1 00:00:33,617 --> 00:00:36,453 Selam Grace. Nasılsın? 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 Benimle konuşmuyor bile. 3 00:00:43,335 --> 00:00:45,044 Çok berbat bir durum. 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,213 Evet, Donny ölmediği için şanslı ama doktorlar 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,215 bir daha yürüyüp yürüyemeyeceğini bilmiyor. 6 00:00:49,216 --> 00:00:52,885 En azından iş arkadaşlarıyla yürüyüşe çıkmak zorunda kalmayacak. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 Yavaş yürüyeceksem biraz pozitifliğe ihtiyacım olacak Paul. 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,393 Herhâlde hayatının kalanını hapiste geçirecek ama yıllarca istismara uğradı. 9 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 - Bunu görecekler. İyi olacak. - Olmayabilir de. 10 00:01:05,107 --> 00:01:06,275 Olmak zorunda. 11 00:01:06,942 --> 00:01:09,778 Bak evlat, aramızdaki fark bu. 12 00:01:10,320 --> 00:01:14,533 Hastalarım iyi olmazsa ben yine de iyi olacağım. 13 00:01:15,033 --> 00:01:18,120 Pek sayılmaz. 14 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 Geldik. 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,546 Onu ittiği yer burası. 16 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 Hey, bu dövme hep var mıydı? 17 00:01:32,968 --> 00:01:35,219 Hayır. Yeni. 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,763 Koltuklarım kabardı ama niye? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 Seni hatırlamak için. 20 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Tık. 21 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 İyi misin? 22 00:01:51,111 --> 00:01:52,820 Kâbus mu gördün dostum? 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,947 Hayır. Sadece alerjim var. 24 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 Boğazımı öyle temizliyorum. 25 00:01:58,327 --> 00:01:59,161 Neredeyse oldu. 26 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 İşte oldu. 27 00:02:00,913 --> 00:02:02,955 Ne yapıyorsun? Uyurken beni mi izliyorsun? 28 00:02:02,956 --> 00:02:05,751 Hayır. Kim insanları uyurken izler ki? 29 00:02:08,836 --> 00:02:10,755 Tanrım. Uyurken beni izliyor musun? 30 00:02:10,756 --> 00:02:11,964 Hayır. 31 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 Büyük kız yatağına geçtiğinden beri izlemiyorum. 32 00:02:14,218 --> 00:02:15,469 Yüce Tanrım. 33 00:02:19,348 --> 00:02:21,516 Yani bağırdığını duyduğum yaşlı kadın... 34 00:02:21,517 --> 00:02:23,226 Babamdı, evet. 35 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 Mantıklı. Görüşürüz. 36 00:02:27,064 --> 00:02:29,190 Tatlım? Ne yapıyorsun? 37 00:02:29,191 --> 00:02:31,567 İçmesini izlemek hoşuma gidiyor. 38 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Komşuyu dikizliyorsun. Anladım. 39 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 Sapık devriyesi için sana ihtiyacım var Derek. 40 00:02:38,951 --> 00:02:40,952 Tamam evlat. Bunu yapabiliriz. 41 00:02:40,953 --> 00:02:44,038 Durumu tuhaflaştırmadan bir kızın yakınlarında olabiliriz. 42 00:02:44,039 --> 00:02:45,623 Tamam. Bilgi ver. 43 00:02:45,624 --> 00:02:47,500 Benimle çok gurur duyacaksın. 44 00:02:47,501 --> 00:02:49,544 Üç gündür falan Jimmy'yle yatmadım. 45 00:02:49,545 --> 00:02:51,087 Hatırlatırım, ilk iki gün 46 00:02:51,088 --> 00:02:52,922 şehir dışındaydım, üçüncü gün de 47 00:02:52,923 --> 00:02:55,258 beni biraz endişelendiren hafif bir ishal olmuştum. 48 00:02:55,259 --> 00:02:58,469 Yine de sayılır. Küçük onayını vermek ister misin? 49 00:02:58,470 --> 00:03:00,555 İstemiyorum ama bana yine de söylettir. 50 00:03:00,556 --> 00:03:02,890 Söyle, seni uzun, sürtük korkak. 51 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 Vay canına. Tamam. 52 00:03:04,393 --> 00:03:06,102 "Jimmy gerçek bir şeye hazır değil. 53 00:03:06,103 --> 00:03:09,438 Bu dengesiz bir dinamik ve benim için sağlıklı değil." 54 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Aynen. 55 00:03:11,149 --> 00:03:13,442 Bu çok zor çünkü ona saçlarını çam ağacı gibi kokutan 56 00:03:13,443 --> 00:03:16,696 bir şampuan aldım ve o da kukumun ıslık çalmasına neden oluyor. 57 00:03:16,697 --> 00:03:18,656 Anlıyorum. O yüzden Derek'le çok yattım. 58 00:03:18,657 --> 00:03:21,033 Kenara çekiyorum. Kapatıyorum. Seni seviyorum. Bay. 59 00:03:21,034 --> 00:03:22,119 Tamamdır. Görüşürüz. 60 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 - Tamam. - Unutma, Alice sadece bir arkadaş. 61 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 Tenini giymek isteyeceğin biri değil. 62 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Bir dene. 63 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 Baksana Alice. 64 00:03:36,425 --> 00:03:39,010 Tenin yumuşak görünüyor. 65 00:03:39,011 --> 00:03:40,386 Yüce Tanrım. 66 00:03:40,387 --> 00:03:43,556 - Tamam evlat, bu benim suçum. - Evet. 67 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 Ten fikrini kafana sokan benim. 68 00:04:01,450 --> 00:04:04,995 Gördüğüm en ateşli şeylerden biriydi. Telefonumun duvar kâğıdı olacak. 69 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Buraya nasıl girdin? 70 00:04:07,831 --> 00:04:09,582 Seni her gün alıyor. 71 00:04:09,583 --> 00:04:11,125 Ona şifreyi verdim. 72 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 İhanet. 73 00:04:13,587 --> 00:04:16,964 Bak, dans etmenin Parkinson'a iyi geldiği söyleniyor. 74 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Hoşuma bile gitmiyor. 75 00:04:20,010 --> 00:04:23,764 Sabah danslarımızı sevdiğini itiraf et yoksa bir daha olmayacak. 76 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 En sevdiğim şey canım. 77 00:04:32,272 --> 00:04:33,981 - Çık! - Tamam. Arabadayım. 78 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Bay bay Julie. Büyük hayranınım. - Güle güle Gab. 79 00:04:37,945 --> 00:04:39,613 - Ne var? - Ne? 80 00:04:40,322 --> 00:04:43,533 E, Julie her zaman burada. 81 00:04:43,534 --> 00:04:45,785 Çıkarcı ev arkadaşları gibisiniz. 82 00:04:45,786 --> 00:04:48,663 - Onun anlamını bilmiyorum. - Tabii ki biliyorsun. 83 00:04:48,664 --> 00:04:49,915 Ciddileşiyor musunuz? 84 00:04:51,375 --> 00:04:54,962 Josie uzaklarda tatilde... 85 00:04:55,504 --> 00:04:57,046 Hayır. Onu bugün yapmıyoruz. 86 00:04:57,047 --> 00:04:59,382 Tanrım, ya bir düğün olursa? 87 00:04:59,383 --> 00:05:01,425 Vay canına. Baban hâlâ yaşıyor mu? 88 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 Yaşamıyorsa seni törene ben götürebilirim. 89 00:05:04,096 --> 00:05:09,141 Bugünün daha da kötüye gidemeyeceği gerçeğiyle teselli buluyorum. 90 00:05:09,142 --> 00:05:11,311 Sana rüyamı anlatmalıyım Paul. 91 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 Hata yapmışım. 92 00:05:14,273 --> 00:05:18,150 Yürüyüş yapıyorduk ve sanırım diğer yürüyüşçülerin hepsi benim hastalarımdı. 93 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 Ve kolunda adımın dövmesi vardı. 94 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 Ama hepsi güzel şeyler değildi. 95 00:05:23,782 --> 00:05:25,158 Beni uçurumdan ittin. 96 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 Beni öldürmeye çalıştın Paul. 97 00:05:29,913 --> 00:05:33,584 Bu gece rüyana girmeme izin verirsen yine yapacağım. 98 00:06:06,950 --> 00:06:10,703 Geçen sefer tek kelime etmedi. Bu sefer neşeli yapmaya çalışalım. 99 00:06:10,704 --> 00:06:12,080 - Tamam. - Tamam mı? 100 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 {\an8}- İşte geldi! - Bizim kıza bak! Çok güzel. 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,711 {\an8}Tek renkli iki parçalıya bayıldım. 102 00:06:18,712 --> 00:06:21,255 {\an8}Ve şunu söylemem lazım, cilt tonunla 103 00:06:21,256 --> 00:06:24,467 {\an8}sert floresan ışığı arasında sihir yaratan bir şey var... 104 00:06:24,468 --> 00:06:27,678 {\an8}- Fazla mı neşeli oldu? Fazla oldu. - Neden yine geldiniz? 105 00:06:27,679 --> 00:06:29,263 {\an8}Grace, bu, arkadaşım Brian. 106 00:06:29,264 --> 00:06:33,101 {\an8}Brian bir avukat ve davanı karşılıksız üstlenebileceğini söyledi. 107 00:06:33,727 --> 00:06:36,522 {\an8}- Neyse. - Biliyorum. Çok heyecan verici. 108 00:06:37,022 --> 00:06:39,857 {\an8}Bir sonraki ifadende ne söyleyeceğin hakkında biraz konuşalım. 109 00:06:39,858 --> 00:06:40,942 {\an8}Neye yarayacak? 110 00:06:40,943 --> 00:06:44,153 {\an8}Kocamı öldürmeye çalıştım, muhtemelen sonsuza dek hapis yatmalıyım. 111 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 {\an8}Belki öyle başlamasak daha iyi. 112 00:06:46,073 --> 00:06:49,951 {\an8}Tamam. Söz veriyorum bunu atlatmanı sağlayacağız Grace. 113 00:06:49,952 --> 00:06:53,246 {\an8}Yeterince şey yapmadın mı? Seninle tanışmadan önce ev satıyordum. 114 00:06:53,247 --> 00:06:57,583 Pilates yapıyordum. Yogurtland'de platin statüm vardı. 115 00:06:57,584 --> 00:07:01,922 Şimdi bu tokayı tamponla takas etmem gerekiyor. 116 00:07:03,465 --> 00:07:05,299 {\an8}- Grace. - Bak... 117 00:07:05,300 --> 00:07:07,677 {\an8}...daha önce boktan bir kocam olduğunu biliyorum 118 00:07:07,678 --> 00:07:09,137 {\an8}ama bundan iyiydi. 119 00:07:13,767 --> 00:07:16,143 {\an8}Platin statüsü çok fazla yoğurt demek. 120 00:07:16,144 --> 00:07:18,355 {\an8}- Brian. - Pardon. 121 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 {\an8}Arnold Palmer'ımı bol çaylı istiyorum 122 00:07:21,233 --> 00:07:25,863 {\an8}ve sandviçimde tek bir soğan görürsem kafayı yerim. 123 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 {\an8}Hemen geliyor. 124 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 {\an8}Gördün mü? 125 00:07:30,742 --> 00:07:33,871 {\an8}Bana emirler yağdırdı ve memesine yumruk bile atmadım. 126 00:07:35,038 --> 00:07:37,499 {\an8}Sean'a bak. Sean çok iyi gidiyor. 127 00:07:38,792 --> 00:07:41,127 {\an8}Ama Grace tam bir felaket. 128 00:07:41,128 --> 00:07:43,171 {\an8}Bunu kafama takmadan duramıyorum. 129 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 {\an8}Sanırım Alice kontrolü kaybettiğimi anlıyor. 130 00:07:45,632 --> 00:07:47,675 {\an8}Bu konuda bir şey söylemedi ama anlıyorum. 131 00:07:47,676 --> 00:07:50,303 {\an8}Benim için endişelendiğini anlıyorum. 132 00:07:50,304 --> 00:07:53,848 {\an8}Çocuğunun senin ne kadar kırılgan olduğunu bildiğini fark etmek zordur. 133 00:07:53,849 --> 00:07:57,811 {\an8}Kırılgan değilim Paul. Kontrolden çıkıp takıntı yapıyorum dedim. 134 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 Tamam. 135 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Güzel sandviç. 136 00:08:03,901 --> 00:08:05,611 Sence hastalarımla sıçıp batırdım mı? 137 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Her şeyi anlat. Hadi. 138 00:08:18,123 --> 00:08:23,085 Rose Bowl'da bir hastana cesetten kurtulmasında yardım mı ettin? 139 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 Ceset değil, küller. O iğrenç olurdu. 140 00:08:26,590 --> 00:08:29,342 Sean'ı MMA'e yazdırmama endişelendiğini biliyorum 141 00:08:29,343 --> 00:08:31,802 ama biraz araştırma yaptım, San Diego'da 2012'den beri 142 00:08:31,803 --> 00:08:34,680 TSSB'li emekli askerler için bunu yapan bir adam var. 143 00:08:34,681 --> 00:08:37,432 Ve evet, Grace'in sonucu kötü oldu. 144 00:08:37,433 --> 00:08:39,476 Kocasınınki daha kötü oldu. 145 00:08:39,477 --> 00:08:40,644 Kalıp kesintisi. 146 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Bu, yerleşik bir nörolinguistik strateji 147 00:08:43,065 --> 00:08:45,233 ve ona Donny'ye zarar vermesini söylemedim. 148 00:08:45,234 --> 00:08:47,693 Elbette, onu itmekle ilgili yaptığım şakanın 149 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 mahkemede işleri zorlaştırabileceği söylenebilir. 150 00:08:50,697 --> 00:08:52,783 Tam olarak ne demiştin? 151 00:08:53,825 --> 00:08:55,660 "Uçurumdan it. Beynini parçala. Ye onu." 152 00:08:55,661 --> 00:08:57,245 Komik gelmediğini biliyorum Paul 153 00:08:57,246 --> 00:08:59,956 ama bunu komik bir Kurabiye Canavarı sesiyle yaptığımı düşün. 154 00:08:59,957 --> 00:09:03,919 Uçurumdan it. Beynini parçala. Ye onu. 155 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 Duymama gerek yok. 156 00:09:07,965 --> 00:09:11,259 Tüm bilgilere sahip olmanı istiyorum çünkü hastalarımla işleri batırmadığımı 157 00:09:11,260 --> 00:09:13,178 söylemene ihtiyacım olduğunu düşünüyorum. 158 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Batırmadın. 159 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Sağ ol. Teşekkürler Paul. 160 00:09:22,479 --> 00:09:27,024 Ama bu durumda geleneksel tedaviye bağlı kalmayı denesene. 161 00:09:27,025 --> 00:09:31,238 - En azından dava bitene dek. - Evet. 162 00:09:31,864 --> 00:09:32,990 Normal olmaya çalış. 163 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 İşte buradasın. Hadi başlayalım kovboy. 164 00:09:37,703 --> 00:09:40,413 - Bu beni öpmeye çalışan kişi. - İki kez. 165 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Bana hep olur. 166 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 Senin başına gelmesini beklemiyordum. 167 00:09:48,839 --> 00:09:50,215 Normal. 168 00:09:56,180 --> 00:09:57,763 Göğüslerin bir yere mi gidiyor? 169 00:09:57,764 --> 00:09:58,890 Siktir. Lanet olsun. 170 00:09:58,891 --> 00:10:00,641 Burada olacağımı nereden bildin Liz? 171 00:10:00,642 --> 00:10:05,771 Sana bu gece takılalım dediğimde, evde kalıp tilapia kızartacağım demiştin. 172 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 Çok detay verdim, biliyordum. 173 00:10:07,774 --> 00:10:10,651 Bak, Liz. Çok bunaldım. Tamam mı? 174 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 Hastalarla uğraşıyorum. Ders veriyorum. 175 00:10:13,197 --> 00:10:15,782 Daha yeni evime yerleşmedim, tamam mı? 176 00:10:16,408 --> 00:10:17,992 Biraz rahatlamam lazım. 177 00:10:17,993 --> 00:10:20,996 O zaman bizim gibi Property Brothers izleyip kendini parmakla. 178 00:10:21,663 --> 00:10:23,414 Bu döngüyü kırmana yardımı olsun diye 179 00:10:23,415 --> 00:10:26,667 kıçımın süper güçlerini kullanmamı söyleyen sendin. 180 00:10:26,668 --> 00:10:30,296 Haklısın. Bundan bıktım. Tamam. Jimmy'yle ilişkimi bitireceğim. 181 00:10:30,297 --> 00:10:31,924 - Yap! - Yap! 182 00:10:32,633 --> 00:10:34,510 Ben güçlü bir kadınım. 183 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 Zayıf bir küçük kızım. 184 00:10:38,555 --> 00:10:40,765 Tamam. Evet. 185 00:10:40,766 --> 00:10:43,184 Ben de güçlü bir koca çocuğum. 186 00:10:43,185 --> 00:10:45,186 - Ne? - Mağara adamıyım. 187 00:10:45,187 --> 00:10:47,146 Ben ağzımla geyik öldürür. 188 00:10:47,147 --> 00:10:48,564 Tamam. Yeter. Başka konuşma. 189 00:10:48,565 --> 00:10:50,024 Başka yok. Hadi. 190 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 Öp beni. Başka konuşma yok. 191 00:10:58,075 --> 00:10:59,325 Hadi ama. 192 00:10:59,326 --> 00:11:01,285 Mookie'nin bunu atması lazım. 193 00:11:01,286 --> 00:11:02,703 Anladık. 194 00:11:02,704 --> 00:11:04,163 Erkek gibi kadınsın. 195 00:11:04,164 --> 00:11:06,123 Çok sevindin. 196 00:11:06,124 --> 00:11:07,333 Bu tavırlar ne? 197 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 Dodgers kaybediyor, sırtım ağrıyor, 198 00:11:11,797 --> 00:11:13,881 marketteki adam bana "şef" dedi. 199 00:11:13,882 --> 00:11:14,841 Olamaz. 200 00:11:14,842 --> 00:11:16,634 Zor bir günmüş. 201 00:11:16,635 --> 00:11:19,388 Ayrıca genelde maçları... 202 00:11:21,265 --> 00:11:22,266 ...tek başıma izlerim. 203 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Sorun değil. 204 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 Kitabımı yukarıda okurum. 205 00:11:29,690 --> 00:11:31,649 Bu gece burada olacağını bilmiyordum. 206 00:11:31,650 --> 00:11:33,359 Hayır, sorun değil. 207 00:11:33,360 --> 00:11:37,071 Bu kadar hıyar olmayı kesip ben uyumadan yukarı gelirsen 208 00:11:37,072 --> 00:11:38,782 belki biraz sırt masajı yapabilirim. 209 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 Sanırım birlikte çok fazla zaman geçiriyoruz. 210 00:11:45,038 --> 00:11:46,038 Pardon? 211 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 Sadece, bazı insanlara göre biz sanki... 212 00:11:51,253 --> 00:11:52,504 ...çıkarcı ev arkadaşları gibiyiz. 213 00:11:53,130 --> 00:11:55,089 Tamam, bunun anlamını bile bilmiyorum. 214 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 Biliyorsun tabii. 215 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 Aslında haklısın. 216 00:12:01,722 --> 00:12:04,849 Evet, sanırım ikimizin de biraz boşluğa ihtiyacı var. 217 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 Bu gece olması gerekmiyor. 218 00:12:07,978 --> 00:12:10,354 Sırt masajını dört gözle bekliyordum. 219 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 O şekilde olmuyor şef. 220 00:12:25,329 --> 00:12:27,622 Eski birliğimden biri mesaj attı. 221 00:12:27,623 --> 00:12:30,416 Bir günlüğüne buraya geliyor ve takılmak istiyor. 222 00:12:30,417 --> 00:12:31,502 Bu çok kötü. 223 00:12:32,628 --> 00:12:33,669 - Kötü biri mi? - Harika biri. 224 00:12:33,670 --> 00:12:35,087 - Kötü arkadaş mı? - Hayır. 225 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 İşimi kolaylaştır. 226 00:12:37,341 --> 00:12:42,721 Eski günleri anmayı çok seviyor, 227 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 ben de kafamın içinde bu zırvaları yine yaşamak istemiyorum. 228 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Anladım. 229 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 Tamam. 230 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Yani o, senin için tetikleyici. 231 00:12:53,398 --> 00:12:55,234 Dinle, tetikleyiciler her yerdedir. 232 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 Benim için, sirenler. 233 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 Her seferinde. Her duyduğumda kendimi... 234 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 ...Tia'nın öldüğü gecede buluyorum. 235 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 Oraya vardığımda acil durum ekipleri çoktan gelmişti. 236 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 Motorlardan buhar çıktığını hatırlıyorum. 237 00:13:29,893 --> 00:13:33,397 Sağlık görevlileri, Tia'nın cesedini ambulansın arkasına koyuyordu. 238 00:13:37,109 --> 00:13:40,737 Sarhoş sürücüyü arabanın arkasına bindiren bir polis memuru vardı. 239 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 Ama beni hep rahatsız eden şey, diğer iki polisin 240 00:13:46,577 --> 00:13:51,832 akşam yemeği için ne sipariş edeceklerini konuşmalarıydı. 241 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 Sıradan bir günmüş gibi. 242 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Üzgünüm dostum. 243 00:14:03,177 --> 00:14:04,678 Aslında hiç sorun değil. 244 00:14:05,345 --> 00:14:08,681 Çünkü artık tamamen dağılmadan bunu düşünebiliyorum. 245 00:14:08,682 --> 00:14:13,853 Ecstasy adlı bir striptizciden Molly çekerek kendimi uyuşturmama gerek yok. 246 00:14:13,854 --> 00:14:17,524 Molly adında bir striptizciden ecstasy çekmiş olabilirim. 247 00:14:18,442 --> 00:14:19,317 Anılar. 248 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 İşin özü, geçmişinden sonsuza dek saklanamazsın. 249 00:14:23,238 --> 00:14:24,280 Daha hazır değilim. 250 00:14:24,281 --> 00:14:25,574 Sorun değil. 251 00:14:26,366 --> 00:14:28,827 Biliyor musun? Çünkü bir gün hazır olacaksın. 252 00:14:29,661 --> 00:14:32,788 Bu kadar mı? Beni Jimmy'lemeye başlamayacak mısın? 253 00:14:32,789 --> 00:14:34,290 "Jimmy'lemek" mi? 254 00:14:34,291 --> 00:14:37,920 Ofis dışında yaptığın ve Paul'un nefret ettiği garip terapi saçmalığı. 255 00:14:39,713 --> 00:14:41,547 Evet, ondan biraz uzaklaşıyorum. 256 00:14:41,548 --> 00:14:43,341 Öze dönüyorum. 257 00:14:43,342 --> 00:14:45,552 Normal olmam lazım. 258 00:14:46,803 --> 00:14:49,680 - Tamam, süper. - "Jimmy'lemek" ha? 259 00:14:49,681 --> 00:14:50,765 Hoşuma gitti. 260 00:14:50,766 --> 00:14:53,100 - Tanrım. - Herkes öyle mi diyor? 261 00:14:53,101 --> 00:14:54,936 Umurumda değil. Konu ben değilim. 262 00:14:54,937 --> 00:14:57,272 Siz nasıl isterseniz ama güzelmiş. 263 00:14:58,065 --> 00:14:59,982 Sorun etmediğimi herkese bildirir misin? 264 00:14:59,983 --> 00:15:01,527 Vaktimiz doldu. 265 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 Sadece bir hareketmiş gibi geliyor ya da... 266 00:15:07,783 --> 00:15:10,911 Siktir! 267 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Hayır. 268 00:15:20,754 --> 00:15:21,922 Tamam. 269 00:15:22,798 --> 00:15:24,257 Çok geç kaldım. 270 00:15:24,258 --> 00:15:28,135 Belki yeni yerinde telefon çekmiyordur. 271 00:15:28,136 --> 00:15:30,555 İki kez çaldı. Seni reddetti. 272 00:15:30,556 --> 00:15:31,556 Nereden biliyorsun? 273 00:15:31,557 --> 00:15:33,766 Çünkü seni aradığımda hep iki kez çalar. 274 00:15:33,767 --> 00:15:36,686 O uzun boylu, sürtük pislik. 275 00:15:36,687 --> 00:15:39,438 Bu yeni köpeğe isim koymak zor olacak. 276 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 Gerçekten çok gazlı ama aynı zamanda oldukça asil. 277 00:15:43,861 --> 00:15:45,862 Tamam. Ne yapmam gerek, biliyor musun? 278 00:15:45,863 --> 00:15:47,947 Yetişkin diye Gaby'yi rahat mı bırakacaksın? 279 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Delirme. 280 00:15:50,576 --> 00:15:54,329 Senin adın Sör Osurgan Otu olsun. 281 00:15:54,955 --> 00:15:56,707 Merhaba Sör Osurgan Otu. 282 00:15:57,457 --> 00:16:01,377 Hastası, cinayete teşebbüs etmiş biri. Kontrolden çıkmasını anlıyorum. 283 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Uykusunda çığlık atmaya başladı... 284 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 ...böyle. 285 00:16:05,549 --> 00:16:07,551 Onu uyurken izlediğimi sana söylemiş miydim? 286 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Söylemedin. 287 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 Gözlerini kapatıp biraz nefes alsana. 288 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 Bu mini havuçların nesi berbat biliyor musun? 289 00:16:19,146 --> 00:16:20,898 Sana Cheetos olduklarını düşündürüyorlar. 290 00:16:22,024 --> 00:16:25,903 Parkinson hastalığını araştırdım. Sağlıklı beslenmen gerek. 291 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 Aptal sikik internet. 292 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 Bunun faydası yok! 293 00:16:31,408 --> 00:16:35,162 Annem öldükten sonraki hâline döneceğini düşünmeden edemiyorum. 294 00:16:35,829 --> 00:16:38,165 Buna "hipervijilans" deniyor. 295 00:16:38,999 --> 00:16:41,876 Yaşadıklarını düşünürsek gayet normal. 296 00:16:41,877 --> 00:16:44,212 Bunu babanla konuşur musun? 297 00:16:44,213 --> 00:16:45,130 Hayır. 298 00:16:46,173 --> 00:16:48,007 Ayrıca, terapist olan o. 299 00:16:48,008 --> 00:16:50,343 Onun çıldırıyor olabileceğini ve bunun da beni 300 00:16:50,344 --> 00:16:52,554 çıldırtıyor olabileceğini anlaması gerekmez mi? 301 00:16:53,180 --> 00:16:54,890 Bunu anladığıma inanamıyorum. 302 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 Belki havuçlar benim için iyidir. 303 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 Bak, babana neden korktuğunu 304 00:17:00,771 --> 00:17:06,317 söyleyene kadar hissettiğin bu panik hiç geçmeyecek. 305 00:17:06,318 --> 00:17:08,528 Evet ama çok zorluyor. 306 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Çok canı sıkılır. 307 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Evet. 308 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 Değer verdiğin birine acı gerçeği söylemek berbattır. 309 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 Ben de benzer bir durumla karşı karşıyayım. 310 00:17:21,333 --> 00:17:23,752 Olamaz. Seksi doktor sevgilinle mi? 311 00:17:24,920 --> 00:17:27,506 Ne? Seksi olması benim suçum değil. 312 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 - İyi misiniz? - Bu seni ilgilendirmez. 313 00:17:34,137 --> 00:17:36,138 - Pardon. - Ama haklısın. 314 00:17:36,139 --> 00:17:37,975 O müthiş seksi. 315 00:17:39,226 --> 00:17:40,518 Evet, öyle. 316 00:17:40,519 --> 00:17:41,727 Bir hatırlatma. 317 00:17:41,728 --> 00:17:45,147 Bağımsız araştırma proje tekliflerinizin son teslim tarihi geldi. 318 00:17:45,148 --> 00:17:46,315 İstisna yok. 319 00:17:46,316 --> 00:17:48,985 Jung gölge arketiplerini incelemek mi istiyorsunuz yoksa annenizin 320 00:17:48,986 --> 00:17:51,530 niye böyle deli olduğunu mu anlamaya çalışıyorsunuz, umurumda değil. 321 00:17:52,114 --> 00:17:54,073 - Ben annem için geldim. - Biliyorum Keisha. 322 00:17:54,074 --> 00:17:55,366 Birkaç kez beni aradı. 323 00:17:55,367 --> 00:17:56,450 Tamam. 324 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 Sizi salmadan başka sorunuz var mı? 325 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Bir sorum var. 326 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 Neden benden kaçıyorsun? 327 00:18:02,791 --> 00:18:05,877 - Ciddi misin? - Bir de bu çocuk 12 yaşında mı? 328 00:18:05,878 --> 00:18:08,004 Burada bir Doogie durumu mu var? 329 00:18:08,005 --> 00:18:09,630 - Yirmi yaşındayım. - Ben de. 330 00:18:09,631 --> 00:18:12,466 Pekâlâ. Herkes gidebilir. Bunun için üzgünüm. 331 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 Nasıl yani? Nasıl? 332 00:18:14,845 --> 00:18:16,971 Hızlı yürümeyi kes. 333 00:18:16,972 --> 00:18:18,973 Adımların benimkinden uzun. 334 00:18:18,974 --> 00:18:20,017 Ayak uydur sürtük. 335 00:18:24,605 --> 00:18:26,606 - Çok güzel bir ofis. - Teşekkürler. 336 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Neden içindesin? 337 00:18:28,775 --> 00:18:30,234 - Profesör Evans? - Evet. 338 00:18:30,235 --> 00:18:32,945 Bağımsız araştırma projemi konuşmak için vaktiniz var mı? 339 00:18:32,946 --> 00:18:34,322 Evet. Otur. 340 00:18:34,323 --> 00:18:35,656 Hayır, biz konuşuyoruz. 341 00:18:35,657 --> 00:18:40,036 Bu kadının kusuruna bakma Keisha. Kafayı yemiş durumda. 342 00:18:40,037 --> 00:18:42,496 - Ve yürüyoruz. - Ne? 343 00:18:42,497 --> 00:18:44,373 - Öyle demeyi kes. - Sonra gelirim. 344 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 - Pardon. - Kıçını öpecek başka öğretmen bul. 345 00:18:47,586 --> 00:18:49,545 - Ne? - Ofis saatinde bile değilsin. 346 00:18:49,546 --> 00:18:52,089 Süpermiş. Profesör Gabrielle. 347 00:18:52,090 --> 00:18:53,674 - Adım. Sadece adım. - Süper. 348 00:18:53,675 --> 00:18:55,426 - Bu nedir? - Sadece Post-it'ler. 349 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 - Ben de istiyorum. - Normal Post-it. Önemsiz... 350 00:18:57,221 --> 00:18:58,888 - Sorunun ne, biliyor musun? - Ne? 351 00:18:58,889 --> 00:19:02,016 Sınırlar konusunda kötüsün. 352 00:19:02,017 --> 00:19:07,104 - Yok ya. Ben mi sınır konusunda kötüyüm? - Evet. Beni seviyorsun. 353 00:19:07,105 --> 00:19:09,106 - Hayır. Taşımı geri ver. - Beni seviyorsun. 354 00:19:09,107 --> 00:19:11,817 Masanın etrafından dolaş. Masanın diğer tarafına geç. 355 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 - Tamam. - Otur. Biliyor musun Liz? 356 00:19:14,029 --> 00:19:15,947 Seninle uğraşamam, tamam mı? 357 00:19:15,948 --> 00:19:19,450 Valizimi açma fırsatı bulamadığımdan sekizinci sınıftan kalma tanga giyiyorum. 358 00:19:19,451 --> 00:19:24,205 O kadar ufak ki benim çalı için hamağa benziyor. 359 00:19:24,206 --> 00:19:25,331 Hâlâ çalın mı var? 360 00:19:25,332 --> 00:19:27,625 Meşgulüm, Liz. Meşgul bir çalı. 361 00:19:27,626 --> 00:19:31,379 - Hey. Oraya lazer tutamazsın. - Tutabilirsin. Araştırmanda fayda var. 362 00:19:31,380 --> 00:19:33,047 - Kapa çeneni. - Dur, biliyor musun? 363 00:19:33,048 --> 00:19:34,006 Neyi? 364 00:19:34,007 --> 00:19:38,469 Jimmy'yle ilişkini bitirsen bavulunu boşaltacak vaktin olurdu. 365 00:19:38,470 --> 00:19:39,762 Benim dediğim bu. 366 00:19:39,763 --> 00:19:42,181 Ayaklarını masamdan çek. Bunlar gerçekten çok şirin. 367 00:19:42,182 --> 00:19:43,266 - Teşekkürler. - Çek. 368 00:19:43,267 --> 00:19:45,810 Tamam. Sanırım bunu yapamamamın sebebi, 369 00:19:45,811 --> 00:19:49,897 onunla aramızdaki her türlü şansa kapıyı kapatıyormuşum gibi hissetmem. 370 00:19:49,898 --> 00:19:53,610 Bunun zayıflık olduğunu biliyorum ama yeterince uzun süre takılırsam belki bize 371 00:19:54,152 --> 00:19:55,571 gerçek şans verir diye umuyorum. 372 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Canım. 373 00:19:59,491 --> 00:20:00,659 Vermeyecek. 374 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Hiç vermeyecek. 375 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 Bunu biliyorsun. 376 00:20:06,790 --> 00:20:08,417 Ne zaman duracağını bilmiyorsun, ha? 377 00:20:09,168 --> 00:20:10,042 Pek bilmiyorum. 378 00:20:10,043 --> 00:20:13,422 Dürüst olmak gerekirse, sana yakınlaşmayı zorlaştıran şey bu. 379 00:20:15,215 --> 00:20:17,008 Aslında, ofisimden siktir ol git. 380 00:20:17,009 --> 00:20:18,051 Gaby. 381 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 Tamam. 382 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 Neden Jimmy'leme diyeyim? 383 00:20:27,144 --> 00:20:28,269 Öyle bir kelime var. 384 00:20:28,270 --> 00:20:30,188 Mesela kilitler için söyleniyor. 385 00:20:30,189 --> 00:20:31,857 Kızgın görünüyorsun. Kızdın mı? 386 00:20:32,482 --> 00:20:33,482 Kızmadım. 387 00:20:33,483 --> 00:20:37,278 Senin için üzülüyorum çünkü diğer tüm hastalarım da bunu söylüyor. 388 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Bununla çok iyi vakit geçiriyorum ama gelecek hafta konuşuruz. 389 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 Selam, burada ne yapıyorsun? 390 00:20:44,328 --> 00:20:46,120 Her şey yolunda mı? 391 00:20:46,121 --> 00:20:47,079 Bilmiyorum baba. 392 00:20:47,080 --> 00:20:50,082 Tekrar uzaklaşacağız diye korkuyorum. 393 00:20:50,083 --> 00:20:52,960 Annem öldükten sonra bir gün babamdın, ertesi gün 394 00:20:52,961 --> 00:20:54,921 bir seks işçisi beni okula bırakıyordu. 395 00:20:54,922 --> 00:20:57,674 Aynı zamanda Lyft şoförüydü. İkisini de yapıyordu. 396 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 Artık onun için endişelenmene gerek yok. 397 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 - Ben iyiyim. - Emin misin? 398 00:21:04,973 --> 00:21:06,891 Çünkü o zaman da hep böyle diyordun. 399 00:21:06,892 --> 00:21:11,396 Sana günün nasıl geçtiğini sorduğumda "İyiydi. Harikaydı" diyordun. 400 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 Ve iyi değildi. 401 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 Berbattı. 402 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Evet. 403 00:21:20,572 --> 00:21:23,909 Bana karşı bu kadar dürüst olman bence çok cesurca. 404 00:21:25,327 --> 00:21:29,288 Evet, Grace konusunda stresliyim ama bu, İş Günü Babası'nın işi. 405 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Gece Babası'nın sorunu yok. 406 00:21:31,416 --> 00:21:32,625 Duydum. Bir daha söylemeyeceğim. 407 00:21:32,626 --> 00:21:35,254 - Teşekkürler. - İşin özü, artık idare edebilirim. 408 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Çok daha iyi bir yerdeyim. 409 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Biliyorum. 410 00:21:39,967 --> 00:21:42,510 Birkaç ay önce bir şeyler değişti 411 00:21:42,511 --> 00:21:46,139 ve sanki hayata dönmüşsün gibi hissettim. 412 00:21:48,350 --> 00:21:52,436 Bu her neyse, lütfen bana bunu yapmayacağını söyle... 413 00:21:52,437 --> 00:21:53,856 Jimmy'leme. 414 00:21:54,398 --> 00:21:56,649 - Boş ver. Bir akım bu. - Tamam. 415 00:21:56,650 --> 00:21:58,693 Tek söylediğim, her neydiyse 416 00:21:58,694 --> 00:22:03,615 bana bunu yapmayı bırakmayacağına söz ver. 417 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Söz. 418 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 - Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal. - Hızlı oldu. 419 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 Jimmy'lemede iyi eğlenceler. 420 00:22:22,593 --> 00:22:23,427 Benimle dövüş. 421 00:22:24,219 --> 00:22:25,303 Ne? 422 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Döndüm. 423 00:22:27,347 --> 00:22:29,515 Ben kazandım, git asker arkadaşını gör. 424 00:22:29,516 --> 00:22:31,225 Sen deli misin? 425 00:22:31,226 --> 00:22:32,476 Artık bu işte ustayım. 426 00:22:32,477 --> 00:22:33,811 Öyle mi? 427 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Jimmy'lenmek üzereyken bunların hiçbir önemi yok. 428 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 Evet, izle. 429 00:22:38,609 --> 00:22:40,193 - Yavaş yapacağım. Bak. - Kanka. 430 00:22:40,194 --> 00:22:42,236 - Hipnotize olacaksın. Yavaş. - Hadi dostum. 431 00:22:42,237 --> 00:22:44,405 Sağ, sol, sağ, sol. Sağ, sol, sağ, sol. 432 00:22:44,406 --> 00:22:47,783 - Öyle olmaz... - Çok uykun geliyor. 433 00:22:47,784 --> 00:22:49,620 Kabul edersem kesecek misin? 434 00:22:50,204 --> 00:22:53,039 Unutma. Bunu sen istedin. 435 00:22:53,040 --> 00:22:54,540 Bence bir şey olmaz. 436 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Mola! 437 00:22:57,294 --> 00:22:58,128 Siktir. 438 00:22:59,129 --> 00:23:00,129 Bitti mi? 439 00:23:00,130 --> 00:23:02,340 - Çimdik! - Sen ciddi misin? 440 00:23:02,341 --> 00:23:04,050 - Yakaladım Sean. - Bu iş bitti. 441 00:23:04,051 --> 00:23:05,510 Bu benim hamlem. Hadi. 442 00:23:05,511 --> 00:23:07,345 - Jimmy. - Pes et. 443 00:23:07,346 --> 00:23:08,638 - Pes et Sean. - Bırak Jimmy. 444 00:23:08,639 --> 00:23:09,889 İrademe boyun eğ. 445 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 İrademe... 446 00:23:12,267 --> 00:23:14,520 Ha siktir. Üzgünüm dostum, iyi misin? 447 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 Sence dostumu görmeye hazır mıyım? 448 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Tamam. Yapacağım. 449 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Neden konuşmuyorsun? 450 00:23:29,493 --> 00:23:30,702 Onlar dişlerin mi? 451 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Tamam. Ağzını aç o zaman. 452 00:23:37,125 --> 00:23:38,043 Aç. 453 00:23:40,128 --> 00:23:41,296 Hay içine... 454 00:23:45,717 --> 00:23:46,551 ANNE iMESAJ 455 00:23:46,552 --> 00:23:47,885 {\an8}KIZ KARDEŞİNLE BAŞ EDEMİYORUM. 456 00:23:47,886 --> 00:23:49,471 {\an8}UZAKLAŞMASINI SÖYLEMEN GEREK. 457 00:23:52,933 --> 00:23:54,433 Şimdi iyi zaman mı? 458 00:23:54,434 --> 00:23:57,311 Hayır. İyi bir zaman olacağını hiç sanmıyorum. 459 00:23:57,312 --> 00:24:00,022 Annem ve kız kardeşim yine savaşıyor, o yüzden durum fena. 460 00:24:00,023 --> 00:24:03,401 Ayrıca, banyo havlularımın nerede olduğuna dair hiçbir fikrim yok, 461 00:24:03,402 --> 00:24:05,737 o yüzden de bir alan halısıyla kurulandım. 462 00:24:06,488 --> 00:24:10,241 Bir de ölen en iyi arkadaşımın kocasıyla yatıyorum. 463 00:24:10,242 --> 00:24:11,742 Sebebini bilmek ister misin? 464 00:24:11,743 --> 00:24:13,369 Çok isterim aslında. 465 00:24:13,370 --> 00:24:16,497 Çünkü o kadar patolojik bir bakma hastasıyım ki 466 00:24:16,498 --> 00:24:20,459 bana enkaz hâlinde herhangi bir adam gösterirsen 467 00:24:20,460 --> 00:24:22,420 her seferinde 468 00:24:22,421 --> 00:24:27,176 Siyahi Kadın Michael Phelps gibi o havuza atlarım. 469 00:24:27,843 --> 00:24:31,262 Ama daha da kötüsü, arkamı kollamaya çalışan 470 00:24:31,263 --> 00:24:35,392 tek arkadaşımın üzerine kocaman sıçtım. 471 00:24:36,310 --> 00:24:37,894 Belki daha sonra gelmeliyim. 472 00:24:37,895 --> 00:24:40,313 Hayır. Bu mükemmel. 473 00:24:40,314 --> 00:24:43,524 Çünkü aşırı paylaşımda bulundum, o yüzden 474 00:24:43,525 --> 00:24:46,987 istediğin hemen her şeyi kabul edeceğim. Peki, nedir? 475 00:24:47,821 --> 00:24:50,031 - Danışmanım olur musunuz? - Evet. 476 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 Ve her pazar akşamı buluşabilir miyiz? 477 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 Çok zorluyorsun Keisha. 478 00:24:54,953 --> 00:24:56,288 Aferin sana. 479 00:25:05,464 --> 00:25:06,464 Alo? 480 00:25:06,465 --> 00:25:08,300 Selam Julie. 481 00:25:09,176 --> 00:25:11,428 Söylemek istediğim bir şey vardı... 482 00:25:13,222 --> 00:25:14,347 Şu an konuşamam. 483 00:25:14,348 --> 00:25:15,849 Ama sen aradın. 484 00:25:17,976 --> 00:25:19,602 Sean'la gelişme kaydettim. 485 00:25:19,603 --> 00:25:21,062 Dişlerin nerede? 486 00:25:21,063 --> 00:25:22,772 Cüzdanımdalar ama sorun yok. 487 00:25:22,773 --> 00:25:24,273 Acil dişçi randevum var. 488 00:25:24,274 --> 00:25:26,192 Sean beni dövdükten sonra 489 00:25:26,193 --> 00:25:27,985 - arkadaşını görmeyi kabul etti. - Seni dövdü mü? 490 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Ne diyeceğini biliyorum. 491 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 Hayır, bilmiyorsun. 492 00:25:30,531 --> 00:25:33,032 Normal bir terapist olacağıma söz vermiştim. 493 00:25:33,033 --> 00:25:34,159 Otur. 494 00:25:37,913 --> 00:25:39,914 Sen başlamadan, bir şeyi netleştirmek isterim Paul. 495 00:25:39,915 --> 00:25:41,874 Gözlerim yaşarıyorsa korktuğumdan değil. 496 00:25:41,875 --> 00:25:45,379 Çünkü bu gerçekten çok ama çok acı veriyor. 497 00:25:46,046 --> 00:25:47,297 Önceden sana yalan söyledim. 498 00:25:50,259 --> 00:25:52,135 Hastalarından biriyle işi batırdın. 499 00:25:52,761 --> 00:25:54,136 Grace'le düzeltmeye çalışıyorum. 500 00:25:54,137 --> 00:25:56,806 Hayır, Grace'ten bahsetmiyorum. Sean'dan bahsediyorum. 501 00:25:56,807 --> 00:26:03,146 Klasik bir ikili ilişki yarattın. 502 00:26:03,856 --> 00:26:04,856 Tanrı aşkına Jimmy. 503 00:26:04,857 --> 00:26:06,023 Seninle yaşıyor. 504 00:26:06,024 --> 00:26:07,984 Kalacak bir yere ihtiyacı vardı. 505 00:26:07,985 --> 00:26:13,656 Beyaz, orta yaşlı, korkunç komşunla birlikte iş yürütüyor. 506 00:26:13,657 --> 00:26:16,158 - Bu sana normal görünüyor mu? - Kişiye bağlı. 507 00:26:16,159 --> 00:26:19,746 Kendi hayatından 508 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 hâlâ görüştüğü biri var mı? 509 00:26:23,876 --> 00:26:26,086 Neden bana karşı dürüst olmadın? 510 00:26:28,839 --> 00:26:33,010 Çünkü ne kadar kırılgan olduğunu bilen tek kişi Alice değil. 511 00:26:34,928 --> 00:26:38,890 Her zaman hastalarının sağlığının senin için önemli olduğunu söylersin. 512 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Evet. 513 00:26:40,475 --> 00:26:41,976 Sence Sean bunu bilmiyor mu? 514 00:26:41,977 --> 00:26:46,689 Seni mutlu etmek için her şeyi söyleyecektir. 515 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 Yalan bile söyler. 516 00:26:50,194 --> 00:26:54,281 Ama o çocuğun işi seni iyileştirmek değil. 517 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 Sean'la hata yapmadım. 518 00:26:58,994 --> 00:27:00,703 O benim en büyük başarı hikâyem. 519 00:27:00,704 --> 00:27:03,748 - S'li kelimeler söylemeyi kes. - Söylemem. 520 00:27:03,749 --> 00:27:04,917 Siktir, yine yaptım. 521 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 Pardon. 522 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 Sean artık senin hastan olamaz. 523 00:27:17,429 --> 00:27:18,472 Hayır. 524 00:27:19,056 --> 00:27:20,140 Onunla ilgili yanılıyorsun. 525 00:27:21,183 --> 00:27:23,018 O gelişiyor 526 00:27:24,144 --> 00:27:27,689 ve içimde, onun başarılı olmasına yardım ettiğimi biliyorum. 527 00:27:49,503 --> 00:27:50,628 Selam canım. 528 00:27:50,629 --> 00:27:54,924 Bu küreyi tuvalete koysak ne kadar eğlenceli olur diye düşünüyordum. 529 00:27:54,925 --> 00:27:56,259 Bu oyunda hiç repliğin yok. 530 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - Hiç olmuyor ki. - Bir şey olmaz. Bu, ofise gidecek. 531 00:27:59,596 --> 00:28:01,722 - Burada neler oluyor? - Kim bilir? 532 00:28:01,723 --> 00:28:04,184 Bir şeyler yiyip içmeye geleceğimi söylediler. 533 00:28:05,269 --> 00:28:06,644 Bunu üçünüz mü yaptınız? 534 00:28:06,645 --> 00:28:08,604 İç çamaşırların ve arkadaşlığımızın sınırlarının ötesinde 535 00:28:08,605 --> 00:28:13,568 olduğunu düşündüğüm şeylerle dolu bir kutu eşya dışında neredeyse bitirdik. 536 00:28:13,569 --> 00:28:15,278 Ver şunu, oraya bakma. 537 00:28:15,279 --> 00:28:16,988 Şimdi kutuları katlayabilirsiniz. 538 00:28:16,989 --> 00:28:19,407 Tam bir heteroseksüel işi gibi görünüyor. 539 00:28:19,408 --> 00:28:21,200 - Moladayım. - Değilsin. 540 00:28:21,201 --> 00:28:22,202 Hadi ama. 541 00:28:22,953 --> 00:28:25,247 - Kutu ezmeyi severim. - Eminim öyledir. 542 00:28:27,916 --> 00:28:29,458 Sana karşı çok adice davrandım. 543 00:28:29,459 --> 00:28:31,295 Bunu benim için neden yapıyorsun? 544 00:28:32,337 --> 00:28:35,257 Bir taşın var. Seni seviyorum. 545 00:28:36,216 --> 00:28:37,050 Üzgünüm. 546 00:28:38,218 --> 00:28:40,470 Sorun yok. Gel buraya. 547 00:28:44,266 --> 00:28:46,393 Bu gece Jimmy'yle yatacağımı biliyorsun, değil mi? 548 00:28:47,019 --> 00:28:48,395 Biliyorum hayatım. 549 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 Astronot döndü. 550 00:28:58,614 --> 00:29:00,490 Boşluk istiyorum demiştin ya. 551 00:29:01,450 --> 00:29:02,618 Bunu biraz düşünmeliyim. 552 00:29:06,538 --> 00:29:07,830 Bak... 553 00:29:07,831 --> 00:29:10,751 ...bunu söylemenin kolay yolu yok, o yüzden direkt söyleyeceğim. 554 00:29:13,962 --> 00:29:15,130 Seni seviyorum. 555 00:29:18,383 --> 00:29:19,885 Bu çok kötü oldu. 556 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Evet, öyle. İnan bana, istediğim bu değil. 557 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 Ben de seni seviyorum. 558 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 - Siktir. - Evet. 559 00:29:30,729 --> 00:29:32,606 Bunu söylemenden korkuyordum. 560 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 O benim olayım. 561 00:29:49,289 --> 00:29:51,040 Değil mi ama? Çok hızlı koşuyorlardı. 562 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 - Evet. - Tüm bu ufak... 563 00:29:52,251 --> 00:29:53,584 Süper insanlar. 564 00:29:53,585 --> 00:29:54,920 Bilin bakalım ne yeniden çıktı? 565 00:29:56,463 --> 00:29:57,296 Güzel. 566 00:29:57,297 --> 00:29:59,090 Tebrikler baba. Dişlerin var. 567 00:29:59,091 --> 00:30:01,385 Bunu çok yaşlandığımda söylersin sanıyordum. 568 00:30:02,886 --> 00:30:05,388 - Arkadaşınla nasıl gitti? - Harika. Beni zorladığına sevindim. 569 00:30:05,389 --> 00:30:06,890 Tamam, harika. 570 00:30:08,016 --> 00:30:09,559 Tehditkâr bir tutuş muydu? 571 00:30:09,560 --> 00:30:11,644 Hayır ahbap. Cesareti yoktu. 572 00:30:11,645 --> 00:30:13,729 - Cesur değildi. - Öyle mi? 573 00:30:13,730 --> 00:30:15,315 Acayip bir cesareti vardı. 574 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 Onu görmeye gitmedin, değil mi? 575 00:30:21,697 --> 00:30:23,406 Alice? Bize biraz izin verir misin? 576 00:30:23,407 --> 00:30:24,491 Tabii. 577 00:30:47,055 --> 00:30:50,808 - Selam. - Siktir. Pardon, alışkanlık. 578 00:30:50,809 --> 00:30:51,726 TERAPİST MÜSAİT 579 00:30:51,727 --> 00:30:53,102 Sorun değil. 580 00:30:53,103 --> 00:30:55,021 Gel evlat. İşe koyulalım. 581 00:30:55,022 --> 00:30:56,899 Büyükler ligine hoş geldin. 582 00:30:57,816 --> 00:31:00,818 Tamam. Sonra görüşürüz sanırım. 583 00:31:00,819 --> 00:31:01,986 Umarım. 584 00:31:01,987 --> 00:31:03,779 Tanrı aşkına, birlikte yaşıyorsunuz. 585 00:31:03,780 --> 00:31:05,698 Odalarınızdan birbirinize el sallayabilirsiniz. 586 00:31:05,699 --> 00:31:06,950 Hadi! 587 00:31:12,372 --> 00:31:13,956 Bu kadar büyütecek ne var, bilmiyorum. 588 00:31:13,957 --> 00:31:16,084 Sadece o kafeye gitmek istemedim. 589 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 Bak evlat. 590 00:31:19,880 --> 00:31:21,839 Jimmy bir konuda haklıydı: 591 00:31:21,840 --> 00:31:25,469 Şeytanlarınla yüzleşmenin önemi. 592 00:31:26,553 --> 00:31:29,973 Bu, eski bir arkadaşı görmek demekse başa çıkma becerilerin var demektir. 593 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 Yap. 594 00:31:32,643 --> 00:31:35,395 Hayatını travmandan saklanarak geçiremezsin. 595 00:31:38,857 --> 00:31:43,445 Geçmişinle gerçekten yüzleşmezsen senin için geri gelir. 596 00:31:56,500 --> 00:31:58,459 Özür dilemeye geldim. 597 00:31:58,460 --> 00:32:00,212 Diledin. Gitmelisin. 598 00:32:01,171 --> 00:32:02,171 Benden nefret ediyorsundur... 599 00:32:02,172 --> 00:32:04,298 - Siktir git buradan. - ...ama düşündüm de acaba... 600 00:32:04,299 --> 00:32:06,676 - Asıl istediğim... - Siktir git buradan! 601 00:32:06,677 --> 00:32:09,680 Git buradan! Siktir git buradan! 602 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 Bu olduğu zaman da... 603 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Ne? 604 00:32:22,484 --> 00:32:24,528 Selam. Günün geri kalanı nasıl geçti? 605 00:32:25,279 --> 00:32:26,613 Evet. İyiydi. 606 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Harikaydı. 607 00:33:19,249 --> 00:33:21,251 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher