00:22:42,237 --> 00:22:44,405
Правой, левой, правой, левой.
430
00:22:44,406 --> 00:22:47,783
- Это не...
- Тебя клонит в сон.
431
00:22:47,784 --> 00:22:49,620
Соглашусь – прекратишь?
432
00:22:50,204 --> 00:22:53,039
Запомни – ты сам напросился.
433
00:22:53,040 --> 00:22:54,540
Я справлюсь.
434
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Тайм-аут.
435
00:22:57,294 --> 00:22:58,128
Чёрт.
436
00:22:59,129 --> 00:23:00,129
Сдаешься?
437
00:23:00,130 --> 00:23:02,340
- Захват!
- Ты серьезно?
438
00:23:02,341 --> 00:23:04,050
- Попался, Шон.
- Бой окончен.
439
00:23:04,051 --> 00:23:05,510
Вот так. Давай.
440
00:23:05,511 --> 00:23:07,345
- Джимми.
- Сдавайся.
441
00:23:07,346 --> 00:23:08,638
- Сдавайся, Шон.
- Пусти.
442
00:23:08,639 --> 00:23:09,889
Подчинись моей воле.
443
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Подчинись...
444
00:23:12,267 --> 00:23:13,267
О, чёрт.
445
00:23:13,268 --> 00:23:14,520
Извини. Ты цел?
446
00:23:17,898 --> 00:23:19,358
Правда думаешь, я готов?
447
00:23:21,944 --> 00:23:23,111
Ладно, встречусь.
448
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Чего молчишь?
449
00:23:29,493 --> 00:23:30,702
Это твои зубы?
450
00:23:34,122 --> 00:23:35,541
Ладно. Тогда открой рот.
451
00:23:37,125 --> 00:23:38,043
Открой.
452
00:23:40,128 --> 00:23:41,296
Вот чёрт.
453
00:23:45,717 --> 00:23:46,551
МАМА
СООБЩЕНИЕ
454
00:23:46,552 --> 00:23:49,471
{\an8}ТВОЯ СЕСТРА МЕНЯ ДОСТАЛА.
ВЕЛИ ЕЙ ПРЕКРАТИТЬ.
455
00:23:52,933 --> 00:23:54,433
Сейчас удобно?
456
00:23:54,434 --> 00:23:57,311
Нет. Не думаю,
что вообще когда-то будет удобно.
457
00:23:57,312 --> 00:24:00,022
Мама с сестрой опять воюют. Жесть.
458
00:24:00,023 --> 00:24:03,401
Я не могу найти банные полотенца,
459
00:24:03,402 --> 00:24:05,737
приходится вытираться ковриком.
460
00:24:06,488 --> 00:24:10,241
А еще я сплю с мужем
своей покойной лучшей подруги.
461
00:24:10,242 --> 00:24:11,742
Хочешь знать почему?
462
00:24:11,743 --> 00:24:13,369
Вообще-то да.
463
00:24:13,370 --> 00:24:16,497
Я патологически люблю заботиться о людях.
464
00:24:16,498 --> 00:24:20,459
Если вижу, что мужчину
постигла жизненная катастрофа,
465
00:24:20,460 --> 00:24:27,176
я каждый раз бросаюсь в омут с головой,
как чертов черный Майкл Фелпс в юбке.
466
00:24:27,843 --> 00:24:31,262
Но, что еще хуже, я повела себя по-свински
467
00:24:31,263 --> 00:24:35,392
с единственной подругой,
которая по-настоящему пыталась помочь.
468
00:24:36,310 --> 00:24:37,894
Всё-таки зайду в другой раз.
469
00:24:37,895 --> 00:24:40,313
Нет. Всё хорошо.
470
00:24:40,314 --> 00:24:43,524
Я так разоткровенничалась,
что соглашусь на всё,
471
00:24:43,525 --> 00:24:46,987
о чём ты попросишь. Выкладывай.
472
00:24:47,821 --> 00:24:50,031
- Будете моим научным руководителем?
- Да.
473
00:24:50,032 --> 00:24:51,867
Встречи каждый воскресный вечер?
474
00:24:52,826 --> 00:24:54,077
Ты крута, Киша.
475
00:24:54,953 --> 00:24:56,288
Молодец.
476
00:25:05,464 --> 00:25:06,464
Алло.
477
00:25:06,465 --> 00:25:08,300
Привет, Джули.
478
00:25:09,176 --> 00:25:11,428
Я хотел кое-что сказать...
479
00:25:13,222 --> 00:25:15,849
- Не могу сейчас говорить.
- Ты сам набрал.
480
00:25:17,976 --> 00:25:19,602
У меня прорыв с Шоном.
481
00:25:19,603 --> 00:25:21,062
Что с твоими зубами?
482
00:25:21,063 --> 00:25:22,772
Они в бумажнике. Нестрашно.
483
00:25:22,773 --> 00:25:26,192
Я записался к дантисту.
Надрав мне зад, Шон согласился на встречу
484
00:25:26,193 --> 00:25:27,985
- с сослуживцем.
- Надрав зад?
485
00:25:27,986 --> 00:25:29,529
Я знаю, что ты скажешь.
486
00:25:29,530 --> 00:25:30,530
Не знаешь.
487
00:25:30,531 --> 00:25:33,032
Я обещал быть обычным психотерапевтом.
488
00:25:33,033 --> 00:25:34,159
Сядь.
489
00:25:37,913 --> 00:25:39,914
Пол, сразу проясню один момент.
490
00:25:39,915 --> 00:25:41,874
Глаза слезятся не из-за страха,
491
00:25:41,875 --> 00:25:45,379
а потому что мне правда
очень-очень больно.
492
00:25:46,046 --> 00:25:47,297
Я тебе соврал.
493
00:25:50,259 --> 00:25:52,135
Ты накосячил с одним из пациентов.
494
00:25:52,761 --> 00:25:54,136
Я работаю с Грейс.
495
00:25:54,137 --> 00:25:55,638
Я не про Грейс.
496
00:25:55,639 --> 00:25:56,806
Я про Шона.
497
00:25:56,807 --> 00:26:03,146
Ты создал классические двойные отношения.
498
00:26:03,856 --> 00:26:04,856
Господи, Джимми.
499
00:26:04,857 --> 00:26:06,023
Он у тебя живет.
500
00:26:06,024 --> 00:26:07,984
Ему нужно перекантоваться.
501
00:26:07,985 --> 00:26:13,656
У него бизнес с твоей белой
жуткой соседкой средних лет.
502
00:26:13,657 --> 00:26:14,824
Это нормально?
503
00:26:14,825 --> 00:26:16,158
Зависит от человека.
504
00:26:16,159 --> 00:26:19,746
Он продолжает встречаться хоть с кем-то
505
00:26:20,581 --> 00:26:22,249
из своей собственной жизни?
506
00:26:23,876 --> 00:26:26,086
Почему ты не был честен со мной?
507
00:26:28,839 --> 00:26:33,010
Потому что не только Элис знает,
насколько ты хрупок.
508
00:26:34,928 --> 00:26:38,890
Ты всегда говоришь, что для тебя
важно лишь благополучие пациентов.
509
00:26:38,891 --> 00:26:39,975
Да.
510
00:26:40,475 --> 00:26:41,976
Думаешь, Шон этого не знает?
511
00:26:41,977 --> 00:26:46,689
Он скажет что угодно,
чтобы ты был счастлив.
512
00:26:46,690 --> 00:26:48,358
Он даже соврет.
513
00:26:50,194 --> 00:26:54,281
Но это не он должен исцелить тебя.
514
00:26:56,700 --> 00:26:58,410
Я не ошибся с Шоном.
515
00:26:58,994 --> 00:27:00,703
Он мой наиглавнейший шедевр.
516
00:27:00,704 --> 00:27:02,830
Завязывай с шипящими.
517
00:27:02,831 --> 00:27:03,748
Прости.
518
00:27:03,749 --> 00:27:04,917
Чёрт, опять.
519
00:27:05,751 --> 00:27:06,752
Прости.
520
00:27:08,128 --> 00:27:10,214
Шон не может быть твоим пациентом.
521
00:27:17,429 --> 00:27:18,472
Нет.
522
00:27:19,056 --> 00:27:20,140
Ты ошибаешься.
523
00:27:21,183 --> 00:27:23,018
У него всё в полном порядке.
524
00:27:24,144 --> 00:27:27,689
Я уверен, что я веду его к успеху.
525
00:27:49,503 --> 00:27:50,628
Слушай, милая.
526
00:27:50,629 --> 00:27:54,924
Я тут подумал, что прикольно
поставить глобус в сортире.
527
00:27:54,925 --> 00:27:56,259
Не тебе решать.
528
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
- Всегда так.
- Переживешь. Неси в кабинет.
529
00:27:59,596 --> 00:28:01,722
- Что тут происходит?
- Без понятия.
530
00:28:01,723 --> 00:28:04,184
Меня пригласили, обещая выпивку и закуски.
531
00:28:05,269 --> 00:28:06,644
Вы втроем это сделали?
532
00:28:06,645 --> 00:28:08,604
Почти всё. Осталось твое белье
533
00:28:08,605 --> 00:28:13,568
и коробка того,
что выходит за рамки нашей дружбы.
534
00:28:13,569 --> 00:28:15,278
Дай сюда. Не смотри.
535
00:28:15,279 --> 00:28:16,988
Можете выкинуть все коробки.
536
00:28:16,989 --> 00:28:19,407
Работенка для гетеросексуала.
537
00:28:19,408 --> 00:28:21,200
- У меня перерыв.
- Вот и нет.
538
00:28:21,201 --> 00:28:22,202
Да ладно.
539
00:28:22,953 --> 00:28:25,247
- Я люблю ломать коробки.
- Не сомневаюсь.
540
00:28:27,916 --> 00:28:29,458
Я вела себя как сучка.
541
00:28:29,459 --> 00:28:31,295
Почему ты мне помогаешь?
