1
00:00:33,617 --> 00:00:36,453
Selam Grace. Nasılsın?
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,334
Benimle konuşmuyor bile.
3
00:00:43,335 --> 00:00:45,044
Çok berbat bir durum.
4
00:00:45,045 --> 00:00:47,213
Evet, Donny ölmediği için şanslı
ama doktorlar
5
00:00:47,214 --> 00:00:49,215
bir daha yürüyüp yürüyemeyeceğini
bilmiyor.
6
00:00:49,216 --> 00:00:52,885
En azından iş arkadaşlarıyla
yürüyüşe çıkmak zorunda kalmayacak.
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,681
Yavaş yürüyeceksem
biraz pozitifliğe ihtiyacım olacak Paul.
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,393
Herhâlde hayatının kalanını hapiste
geçirecek ama yıllarca istismara uğradı.
9
00:01:00,394 --> 00:01:03,480
- Bunu görecekler. İyi olacak.
- Olmayabilir de.
10
00:01:05,107 --> 00:01:06,275
Olmak zorunda.
11
00:01:06,942 --> 00:01:09,778
Bak evlat, aramızdaki fark bu.
12
00:01:10,320 --> 00:01:14,533
Hastalarım iyi olmazsa
ben yine de iyi olacağım.
13
00:01:15,033 --> 00:01:18,120
Pek sayılmaz.
14
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
Geldik.
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,546
Onu ittiği yer burası.
16
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
Hey, bu dövme hep var mıydı?
17
00:01:32,968 --> 00:01:35,219
Hayır. Yeni.
18
00:01:35,220 --> 00:01:37,763
Koltuklarım kabardı ama niye?
19
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
Seni hatırlamak için.
20
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Tık.
21
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
İyi misin?
22
00:01:51,111 --> 00:01:52,820
Kâbus mu gördün dostum?
23
00:01:52,821 --> 00:01:54,947
Hayır. Sadece alerjim var.
24
00:01:54,948 --> 00:01:56,533
Boğazımı öyle temizliyorum.
25
00:01:58,327 --> 00:01:59,161
Neredeyse oldu.
26
00:01:59,912 --> 00:02:00,912
İşte oldu.
27
00:02:00,913 --> 00:02:02,955
Ne yapıyorsun? Uyurken beni mi izliyorsun?
28
00:02:02,956 --> 00:02:05,751
Hayır. Kim insanları uyurken izler ki?
29
00:02:08,836 --> 00:02:10,755
Tanrım. Uyurken beni izliyor musun?
30
00:02:10,756 --> 00:02:11,964
Hayır.
31
00:02:11,965 --> 00:02:14,217
Büyük kız yatağına geçtiğinden beri
izlemiyorum.
32
00:02:14,218 --> 00:02:15,469
Yüce Tanrım.
33
00:02:19,348 --> 00:02:21,516
Yani bağırdığını duyduğum yaşlı kadın...
34
00:02:21,517 --> 00:02:23,226
Babamdı, evet.
35
00:02:23,227 --> 00:02:25,187
Mantıklı. Görüşürüz.
36
00:02:27,064 --> 00:02:29,190
Tatlım? Ne yapıyorsun?
37
00:02:29,191 --> 00:02:31,567
İçmesini izlemek hoşuma gidiyor.
38
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
Komşuyu dikizliyorsun. Anladım.
39
00:02:35,822 --> 00:02:38,242
Sapık devriyesi için
sana ihtiyacım var Derek.
40
00:02:38,951 --> 00:02:40,952
Tamam evlat. Bunu yapabiliriz.
41
00:02:40,953 --> 00:02:44,038
Durumu tuhaflaştırmadan
bir kızın yakınlarında olabiliriz.
42
00:02:44,039 --> 00:02:45,623
Tamam. Bilgi ver.
43
00:02:45,624 --> 00:02:47,500
Benimle çok gurur duyacaksın.
44
00:02:47,501 --> 00:02:49,544
Üç gündür falan Jimmy'yle yatmadım.
45
00:02:49,545 --> 00:02:51,087
Hatırlatırım, ilk iki gün
46
00:02:51,088 --> 00:02:52,922
şehir dışındaydım, üçüncü gün de
47
00:02:52,923 --> 00:02:55,258
beni biraz endişelendiren
hafif bir ishal olmuştum.
48
00:02:55,259 --> 00:02:58,469
Yine de sayılır.
Küçük onayını vermek ister misin?
49
00:02:58,470 --> 00:03:00,555
İstemiyorum ama bana yine de söylettir.
50
00:03:00,556 --> 00:03:02,890
Söyle, seni uzun, sürtük korkak.
51
00:03:02,891 --> 00:03:04,392
Vay canına. Tamam.
52
00:03:04,393 --> 00:03:06,102
"Jimmy gerçek bir şeye hazır değil.
53
00:03:06,103 --> 00:03:09,438
Bu dengesiz bir dinamik
ve benim için sağlıklı değil."
54
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
Aynen.
55
00:03:11,149 --> 00:03:13,442
Bu çok zor
çünkü ona saçlarını çam ağacı gibi kokutan
56
00:03:13,443 --> 00:03:16,696
bir şampuan aldım ve o da
kukumun ıslık çalmasına neden oluyor.
57
00:03:16,697 --> 00:03:18,656
Anlıyorum. O yüzden Derek'le çok yattım.
58
00:03:18,657 --> 00:03:21,033
Kenara çekiyorum. Kapatıyorum.
Seni seviyorum. Bay.
59
00:03:21,034 --> 00:03:22,119
Tamamdır. Görüşürüz.
60
00:03:23,161 --> 00:03:26,498
- Tamam.
- Unutma, Alice sadece bir arkadaş.
61
00:03:26,999 --> 00:03:29,001
Tenini giymek isteyeceğin biri değil.
62
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
Bir dene.
63
00:03:33,505 --> 00:03:34,590
Baksana Alice.
64
00:03:36,425 --> 00:03:39,010
Tenin yumuşak görünüyor.
65
00:03:39,011 --> 00:03:40,386
Yüce Tanrım.
66
00:03:40,387 --> 00:03:43,556
- Tamam evlat, bu benim suçum.
- Evet.
67
00:03:43,557 --> 00:03:46,268
Ten fikrini kafana sokan benim.
68
00:04:01,450 --> 00:04:04,995
Gördüğüm en ateşli şeylerden biriydi.
Telefonumun duvar kâğıdı olacak.
69
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Buraya nasıl girdin?
70
00:04:07,831 --> 00:04:09,582
Seni her gün alıyor.
71
00:04:09,583 --> 00:04:11,125
Ona şifreyi verdim.
72
00:04:11,126 --> 00:04:12,878
İhanet.
73
00:04:13,587 --> 00:04:16,964
Bak, dans etmenin
Parkinson'a iyi geldiği söyleniyor.
74
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
Hoşuma bile gitmiyor.
75
00:04:20,010 --> 00:04:23,764
Sabah danslarımızı sevdiğini itiraf et
yoksa bir daha olmayacak.
76
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
En sevdiğim şey canım.
77
00:04:32,272 --> 00:04:33,981
- Çık!
- Tamam. Arabadayım.
78
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Bay bay Julie. Büyük hayranınım.
- Güle güle Gab.
79
00:04:37,945 --> 00:04:39,613
- Ne var?
- Ne?
80
00:04:40,322 --> 00:04:43,533
E, Julie her zaman burada.
81
00:04:43,534 --> 00:04:45,785
Çıkarcı ev arkadaşları gibisiniz.
82
00:04:45,786 --> 00:04:48,663
- Onun anlamını bilmiyorum.
- Tabii ki biliyorsun.
83
00:04:48,664 --> 00:04:49,915
Ciddileşiyor musunuz?
84
00:04:51,375 --> 00:04:54,962
Josie uzaklarda tatilde...
85
00:04:55,504 --> 00:04:57,046
Hayır. Onu bugün yapmıyoruz.
86
00:04:57,047 --> 00:04:59,382
Tanrım, ya bir düğün olursa?
87
00:04:59,383 --> 00:05:01,425
Vay canına. Baban hâlâ yaşıyor mu?
88
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
Yaşamıyorsa seni törene ben götürebilirim.
89
00:05:04,096 --> 00:05:09,141
Bugünün daha da kötüye gidemeyeceği
gerçeğiyle teselli buluyorum.
90
00:05:09,142 --> 00:05:11,311
Sana rüyamı anlatmalıyım Paul.
91
00:05:11,937 --> 00:05:13,397
Hata yapmışım.
92
00:05:14,273 --> 00:05:18,150
Yürüyüş yapıyorduk ve sanırım diğer
yürüyüşçülerin hepsi benim hastalarımdı.
93
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
Ve kolunda adımın dövmesi vardı.
94
00:05:21,572 --> 00:05:23,282
Ama hepsi güzel şeyler değildi.
95
00:05:23,782 --> 00:05:25,158
Beni uçurumdan ittin.
96
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
Beni öldürmeye çalıştın Paul.
97
00:05:29,913 --> 00:05:33,584
Bu gece rüyana girmeme izin verirsen
yine yapacağım.
98
00:06:06,950 --> 00:06:10,703
Geçen sefer tek kelime etmedi.
Bu sefer neşeli yapmaya çalışalım.
99
00:06:10,704 --> 00:06:12,080
- Tamam.
- Tamam mı?
100
00:06:13,498 --> 00:06:16,959
{\an8}- İşte geldi!
- Bizim kıza bak! Çok güzel.
101
00:06:16,960 --> 00:06:18,711
{\an8}Tek renkli iki parçalıya bayıldım.
102
00:06:18,712 --> 00:06:21,255
{\an8}Ve şunu söylemem lazım, cilt tonunla
103
00:06:21,256 --> 00:06:24,467
{\an8}sert floresan ışığı arasında
sihir yaratan bir şey var...
104
00:06:24,468 --> 00:06:27,678
{\an8}- Fazla mı neşeli oldu? Fazla oldu.
- Neden yine geldiniz?
105
00:06:27,679 --> 00:06:29,263
{\an8}Grace, bu, arkadaşım Brian.
106
00:06:29,264 --> 00:06:33,101
{\an8}Brian bir avukat ve davanı
karşılıksız üstlenebileceğini söyledi.
107
00:06:33,727 --> 00:06:36,522
{\an8}- Neyse.
- Biliyorum. Çok heyecan verici.
108
00:06:37,022 --> 00:06:39,857
{\an8}Bir sonraki ifadende ne söyleyeceğin
hakkında biraz konuşalım.
109
00:06:39,858 --> 00:06:40,942
{\an8}Neye yarayacak?
110
00:06:40,943 --> 00:06:44,153
{\an8}Kocamı öldürmeye çalıştım,
muhtemelen sonsuza dek hapis yatmalıyım.
111
00:06:44,154 --> 00:06:46,072
{\an8}Belki öyle başlamasak daha iyi.
112
00:06:46,073 --> 00:06:49,951
{\an8}Tamam. Söz veriyorum
bunu atlatmanı sağlayacağız Grace.
113
00:06:49,952 --> 00:06:53,246
{\an8}Yeterince şey yapmadın mı?
Seninle tanışmadan önce ev satıyordum.
114
00:06:53,247 --> 00:06:57,583
Pilates yapıyordum.
Yogurtland'de platin statüm vardı.
115
00:06:57,584 --> 00:07:01,922
Şimdi bu tokayı
tamponla takas etmem gerekiyor.
116
00:07:03,465 --> 00:07:05,299
{\an8}- Grace.
- Bak...
117
00:07:05,300 --> 00:07:07,677
{\an8}...daha önce boktan bir kocam olduğunu
biliyorum
118
00:07:07,678 --> 00:07:09,137
{\an8}ama bundan iyiydi.
119
00:07:13,767 --> 00:07:16,143
{\an8}Platin statüsü çok fazla yoğurt demek.
120
00:07:16,144 --> 00:07:18,355
{\an8}- Brian.
- Pardon.
121
00:07:19,022 --> 00:07:21,232
{\an8}Arnold Palmer'ımı bol çaylı istiyorum
122
00:07:21,233 --> 00:07:25,863
{\an8}ve sandviçimde tek bir soğan görürsem
kafayı yerim.
123
00:07:26,655 --> 00:07:27,823
{\an8}Hemen geliyor.
124
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
{\an8}Gördün mü?
125
00:07:30,742 --> 00:07:33,871
{\an8}Bana emirler yağdırdı
ve memesine yumruk bile atmadım.
126
00:07:35,038 --> 00:07:37,499
{\an8}Sean'a bak. Sean çok iyi gidiyor.
127
00:07:38,792 --> 00:07:41,127
{\an8}Ama Grace tam bir felaket.
128
00:07:41,128 --> 00:07:43,171
{\an8}Bunu kafama takmadan duramıyorum.
129
00:07:43,172 --> 00:07:45,631
{\an8}Sanırım Alice
kontrolü kaybettiğimi anlıyor.
130
00:07:45,632 --> 00:07:47,675
{\an8}Bu konuda bir şey söylemedi ama anlıyorum.
131
00:07:47,676 --> 00:07:50,303
{\an8}Benim için endişelendiğini anlıyorum.
132
00:07:50,304 --> 00:07:53,848
{\an8}Çocuğunun senin ne kadar kırılgan
olduğunu bildiğini fark etmek zordur.
133
00:07:53,849 --> 00:07:57,811
{\an8}Kırılgan değilim Paul.
Kontrolden çıkıp takıntı yapıyorum dedim.
134
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
Tamam.
135
00:08:01,064 --> 00:08:02,232
Güzel sandviç.
136
00:08:03,901 --> 00:08:05,611
Sence hastalarımla sıçıp batırdım mı?
137
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Her şeyi anlat. Hadi.
138
00:08:18,123 --> 00:08:23,085
Rose Bowl'da bir hastana
cesetten kurtulmasında yardım mı ettin?
139
00:08:23,086 --> 00:08:25,672
Ceset değil, küller. O iğrenç olurdu.
140
00:08:26,590 --> 00:08:29,342
Sean'ı MMA'e yazdırmama
endişelendiğini biliyorum
141
00:08:29,343 --> 00:08:31,802
ama biraz araştırma yaptım,
San Diego'da 2012'den beri
142
00:08:31,803 --> 00:08:34,680
TSSB'li emekli askerler için
bunu yapan bir adam var.
143
00:08:34,681 --> 00:08:37,432
Ve evet, Grace'in sonucu kötü oldu.
144
00:08:37,433 --> 00:08:39,476
Kocasınınki daha kötü oldu.
145
00:08:39,477 --> 00:08:40,644
Kalıp kesintisi.
146
00:08:40,645 --> 00:08:43,064
Bu, yerleşik bir nörolinguistik strateji
147
00:08:43,065 --> 00:08:45,233
ve ona Donny'ye zarar vermesini
söylemedim.
148
00:08:45,234 --> 00:08:47,693
Elbette, onu itmekle ilgili
yaptığım şakanın
149
00:08:47,694 --> 00:08:50,696
mahkemede işleri zorlaştırabileceği
söylenebilir.
150
00:08:50,697 --> 00:08:52,783
Tam olarak ne demiştin?
151
00:08:53,825 --> 00:08:55,660
"Uçurumdan it. Beynini parçala. Ye onu."
152
00:08:55,661 --> 00:08:57,245
Komik gelmediğini biliyorum Paul
153
00:08:57,246 --> 00:08:59,956
ama bunu komik bir Kurabiye Canavarı
sesiyle yaptığımı düşün.
154
00:08:59,957 --> 00:09:03,919
Uçurumdan it. Beynini parçala. Ye onu.
155
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
Duymama gerek yok.
156
00:09:07,965 --> 00:09:11,259
Tüm bilgilere sahip olmanı istiyorum
çünkü hastalarımla işleri batırmadığımı
157
00:09:11,260 --> 00:09:13,178
söylemene ihtiyacım olduğunu düşünüyorum.
158
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Batırmadın.
159
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Sağ ol. Teşekkürler Paul.
160
00:09:22,479 --> 00:09:27,024
Ama bu durumda geleneksel tedaviye
bağlı kalmayı denesene.
161
00:09:27,025 --> 00:09:31,238
- En azından dava bitene dek.
- Evet.
162
00:09:31,864 --> 00:09:32,990
Normal olmaya çalış.
163
00:09:33,907 --> 00:09:36,869
İşte buradasın. Hadi başlayalım kovboy.
164
00:09:37,703 --> 00:09:40,413
- Bu beni öpmeye çalışan kişi.
- İki kez.
165
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Bana hep olur.
166
00:09:42,499 --> 00:09:44,585
Senin başına gelmesini beklemiyordum.
167
00:09:48,839 --> 00:09:50,215
Normal.
168
00:09:56,180 --> 00:09:57,763
Göğüslerin bir yere mi gidiyor?
169
00:09:57,764 --> 00:09:58,890
Siktir. Lanet olsun.
170
00:09:58,891 --> 00:10:00,641
Burada olacağımı nereden bildin Liz?
171
00:10:00,642 --> 00:10:05,771
Sana bu gece takılalım dediğimde,
evde kalıp tilapia kızartacağım demiştin.
172
00:10:05,772 --> 00:10:07,191
Çok detay verdim, biliyordum.
173
00:10:07,774 --> 00:10:10,651
Bak, Liz. Çok bunaldım. Tamam mı?
174
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
Hastalarla uğraşıyorum. Ders veriyorum.
175
00:10:13,197 --> 00:10:15,782
Daha yeni evime yerleşmedim, tamam mı?
176
00:10:16,408 --> 00:10:17,992
Biraz rahatlamam lazım.
177
00:10:17,993 --> 00:10:20,996
O zaman bizim gibi Property Brothers
izleyip kendini parmakla.
178
00:10:21,663 --> 00:10:23,414
Bu döngüyü kırmana yardımı olsun diye
179
00:10:23,415 --> 00:10:26,667
kıçımın süper güçlerini kullanmamı
söyleyen sendin.
180
00:10:26,668 --> 00:10:30,296
Haklısın. Bundan bıktım. Tamam.
Jimmy'yle ilişkimi bitireceğim.
181
00:10:30,297 --> 00:10:31,924
- Yap!
- Yap!
182
00:10:32,633 --> 00:10:34,510
Ben güçlü bir kadınım.
183
00:10:35,093 --> 00:10:36,803
Zayıf bir küçük kızım.
184
00:10:38,555 --> 00:10:40,765
Tamam. Evet.
185
00:10:40,766 --> 00:10:43,184
Ben de güçlü bir koca çocuğum.
186
00:10:43,185 --> 00:10:45,186
- Ne?
- Mağara adamıyım.
187
00:10:45,187 --> 00:10:47,146
Ben ağzımla geyik öldürür.
188
00:10:47,147 --> 00:10:48,564
Tamam. Yeter. Başka konuşma.
189
00:10:48,565 --> 00:10:50,024
Başka yok. Hadi.
190
00:10:50,025 --> 00:10:51,985
Öp beni. Başka konuşma yok.
191
00:10:58,075 --> 00:10:59,325
Hadi ama.
192
00:10:59,326 --> 00:11:01,285
Mookie'nin bunu atması lazım.
193
00:11:01,286 --> 00:11:02,703
Anladık.
194
00:11:02,704 --> 00:11:04,163
Erkek gibi kadınsın.
195
00:11:04,164 --> 00:11:06,123
Çok sevindin.
196
00:11:06,124 --> 00:11:07,333
Bu tavırlar ne?
197
00:11:07,334 --> 00:11:11,171
Dodgers kaybediyor, sırtım ağrıyor,
198
00:11:11,797 --> 00:11:13,881
marketteki adam bana "şef" dedi.
199
00:11:13,882 --> 00:11:14,841
Olamaz.
200
00:11:14,842 --> 00:11:16,634
Zor bir günmüş.
201
00:11:16,635 --> 00:11:19,388
Ayrıca genelde maçları...
202
00:11:21,265 --> 00:11:22,266
...tek başıma izlerim.
203
00:11:24,893 --> 00:11:25,727
Sorun değil.
204
00:11:26,562 --> 00:11:28,480
Kitabımı yukarıda okurum.
205
00:11:29,690 --> 00:11:31,649
Bu gece burada olacağını bilmiyordum.
206
00:11:31,650 --> 00:11:33,359
Hayır, sorun değil.
207
00:11:33,360 --> 00:11:37,071
Bu kadar hıyar olmayı kesip
ben uyumadan yukarı gelirsen
208
00:11:37,072 --> 00:11:38,782
belki biraz sırt masajı yapabilirim.
209
00:11:41,535 --> 00:11:44,162
Sanırım birlikte çok fazla
zaman geçiriyoruz.
210
00:11:45,038 --> 00:11:46,038
Pardon?
211
00:11:46,039 --> 00:11:49,334
Sadece, bazı insanlara göre biz sanki...
212
00:11:51,253 --> 00:11:52,504
...çıkarcı ev arkadaşları gibiyiz.
213
00:11:53,130 --> 00:11:55,089
Tamam, bunun anlamını bile bilmiyorum.
214
00:11:55,090 --> 00:11:56,758
Biliyorsun tabii.
215
00:11:57,885 --> 00:12:00,929
Aslında haklısın.
216
00:12:01,722 --> 00:12:04,849
Evet, sanırım ikimizin de
biraz boşluğa ihtiyacı var.
217
00:12:04,850 --> 00:12:06,977
Bu gece olması gerekmiyor.
218
00:12:07,978 --> 00:12:10,354
Sırt masajını dört gözle bekliyordum.
219
00:12:10,355 --> 00:12:11,982
O şekilde olmuyor şef.
220
00:12:25,329 --> 00:12:27,622
Eski birliğimden biri mesaj attı.
221
00:12:27,623 --> 00:12:30,416
Bir günlüğüne buraya geliyor
ve takılmak istiyor.
222
00:12:30,417 --> 00:12:31,502
Bu çok kötü.
223
00:12:32,628 --> 00:12:33,669
- Kötü biri mi?
- Harika biri.
224
00:12:33,670 --> 00:12:35,087
- Kötü arkadaş mı?
- Hayır.
225
00:12:35,088 --> 00:12:36,715
İşimi kolaylaştır.
226
00:12:37,341 --> 00:12:42,721
Eski günleri anmayı çok seviyor,
227
00:12:43,514 --> 00:12:46,016
ben de kafamın içinde bu zırvaları
yine yaşamak istemiyorum.
228
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Anladım.
229
00:12:48,393 --> 00:12:49,478
Tamam.
230
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Yani o, senin için tetikleyici.
231
00:12:53,398 --> 00:12:55,234
Dinle, tetikleyiciler her yerdedir.
232
00:12:58,612 --> 00:12:59,696
Benim için, sirenler.
233
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Her seferinde. Her duyduğumda kendimi...
234
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
...Tia'nın öldüğü gecede buluyorum.
235
00:13:10,290 --> 00:13:13,710
Oraya vardığımda
acil durum ekipleri çoktan gelmişti.
236
00:13:22,386 --> 00:13:25,472
Motorlardan buhar çıktığını hatırlıyorum.
237
00:13:29,893 --> 00:13:33,397
Sağlık görevlileri, Tia'nın cesedini
ambulansın arkasına koyuyordu.
238
00:13:37,109 --> 00:13:40,737
Sarhoş sürücüyü arabanın arkasına bindiren
bir polis memuru vardı.
239
00:13:42,364 --> 00:13:46,576
Ama beni hep rahatsız eden şey,
diğer iki polisin
240
00:13:46,577 --> 00:13:51,832
akşam yemeği için
ne sipariş edeceklerini konuşmalarıydı.
241
00:13:54,459 --> 00:13:56,044
Sıradan bir günmüş gibi.
242
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Üzgünüm dostum.
243
00:14:03,177 --> 00:14:04,678
Aslında hiç sorun değil.
244
00:14:05,345 --> 00:14:08,681
Çünkü artık tamamen dağılmadan
bunu düşünebiliyorum.
245
00:14:08,682 --> 00:14:13,853
Ecstasy adlı bir striptizciden Molly
çekerek kendimi uyuşturmama gerek yok.
246
00:14:13,854 --> 00:14:17,524
Molly adında bir striptizciden
ecstasy çekmiş olabilirim.
247
00:14:18,442 --> 00:14:19,317
Anılar.
248
00:14:19,318 --> 00:14:22,112
İşin özü,
geçmişinden sonsuza dek saklanamazsın.
249
00:14:23,238 --> 00:14:24,280
Daha hazır değilim.
250
00:14:24,281 --> 00:14:25,574
Sorun değil.
251
00:14:26,366 --> 00:14:28,827
Biliyor musun?
Çünkü bir gün hazır olacaksın.
252
00:14:29,661 --> 00:14:32,788
Bu kadar mı? Beni Jimmy'lemeye
başlamayacak mısın?
253
00:14:32,789 --> 00:14:34,290
"Jimmy'lemek" mi?
254
00:14:34,291 --> 00:14:37,920
Ofis dışında yaptığın ve Paul'un
nefret ettiği garip terapi saçmalığı.
255
00:14:39,713 --> 00:14:41,547
Evet, ondan biraz uzaklaşıyorum.
256
00:14:41,548 --> 00:14:43,341
Öze dönüyorum.
257
00:14:43,342 --> 00:14:45,552
Normal olmam lazım.
258
00:14:46,803 --> 00:14:49,680
- Tamam, süper.
- "Jimmy'lemek" ha?
259
00:14:49,681 --> 00:14:50,765
Hoşuma gitti.
260
00:14:50,766 --> 00:14:53,100
- Tanrım.
- Herkes öyle mi diyor?
261
00:14:53,101 --> 00:14:54,936
Umurumda değil. Konu ben değilim.
262
00:14:54,937 --> 00:14:57,272
Siz nasıl isterseniz ama güzelmiş.
263
00:14:58,065 --> 00:14:59,982
Sorun etmediğimi herkese bildirir misin?
264
00:14:59,983 --> 00:15:01,527
Vaktimiz doldu.
265
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
Sadece bir hareketmiş gibi geliyor ya da...
266
00:15:07,783 --> 00:15:10,911
Siktir!
267
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
Hayır.
268
00:15:20,754 --> 00:15:21,922
Tamam.
269
00:15:22,798 --> 00:15:24,257
Çok geç kaldım.
270
00:15:24,258 --> 00:15:28,135
Belki yeni yerinde telefon çekmiyordur.
271
00:15:28,136 --> 00:15:30,555
İki kez çaldı. Seni reddetti.
272
00:15:30,556 --> 00:15:31,556
Nereden biliyorsun?
273
00:15:31,557 --> 00:15:33,766
Çünkü seni aradığımda hep iki kez çalar.
274
00:15:33,767 --> 00:15:36,686
O uzun boylu, sürtük pislik.
275
00:15:36,687 --> 00:15:39,438
Bu yeni köpeğe isim koymak zor olacak.
276
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
Gerçekten çok gazlı
ama aynı zamanda oldukça asil.
277
00:15:43,861 --> 00:15:45,862
Tamam. Ne yapmam gerek, biliyor musun?
278
00:15:45,863 --> 00:15:47,947
Yetişkin diye
Gaby'yi rahat mı bırakacaksın?
279
00:15:47,948 --> 00:15:49,199
Delirme.
280
00:15:50,576 --> 00:15:54,329
Senin adın Sör Osurgan Otu olsun.
281
00:15:54,955 --> 00:15:56,707
Merhaba Sör Osurgan Otu.
282
00:15:57,457 --> 00:16:01,377
Hastası, cinayete teşebbüs etmiş biri.
Kontrolden çıkmasını anlıyorum.
283
00:16:01,378 --> 00:16:02,963
Uykusunda çığlık atmaya başladı...
284
00:16:03,672 --> 00:16:04,506
...böyle.
285
00:16:05,549 --> 00:16:07,551
Onu uyurken izlediğimi
sana söylemiş miydim?
286
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Söylemedin.
287
00:16:10,387 --> 00:16:13,807
Gözlerini kapatıp biraz nefes alsana.
288
00:16:15,934 --> 00:16:18,187
Bu mini havuçların
nesi berbat biliyor musun?
289
00:16:19,146 --> 00:16:20,898
Sana Cheetos olduklarını düşündürüyorlar.
290
00:16:22,024 --> 00:16:25,903
Parkinson hastalığını araştırdım.
Sağlıklı beslenmen gerek.
291
00:16:26,528 --> 00:16:28,363
Aptal sikik internet.
292
00:16:29,323 --> 00:16:30,574
Bunun faydası yok!
293
00:16:31,408 --> 00:16:35,162
Annem öldükten sonraki hâline döneceğini
düşünmeden edemiyorum.
294
00:16:35,829 --> 00:16:38,165
Buna "hipervijilans" deniyor.
295
00:16:38,999 --> 00:16:41,876
Yaşadıklarını düşünürsek gayet normal.
296
00:16:41,877 --> 00:16:44,212
Bunu babanla konuşur musun?
297
00:16:44,213 --> 00:16:45,130
Hayır.
298
00:16:46,173 --> 00:16:48,007
Ayrıca, terapist olan o.
299
00:16:48,008 --> 00:16:50,343
Onun çıldırıyor olabileceğini
ve bunun da beni
300
00:16:50,344 --> 00:16:52,554
çıldırtıyor olabileceğini
anlaması gerekmez mi?
301
00:16:53,180 --> 00:16:54,890
Bunu anladığıma inanamıyorum.
302
00:16:56,141 --> 00:16:57,809
Belki havuçlar benim için iyidir.
303
00:16:58,685 --> 00:17:00,770
Bak, babana neden korktuğunu
304
00:17:00,771 --> 00:17:06,317
söyleyene kadar
hissettiğin bu panik hiç geçmeyecek.
305
00:17:06,318 --> 00:17:08,528
Evet ama çok zorluyor.
306
00:17:08,529 --> 00:17:09,695
Çok canı sıkılır.
307
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Evet.
308
00:17:12,907 --> 00:17:16,994
Değer verdiğin birine
acı gerçeği söylemek berbattır.
309
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
Ben de benzer bir durumla
karşı karşıyayım.
310
00:17:21,333 --> 00:17:23,752
Olamaz. Seksi doktor sevgilinle mi?
311
00:17:24,920 --> 00:17:27,506
Ne? Seksi olması benim suçum değil.
312
00:17:30,092 --> 00:17:32,803
- İyi misiniz?
- Bu seni ilgilendirmez.
313
00:17:34,137 --> 00:17:36,138
- Pardon.
- Ama haklısın.
314
00:17:36,139 --> 00:17:37,975
O müthiş seksi.
315
00:17:39,226 --> 00:17:40,518
Evet, öyle.
316
00:17:40,519 --> 00:17:41,727
Bir hatırlatma.
317
00:17:41,728 --> 00:17:45,147
Bağımsız araştırma proje tekliflerinizin
son teslim tarihi geldi.
318
00:17:45,148 --> 00:17:46,315
İstisna yok.
319
00:17:46,316 --> 00:17:48,985
Jung gölge arketiplerini incelemek mi
istiyorsunuz yoksa annenizin
320
00:17:48,986 --> 00:17:51,530
niye böyle deli olduğunu mu
anlamaya çalışıyorsunuz, umurumda değil.
321
00:17:52,114 --> 00:17:54,073
- Ben annem için geldim.
- Biliyorum Keisha.
322
00:17:54,074 --> 00:17:55,366
Birkaç kez beni aradı.
323
00:17:55,367 --> 00:17:56,450
Tamam.
324
00:17:56,451 --> 00:17:58,703
Sizi salmadan başka sorunuz var mı?
325
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Bir sorum var.
326
00:18:00,706 --> 00:18:01,915
Neden benden kaçıyorsun?
327
00:18:02,791 --> 00:18:05,877
- Ciddi misin?
- Bir de bu çocuk 12 yaşında mı?
328
00:18:05,878 --> 00:18:08,004
Burada bir Doogie durumu mu var?
329
00:18:08,005 --> 00:18:09,630
- Yirmi yaşındayım.
- Ben de.
330
00:18:09,631 --> 00:18:12,466
Pekâlâ. Herkes gidebilir.
Bunun için üzgünüm.
331
00:18:12,467 --> 00:18:14,844
Nasıl yani? Nasıl?
332
00:18:14,845 --> 00:18:16,971
Hızlı yürümeyi kes.
333
00:18:16,972 --> 00:18:18,973
Adımların benimkinden uzun.
334
00:18:18,974 --> 00:18:20,017
Ayak uydur sürtük.
335
00:18:24,605 --> 00:18:26,606
- Çok güzel bir ofis.
- Teşekkürler.
336
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Neden içindesin?
337
00:18:28,775 --> 00:18:30,234
- Profesör Evans?
- Evet.
338
00:18:30,235 --> 00:18:32,945
Bağımsız araştırma projemi konuşmak için
vaktiniz var mı?
339
00:18:32,946 --> 00:18:34,322
Evet. Otur.
340
00:18:34,323 --> 00:18:35,656
Hayır, biz konuşuyoruz.
341
00:18:35,657 --> 00:18:40,036
Bu kadının kusuruna bakma Keisha.
Kafayı yemiş durumda.
342
00:18:40,037 --> 00:18:42,496
- Ve yürüyoruz.
- Ne?
343
00:18:42,497 --> 00:18:44,373
- Öyle demeyi kes.
- Sonra gelirim.
344
00:18:44,374 --> 00:18:47,002
- Pardon.
- Kıçını öpecek başka öğretmen bul.
345
00:18:47,586 --> 00:18:49,545
- Ne?
- Ofis saatinde bile değilsin.
346
00:18:49,546 --> 00:18:52,089
Süpermiş. Profesör Gabrielle.
347
00:18:52,090 --> 00:18:53,674
- Adım. Sadece adım.
- Süper.
348
00:18:53,675 --> 00:18:55,426
- Bu nedir?
- Sadece Post-it'ler.
349
00:18:55,427 --> 00:18:57,220
- Ben de istiyorum.
- Normal Post-it. Önemsiz...
350
00:18:57,221 --> 00:18:58,888
- Sorunun ne, biliyor musun?
- Ne?
351
00:18:58,889 --> 00:19:02,016
Sınırlar konusunda kötüsün.
352
00:19:02,017 --> 00:19:07,104
- Yok ya. Ben mi sınır konusunda kötüyüm?
- Evet. Beni seviyorsun.
353
00:19:07,105 --> 00:19:09,106
- Hayır. Taşımı geri ver.
- Beni seviyorsun.
354
00:19:09,107 --> 00:19:11,817
Masanın etrafından dolaş.
Masanın diğer tarafına geç.
355
00:19:11,818 --> 00:19:14,028
- Tamam.
- Otur. Biliyor musun Liz?
356
00:19:14,029 --> 00:19:15,947
Seninle uğraşamam, tamam mı?
357
00:19:15,948 --> 00:19:19,450
Valizimi açma fırsatı bulamadığımdan
sekizinci sınıftan kalma tanga giyiyorum.
358
00:19:19,451 --> 00:19:24,205
O kadar ufak ki
benim çalı için hamağa benziyor.
359
00:19:24,206 --> 00:19:25,331
Hâlâ çalın mı var?
360
00:19:25,332 --> 00:19:27,625
Meşgulüm, Liz. Meşgul bir çalı.
361
00:19:27,626 --> 00:19:31,379
- Hey. Oraya lazer tutamazsın.
- Tutabilirsin. Araştırmanda fayda var.
362
00:19:31,380 --> 00:19:33,047
- Kapa çeneni.
- Dur, biliyor musun?
363
00:19:33,048 --> 00:19:34,006
Neyi?
364
00:19:34,007 --> 00:19:38,469
Jimmy'yle ilişkini bitirsen
bavulunu boşaltacak vaktin olurdu.
365
00:19:38,470 --> 00:19:39,762
Benim dediğim bu.
366
00:19:39,763 --> 00:19:42,181
Ayaklarını masamdan çek.
Bunlar gerçekten çok şirin.
367
00:19:42,182 --> 00:19:43,266
- Teşekkürler.
- Çek.
368
00:19:43,267 --> 00:19:45,810
Tamam. Sanırım bunu yapamamamın sebebi,
369
00:19:45,811 --> 00:19:49,897
onunla aramızdaki her türlü şansa
kapıyı kapatıyormuşum gibi hissetmem.
370
00:19:49,898 --> 00:19:53,610
Bunun zayıflık olduğunu biliyorum ama
yeterince uzun süre takılırsam belki bize
371
00:19:54,152 --> 00:19:55,571
gerçek şans verir diye umuyorum.
372
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Canım.
373
00:19:59,491 --> 00:20:00,659
Vermeyecek.
374
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Hiç vermeyecek.
375
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
Bunu biliyorsun.
376
00:20:06,790 --> 00:20:08,417
Ne zaman duracağını bilmiyorsun, ha?
377
00:20:09,168 --> 00:20:10,042
Pek bilmiyorum.
378
00:20:10,043 --> 00:20:13,422
Dürüst olmak gerekirse,
sana yakınlaşmayı zorlaştıran şey bu.
379
00:20:15,215 --> 00:20:17,008
Aslında, ofisimden siktir ol git.
380
00:20:17,009 --> 00:20:18,051
Gaby.
381
00:20:21,597 --> 00:20:22,806
Tamam.
382
00:20:25,058 --> 00:20:27,143
Neden Jimmy'leme diyeyim?
383
00:20:27,144 --> 00:20:28,269
Öyle bir kelime var.
384
00:20:28,270 --> 00:20:30,188
Mesela kilitler için söyleniyor.
385
00:20:30,189 --> 00:20:31,857
Kızgın görünüyorsun. Kızdın mı?
386
00:20:32,482 --> 00:20:33,482
Kızmadım.
387
00:20:33,483 --> 00:20:37,278
Senin için üzülüyorum çünkü
diğer tüm hastalarım da bunu söylüyor.
388
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Bununla çok iyi vakit geçiriyorum
ama gelecek hafta konuşuruz.
389
00:20:42,075 --> 00:20:44,327
Selam, burada ne yapıyorsun?
390
00:20:44,328 --> 00:20:46,120
Her şey yolunda mı?
391
00:20:46,121 --> 00:20:47,079
Bilmiyorum baba.
392
00:20:47,080 --> 00:20:50,082
Tekrar uzaklaşacağız diye korkuyorum.
393
00:20:50,083 --> 00:20:52,960
Annem öldükten sonra bir gün babamdın,
ertesi gün
394
00:20:52,961 --> 00:20:54,921
bir seks işçisi beni okula bırakıyordu.
395
00:20:54,922 --> 00:20:57,674
Aynı zamanda Lyft şoförüydü.
İkisini de yapıyordu.
396
00:20:58,634 --> 00:21:01,386
Artık onun için endişelenmene gerek yok.
397
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
- Ben iyiyim.
- Emin misin?
398
00:21:04,973 --> 00:21:06,891
Çünkü o zaman da hep böyle diyordun.
399
00:21:06,892 --> 00:21:11,396
Sana günün nasıl geçtiğini sorduğumda
"İyiydi. Harikaydı" diyordun.
400
00:21:12,898 --> 00:21:13,899
Ve iyi değildi.
401
00:21:16,151 --> 00:21:17,861
Berbattı.
402
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Evet.
403
00:21:20,572 --> 00:21:23,909
Bana karşı bu kadar dürüst olman
bence çok cesurca.
404
00:21:25,327 --> 00:21:29,288
Evet, Grace konusunda stresliyim
ama bu, İş Günü Babası'nın işi.
405
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Gece Babası'nın sorunu yok.
406
00:21:31,416 --> 00:21:32,625
Duydum. Bir daha söylemeyeceğim.
407
00:21:32,626 --> 00:21:35,254
- Teşekkürler.
- İşin özü, artık idare edebilirim.
408
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Çok daha iyi bir yerdeyim.
409
00:21:38,465 --> 00:21:39,466
Biliyorum.
410
00:21:39,967 --> 00:21:42,510
Birkaç ay önce bir şeyler değişti
411
00:21:42,511 --> 00:21:46,139
ve sanki hayata dönmüşsün gibi hissettim.
412
00:21:48,350 --> 00:21:52,436
Bu her neyse, lütfen bana
bunu yapmayacağını söyle...
413
00:21:52,437 --> 00:21:53,856
Jimmy'leme.
414
00:21:54,398 --> 00:21:56,649
- Boş ver. Bir akım bu.
- Tamam.
415
00:21:56,650 --> 00:21:58,693
Tek söylediğim, her neydiyse
416
00:21:58,694 --> 00:22:03,615
bana bunu yapmayı bırakmayacağına söz ver.
417
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Söz.
418
00:22:11,999 --> 00:22:14,293
- Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal.
- Hızlı oldu.
419
00:22:15,002 --> 00:22:16,503
Jimmy'lemede iyi eğlenceler.
420
00:22:22,593 --> 00:22:23,427
Benimle dövüş.
421
00:22:24,219 --> 00:22:25,303
Ne?
422
00:22:25,304 --> 00:22:26,430
Döndüm.
423
00:22:27,347 --> 00:22:29,515
Ben kazandım, git asker arkadaşını gör.
424
00:22:29,516 --> 00:22:31,225
Sen deli misin?
425
00:22:31,226 --> 00:22:32,476
Artık bu işte ustayım.
426
00:22:32,477 --> 00:22:33,811
Öyle mi?
427
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Jimmy'lenmek üzereyken
bunların hiçbir önemi yok.
428
00:22:37,482 --> 00:22:38,608
Evet, izle.
429
00:22:38,609 --> 00:22:40,193
- Yavaş yapacağım. Bak.
- Kanka.
430
00:22:40,194 --> 00:22:42,236
- Hipnotize olacaksın. Yavaş.
- Hadi dostum.
431
00:22:42,237 --> 00:22:44,405
Sağ, sol, sağ, sol. Sağ, sol, sağ, sol.
432
00:22:44,406 --> 00:22:47,783
- Öyle olmaz...
- Çok uykun geliyor.
433
00:22:47,784 --> 00:22:49,620
Kabul edersem kesecek misin?
434
00:22:50,204 --> 00:22:53,039
Unutma. Bunu sen istedin.
435
00:22:53,040 --> 00:22:54,540
Bence bir şey olmaz.
436
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Mola!
437
00:22:57,294 --> 00:22:58,128
Siktir.
438
00:22:59,129 --> 00:23:00,129
Bitti mi?
439
00:23:00,130 --> 00:23:02,340
- Çimdik!
- Sen ciddi misin?
440
00:23:02,341 --> 00:23:04,050
- Yakaladım Sean.
- Bu iş bitti.
441
00:23:04,051 --> 00:23:05,510
Bu benim hamlem. Hadi.
442
00:23:05,511 --> 00:23:07,345
- Jimmy.
- Pes et.
443
00:23:07,346 --> 00:23:08,638
- Pes et Sean.
- Bırak Jimmy.
444
00:23:08,639 --> 00:23:09,889
İrademe boyun eğ.
445
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
İrademe...
446
00:23:12,267 --> 00:23:14,520
Ha siktir. Üzgünüm dostum, iyi misin?
447
00:23:17,898 --> 00:23:19,358
Sence dostumu görmeye hazır mıyım?
448
00:23:21,944 --> 00:23:23,111
Tamam. Yapacağım.
449
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Neden konuşmuyorsun?
450
00:23:29,493 --> 00:23:30,702
Onlar dişlerin mi?
451
00:23:34,122 --> 00:23:35,541
Tamam. Ağzını aç o zaman.
452
00:23:37,125 --> 00:23:38,043
Aç.
453
00:23:40,128 --> 00:23:41,296
Hay içine...
454
00:23:45,717 --> 00:23:46,551
ANNE
iMESAJ
455
00:23:46,552 --> 00:23:47,885
{\an8}KIZ KARDEŞİNLE BAŞ EDEMİYORUM.
456
00:23:47,886 --> 00:23:49,471
{\an8}UZAKLAŞMASINI SÖYLEMEN GEREK.
457
00:23:52,933 --> 00:23:54,433
Şimdi iyi zaman mı?
458
00:23:54,434 --> 00:23:57,311
Hayır. İyi bir zaman olacağını
hiç sanmıyorum.
459
00:23:57,312 --> 00:24:00,022
Annem ve kız kardeşim yine savaşıyor,
o yüzden durum fena.
460
00:24:00,023 --> 00:24:03,401
Ayrıca, banyo havlularımın
nerede olduğuna dair hiçbir fikrim yok,
461
00:24:03,402 --> 00:24:05,737
o yüzden de bir alan halısıyla kurulandım.
462
00:24:06,488 --> 00:24:10,241
Bir de ölen en iyi arkadaşımın
kocasıyla yatıyorum.
463
00:24:10,242 --> 00:24:11,742
Sebebini bilmek ister misin?
464
00:24:11,743 --> 00:24:13,369
Çok isterim aslında.
465
00:24:13,370 --> 00:24:16,497
Çünkü o kadar patolojik
bir bakma hastasıyım ki
466
00:24:16,498 --> 00:24:20,459
bana enkaz hâlinde
herhangi bir adam gösterirsen
467
00:24:20,460 --> 00:24:22,420
her seferinde
468
00:24:22,421 --> 00:24:27,176
Siyahi Kadın Michael Phelps gibi
o havuza atlarım.
469
00:24:27,843 --> 00:24:31,262
Ama daha da kötüsü,
arkamı kollamaya çalışan
470
00:24:31,263 --> 00:24:35,392
tek arkadaşımın üzerine kocaman sıçtım.
471
00:24:36,310 --> 00:24:37,894
Belki daha sonra gelmeliyim.
472
00:24:37,895 --> 00:24:40,313
Hayır. Bu mükemmel.
473
00:24:40,314 --> 00:24:43,524
Çünkü aşırı paylaşımda bulundum, o yüzden
474
00:24:43,525 --> 00:24:46,987
istediğin hemen her şeyi kabul edeceğim.
Peki, nedir?
475
00:24:47,821 --> 00:24:50,031
- Danışmanım olur musunuz?
- Evet.
476
00:24:50,032 --> 00:24:51,867
Ve her pazar akşamı buluşabilir miyiz?
477
00:24:52,826 --> 00:24:54,077
Çok zorluyorsun Keisha.
478
00:24:54,953 --> 00:24:56,288
Aferin sana.
479
00:25:05,464 --> 00:25:06,464
Alo?
480
00:25:06,465 --> 00:25:08,300
Selam Julie.
481
00:25:09,176 --> 00:25:11,428
Söylemek istediğim bir şey vardı...
482
00:25:13,222 --> 00:25:14,347
Şu an konuşamam.
483
00:25:14,348 --> 00:25:15,849
Ama sen aradın.
484
00:25:17,976 --> 00:25:19,602
Sean'la gelişme kaydettim.
485
00:25:19,603 --> 00:25:21,062
Dişlerin nerede?
486
00:25:21,063 --> 00:25:22,772
Cüzdanımdalar ama sorun yok.
487
00:25:22,773 --> 00:25:24,273
Acil dişçi randevum var.
488
00:25:24,274 --> 00:25:26,192
Sean beni dövdükten sonra
489
00:25:26,193 --> 00:25:27,985
- arkadaşını görmeyi kabul etti.
- Seni dövdü mü?
490
00:25:27,986 --> 00:25:29,529
Ne diyeceğini biliyorum.
491
00:25:29,530 --> 00:25:30,530
Hayır, bilmiyorsun.
492
00:25:30,531 --> 00:25:33,032
Normal bir terapist olacağıma
söz vermiştim.
493
00:25:33,033 --> 00:25:34,159
Otur.
494
00:25:37,913 --> 00:25:39,914
Sen başlamadan,
bir şeyi netleştirmek isterim Paul.
495
00:25:39,915 --> 00:25:41,874
Gözlerim yaşarıyorsa korktuğumdan değil.
496
00:25:41,875 --> 00:25:45,379
Çünkü bu gerçekten
çok ama çok acı veriyor.
497
00:25:46,046 --> 00:25:47,297
Önceden sana yalan söyledim.
498
00:25:50,259 --> 00:25:52,135
Hastalarından biriyle işi batırdın.
499
00:25:52,761 --> 00:25:54,136
Grace'le düzeltmeye çalışıyorum.
500
00:25:54,137 --> 00:25:56,806
Hayır, Grace'ten bahsetmiyorum.
Sean'dan bahsediyorum.
501
00:25:56,807 --> 00:26:03,146
Klasik bir ikili ilişki yarattın.
502
00:26:03,856 --> 00:26:04,856
Tanrı aşkına Jimmy.
503
00:26:04,857 --> 00:26:06,023
Seninle yaşıyor.
504
00:26:06,024 --> 00:26:07,984
Kalacak bir yere ihtiyacı vardı.
505
00:26:07,985 --> 00:26:13,656
Beyaz, orta yaşlı,
korkunç komşunla birlikte iş yürütüyor.
506
00:26:13,657 --> 00:26:16,158
- Bu sana normal görünüyor mu?
- Kişiye bağlı.
507
00:26:16,159 --> 00:26:19,746
Kendi hayatından
508
00:26:20,581 --> 00:26:22,249
hâlâ görüştüğü biri var mı?
509
00:26:23,876 --> 00:26:26,086
Neden bana karşı dürüst olmadın?
510
00:26:28,839 --> 00:26:33,010
Çünkü ne kadar kırılgan olduğunu
bilen tek kişi Alice değil.
511
00:26:34,928 --> 00:26:38,890
Her zaman hastalarının sağlığının
senin için önemli olduğunu söylersin.
512
00:26:38,891 --> 00:26:39,975
Evet.
513
00:26:40,475 --> 00:26:41,976
Sence Sean bunu bilmiyor mu?
514
00:26:41,977 --> 00:26:46,689
Seni mutlu etmek için
her şeyi söyleyecektir.
515
00:26:46,690 --> 00:26:48,358
Yalan bile söyler.
516
00:26:50,194 --> 00:26:54,281
Ama o çocuğun işi seni iyileştirmek değil.
517
00:26:56,700 --> 00:26:58,410
Sean'la hata yapmadım.
518
00:26:58,994 --> 00:27:00,703
O benim en büyük başarı hikâyem.
519
00:27:00,704 --> 00:27:03,748
- S'li kelimeler söylemeyi kes.
- Söylemem.
520
00:27:03,749 --> 00:27:04,917
Siktir, yine yaptım.
521
00:27:05,751 --> 00:27:06,752
Pardon.
522
00:27:08,128 --> 00:27:10,214
Sean artık senin hastan olamaz.
523
00:27:17,429 --> 00:27:18,472
Hayır.
524
00:27:19,056 --> 00:27:20,140
Onunla ilgili yanılıyorsun.
525
00:27:21,183 --> 00:27:23,018
O gelişiyor
526
00:27:24,144 --> 00:27:27,689
ve içimde, onun başarılı olmasına
yardım ettiğimi biliyorum.
527
00:27:49,503 --> 00:27:50,628
Selam canım.
528
00:27:50,629 --> 00:27:54,924
Bu küreyi tuvalete koysak
ne kadar eğlenceli olur diye düşünüyordum.
529
00:27:54,925 --> 00:27:56,259
Bu oyunda hiç repliğin yok.
530
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
- Hiç olmuyor ki.
- Bir şey olmaz. Bu, ofise gidecek.
531
00:27:59,596 --> 00:28:01,722
- Burada neler oluyor?
- Kim bilir?
532
00:28:01,723 --> 00:28:04,184
Bir şeyler yiyip içmeye
geleceğimi söylediler.
533
00:28:05,269 --> 00:28:06,644
Bunu üçünüz mü yaptınız?
534
00:28:06,645 --> 00:28:08,604
İç çamaşırların ve arkadaşlığımızın
sınırlarının ötesinde
535
00:28:08,605 --> 00:28:13,568
olduğunu düşündüğüm şeylerle dolu
bir kutu eşya dışında neredeyse bitirdik.
536
00:28:13,569 --> 00:28:15,278
Ver şunu, oraya bakma.
537
00:28:15,279 --> 00:28:16,988
Şimdi kutuları katlayabilirsiniz.
538
00:28:16,989 --> 00:28:19,407
Tam bir heteroseksüel işi gibi görünüyor.
539
00:28:19,408 --> 00:28:21,200
- Moladayım.
- Değilsin.
540
00:28:21,201 --> 00:28:22,202
Hadi ama.
541
00:28:22,953 --> 00:28:25,247
- Kutu ezmeyi severim.
- Eminim öyledir.
542
00:28:27,916 --> 00:28:29,458
Sana karşı çok adice davrandım.
543
00:28:29,459 --> 00:28:31,295
Bunu benim için neden yapıyorsun?
544
00:28:32,337 --> 00:28:35,257
Bir taşın var. Seni seviyorum.
545
00:28:36,216 --> 00:28:37,050
Üzgünüm.
546
00:28:38,218 --> 00:28:40,470
Sorun yok. Gel buraya.
547
00:28:44,266 --> 00:28:46,393
Bu gece Jimmy'yle yatacağımı
biliyorsun, değil mi?
548
00:28:47,019 --> 00:28:48,395
Biliyorum hayatım.
549
00:28:54,902 --> 00:28:56,445
Astronot döndü.
550
00:28:58,614 --> 00:29:00,490
Boşluk istiyorum demiştin ya.
551
00:29:01,450 --> 00:29:02,618
Bunu biraz düşünmeliyim.
552
00:29:06,538 --> 00:29:07,830
Bak...
553
00:29:07,831 --> 00:29:10,751
...bunu söylemenin kolay yolu yok,
o yüzden direkt söyleyeceğim.
554
00:29:13,962 --> 00:29:15,130
Seni seviyorum.
555
00:29:18,383 --> 00:29:19,885
Bu çok kötü oldu.
556
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Evet, öyle. İnan bana, istediğim bu değil.
557
00:29:25,933 --> 00:29:27,142
Ben de seni seviyorum.
558
00:29:28,227 --> 00:29:29,645
- Siktir.
- Evet.
559
00:29:30,729 --> 00:29:32,606
Bunu söylemenden korkuyordum.
560
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
O benim olayım.
561
00:29:49,289 --> 00:29:51,040
Değil mi ama? Çok hızlı koşuyorlardı.
562
00:29:51,041 --> 00:29:52,250
- Evet.
- Tüm bu ufak...
563
00:29:52,251 --> 00:29:53,584
Süper insanlar.
564
00:29:53,585 --> 00:29:54,920
Bilin bakalım ne yeniden çıktı?
565
00:29:56,463 --> 00:29:57,296
Güzel.
566
00:29:57,297 --> 00:29:59,090
Tebrikler baba. Dişlerin var.
567
00:29:59,091 --> 00:30:01,385
Bunu çok yaşlandığımda söylersin
sanıyordum.
568
00:30:02,886 --> 00:30:05,388
- Arkadaşınla nasıl gitti?
- Harika. Beni zorladığına sevindim.
569
00:30:05,389 --> 00:30:06,890
Tamam, harika.
570
00:30:08,016 --> 00:30:09,559
Tehditkâr bir tutuş muydu?
571
00:30:09,560 --> 00:30:11,644
Hayır ahbap. Cesareti yoktu.
572
00:30:11,645 --> 00:30:13,729
- Cesur değildi.
- Öyle mi?
573
00:30:13,730 --> 00:30:15,315
Acayip bir cesareti vardı.
574
00:30:16,650 --> 00:30:18,068
Onu görmeye gitmedin, değil mi?
575
00:30:21,697 --> 00:30:23,406
Alice? Bize biraz izin verir misin?
576
00:30:23,407 --> 00:30:24,491
Tabii.
577
00:30:47,055 --> 00:30:50,808
- Selam.
- Siktir. Pardon, alışkanlık.
578
00:30:50,809 --> 00:30:51,726
TERAPİST MÜSAİT
579
00:30:51,727 --> 00:30:53,102
Sorun değil.
580
00:30:53,103 --> 00:30:55,021
Gel evlat. İşe koyulalım.
581
00:30:55,022 --> 00:30:56,899
Büyükler ligine hoş geldin.
582
00:30:57,816 --> 00:31:00,818
Tamam. Sonra görüşürüz sanırım.
583
00:31:00,819 --> 00:31:01,986
Umarım.
584
00:31:01,987 --> 00:31:03,779
Tanrı aşkına, birlikte yaşıyorsunuz.
585
00:31:03,780 --> 00:31:05,698
Odalarınızdan
birbirinize el sallayabilirsiniz.
586
00:31:05,699 --> 00:31:06,950
Hadi!
587
00:31:12,372 --> 00:31:13,956
Bu kadar büyütecek ne var, bilmiyorum.
588
00:31:13,957 --> 00:31:16,084
Sadece o kafeye gitmek istemedim.
589
00:31:17,461 --> 00:31:18,462
Bak evlat.
590
00:31:19,880 --> 00:31:21,839
Jimmy bir konuda haklıydı:
591
00:31:21,840 --> 00:31:25,469
Şeytanlarınla yüzleşmenin önemi.
592
00:31:26,553 --> 00:31:29,973
Bu, eski bir arkadaşı görmek demekse
başa çıkma becerilerin var demektir.
593
00:31:31,099 --> 00:31:32,100
Yap.
594
00:31:32,643 --> 00:31:35,395
Hayatını travmandan saklanarak
geçiremezsin.
595
00:31:38,857 --> 00:31:43,445
Geçmişinle gerçekten yüzleşmezsen
senin için geri gelir.
596
00:31:56,500 --> 00:31:58,459
Özür dilemeye geldim.
597
00:31:58,460 --> 00:32:00,212
Diledin. Gitmelisin.
598
00:32:01,171 --> 00:32:02,171
Benden nefret ediyorsundur...
599
00:32:02,172 --> 00:32:04,298
- Siktir git buradan.
- ...ama düşündüm de acaba...
600
00:32:04,299 --> 00:32:06,676
- Asıl istediğim...
- Siktir git buradan!
601
00:32:06,677 --> 00:32:09,680
Git buradan! Siktir git buradan!
602
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
Bu olduğu zaman da...
603
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Ne?
604
00:32:22,484 --> 00:32:24,528
Selam. Günün geri kalanı nasıl geçti?
605
00:32:25,279 --> 00:32:26,613
Evet. İyiydi.
606
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Harikaydı.
607
00:33:19,249 --> 00:33:21,251
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher