1 00:00:33,617 --> 00:00:36,453 ஹேய், கிரேஸ். எப்படி இருக்கிறாய்? 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 அவள் என்னிடம் பேசக் கூட இல்லை. 3 00:00:43,335 --> 00:00:45,044 இது மிகவும் சொதப்பிவிட்டது. 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,213 அதாவது, ஆம், டானி சாகாமல் இருப்பது அவளது அதிர்ஷ்டம்தான், 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,215 ஆனால் அவன் மீண்டும் நடப்பானா என்று டாக்டர்களுக்குத் தெரியவில்லை. 6 00:00:49,216 --> 00:00:52,885 குறைந்தபட்சம் அவன் தனது சகப் பணியாளர்களுடன் ஹைக்கிங் செய்ய வேண்டியதில்லை. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 பால், நான் இவ்வளவு மெதுவாக நடப்பதாக இருந்தால், எனக்கு கொஞ்சம் பாசிட்டிவிட்டி வேண்டும். 8 00:00:56,974 --> 00:00:58,766 அவள் வாழ்நாள் முழுவதும் சிறையில் கழிக்க நேரிடலாம், 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,393 ஆனால் அவளை பல ஆண்டுகளாக கொடுமைப்படுத்தியிருக்கிறான். 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 - அவர்களுக்கு புரியும். அவளுக்கு எதுவும் ஆகாது. - அவளுக்கு தண்டனை கிடைக்கலாம். 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,275 அவளுக்கு எதுவும் ஆகக் கூடாது. 12 00:01:06,942 --> 00:01:07,859 பார், தம்பி. 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 அதுதான் உனக்கும் எனக்கும் உள்ள வித்தியாசம். 14 00:01:10,320 --> 00:01:14,533 என் நோயாளிகள் நல்ல நிலைக்கு வரவில்லை என்றாலும், நான் நன்றாக இருப்பேன். 15 00:01:15,033 --> 00:01:18,120 நீ அப்படி இல்லை. 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 இதுதான் அது. 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,546 இந்த இடத்தில்தான் அவள் அவனைத் தள்ளிவிட்டாள். 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,799 ஹேய், உங்களிடம் எப்போதும் இந்த டாட்டூ இருந்ததா? 19 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 ஜிம்மி 20 00:01:32,885 --> 00:01:35,219 இல்லை. இது புதிது. 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,763 பெருமையாக உள்ளது, ஆனால் ஏன்? 22 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 உன்னை நினைவில் வைத்திருக்க. 23 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 பூப். 24 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 நீங்கள் நலமா? 25 00:01:51,111 --> 00:01:52,820 நண்பா. எதுவும் கெட்ட கனவா? 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,947 இல்லை, எனக்கு அலர்ஜி உள்ளது. 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 இப்படித்தான் என் தொண்டையைச் சரிசெய்வேன். 28 00:01:58,327 --> 00:01:59,161 கிட்டத்தட்ட சரியாகிவிட்டது. 29 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 அவ்வளவுதான். 30 00:02:00,913 --> 00:02:02,955 என்ன செய்கிறாய்? நான் தூங்குவதைப் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறாயா? 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,751 இல்லை. தூங்குவதையெல்லாம் யார் பார்ப்பார்? கருமம். 32 00:02:08,836 --> 00:02:10,755 அடக் கடவுளே. நான் தூங்குவதை நீங்கள் பார்ப்பீர்களா? 33 00:02:10,756 --> 00:02:11,964 இல்லை. 34 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 அதாவது, உனக்கு பெரிய மெத்தை வாங்கியதிலிருந்து பார்ப்பதில்லை. 35 00:02:14,218 --> 00:02:15,469 கடவுளே. 36 00:02:19,348 --> 00:02:21,516 எனவே, முன்னர் எனக்கு கேட்ட பெண்ணின் அலறல்... 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,226 அது என் அப்பாதான். 38 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 புரிகிறது. பார்க்கலாம். 39 00:02:27,064 --> 00:02:29,190 கண்ணே? என்ன செய்கிறாய்? 40 00:02:29,191 --> 00:02:31,567 அவள் குடிப்பதைப் பார்க்க எனக்குப் பிடிக்கும். 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 பக்கத்து வீட்டுக்காரரைக் கண்காணிப்பது. புரிந்தது. 42 00:02:34,321 --> 00:02:35,155 கேபி 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 டெரெக், இவனை நீங்கள் கண்காணிக்க வேண்டும். 44 00:02:38,951 --> 00:02:40,952 சரி, நண்பா. நம்மால் இது முடியும். 45 00:02:40,953 --> 00:02:44,038 நாம் ஒரு பெண்ணின் அருகில், அதை விநோதமாக ஆக்காமல் வசிக்கலாம். 46 00:02:44,039 --> 00:02:45,623 சரி. விஷயத்தைச் சொல். 47 00:02:45,624 --> 00:02:47,500 நீ என்னை நினைத்துப் பெருமைப்படப் போகிறாய். 48 00:02:47,501 --> 00:02:49,544 நான் மூன்று நாட்களாக ஜிம்மியுடன் உடலுறவு கொள்ளவில்லை. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,087 முதல் இரண்டு நாட்கள் 50 00:02:51,088 --> 00:02:52,922 நான் ஊரில் இல்லை, மூன்றாவது நாள் 51 00:02:52,923 --> 00:02:55,258 எனக்கு மிகவும் மோசமான வயிற்றுப்போக்கு இருந்தது, கொஞ்சம் கவலையில் இருந்தேன். 52 00:02:55,259 --> 00:02:58,469 எனினும் இது கணக்கில் சேரும். உன் உறுதிமொழியை எடுக்கிறாயா? 53 00:02:58,470 --> 00:03:00,555 இல்லை, ஆனாலும் என்னை அதைக் கூற வை. 54 00:03:00,556 --> 00:03:02,890 சொல், உயரமான, ஊதாரிக் கோழையே. 55 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 வாவ். சரி. 56 00:03:04,393 --> 00:03:06,102 ”ஜிம்மி உண்மையான எதற்கும் தயாராக இல்லை. 57 00:03:06,103 --> 00:03:09,438 இது சமநிலையற்ற மாறும் விஷயம், மேலும் இது எனக்கு ஆரோக்கியமானது இல்லை.” 58 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 ஆமென். 59 00:03:11,149 --> 00:03:13,442 இது மிகவும் கடினமானது, ஏனெனில் அவனது முடி பைன் மரம் போல் 60 00:03:13,443 --> 00:03:16,696 மணம் வீச வைக்கும் ஷாம்பூ வாங்கிக் கொடுத்தேன், அது என்னை அவனிடம் ஈர்க்கிறது. 61 00:03:16,697 --> 00:03:18,656 இல்லை, எனக்குப் புரிகிறது. நான் கிறிஸ்மஸ் நேரத்தில் டெரெக்குடன் அதிகம் உடலுறவு கொள்வேன். 62 00:03:18,657 --> 00:03:21,033 நான் வந்துவிட்டேன். போக வேண்டும். உன்னை நேசிக்கிறேன். பை. 63 00:03:21,034 --> 00:03:22,119 சரி. பார்க்கலாம். 64 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 - சரி. - நினைவிருக்கட்டும், ஆலிஸ் வெறும் தோழிதான். 65 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 அவளுடைய தோலை ஒன்றும் நீ அணிய விரும்பவில்லை. 66 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 முயற்சி செய். 67 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 ஹேய், ஆலிஸ். 68 00:03:36,425 --> 00:03:39,010 உன் தோல் மென்மையாகத் தெரிகிறது. 69 00:03:39,011 --> 00:03:40,386 கடவுளே. 70 00:03:40,387 --> 00:03:43,556 - சரி, அது என் தவறுதான். - ஆம். 71 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 தோல் பற்றிய யோசனையை நான்தான் உனக்குக் கொடுத்தேன். 72 00:04:01,450 --> 00:04:03,534 அதுதான் நான் பார்த்ததிலேயே ஹாட்டான விஷயம். 73 00:04:03,535 --> 00:04:04,995 இதுதான் இனி என் மொபைலின் வால்பேப்பர். 74 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 நீ எப்படி உள்ளே வந்தாய்? 75 00:04:07,831 --> 00:04:09,582 அவர்தான் தினமும் உங்களை அழைத்துச் செல்கிறார். 76 00:04:09,583 --> 00:04:11,125 நான்தான் அவளிடம் கோடைக் கூறினேன். 77 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 துரோகி. 78 00:04:13,587 --> 00:04:16,964 நடனமாடுவது பார்கின்ஸனுக்கு நல்லது. 79 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 எனக்கு இது பிடிக்கவும் செய்யாது. 80 00:04:20,010 --> 00:04:22,178 நமது காலை நடனம் உங்களுக்குப் பிடிக்கும் என்று ஒப்புக்கொள்ளுங்கள், 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,764 இல்லையெனில் இது மீண்டும் நடக்காது. 82 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 இதுதான் எனக்கு பிடிக்கும், செல்லம். 83 00:04:32,272 --> 00:04:33,981 - வெளியே போ! - சரி. நான் காரில் இருக்கிறேன். 84 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - பை, ஜூலி. பெரிய ரசிகை. பை. - பை, கேப். 85 00:04:37,945 --> 00:04:39,613 - என்ன? - என்ன? 86 00:04:40,322 --> 00:04:43,533 ஜூலி எப்போதும் வருகிறார். 87 00:04:43,534 --> 00:04:45,785 நீங்கள் உடலுறவு கொள்ளும் ரூம் மேட்கள் போல இருக்கிறீர்கள். 88 00:04:45,786 --> 00:04:48,663 - அதற்கு அர்த்தம் தெரியவில்லை. - உங்களுக்குத் தெரியும். 89 00:04:48,664 --> 00:04:49,915 நீங்கள் சீரியஸாக இருக்கிறீர்களா? 90 00:04:51,375 --> 00:04:54,962 ஜோஸி தொலைவில் பயணம் செல்கிறாள்... 91 00:04:55,504 --> 00:04:57,046 இல்லை. இன்று அதைச் செய்யப் போவதில்லை. 92 00:04:57,047 --> 00:04:59,382 அடக் கடவுளே. திருமணம் நடந்தால் என்ன? 93 00:04:59,383 --> 00:05:01,425 அடக் கடவுளே! உங்கள் அப்பா இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறாரா? 94 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 இல்லையெனில், நீங்கள் விரும்பினால் உங்களுடன் நான் நடந்து வருகிறேன். 95 00:05:04,096 --> 00:05:09,141 இந்த நாள் இதைவிட மோசமாகாது என்பது எனக்கு ஆறுதலாக உள்ளது. 96 00:05:09,142 --> 00:05:11,311 பால், உங்களிடம் என் கனவு பற்றிக் கூற வேண்டும். 97 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 நான் அதை மாற்றிக்கொள்கிறேன். 98 00:05:14,273 --> 00:05:18,150 நாம் ஹைக்கிங் சென்றுகொண்டிருந்தோம், அங்கே இருந்த மற்ற அனைவரும் என் பேஷண்ட் என நினைக்கிறேன். 99 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 உங்கள் கையில் என் பெயரை பச்சை குத்தியிருந்தீர்கள். 100 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 ஆனால் அது அருமையான விஷயம் இல்லை. 101 00:05:23,782 --> 00:05:25,158 நீங்கள் என்னை மலையுச்சியில் இருந்து தள்ளிவிட்டீர்கள். 102 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 பால், என்னைக் கொல்ல முயன்றீர்கள். 103 00:05:29,913 --> 00:05:33,584 இன்றிரவு என்னை உன் கனவுக்குள் விட்டால், மீண்டும் அதைச் செய்வேன். 104 00:06:06,950 --> 00:06:10,703 போன முறை, அவள் எதுவுமே பேசவில்லை, எனவே கொஞ்சம் உற்சாகமாக முயல்வோம். 105 00:06:10,704 --> 00:06:12,080 - சரி. - சரியா? 106 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 {\an8}- இதோ வந்துவிட்டாள்! - நம் தோழியைப் பார்! அழகாக இருக்கிறாள். 107 00:06:16,960 --> 00:06:18,711 {\an8}ஒரே நிறத்திலான இந்த உடை பிடித்துள்ளது. 108 00:06:18,712 --> 00:06:21,255 {\an8}மேலும், உங்கள் சருமத்தின் டோனில் ஏதோ உள்ளது, 109 00:06:21,256 --> 00:06:24,467 {\an8}மேலும் இந்த ஃப்ளூரசென்ட் லைட்டின் ஒளி ஒரு மேஜிக்கை ஏற்படுத்தி... 110 00:06:24,468 --> 00:06:25,968 {\an8}மிகவும் உற்சாகமாக உள்ளேனா? மிகவும் உற்சாகமாக உள்ளேன். 111 00:06:25,969 --> 00:06:27,678 {\an8}மீண்டும் ஏன் இங்கே வந்தீர்கள்? 112 00:06:27,679 --> 00:06:29,263 {\an8}கிரேஸ், இது என் நண்பன் பிரையன். 113 00:06:29,264 --> 00:06:33,101 {\an8}பிரையன் ஒரு வக்கீல், இவன் உன் வழக்கை கட்டணமின்றி எடுத்துக்கொள்வதாகக் கூறினான். 114 00:06:33,727 --> 00:06:36,522 {\an8}- என்னவோ. - தெரியும். இது உற்சாகமானது. 115 00:06:37,022 --> 00:06:39,857 {\an8}உங்கள் அடுத்த வாக்குமூலத்தில் என்ன கூறப் போகிறீர்கள் என்பது பற்றிப் பேசுவோம். 116 00:06:39,858 --> 00:06:40,942 {\an8}அதனால் என்னவாகிவிடும்? 117 00:06:40,943 --> 00:06:44,153 {\an8}என் கணவரைக் கொல்ல முயன்றேன், எனவே நான் வாழ்நாள் முழுவதும் சிறையில் இருக்க வேண்டும். 118 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 {\an8}அதிலிருந்து தொடங்காமல் இருக்கலாம். 119 00:06:46,073 --> 00:06:49,951 {\an8}சரி. கிரேஸ், உங்களை இதிலிருந்து காப்பாற்றுவோம் என உறுதியளிக்கிறேன். 120 00:06:49,952 --> 00:06:51,452 {\an8}நீங்கள் ஏற்கனவே போதுமானளவு செய்யவில்லையா? 121 00:06:51,453 --> 00:06:53,246 {\an8}அதாவது, உங்களைச் சந்திக்கும் முன், நான் வீடுகளை விற்றுக்கொண்டிருந்தேன். 122 00:06:53,247 --> 00:06:57,583 பிலாட்டிஸ் செய்துகொண்டிருந்தேன். யோகர்ட்லேண்டில் பிளாட்டினம் நிலை இருந்தது. 123 00:06:57,584 --> 00:07:01,922 இப்போது டாம்பானுக்காக இந்த பரெட்டைக் கொடுக்க வேண்டும். 124 00:07:03,465 --> 00:07:05,299 {\an8}- கிரேஸ். - பாருங்கள், 125 00:07:05,300 --> 00:07:07,677 {\an8}முன்னர் எனக்கு மோசமான கணவர் இருந்தார் என்று தெரியும் 126 00:07:07,678 --> 00:07:09,137 {\an8}ஆனால் அது இதைவிடச் சிறப்பாக இருந்தது. 127 00:07:13,767 --> 00:07:16,143 {\an8}பிளாட்டினம் நிலை என்பது மிகவும் அதிகமான யோகர்ட். 128 00:07:16,144 --> 00:07:18,355 {\an8}- பிரையன். - மன்னிக்கவும். 129 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 {\an8}என் அர்னால்ட் பால்மரில் அதிகமாக டீ இருக்க வேண்டும்... 130 00:07:21,233 --> 00:07:22,483 {\an8}கஜுன் க்ரூஸர் 131 00:07:22,484 --> 00:07:25,863 {\an8}...என் போ பாயில் ஒரு வெங்காயம் இருந்தாலும், நான் கத்திவிடுவேன். 132 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 {\an8}இதோ வருகிறது. 133 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 {\an8}அதைப் பார்த்தாயா? 134 00:07:30,742 --> 00:07:33,871 {\an8}அவள் எனக்கு உத்தரவிட்டாள், ஆனால் நான் அவளைக் குத்தவில்லை. 135 00:07:35,038 --> 00:07:37,499 {\an8}ஷானைப் பாருங்கள். ஷான் அருமையாக இருக்கிறான். 136 00:07:38,792 --> 00:07:41,127 {\an8}கிரேஸ் ஒரு பெரிய தோல்வி. 137 00:07:41,128 --> 00:07:43,171 {\an8}அதைப் பற்றி நினைக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 138 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 {\an8}நான் கட்டுப்பாட்டை இழக்கிறேன் என்று ஆலிஸால் கூற முடியும். 139 00:07:45,632 --> 00:07:47,675 {\an8}அவள் அதைப் பற்றி எதுவும் கூறவில்லை, ஆனால் எனக்குத் தெரியும். 140 00:07:47,676 --> 00:07:50,303 {\an8}அவள் என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படுகிறாள் என எனக்குத் தெரியும். 141 00:07:50,304 --> 00:07:53,848 {\an8}நீ எவ்வளவு பலவீனமானவன் என்று உன் குழந்தைக்குப் புரிவது மோசமானது. 142 00:07:53,849 --> 00:07:56,184 {\an8}நான் பலவீனமானவன் இல்லை, பால். 143 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 {\an8}நான் கட்டுப்பாட்டில் இல்லை என்றும், அதைப் பற்றியே நினைக்கிறேன் என்றும் கூறினேன். 144 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 சரி. 145 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 நல்ல சாண்ட்விச். 146 00:08:03,901 --> 00:08:05,611 பால், என் பேஷன்டுகளிடத்தில் நான் சொதப்பிவிட்டேன் என நினைக்கிறீர்களா? 147 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 அனைத்தையும் சொல். கமான். 148 00:08:18,123 --> 00:08:23,085 மனித உடலின் மிச்சத்தை ரோஸ் பௌலில் வீச ஒரு பேஷன்டுக்கு உதவினாயா? 149 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 சாம்பல்தான், எலும்புகள் இல்லை. அது அருவருப்பாக இருக்கும். 150 00:08:26,590 --> 00:08:29,342 ஷானை எம்எம்ஏவில் சேர்த்தபோது நீங்கள் கவலைப்பட்டது தெரியும், 151 00:08:29,343 --> 00:08:31,802 ஆனால் கேளுங்கள், நான் ஆய்வு செய்தேன், சான் டியேகோவில் ஒருவர் 152 00:08:31,803 --> 00:08:34,680 பிடிஎஸ்டி உள்ள முன்னாள் ராணுவ வீரர்களுக்கு 2012 இலிருந்து இதைச் செய்து வருகிறார். 153 00:08:34,681 --> 00:08:37,432 ஆம், கிரேஸிற்கு சிறப்பாக நடக்கவில்லை. 154 00:08:37,433 --> 00:08:39,476 கணவனுக்கு மிகவும் மோசமாக நடந்துள்ளது. 155 00:08:39,477 --> 00:08:40,644 பேட்டர்ன் குறுக்கீடு. 156 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 அது ஒரு ஏற்கனவே செய்யப்பட்ட நரம்பியல் மொழியியல் ரீதியான உத்தி, 157 00:08:43,065 --> 00:08:45,233 மேலும் நான் டானியைக் காயப்படுத்தும்படி அவளிடம் கூறவில்லை. 158 00:08:45,234 --> 00:08:47,693 சரி, அவனைத் தள்ளிவிடும்படி அவளிடம் நான் கூறிய ஜோக் 159 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 வழக்கு விசாரணையில் விஷயங்களைச் சிக்கலானதாக்கலாம். 160 00:08:50,697 --> 00:08:52,783 அவளிடம் துல்லியமாக என்ன கூறினாய்? 161 00:08:53,825 --> 00:08:55,660 ”மலையில் இருந்து தள்ளு. அவன் மூளையை நசுக்கு. அவற்றைச் சாப்பிடு.” 162 00:08:55,661 --> 00:08:57,245 அது வேடிக்கையாக இல்லை என்று தெரியும், பால், 163 00:08:57,246 --> 00:08:59,956 ஆனால் நான் வேடிக்கையான குக்கீ மான்ஸ்டர் குரலில் அதைக் கூறியதை கற்பனை செய்யுங்கள். 164 00:08:59,957 --> 00:09:03,919 ”மலையில் இருந்து தள்ளு. அவன் மூளையை நசுக்கு. அவற்றைச் சாப்பிடு.” 165 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 அதை நான் கேட்க வேண்டியதில்லை. 166 00:09:07,965 --> 00:09:09,382 எல்லாத் தகவலையும் உங்களிடம் கூற விரும்பினேன், 167 00:09:09,383 --> 00:09:11,259 ஏனெனில் என் பேஷன்டுகளிடத்தில் நான் சொதப்பவில்லை என்று 168 00:09:11,260 --> 00:09:13,178 நீங்கள் கூறுவதைக் கேட்க விரும்புகிறேன். 169 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 நீ சொதப்பவில்லை. 170 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 நன்றி, பால். 171 00:09:22,479 --> 00:09:27,024 ஆனால் இதையெல்லாம் பார்த்தால், நீ ஏன் பழைய முறையைப் பின்பற்றக் கூடாது? 172 00:09:27,025 --> 00:09:31,238 - அதாவது, வழக்கு முடியும் வரையாவது. - சரி. 173 00:09:31,864 --> 00:09:32,990 கொஞ்சம் சகஜமாக இரு. 174 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 ஹேய், இதோ இருக்கிறீர்கள். இதைச் செய்வோம், கௌபாய். 175 00:09:37,703 --> 00:09:40,413 - அவள்தான் எனக்கு முத்தம் தர முயன்றாள். - இரண்டு முறை. 176 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 எனக்கு எப்போதும் நடக்கும். 177 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 அது உனக்கு நடக்குமென நினைக்கவில்லை. 178 00:09:48,839 --> 00:09:50,215 சகஜம். 179 00:09:56,180 --> 00:09:57,763 உன் மார்பு எங்கும் போகிறதா? 180 00:09:57,764 --> 00:09:58,890 அடச்சே. 181 00:09:58,891 --> 00:10:00,641 லிஸ், நான் இங்கே இருப்பேன் என உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 182 00:10:00,642 --> 00:10:02,518 இன்றிரவு பொழுதைக் கழிக்கலாம் என்று கேட்டபோது, 183 00:10:02,519 --> 00:10:05,771 நீ வீட்டில் இருந்து கொண்டு, டிலாபியாவை ஏர் ஃபிரை செய்யப் போவதாகக் கூறினாய். 184 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 அடச்சே, அது மிகவும் குறிப்பிட்டு இருந்தது எனத் தெரியும். 185 00:10:07,774 --> 00:10:10,651 பார், லிஸ். நான் மிகவும் அழுத்தத்தில் இருக்கிறேன். சரியா? 186 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 பேஷன்டுகளை மாறி மாறிப் பார்க்கிறேன். வகுப்பெடுக்கிறேன். 187 00:10:13,197 --> 00:10:15,782 என் புதிய வீட்டில் பொருட்களைக் கூட எடுத்து வைக்கவில்லை, சரியா? 188 00:10:16,408 --> 00:10:17,992 எனக்கு மன அழுத்தத்தைக் குறைக்க வேண்டும். 189 00:10:17,993 --> 00:10:20,996 எனில் எங்களைப் போல பிராப்பர்ட்டி பிரதர்ஸ் பார்த்துவிட்டு, மகிழ்ச்சியாக இரு. 190 00:10:21,663 --> 00:10:23,414 நீதான் என் சூப்பர்பவரைப் பயன்படுத்தி, 191 00:10:23,415 --> 00:10:26,667 இந்தச் சுழற்சியை உடைக்கும்படி என்னிடம் கேட்டாய். 192 00:10:26,668 --> 00:10:30,296 சரிதான். எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை. சரி. நான் ஜிம்மியுடன் இதை முடிக்கப் போகிறேன். 193 00:10:30,297 --> 00:10:31,924 - அதைச் செய்! - அதைச் செய். 194 00:10:32,633 --> 00:10:34,510 நான் வலிமையான பெண். 195 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 நான் பலவீனமான பெண். 196 00:10:38,555 --> 00:10:40,765 சரி. ஆம். 197 00:10:40,766 --> 00:10:43,184 நான் ஒரு பலசாலியான ஆண். 198 00:10:43,185 --> 00:10:45,186 - என்ன? - நான் ஒரு குகை மனிதன். 199 00:10:45,187 --> 00:10:47,146 நான் என் வாயால் எல்க்கைக் கொல்வேன். 200 00:10:47,147 --> 00:10:48,564 சரி. இனி பேசாதே. 201 00:10:48,565 --> 00:10:50,024 வேண்டாம். வா. 202 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 எனக்கு முத்தம் கொடு. சரி. இனி பேசாதே. 203 00:10:58,075 --> 00:10:59,325 ஓ, கமான். 204 00:10:59,326 --> 00:11:01,285 மூக்கி அந்த பிளேவை விளையாடப் போகிறார். 205 00:11:01,286 --> 00:11:02,703 நாம் தொடுவோம். 206 00:11:02,704 --> 00:11:04,163 நீ ஆண்களுக்கான பெண். 207 00:11:04,164 --> 00:11:06,123 நீங்கள் அற்புதமானவர். 208 00:11:06,124 --> 00:11:07,333 ஏன் இப்படி இருக்கிறீர்கள்? 209 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 டாட்ஜர்ஸ் தோற்கப் போகின்றனர், என் முதுகு வலிக்கிறது, 210 00:11:11,797 --> 00:11:13,881 மினி மார்ட்டில் உள்ளவன் என்னை “சீஃப்” என்று அழைத்தான். 211 00:11:13,882 --> 00:11:14,841 ஓ, இல்லை. 212 00:11:14,842 --> 00:11:16,634 அது மோசமான நாள்தான். 213 00:11:16,635 --> 00:11:19,388 மேலும், வழக்கமாக நான்... 214 00:11:21,265 --> 00:11:22,266 தனியாகத்தான் கேம்களைப் பார்ப்பேன். 215 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 பிரச்சினை இல்லை. 216 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 நான் மேலே சென்று படிக்கிறேன். 217 00:11:29,690 --> 00:11:31,649 அதுவும் இன்றிரவு நீ இங்கே இருப்பாய் எனத் தெரியாது. 218 00:11:31,650 --> 00:11:33,359 இல்லை, பரவாயில்லை. 219 00:11:33,360 --> 00:11:37,071 நீங்கள் முட்டாள் போல நடந்துகொள்வதை நிறுத்தினால், நான் தூங்குவதற்குள் மேலே வாருங்கள். 220 00:11:37,072 --> 00:11:38,782 உங்கள் முதுகைப் பிடித்துவிடுகிறேன். 221 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 நாம் இருவரும் அதிக நேரம் ஒன்றாகச் செலவிடுகிறோம் என நினைக்கிறேன். 222 00:11:45,038 --> 00:11:46,038 என்ன? 223 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 சிலர் நம்மை உடலுறவு கொள்ளும்... 224 00:11:51,253 --> 00:11:52,504 ரூம் மேட்கள் போல உள்ளோம் என்று கூறுகின்றனர். 225 00:11:53,130 --> 00:11:55,089 சரி, எனக்கு அதன் அர்த்தம் கூட புரியவில்லை. 226 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 உனக்குப் புரியும். 227 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 ஒன்று சொல்லவா? நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 228 00:12:01,722 --> 00:12:04,849 ஆம், நம் இருவருக்கும் கொஞ்சம் தனிமை தேவைதான். 229 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 இன்றிரவே செல்ல வேண்டும் என்றில்லை. 230 00:12:07,978 --> 00:12:10,354 என் முதுகைப் பிடித்துவிட்டால் கொஞ்சம் நன்றாகத்தான் இருக்கும். 231 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 இது அப்படி வேலை செய்யாது, சீஃப். 232 00:12:25,329 --> 00:12:27,622 என் பழைய ராணுவ யூனிட்டிலிருந்து ஒருவன் எனக்கு மெசேஜ் அனுப்பினான். 233 00:12:27,623 --> 00:12:30,416 ஒரு நாளைக்கு ஊருக்கு வருகிறான், என்னுடன் நேரம் செலவழிக்க விரும்புகிறான். 234 00:12:30,417 --> 00:12:31,502 அது மோசம். 235 00:12:32,628 --> 00:12:33,669 - கெட்டவனா? - அற்புதமானவன். 236 00:12:33,670 --> 00:12:35,087 - கெட்ட நண்பனா? - இல்லை. 237 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 இதை எனக்குப் புரிய வை. 238 00:12:37,341 --> 00:12:42,721 அவனுக்கு பழைய நாட்களைப் பற்றிப் பேசப் பிடிக்கும், மேலும்... 239 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 அந்த நாட்களை மீண்டும் நினைத்துப் பார்க்க நான் விரும்பவில்லை. 240 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 புரிந்தது. 241 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 சரி. 242 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 அவன் உனக்கு ஒரு ட்ரிகர். 243 00:12:53,398 --> 00:12:55,234 எல்லா இடத்திலும் ட்ரிகர்கள் இருக்கும். 244 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 எனக்கு, சைரன்கள்தான் ட்ரிகர். 245 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 எப்போதும். அதைக் கேட்கும்போதெல்லாம், நான்... 246 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 டியா இறந்த இரவுக்குச் சென்றுவிடுவேன். 247 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 நான் அங்கு சென்றபோது, அவசரக் குழுக்கள் ஏற்கனவே வந்திருந்தனர். 248 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 அந்த இன்ஜின்களில் நீராவி வெளியேறியது எனக்கு நினைவுள்ளது. 249 00:13:29,893 --> 00:13:33,397 மருத்துவர்கள் டியாவின் உடலை ஆம்புலன்ஸில் ஏற்றிக்கொண்டிருந்தனர். 250 00:13:37,109 --> 00:13:40,737 அந்தக் குடிகார டிரைவரை ஒரு போலீஸ் தன் காரில் ஏற்றிக்கொண்டிருந்தார். 251 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 ஆனால் என்னைப் பாதிக்கும் விஷயம், வேறொரு இரண்டு போலீஸ்கள் 252 00:13:46,577 --> 00:13:51,832 டின்னருக்கு என்ன ஆர்டர் செய்யப் போகின்றனர் என்று பேசிக்கொண்டிருந்தனர். 253 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 அது அவர்களுக்கு சாதாரண நாள் என்பது போல. 254 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 நான் வருந்துகிறேன், நண்பா. 255 00:14:03,177 --> 00:14:04,678 ஒன்று சொல்லவா? பரவாயில்லை. 256 00:14:05,345 --> 00:14:08,681 ஏனெனில் இப்போது முழுமையாக மன வேதனையில் கட்டுப்பாட்டை இழக்காமல் அதை நினைக்க முடியும். 257 00:14:08,682 --> 00:14:09,974 நான் எக்ஸ்டஸி என்ற ஸ்ட்ரிப்பர் மீதிருந்து 258 00:14:09,975 --> 00:14:13,853 மாலியை எடுத்துக்கொண்டு, என் உணர்வுகளை மறக்க வேண்டியதில்லை. 259 00:14:13,854 --> 00:14:17,524 மாலி என்ற ஸ்ட்ரிப்பர் மீதிருந்து எக்ஸ்டஸியை எடுத்திருக்கலாம். 260 00:14:18,442 --> 00:14:19,317 கடந்தகால நினைவுகள். 261 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 விஷயம் என்னவெனில், உன் கடந்தகாலத்திலிருந்து நிரந்தரமாக உன்னால் ஒளிய முடியாது. 262 00:14:23,238 --> 00:14:24,280 நான் இன்னும் தயாராகவில்லை. 263 00:14:24,281 --> 00:14:25,574 பரவாயில்லை. 264 00:14:26,366 --> 00:14:27,366 ஏனென்று தெரியுமா? 265 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 ஏனெனில் ஒருநாள் நீ தயாராவாய். 266 00:14:29,661 --> 00:14:32,788 அவ்வளவுதானா? என்னை ஜிம்மி செய்யப் போவதில்லையா? 267 00:14:32,789 --> 00:14:34,290 உன்னை “ஜிம்மி செய்வதா”? 268 00:14:34,291 --> 00:14:37,920 அலுவலகத்துக்கு வெளியே நீங்கள் செய்யும், பால் வெறுக்கும் அந்த விநோதமான தெரபி. 269 00:14:39,713 --> 00:14:41,547 ஆம், அதிலிருந்து நான் கொஞ்சம் ஓய்வெடுத்திருக்கிறேன். 270 00:14:41,548 --> 00:14:43,341 அடிப்படையையே மீண்டும் பின்பற்றுகிறேன். 271 00:14:43,342 --> 00:14:45,552 நான் சகஜமாக இருக்க வேண்டும். 272 00:14:46,803 --> 00:14:49,680 - சரி. கூல். - “ஜிம்மி செய்வது”, இல்லையா? 273 00:14:49,681 --> 00:14:50,765 அது எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 274 00:14:50,766 --> 00:14:53,100 - கடவுளே. - அனைவரும் அப்படித்தான் கூறுகின்றனரா? 275 00:14:53,101 --> 00:14:54,936 அதாவது, எனக்கு அக்கறையில்லை. அது என்னைப் பற்றியது இல்லை. 276 00:14:54,937 --> 00:14:57,272 நீங்கள் விரும்புவதுதான் முக்கியம், ஆனால் இது நன்றாக உள்ளது. 277 00:14:58,065 --> 00:14:59,982 எனக்கு அதில் பிரச்சினை இல்லை என்று அனைவரிடமும் சொல்கிறாயா? 278 00:14:59,983 --> 00:15:01,527 நம் நேரம் முடிந்தது. 279 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 அது ஓர் இயக்கம் போல உள்ளது, அல்லது... 280 00:15:07,783 --> 00:15:10,911 அடச்சே! 281 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 லிஸ் 282 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 இல்லை. 283 00:15:20,754 --> 00:15:21,922 சரி. 284 00:15:22,798 --> 00:15:24,257 மிகவும் தாமதமாகிவிட்டது. 285 00:15:24,258 --> 00:15:28,135 அவளது புதிய இடத்தில் நெட்வொர்க் கிடைக்காமல் இருக்கலாம். 286 00:15:28,136 --> 00:15:30,555 இரண்டு முறை ஒலித்தது. பிறகு நிராகரிக்கப்பட்டாய். 287 00:15:30,556 --> 00:15:31,556 உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 288 00:15:31,557 --> 00:15:33,766 ஏனெனில் நான் உன்னை அழைக்கும்போதெல்லாம் இரண்டு முறைதான் ஒலிக்கும். 289 00:15:33,767 --> 00:15:36,686 அந்த உயரமான, ஊதாரிப் பெண். 290 00:15:36,687 --> 00:15:39,438 இந்தப் புதிதாகத் தத்தெடுத்த நாய்க்கு பெயர் வைப்பது கஷ்டமாக இருக்கும். 291 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 இது அதிகமாக வாய்வு வெளியேற்றுகிறது, ஆனால் ராயலாகவும் உள்ளது. 292 00:15:43,861 --> 00:15:45,862 சரி. நான் என்ன செய்வது? 293 00:15:45,863 --> 00:15:47,947 கேபியைத் தனியாக விடு, அவள் பெரியவள்தானே? 294 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 முட்டாள் போலப் பேசாதீர்கள். 295 00:15:50,576 --> 00:15:54,329 உனக்கு, சர் ஃபார்ட்ஸ்-எ-லாட் எனப் பெயரிடுகிறேன். 296 00:15:54,955 --> 00:15:56,707 ஹலோ, சர் ஃபார்ட்ஸ்-எ-லாட். 297 00:15:57,457 --> 00:16:00,293 அதாவது, அவரது பேஷண்ட் கொலை முயற்சி செய்தவர். 298 00:16:00,294 --> 00:16:01,377 அவர் கட்டுப்பாட்டை இழப்பது எனக்குத் தெரிகிறது. 299 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 அவர் தன் தூக்கத்தில் அலறத் தொடங்கினார் 300 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 அப்படி. 301 00:16:05,549 --> 00:16:07,551 மறந்துவிட்டேன். அவர் தூங்குவதை நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன் என்று கூறினேனா? 302 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 இல்லை. 303 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 நீ சில நொடிகளுக்கு உன் கண்களை மூடிக்கொண்டு, மூச்சு விடுகிறாயா? 304 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 உன் பேபி கேரட்களில் என்ன மோசமான விஷயம் தெரியுமா? 305 00:16:19,146 --> 00:16:20,898 அவை சீட்டோஸ் என்று நம்மை நினைக்க வைக்கும். 306 00:16:22,024 --> 00:16:23,275 நான் பார்கின்ஸன்’ஸ் பற்றி கூகுளில் தேடினேன். 307 00:16:24,234 --> 00:16:25,903 நீங்கள் ஆரோக்கியமானதைச் சாப்பிட வேண்டும். 308 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 முட்டாள் இன்டர்நெட். 309 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 இது உதவியாக இல்லை. 310 00:16:31,408 --> 00:16:35,162 அம்மா இறந்த பிறகு அவர் இருந்த நிலைக்குச் செல்வார் என்பதை நினைக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 311 00:16:35,829 --> 00:16:38,165 அதன் பெயர் அதீத விழிப்புணர்வு. 312 00:16:38,999 --> 00:16:41,876 நீ அனுபவித்தவற்றை வைத்துப் பார்க்கும்போது, மிகவும் சகஜம். 313 00:16:41,877 --> 00:16:44,212 அதைப் பற்றி உன் அப்பாவிடம் பேசுவாயா? 314 00:16:44,213 --> 00:16:45,130 இல்லை. 315 00:16:46,173 --> 00:16:48,007 மேலும், அவர்தான் தெரபிஸ்ட். 316 00:16:48,008 --> 00:16:50,343 என்னைப் பதட்டமாக்கக்கூடிய விதத்தில் அவர் பதட்டமடைகிறார் என்பதை 317 00:16:50,344 --> 00:16:52,554 நான் கவனிக்கிறேன் என்பதை அவர் கவனித்திருக்க வேண்டாமா? 318 00:16:53,180 --> 00:16:54,890 அது எனக்குப் புரிந்ததை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 319 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 கேரட்கள் எனக்கு நல்லதுதான் போல. 320 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 நீ உணரும் பதட்டம், 321 00:17:00,771 --> 00:17:06,317 நீ ஏன் பயப்படுகிறாய் என்று உன் அப்பாவிடம் கூறாத வரை போகாது. 322 00:17:06,318 --> 00:17:08,528 ஆம். ஆனால் அவர் மிகவும் கடினமாக முயல்கிறார். 323 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 அவர் மிகவும் வருத்தப்படுவார். 324 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 ஆம். 325 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 நாம் அக்கறைப்படும் ஒருவரிடம் கடினமான உண்மையைக் கூறுவது மோசமானதுதான். 326 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 நானும் அதே சூழலில்தான் இருக்கிறேன். 327 00:17:21,333 --> 00:17:23,752 ஓ, இல்லை. உங்கள் ஹாட்டான டாக்டர் காதலியுடனா? 328 00:17:24,920 --> 00:17:27,506 என்ன? அவர் ஹாட்டாக இருப்பது என் தவறில்லை. 329 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 - உங்களுக்குள் எதுவும் பிரச்சினையா? - அது உனக்கு அவசியம் இல்லை. 330 00:17:34,137 --> 00:17:35,137 மன்னிக்கவும். 331 00:17:35,138 --> 00:17:36,138 ஆனால் நீ கூறுவது சரிதான். 332 00:17:36,139 --> 00:17:37,975 அவள் ஹாட்டானவள்தான். 333 00:17:39,226 --> 00:17:40,518 ஆம். 334 00:17:40,519 --> 00:17:41,727 நினைவூட்டுகிறேன். 335 00:17:41,728 --> 00:17:45,147 உங்கள் தனிப்பட்ட ஆய்வு ப்ராஜெக்ட்டுகளுக்கான முன்மொழிவுகளின் கெடு நெருங்குகிறது. 336 00:17:45,148 --> 00:17:46,315 எந்த விதிவிலக்குகளும் கிடையாது. 337 00:17:46,316 --> 00:17:48,985 நீங்கள் யூங்கியன் நிழல் தொல்பொருட்களை ஆய்வு செய்ய இங்கே வந்திருந்தாலும் 338 00:17:48,986 --> 00:17:51,530 அல்லது உங்கள் அம்மா ஏன் பைத்தியமாக இருக்கிறார் எனக் கண்டறிய வந்திருந்தாலும் எனக்கு கவலையில்லை. 339 00:17:52,114 --> 00:17:52,989 நான்தான் அந்த அம்மா பொண்ணு. 340 00:17:52,990 --> 00:17:54,073 தெரியும், கீஷா. 341 00:17:54,074 --> 00:17:55,366 அவர் எனக்கு நிறைய முறை கால் செய்தார். 342 00:17:55,367 --> 00:17:56,450 சரி. 343 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 நீங்கள் அனைவரும் போகும் முன் வேறெதுவும் கேள்விகள் உள்ளனவா? 344 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 எனக்கு ஒரு கேள்வி உள்ளது. 345 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 ஏன் என்னைப் புறக்கணிக்கிறாய்? 346 00:18:02,791 --> 00:18:05,877 - நிஜமாகவா? - மேலும் இவனுக்கு 12 வயதா? 347 00:18:05,878 --> 00:18:08,004 இவன் என்ன டூகி போல அதிமேதாவியா? 348 00:18:08,005 --> 00:18:09,630 - எனக்கு 20 வயதாகிறது. - எனக்கும்தான். 349 00:18:09,631 --> 00:18:12,466 சரி. அனைவரும் போகலாம். அதற்கு வருந்துகிறேன். 350 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 என்ன இதெல்லாம்? 351 00:18:14,845 --> 00:18:16,971 வேகமாக நடக்காதே. 352 00:18:16,972 --> 00:18:18,973 நீ அகலமாக கால்களை எடுத்து வைக்கிறாய். 353 00:18:18,974 --> 00:18:20,017 வேகமாக வா, பெண்ணே. 354 00:18:24,605 --> 00:18:26,606 - இந்த அலுவலகம் அருமையாக உள்ளது. - நன்றி. 355 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 நீ ஏன் இதில் இருக்கிறாய்? 356 00:18:28,775 --> 00:18:30,234 - பேராசிரியர் எவன்ஸ்? - சொல். 357 00:18:30,235 --> 00:18:32,945 என் தனிப்பட்ட ஆய்வு ப்ராஜெக்ட் பற்றி கொஞ்சம் உங்களிடம் பேசலாமா? 358 00:18:32,946 --> 00:18:34,322 பேசலாம். உட்காரு. 359 00:18:34,323 --> 00:18:35,656 இல்லை, நாங்கள் பேசிக்கொண்டிருக்கிறோம். 360 00:18:35,657 --> 00:18:40,036 இவரை மன்னித்துவிடு, கீஷா. இவர் ஒரு கோபக்காரப் பைத்தியம். 361 00:18:40,037 --> 00:18:42,496 - நீ போகலாம். - என்ன? 362 00:18:42,497 --> 00:18:44,373 - அப்படிக் கூறாதே. - நான் பிறகு வருகிறேன். 363 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 - மன்னித்துவிடு. - காக்கா பிடிக்க வேறு ஆசிரியரைப் பார். 364 00:18:47,586 --> 00:18:49,545 - என்ன? - இது அலுவலக நேரம் கூட இல்லை. 365 00:18:49,546 --> 00:18:52,089 அது ஃபேன்ஸியாக உள்ளது, பேராசிரியர் கேப்ரியெல். 366 00:18:52,090 --> 00:18:53,674 - இது என் பெயர்தான். - ஃபேன்ஸி. 367 00:18:53,675 --> 00:18:55,426 - என்ன இது? - போஸ்ட்-இட்கள். 368 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 - எனக்கு இதுபோல வேண்டும். - வெறும் போஸ்ட்-இட்தான். வேறு... 369 00:18:57,221 --> 00:18:58,888 - உன் பிரச்சினை என்ன தெரியுமா? - என்ன? 370 00:18:58,889 --> 00:19:02,016 உனக்கு வரம்புகள் பற்றித் தெரியவில்லை. 371 00:19:02,017 --> 00:19:03,559 அடக் கடவுளே. எனக்கா? 372 00:19:03,560 --> 00:19:07,104 ஆம். நீ என்னை நேசிக்கிறாய். 373 00:19:07,105 --> 00:19:09,106 - இல்லை. என் கல்லைக் கொடு. - நீ என்னை நேசிக்கிறாய். 374 00:19:09,107 --> 00:19:11,817 ஒன்று சொல்லவா? மேசைக்கு அந்தப் பக்கம் போ. 375 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 - சரி. - உட்காரு. ஒன்று தெரியுமா, லிஸ்? 376 00:19:14,029 --> 00:19:15,947 உன்னை இப்போது என்னால் சமாளிக்க முடியாது. சரியா? 377 00:19:15,948 --> 00:19:17,949 நான் இப்போது எட்டாம் வகுப்பில் பயன்படுத்திய உள்ளாடையை அணிந்துள்ளேன், 378 00:19:17,950 --> 00:19:19,450 ஏனெனில் பொருட்களைப் பிரித்து வைக்க எனக்கு நேரமில்லை. 379 00:19:19,451 --> 00:19:24,205 அது மிகவும் சிறியதாக இருப்பதால், மிகவும் அசௌகரியமாக உள்ளது. 380 00:19:24,206 --> 00:19:25,331 இன்னும் அப்படித்தான் இருக்கிறதா? 381 00:19:25,332 --> 00:19:27,625 நான் பிசியாக இருக்கிறேன், லிஸ். 382 00:19:27,626 --> 00:19:29,627 ஹேய். அங்கே லேசர் அடிக்காதே. 383 00:19:29,628 --> 00:19:31,379 ஆம். நீ அதைப் பார்க்க வேண்டும். 384 00:19:31,380 --> 00:19:33,047 - வாயை மூடு. - இரு, ஒன்று சொல்லவா? 385 00:19:33,048 --> 00:19:34,006 என்ன? 386 00:19:34,007 --> 00:19:38,469 நீ ஜிம்மியுடன் விஷயத்தை முடித்துக்கொண்டால், பொருட்களை எடுத்து வைக்க நேரம் இருக்கும். 387 00:19:38,470 --> 00:19:39,762 அதைத்தான் சொல்வேன். 388 00:19:39,763 --> 00:19:42,181 சரி, மேசையிலிருந்து காலை எடு. அவை அழகாக உள்ளன. 389 00:19:42,182 --> 00:19:43,266 - நன்றி. - எடு. 390 00:19:43,267 --> 00:19:45,810 சரி. என்னால் அதைச் செய்ய முடியாததற்கான காரணம் 391 00:19:45,811 --> 00:19:48,187 எனக்கும் அவனுக்குமான எந்தவொரு வாய்ப்பிற்குமான வழியை 392 00:19:48,188 --> 00:19:49,897 நான் அடைப்பது போல உணர வைக்கும். 393 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 அது பலவீனமானது எனத் தெரியும், 394 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 ஆனால் நான் முடிந்தளவு அதிகமாக அவனுடன் இருந்தால், 395 00:19:54,152 --> 00:19:55,571 எங்களுக்கு நிஜமான வாய்ப்பை அவன் கொடுப்பான் என நம்புகிறேன். 396 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 கண்ணே. 397 00:19:59,491 --> 00:20:00,659 அவன் கொடுக்க மாட்டான். 398 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 ஒருபோதும் மாட்டான். 399 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 உனக்கு அது தெரியும். 400 00:20:06,790 --> 00:20:08,417 உனக்கு எப்போது நிறுத்த வேண்டும் எனத் தெரியாதுதானே? 401 00:20:09,168 --> 00:20:10,042 இல்லை. 402 00:20:10,043 --> 00:20:13,422 உண்மையில், இதனால்தான் உன்னிடம் நெருங்குவது கடினமாக உள்ளது. 403 00:20:15,215 --> 00:20:17,008 ஒன்று சொல்லவா? என் அலுவலகத்திலிருந்து வெளியே போ. 404 00:20:17,009 --> 00:20:18,051 கேபி. 405 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 சரி. 406 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 ஏன் அதை ஜிம்மி செய்வது என்று அழைக்க வேண்டும். 407 00:20:27,144 --> 00:20:28,269 அது ஏற்கனவே புழக்கத்தில் உள்ளது. 408 00:20:28,270 --> 00:20:30,188 பூட்டை ஜிம்மி செய்வது போல. 409 00:20:30,189 --> 00:20:31,857 ஹேய், நீங்கள் கோபமாகத் தெரிகிறீர்கள். கோபமாக உள்ளீர்களா? 410 00:20:32,482 --> 00:20:33,482 நான் கோபமாக இல்லை. 411 00:20:33,483 --> 00:20:37,278 என் மற்ற பேஷன்டுகள் அனைவரும் அதைக் கூறுவதால், உனக்காக வருத்தப்படுகிறேன். 412 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 அதில் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன், ஆனால் அதைப் பற்றி அடுத்த வாரம் பேசுவோம். 413 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 ஹேய், இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 414 00:20:44,328 --> 00:20:46,120 எல்லாம் நலம்தானே? 415 00:20:46,121 --> 00:20:47,079 தெரியவில்லை, அப்பா. 416 00:20:47,080 --> 00:20:50,082 நீ மீண்டும் மன ரீதியாகப் பாதிக்கப்படுவாய் என பயப்படுகிறேன். 417 00:20:50,083 --> 00:20:52,960 அம்மா இறந்தபிறகு, ஒரு நாள் என் அப்பாவாக இருந்தீர்கள், பிறகு 418 00:20:52,961 --> 00:20:54,921 ஒரு பாலியல் தொழிலாளி என்னை பள்ளிக்குக் கூட்டிச் சென்றார். 419 00:20:54,922 --> 00:20:57,674 அவள் லிஃப்ட் டிரைவரும் கூட. இரண்டுமே செய்தாள். 420 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 அதைப் பற்றி இனி நீ கவலைப்பட வேண்டியதில்லை. 421 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 - நான் நன்றாக இருக்கிறேன். - நிச்சயமாகவா? 422 00:21:04,973 --> 00:21:06,891 ஏனெனில் முன்பு எப்போதும் இதைத்தான் கூறினீர்கள். 423 00:21:06,892 --> 00:21:09,477 உங்கள் நாள் எப்படி இருந்தது என்று கேட்டால், 424 00:21:09,478 --> 00:21:11,396 ”நன்றாக இருந்தது. சிறப்பாக இருந்தது.” என்பீர்கள். 425 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 அது நன்றாக இல்லை. 426 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 அது மோசமாக இருந்தது. 427 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 ஆம். 428 00:21:20,572 --> 00:21:23,909 நீ என்னிடம் உண்மையாக இருப்பது மிகவும் துணிச்சலான விஷயம். 429 00:21:25,327 --> 00:21:29,288 ஆம், நான் கிரேஸ் பற்றி அழுத்தத்தில் இருந்தேன், ஆனால் அது வேலையில் இருக்கும் அப்பா. 430 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 இரவு நேர அப்பா நலம்தான். 431 00:21:31,416 --> 00:21:32,625 நான் கேள்விப்பட்டேன். இதை மீண்டும் கூற மாட்டேன். 432 00:21:32,626 --> 00:21:33,543 நன்றி. 433 00:21:33,544 --> 00:21:35,254 விஷயம் என்னவெனில், என்னால் இப்போது சமாளிக்க முடியும். 434 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 நான் நல்ல நிலையில் இருக்கிறேன். 435 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 தெரியும். 436 00:21:39,967 --> 00:21:42,510 சில மாதங்களுக்கு முன்பு ஒரு விஷயம் மாறியது 437 00:21:42,511 --> 00:21:46,139 மேலும் நீங்கள் மீண்டும் உயிருடன் வந்தது போலுள்ளது. 438 00:21:48,350 --> 00:21:52,436 அது என்னவாக இருந்தாலும், நீங்கள் ஜிம்மி செய்வதை நிறுத்த மாட்டேன்... 439 00:21:52,437 --> 00:21:53,856 என்று சொல்லுங்கள். 440 00:21:54,398 --> 00:21:56,649 - அதை விடு. அது ஒரு இயக்கம். - சரி. 441 00:21:56,650 --> 00:21:58,693 அது என்னவாக இருந்தாலும், 442 00:21:58,694 --> 00:22:03,615 அதை நிறுத்த மாட்டேன் என சத்தியம் செய்யுங்கள். 443 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 சத்தியம். 444 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 - சரி, உங்களை நேசிக்கிறேன். பை. - அது மிகவும் வேகம். 445 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 ஜிம்மி செய்து மகிழ்ச்சியாக இருங்கள். 446 00:22:22,593 --> 00:22:23,427 என்னுடன் சண்டையிடு. 447 00:22:24,219 --> 00:22:25,303 என்ன? 448 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 நான் மீண்டும் வந்துவிட்டேன். 449 00:22:27,347 --> 00:22:29,515 நான் வென்றால், உன் ராணுவ நண்பனைப் பார்க்கச் செல்ல வேண்டும். 450 00:22:29,516 --> 00:22:31,225 உங்களுக்கு பைத்தியமா? 451 00:22:31,226 --> 00:22:32,476 இதில் நான் கைதேர்ந்துவிட்டேன். 452 00:22:32,477 --> 00:22:33,811 அப்படியா? 453 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 நீ ஜிம்மி செய்யப்படும்போது அது எதுவும் முக்கியமில்லை. 454 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 ஆம், இதைப் பார். 455 00:22:38,609 --> 00:22:40,193 - இப்போது மெதுவாகச் செய்கிறேன். பார். - ப்ரோ. 456 00:22:40,194 --> 00:22:42,236 - உன்னை வசியம் செய்கிறேன். மெதுவாக. - நிறுத்துங்கள், நண்பா. 457 00:22:42,237 --> 00:22:44,405 வலதுபக்கம், இடதுபக்கம். 458 00:22:44,406 --> 00:22:47,783 - அது... - நீ உறக்கநிலைக்குச் செல்கிறாய். 459 00:22:47,784 --> 00:22:49,620 நான் ஒப்புக்கொண்டால், அதை நிறுத்துவீர்களா? 460 00:22:50,204 --> 00:22:53,039 நீங்கள்தான் இதைக் கேட்டீர்கள். 461 00:22:53,040 --> 00:22:54,540 நான் நன்றாக இருப்பேன். 462 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 டைம்-அவுட். 463 00:22:57,294 --> 00:22:58,128 அடச்சே. 464 00:22:59,129 --> 00:23:00,129 முடிந்ததா? 465 00:23:00,130 --> 00:23:02,340 - கிள்ளுகிறேன்! - நிஜமாகவா? 466 00:23:02,341 --> 00:23:04,050 - பிடித்துவிட்டேன், ஷான். - நண்பா. இது முடிந்தது. 467 00:23:04,051 --> 00:23:05,510 இதுதான் என் தாக்குதல். கமான். 468 00:23:05,511 --> 00:23:07,345 - ஜிம்மி. - பின்வாங்கிவிடு. 469 00:23:07,346 --> 00:23:08,638 - பின்வாங்கிவிடு, ஷான். - ஜிம்மி, என்னை விடுங்கள். 470 00:23:08,639 --> 00:23:09,889 என்னிடம் சரணடைந்துவிடு. 471 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 சரணடைந்து... 472 00:23:12,267 --> 00:23:13,267 ஓ, அடச்சே. 473 00:23:13,268 --> 00:23:14,520 மன்னித்துவிடுங்கள். எதுவும் ஆகவில்லையே? 474 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 நான் என் நண்பனைப் பார்க்கத் தயார் என நினைக்கிறீர்களா? 475 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 சரி. நான் போகிறேன். 476 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 ஏன் பேசவில்லை? 477 00:23:29,493 --> 00:23:30,702 அவை உங்கள் பற்களா? 478 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 சரி. உங்கள் வாயைத் திறங்கள். 479 00:23:37,125 --> 00:23:38,043 வாயைத் திறங்கள். 480 00:23:40,128 --> 00:23:41,296 அடச்சே. 481 00:23:45,717 --> 00:23:46,551 அம்மா ஐமெசேஜ் 482 00:23:46,552 --> 00:23:47,885 {\an8}உன் தங்கையை என்னால் சமாளிக்க முடியவில்லை. 483 00:23:47,886 --> 00:23:49,471 {\an8}அவளிடம் பின்வாங்கும்படி நீ கூற வேண்டும். 484 00:23:52,933 --> 00:23:54,433 இது சரியான நேரமா? 485 00:23:54,434 --> 00:23:57,311 இல்லை. எனக்கு சரியான நேரம் என்று இருக்காது என நினைக்கிறேன். 486 00:23:57,312 --> 00:24:00,022 என் அம்மாவும் தங்கையும் மீண்டும் சண்டையிடுகின்றனர், எனவே அது அருமையான விஷயம். 487 00:24:00,023 --> 00:24:03,401 மேலும், என் குளியல் டவல்கள் எங்கே உள்ளன எனத் தெரியவில்லை, 488 00:24:03,402 --> 00:24:05,737 அதனால் கார்பெட்டால் துவட்டிக்கொண்டுள்ளேன். 489 00:24:06,488 --> 00:24:10,241 மேலும் இறந்து போன என் உற்ற தோழியின் கணவருடன் உடலுறவு கொள்கிறேன். 490 00:24:10,242 --> 00:24:11,742 ஏனென்று தெரிய வேண்டுமா? 491 00:24:11,743 --> 00:24:13,369 ஆம், தெரிய வேண்டும். 492 00:24:13,370 --> 00:24:16,497 ஏனெனில் நான் பிரச்சினைகளைக் கண்டறிந்து, பராமரிக்கும் பெண், 493 00:24:16,498 --> 00:24:20,459 என்னிடம் சோகத்தில் இருக்கும் ஓர் ஆணைக் காட்டினால் 494 00:24:20,460 --> 00:24:22,420 ஒவ்வொரு முறையும் அந்தக் குளத்தில் குதித்துவிடுவேன், 495 00:24:22,421 --> 00:24:27,176 ஒரு கருப்பினப் பெண் மைக்கேல் ஃபெல்ப்ஸ் போல. 496 00:24:27,843 --> 00:24:31,262 ஆனால் இது இன்னும் மோசமாகும், ஏனெனில் எனக்கு ஆதரவாக இருக்கும் 497 00:24:31,263 --> 00:24:35,392 ஒரே தோழியை அவமதித்துள்ளேன். 498 00:24:36,310 --> 00:24:37,894 நான் பிறகு வரலாம் என நினைக்கிறேன். 499 00:24:37,895 --> 00:24:40,313 இல்லை. இது கச்சிதமானது. 500 00:24:40,314 --> 00:24:43,524 ஏனெனில் இப்போது உன்னுடன் அதிகமாகப் பகிர்ந்துகொண்டதால், நீ எதைக் கேட்டாலும் 501 00:24:43,525 --> 00:24:46,987 அதை ஒப்புக்கொள்வேன். என்ன வேண்டும்? 502 00:24:47,821 --> 00:24:50,031 - என் ஆலோசகராக இருப்பீர்களா? - ஆம். 503 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 ஒவ்வொரு ஞாயிறு இரவும் சந்திக்கலாமா? 504 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 நீ தீர்மானமாக இருக்கிறாய், கீஷா. 505 00:24:54,953 --> 00:24:56,288 உனக்கு நல்லதுதான். 506 00:25:05,464 --> 00:25:06,464 ஹலோ. 507 00:25:06,465 --> 00:25:08,300 ஹேய், ஜூலி. 508 00:25:09,176 --> 00:25:11,428 உன்னிடம் ஒன்று கூற விரும்பினேன்... 509 00:25:13,222 --> 00:25:14,347 இப்போது என்னால் பேச முடியாது. 510 00:25:14,348 --> 00:25:15,849 ஆனால் நீங்கள்தான் கால் செய்தீர்கள். 511 00:25:17,976 --> 00:25:19,602 ஷானிடம் பெரிய முன்னேற்றம் கண்டுள்ளேன். 512 00:25:19,603 --> 00:25:21,062 உன் பற்கள் எங்கே? 513 00:25:21,063 --> 00:25:22,772 அவை என் பர்ஸில் உள்ளன, ஆனால் பரவாயில்லை. 514 00:25:22,773 --> 00:25:24,273 ஒரு அவசர டெண்டிஸ்ட் சந்திப்பு உள்ளது. 515 00:25:24,274 --> 00:25:26,192 ஷான் என்னை அடித்து வீழ்த்திய பிறகு, 516 00:25:26,193 --> 00:25:27,985 - அவன் ராணுவ நண்பனைப் பார்க்க ஒப்புக்கொண்டான். - அவன் உன்னை அடித்தானா? 517 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 நீங்கள் என்ன சொல்லப் போகிறீர்கள் எனத் தெரியுமா? 518 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 இல்லை, தெரியாது. 519 00:25:30,531 --> 00:25:33,032 நான் சகஜமான தெரபிஸ்ட்டாக இருப்பேன் என சத்தியம் செய்தேன் என்று. 520 00:25:33,033 --> 00:25:34,159 உட்காரு. 521 00:25:37,913 --> 00:25:39,914 பால், நீங்கள் தொடங்கும் முன், ஒரு விஷயத்தைத் தெளிவுபடுத்துகிறேன். 522 00:25:39,915 --> 00:25:41,874 என் கண்களில் நீர் வந்தால், அது பயத்தால் இல்லை. 523 00:25:41,875 --> 00:25:45,379 இது மிகவும் வலிப்பதால்தான். 524 00:25:46,046 --> 00:25:47,297 உன்னிடம் நான் முன்பு பொய் கூறினேன். 525 00:25:50,259 --> 00:25:52,135 நீ உன் பேஷன்டுகளில் ஒருவரிடத்தில் சொதப்பியுள்ளாய். 526 00:25:52,761 --> 00:25:54,136 கிரேஸ் விஷயத்தில் நான் முயற்சி செய்கிறேன். 527 00:25:54,137 --> 00:25:55,638 நான், கிரேஸ் பற்றிக் கூறவில்லை. 528 00:25:55,639 --> 00:25:56,806 ஷான் பற்றிக் கூறுகிறேன். 529 00:25:56,807 --> 00:26:03,146 நீ அடிப்படையிலான இரண்டு கட்ட உறவுமுறையை உருவாக்கியுள்ளாய். 530 00:26:03,856 --> 00:26:04,856 கடவுளே, ஜிம்மி. 531 00:26:04,857 --> 00:26:06,023 அவன் உன்னுடன் வசிக்கிறான். 532 00:26:06,024 --> 00:26:07,984 அவன் தங்க ஓர் இடம் தேவைப்பட்டது. 533 00:26:07,985 --> 00:26:13,656 அவன் உன்னுடைய வெள்ளையின, நடுத்தர வயதுடைய, மோசமான அண்டை வீட்டாருடன் பிசினஸ் நடத்துகிறான். 534 00:26:13,657 --> 00:26:14,824 அது சகஜமாகத் தெரிகிறதா? 535 00:26:14,825 --> 00:26:16,158 அது அந்த ஆளைப் பொறுத்தது. 536 00:26:16,159 --> 00:26:19,746 அவன் தன் வாழ்க்கையைச் சேர்ந்த 537 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 யாரையாவது சந்திக்கிறானா? 538 00:26:23,876 --> 00:26:26,086 ஏன் என்னிடம் பொய் கூறினீர்கள்? 539 00:26:28,839 --> 00:26:33,010 ஏனெனில் நீ எவ்வளவு பலவீனமானவன் என ஆலிஸுக்கு மட்டும் தெரியாது. 540 00:26:34,928 --> 00:26:38,890 உன் பேஷன்டுகளின் நலம்தான் உனக்கு முக்கியம் என எப்போதும் கூறுவாய். 541 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 ஆம். 542 00:26:40,475 --> 00:26:41,976 அது ஷானுக்குத் தெரியாது என நினைக்கிறாயா? 543 00:26:41,977 --> 00:26:46,689 உன்னை மகிழ்ச்சியாக வைத்திருக்க அவன் எதையும் கூறுவான். 544 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 அவன் பொய் கூட சொல்வான். 545 00:26:50,194 --> 00:26:54,281 ஆனால் உன்னை குணப்படுத்துவது அந்தச் சிறுவனின் வேலை இல்லை. 546 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 நான் ஷான் விஷயத்தில் தவறு செய்யவில்லை. 547 00:26:58,994 --> 00:27:00,703 அவன்தான் எனது மிகப்பெரிய வெற்றி. 548 00:27:00,704 --> 00:27:02,830 எஸ் வார்த்தைகளைக் கூறாதே. 549 00:27:02,831 --> 00:27:03,748 சாரி. 550 00:27:03,749 --> 00:27:04,917 அடச்சே, மீண்டும் கூறிவிட்டேன். 551 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 சாரி. 552 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 ஷான் இனி உன் பேஷன்டாக இருக்க முடியாது. 553 00:27:17,429 --> 00:27:18,472 இல்லை. 554 00:27:19,056 --> 00:27:20,140 நீங்கள் அவனைப் பற்றிக் கூறுவது தவறு. 555 00:27:21,183 --> 00:27:23,018 அவன் முன்னேறுகிறான், 556 00:27:24,144 --> 00:27:27,689 அவன் வெற்றியடைய நான் உதவுகிறேன் என என் மனதுக்குத் தெரியும். 557 00:27:49,503 --> 00:27:50,628 ஹேய், கண்ணே. 558 00:27:50,629 --> 00:27:54,924 இந்த குளோபை பாத்ரூமில் வைத்தால் எவ்வளவு வேடிக்கையாக இருக்கும் என நினைத்தேன். 559 00:27:54,925 --> 00:27:56,259 இதில் உங்களுக்கு எந்த உரிமையும் இல்லை. 560 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - எனக்கு உரிமைகளே இருந்ததில்லை. - ஒன்றுமில்லை. அதை அலுவலகத்தில் வையுங்கள். 561 00:27:59,596 --> 00:28:01,722 - இங்கே என்ன நடக்கிறது? - யாருக்குத் தெரியும்? 562 00:28:01,723 --> 00:28:04,184 குடிக்கவும் ஸ்நாக்ஸிற்கும் என்னை அழைத்தனர். 563 00:28:05,269 --> 00:28:06,644 நீங்கள் மூவரும் இதைச் செய்தீர்களா? 564 00:28:06,645 --> 00:28:08,604 கிட்டத்தட்ட முடித்துவிட்டோம், உன் உள்ளாடைகள் மற்றும் 565 00:28:08,605 --> 00:28:13,568 நம் நட்பின் வரம்புகளைத் தாண்டி மட்டுமே கற்பனை செய்யக்கூடிய பெட்டியைத் தவிர. 566 00:28:13,569 --> 00:28:15,278 அதைக் கொடுங்கள், அதைப் பார்க்காதீர்கள். 567 00:28:15,279 --> 00:28:16,988 நீங்கள் சென்று பெட்டிகளை மடக்கிப் போடலாம். 568 00:28:16,989 --> 00:28:19,407 அது எதிர்ப்பாலின ஈர்ப்பாளருக்கான வேலை. 569 00:28:19,408 --> 00:28:21,200 - நான் ஓய்வில் இருக்கிறேன். - இல்லை. 570 00:28:21,201 --> 00:28:22,202 ஓ, கமான். 571 00:28:22,953 --> 00:28:24,161 பெட்டிகளை நசுக்குவது எனக்குப் பிடிக்கும். 572 00:28:24,162 --> 00:28:25,247 கண்டிப்பாக உனக்குப் பிடிக்கும். 573 00:28:27,916 --> 00:28:29,458 நான் உன்னிடம் மிகவும் மோசமாக நடந்துகொண்டேன். 574 00:28:29,459 --> 00:28:31,295 ஏன் எனக்காக இதைச் செய்வாய்? 575 00:28:32,337 --> 00:28:35,257 உன்னிடம் கல் உள்ளது. நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 576 00:28:36,216 --> 00:28:37,050 என்னை மன்னித்துவிடு. 577 00:28:38,218 --> 00:28:40,470 பரவாயில்லை. இங்கே வா. 578 00:28:44,266 --> 00:28:46,393 இன்றிரவு ஜிம்மியுடன் உடலுறவு கொள்வேன் எனத் தெரியும்தானே? 579 00:28:47,019 --> 00:28:48,395 தெரியும், கண்ணே. 580 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 விண்வெளி வீரர் வந்துவிட்டார். 581 00:28:58,614 --> 00:29:00,490 தனிப்பட்ட ஸ்பேஸ் வேண்டும் என்றீர்களே. 582 00:29:01,450 --> 00:29:02,618 அதைப் புரிந்துகொள்வது கடினம்தான். 583 00:29:06,538 --> 00:29:07,830 ஹேய், பார், 584 00:29:07,831 --> 00:29:10,751 இதைக் கூறுவது சுலபமில்லை, எனவே நான் கூறிவிடுகிறேன். 585 00:29:13,962 --> 00:29:15,130 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 586 00:29:18,383 --> 00:29:19,885 அது மோசம்தான். 587 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 ஆம். என்னை நம்பு, இதை நான் விரும்பவில்லை. 588 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன். 589 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 - அடச்சே. - ஆம். 590 00:29:30,729 --> 00:29:32,606 நீ அதைக் கூறுவாய் என நான் பயந்தேன். 591 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 அது என்னுடையது. 592 00:29:49,289 --> 00:29:51,040 சரியா? அவர்கள் வேகமாக ஓடினார்கள். 593 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 - ஆம். - அந்தச் சிறிய... 594 00:29:52,251 --> 00:29:53,584 சூப்பர்மனிதன். 595 00:29:53,585 --> 00:29:54,920 எது திரும்ப வளர்ந்தது தெரியுமா? 596 00:29:56,463 --> 00:29:57,296 அருமை. 597 00:29:57,297 --> 00:29:59,090 வாழ்த்துகள், அப்பா. உங்களுக்கு பற்கள் வந்துவிட்டன. 598 00:29:59,091 --> 00:30:01,385 நான் முதியவன் ஆகும் வரை நீ அதை என்னிடம் கூறுவாய் என நினைக்கவில்லை. 599 00:30:02,886 --> 00:30:05,388 - உன் நண்பனைச் சந்தித்தது எப்படி இருந்தது? - அருமை. என்னை ஊக்குவித்ததில் மகிழ்ச்சி. 600 00:30:05,389 --> 00:30:06,890 சரி, அருமை. 601 00:30:08,016 --> 00:30:09,559 அது அச்சுறுத்தும் பிடியா? 602 00:30:09,560 --> 00:30:11,644 இல்லை. அவனுக்கு அதற்கான முகம் இல்லை. 603 00:30:11,645 --> 00:30:13,729 - அவனுக்கு நிஜமான முகம் இல்லை. - அப்படியா? 604 00:30:13,730 --> 00:30:15,315 அவனுக்கு முகம் போன்ற முகம் இருந்தது. 605 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 நீ அவனைப் பார்க்கவில்லைதானே? 606 00:30:21,697 --> 00:30:23,406 ஆலிஸ்? கொஞ்சம் எங்களைத் தனியாக விடுகிறாயா? 607 00:30:23,407 --> 00:30:24,491 சரி. 608 00:30:47,055 --> 00:30:50,808 - ஹேய். - அடச்சே. மன்னிக்கவும், பழக்கம். 609 00:30:50,809 --> 00:30:51,726 தெரபிஸ்ட் இருக்கிறார் 610 00:30:51,727 --> 00:30:53,102 பரவாயில்லை. 611 00:30:53,103 --> 00:30:55,021 வா, தம்பி. வேலையை ஆரம்பிப்போம். 612 00:30:55,022 --> 00:30:56,899 மேஜர் லீக்கிற்கு வரவேற்கிறேன். 613 00:30:57,816 --> 00:31:00,818 சரி. நான், உன்னைப் பிறகு சந்திக்கிறேன். 614 00:31:00,819 --> 00:31:01,986 நானும் நம்புகிறேன். 615 00:31:01,987 --> 00:31:03,779 கடவுளே. நீங்கள் ஒன்றாகத்தான் வசிக்கிறீர்கள். 616 00:31:03,780 --> 00:31:05,698 உங்கள் படுக்கையறைகளில் இருந்தே ஒருவருக்கொருவர் கையசைத்துக்கொள்ளலாம். 617 00:31:05,699 --> 00:31:06,950 வா! 618 00:31:12,372 --> 00:31:13,956 இதில் என்ன பெரிய பிரச்சினை எனத் தெரியவில்லை. 619 00:31:13,957 --> 00:31:16,084 நான் அந்த காஃபி கடைக்குள் செல்ல விரும்பவில்லை. 620 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 பார், தம்பி. 621 00:31:19,880 --> 00:31:21,839 ஜிம்மி கூறியதில் ஒரு விஷயம் சரி: 622 00:31:21,840 --> 00:31:25,469 உன் பயங்களை எதிர்கொள்வது முக்கியம். 623 00:31:26,553 --> 00:31:29,973 உன் பழைய நண்பனைப் பார்ப்பது எனில், உன்னிடம் சமாளிக்கும் திறன் உள்ளன. 624 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 அதைச் செய். 625 00:31:32,643 --> 00:31:35,395 வாழ்நாள் முழுவதும் உன் அதிர்ச்சியில் இருந்து ஒளிந்துகொண்டே இருக்க முடியாது. 626 00:31:38,857 --> 00:31:43,445 உன் கடந்தகாலத்தை நீ சமாளிக்கவில்லை எனில், அது உன்னிடம் திரும்ப வரும். 627 00:31:56,500 --> 00:31:58,459 நான் மன்னிப்பு கேட்க வந்தேன். 628 00:31:58,460 --> 00:32:00,212 கேட்டுவிட்டாய். நீ போக வேண்டும். 629 00:32:01,171 --> 00:32:02,171 நீங்கள் என்னை வெறுப்பீர்கள் எனத் தெரியும்... 630 00:32:02,172 --> 00:32:04,298 - இங்கிருந்து வெளியே போ. - ...ஆனால் நான் நினைத்தேன்... 631 00:32:04,299 --> 00:32:06,676 - நான் உங்களிடம்... - இங்கிருந்து வெளியே போ! 632 00:32:06,677 --> 00:32:09,680 இங்கிருந்து வெளியே போ! இங்கிருந்து வெளியே போ! 633 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 அது நடக்கும்போது... 634 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 என்ன? 635 00:32:22,484 --> 00:32:24,528 ஹேய், உங்கள் நாள் எப்படிப் போனது? 636 00:32:25,279 --> 00:32:26,613 ஆம். ஆம், அது நன்றாக இருந்தது. 637 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 அற்புதமாக இருந்தது. 638 00:33:19,249 --> 00:33:21,251 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்