542
00:28:32,337 --> 00:28:35,257
У тебя камень. Я тебя люблю.
543
00:28:36,216 --> 00:28:37,050
Прости меня.
544
00:28:38,218 --> 00:28:40,470
Порядок. Иди сюда.
545
00:28:44,266 --> 00:28:46,393
Я всё равно займусь сексом с Джимми.
546
00:28:47,019 --> 00:28:48,395
Знаю, милая.
547
00:28:54,902 --> 00:28:56,445
Возвращение блудного разлучника.
548
00:28:58,614 --> 00:29:00,490
Ты хотел небольшой разлуки.
549
00:29:01,450 --> 00:29:02,618
Это надо осмыслить.
550
00:29:06,538 --> 00:29:07,830
Слушай...
551
00:29:07,831 --> 00:29:10,751
Это трудно сказать.
Так что тянуть не буду.
552
00:29:13,962 --> 00:29:15,130
Я тебя люблю.
553
00:29:18,383 --> 00:29:19,885
Ну, это отстой.
554
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Да. Поверь мне, я этого не хотел.
555
00:29:25,933 --> 00:29:27,142
Я тоже тебя люблю.
556
00:29:28,227 --> 00:29:29,645
- Чёрт.
- Да.
557
00:29:30,729 --> 00:29:32,606
Я боялся, что ты это скажешь.
558
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Это мое слово.
559
00:29:49,289 --> 00:29:51,040
Они так быстро бежали.
560
00:29:51,041 --> 00:29:52,250
- Да.
- Эти крошечные...
561
00:29:52,251 --> 00:29:53,584
Сверхлюди.
562
00:29:53,585 --> 00:29:54,920
Что снова на месте?
563
00:29:56,463 --> 00:29:59,090
- Здорово.
- Поздравляю, пап. Зубы на месте.
564
00:29:59,091 --> 00:30:01,385
Не думал услышать это так рано.
565
00:30:02,886 --> 00:30:05,388
- Как прошло с другом?
- Отлично. Спасибо, что убедил.
566
00:30:05,389 --> 00:30:06,890
Хорошо, здорово.
567
00:30:08,016 --> 00:30:09,559
Угрожающий захват?
568
00:30:09,560 --> 00:30:11,644
Нет. Лицо не подходящее.
569
00:30:11,645 --> 00:30:13,729
- Не крутое.
- Да?
570
00:30:13,730 --> 00:30:15,315
У него самое обычное лицо.
571
00:30:16,650 --> 00:30:18,068
Вы не встретились, так?
572
00:30:21,697 --> 00:30:24,491
- Элис, оставишь нас на секунду?
- Да.
573
00:30:47,055 --> 00:30:50,808
- Привет.
- Прости. Привычка.
574
00:30:50,809 --> 00:30:51,726
СВОБОДНО
575
00:30:51,727 --> 00:30:53,102
Не вопрос.
576
00:30:53,103 --> 00:30:55,021
Идем. Пора поработать.
577
00:30:55,022 --> 00:30:56,899
Добро пожаловать в высшую лигу.
578
00:30:57,816 --> 00:31:00,818
Ладно. Ну, увидимся.
579
00:31:00,819 --> 00:31:01,986
Надеюсь.
580
00:31:01,987 --> 00:31:05,698
Господи, вы вместе живете.
Можете перекрикиваться из спален.
581
00:31:05,699 --> 00:31:06,950
Идем!
582
00:31:12,372 --> 00:31:16,084
Подумаешь. Просто я не хотел
идти в ту кофейню.
583
00:31:17,461 --> 00:31:18,462
Слушай, парень.
584
00:31:19,880 --> 00:31:21,839
Джимми был прав в одном.
585
00:31:21,840 --> 00:31:25,469
Демонам нужно смотреть прямо в глаза.
586
00:31:26,553 --> 00:31:29,973
Встреча со старым другом?
Ты сможешь с этим справиться.
587
00:31:31,099 --> 00:31:32,100
Сделай это.
588
00:31:32,643 --> 00:31:35,395
Нельзя всю жизнь прятаться
от травматичного опыта.
589
00:31:38,857 --> 00:31:43,445
Если не разберешься с прошлым,
оно продолжит настигать тебя.
590
00:31:56,500 --> 00:31:58,459
Я пришел извиниться.
591
00:31:58,460 --> 00:32:00,212
Дело сделано. Уходи.
592
00:32:01,171 --> 00:32:02,171
Вы меня ненавидите...
593
00:32:02,172 --> 00:32:04,298
- Убирайся.
- ...но, может, мы могли бы...
594
00:32:04,299 --> 00:32:06,676
- Я бы очень хотел...
- Проваливай!
595
00:32:06,677 --> 00:32:09,680
Вон отсюда! Проваливай!
596
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
И когда это произойдет...
597
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Что?
598
00:32:22,484 --> 00:32:24,528
Эй, как прошел твой день?
599
00:32:25,279 --> 00:32:26,613
Да. Хорошо.
600
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Всё отлично.
601
00:33:19,249 --> 00:33:21,251
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова