1
00:00:33,617 --> 00:00:36,453
Привіт, Ґрейс. Як ви, тримаєтеся?
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,334
І розмовляти не хоче.
3
00:00:43,335 --> 00:00:45,044
Ситуація жахливо паскудна.
4
00:00:45,045 --> 00:00:47,213
Їй пощастило, що Донні не загинув,
5
00:00:47,214 --> 00:00:49,215
але лікарі не знають, чи він зможе ходити.
6
00:00:49,216 --> 00:00:52,885
Зате не буде змушений ходити
на прогулянки зі співробітниками.
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,681
Пол, щоб просуватися
повільно, мені потрібен позитив.
8
00:00:56,974 --> 00:00:58,766
Мабуть, їй дадуть довічне,
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,393
але вона роками зазнавала знущань.
10
00:01:00,394 --> 00:01:03,480
- Це врахують. Вона вийде.
- Або ні.
11
00:01:05,107 --> 00:01:06,275
Повинна вийти.
12
00:01:06,942 --> 00:01:07,859
Слухай, малий.
13
00:01:07,860 --> 00:01:09,778
У цьому різниця між тобою і мною.
14
00:01:10,320 --> 00:01:14,533
Якщо мої пацієнти влипнуть,
зі мною все буде добре.
15
00:01:15,033 --> 00:01:18,120
А от з тобою – не дуже.
16
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
Це тут.
17
00:01:25,043 --> 00:01:27,546
Звідси вона його зіштовхнула.
18
00:01:29,214 --> 00:01:31,799
А в тебе завжди було це тату?
19
00:01:31,800 --> 00:01:32,884
ДЖИММІ
20
00:01:32,885 --> 00:01:35,219
Ні. Це нове.
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,763
Приємно, але чому?
22
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
У памʼять про тебе.
23
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Бум.
24
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
Ти в нормі?
25
00:01:51,111 --> 00:01:52,820
Ого. Кошмар наснився?
26
00:01:52,821 --> 00:01:54,947
Ні, просто в мене алергія.
27
00:01:54,948 --> 00:01:56,533
Я так прокашлююся.
28
00:01:58,327 --> 00:01:59,161
Майже вдалося.
29
00:01:59,912 --> 00:02:00,912
Ну от, вийшло.
30
00:02:00,913 --> 00:02:02,955
А ти що робиш? Дивишся, як я сплю?
31
00:02:02,956 --> 00:02:05,751
Ні. Хто дивиться, як люди сплять?
32
00:02:08,836 --> 00:02:10,755
Боже мій. Ти дивишся, як я сплю?
33
00:02:10,756 --> 00:02:11,964
Ні.
34
00:02:11,965 --> 00:02:14,217
У тебе доросле ліжко, тому тепер нечасто.
35
00:02:14,218 --> 00:02:15,469
Господи Ісусе.
36
00:02:19,348 --> 00:02:21,516
А та старенька, яка сьогодні кричала...
37
00:02:21,517 --> 00:02:23,226
То був тато, так.
38
00:02:23,227 --> 00:02:25,187
Логічно. Бувай.
39
00:02:27,064 --> 00:02:29,190
Синку. Що робиш?
40
00:02:29,191 --> 00:02:31,567
Люблю дивитись, як вона пʼє.
41
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
Переслідуєш сусідку. Ясно.
42
00:02:34,321 --> 00:02:35,155
ҐАБІ
43
00:02:35,822 --> 00:02:38,242
Дереку, потрібен патруль збочень.
44
00:02:38,951 --> 00:02:40,952
Іду, синку. Ми зможемо.
45
00:02:40,953 --> 00:02:44,038
Зможемо жити біля дівчини
і нікого не лякати.
46
00:02:44,039 --> 00:02:45,623
Розказуй новини.
47
00:02:45,624 --> 00:02:47,500
Ти мною пишатимешся.
48
00:02:47,501 --> 00:02:49,544
Я три дні не злягалася з Джиммі.
49
00:02:49,545 --> 00:02:51,087
Зауваж, перші два дні
50
00:02:51,088 --> 00:02:52,922
я була у відʼїзді, а на третій
51
00:02:52,923 --> 00:02:55,258
мене трохи турбувала легка діарея.
52
00:02:55,259 --> 00:02:58,469
Все одно це рахується.
Хочеш, промовимо афірмацію?
53
00:02:58,470 --> 00:03:00,555
Не хочу, але ти все одно мене примусь.
54
00:03:00,556 --> 00:03:02,890
Говори, висока розпусна боягузка.
55
00:03:02,891 --> 00:03:04,392
Ого. Добре.
56
00:03:04,393 --> 00:03:06,102
«Джиммі не готовий до стосунків.
57
00:03:06,103 --> 00:03:09,438
Динаміка нерівна й шкідлива для мене».
58
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
Амінь.
59
00:03:11,149 --> 00:03:13,442
Але мені важко, бо я купила йому шампунь,
60
00:03:13,443 --> 00:03:16,696
від якого волосся пахне сосною,
і мій бобер аж присвистує.
61
00:03:16,697 --> 00:03:18,656
Розумію. На Різдво я часто сплю з Дереком.
62
00:03:18,657 --> 00:03:21,033
Усе, я паркуюся. Відбій. Цілую. Бувай.
63
00:03:21,034 --> 00:03:22,119
Давай.
64
00:03:23,161 --> 00:03:26,498
- Добре.
- Памʼятай: Еліс – просто подруга.
65
00:03:26,999 --> 00:03:29,001
А не людина, чию шкіру ти хочеш носити.
66
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
Ану, спробуй.
67
00:03:33,505 --> 00:03:34,590
Привіт, Еліс.
68
00:03:36,425 --> 00:03:39,010
У тебе шкіра наче така ніжна.
69
00:03:39,011 --> 00:03:40,386
Господи боже.
70
00:03:40,387 --> 00:03:43,556
- Нічого, синку, це мій промах.
- Ще б пак.
71
00:03:43,557 --> 00:03:46,268
Я вклав думку про шкіру тобі в голову.
72
00:04:01,450 --> 00:04:03,534
Спокусливішої сцени я не бачила.
73
00:04:03,535 --> 00:04:04,995
Поставлю собі на заставку.
74
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Як ти зайшла?
75
00:04:07,831 --> 00:04:09,582
Вона тебе щодня підвозить.
76
00:04:09,583 --> 00:04:11,125
Я дала їй код.
77
00:04:11,126 --> 00:04:12,878
Зрада.
78
00:04:13,587 --> 00:04:16,964
Танцювати наче корисно при Паркінсоні.
79
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
Хоч я й не люблю.
80
00:04:20,010 --> 00:04:22,178
Визнай, що любиш наші ранкові танці,
81
00:04:22,179 --> 00:04:23,764
або їх більше не буде.
82
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
Мала, це моє улюблене.
83
00:04:32,272 --> 00:04:33,981
- Геть!
- Добре. Я в машині.
84
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Бувай, Джулі. Я твоя фанатка.
- Бувай, Ґабі.
85
00:04:37,945 --> 00:04:39,613
- Що?
- Що?
86
00:04:40,322 --> 00:04:43,533
Джулі постійно в тебе гостює.
87
00:04:43,534 --> 00:04:45,785
Ви наче сусідики з привілейчиками.
88
00:04:45,786 --> 00:04:48,663
- Не розумію, що це.
- Розумієш.
89
00:04:48,664 --> 00:04:49,915
Між вами все серйозно?
90
00:04:51,375 --> 00:04:54,962
Джозі у відпустці вдалині...
91
00:04:55,504 --> 00:04:57,046
Е ні. Сьогодні без цього.
92
00:04:57,047 --> 00:04:59,382
Боже мій. А якщо буде весілля?
93
00:04:59,383 --> 00:05:01,425
Я в шоці! Твій тато ще живий?
94
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
Якщо ні, я поведу тебе
до вівтаря, якщо захочеш.
95
00:05:04,096 --> 00:05:09,141
Мене втішає той факт,
що гіршим цей день стати не може.
96
00:05:09,142 --> 00:05:11,311
Пол, я маю розповісти тобі свій сон.
97
00:05:11,937 --> 00:05:13,397
Визнаю свою помилку.
98
00:05:14,273 --> 00:05:18,150
Ми пішли на прогулянку,
а навколо нас гуляли мої пацієнти.
99
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
У тебе над ліктем
була татуха з моїм іменем.
100
00:05:21,572 --> 00:05:23,282
Але не все було райдужно.
101
00:05:23,782 --> 00:05:25,158
Ти скинув мене з кручі.
102
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
Пол, ти хотів мене вбити.
103
00:05:29,913 --> 00:05:33,584
Впустиш мене сьогодні
у свої сни, і я повторю спробу.
104
00:06:00,235 --> 00:06:05,115
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
105
00:06:06,950 --> 00:06:10,703
Того разу вона й слова не сказала,
тому спробуй бути на позитиві.
106
00:06:10,704 --> 00:06:12,080
- Добре.
- Добре?
107
00:06:13,498 --> 00:06:16,959
{\an8}- Ось вона!
- Наша дівчинка! Красуня.
108
00:06:16,960 --> 00:06:18,711
{\an8}Класний монохромний костюмчик.
109
00:06:18,712 --> 00:06:21,255
{\an8}Відтінок твоєї шкіри так вдало поєднується
110
00:06:21,256 --> 00:06:24,467
{\an8}з безжальним флуоресцентним світлом,
що це просто якась магія...
111
00:06:24,468 --> 00:06:25,968
{\an8}Надто на позитиві? Переборщив.
112
00:06:25,969 --> 00:06:27,678
{\an8}Нащо ви знов прийшли?
113
00:06:27,679 --> 00:06:29,263
{\an8}Ґрейс, це мій друг Браян.
114
00:06:29,264 --> 00:06:33,101
{\an8}Браян – адвокат, обіцяє
взятися за вашу справу безплатно.
115
00:06:33,727 --> 00:06:36,522
{\an8}- Байдуже.
- Я знаю. Це справді велика радість.
116
00:06:37,022 --> 00:06:39,857
{\an8}Поговорімо про те,
що ви скажете на наступному допиті.
117
00:06:39,858 --> 00:06:40,942
{\an8}А який сенс?
118
00:06:40,943 --> 00:06:44,153
{\an8}Я хотіла вбити чоловіка,
тому мені дадуть довічне.
119
00:06:44,154 --> 00:06:46,072
{\an8}З такого починати не варто.
120
00:06:46,073 --> 00:06:49,951
{\an8}Ґрейс, я обіцяю, ми вам
допоможемо через це пройти.
121
00:06:49,952 --> 00:06:51,452
{\an8}А ви мало накоїли?
122
00:06:51,453 --> 00:06:53,246
{\an8}Раніше я продавала будинки.
123
00:06:53,247 --> 00:06:57,583
Займалася пілатесом. У мене був
платиновий статус у «Йогуртленді».
124
00:06:57,584 --> 00:07:01,922
А тепер я мушу обміняти
цю заколку на тампон.
125
00:07:03,465 --> 00:07:05,299
{\an8}- Ґрейс.
- Слухайте,
126
00:07:05,300 --> 00:07:07,677
{\an8}я знаю, в мене був чоловік-гівнюк,
127
00:07:07,678 --> 00:07:09,137
{\an8}але то було краще.
128
00:07:13,767 --> 00:07:16,143
{\an8}Платиновий статус – це море йогурту.
129
00:07:16,144 --> 00:07:18,355
{\an8}- Браяне.
- Вибач.
130
00:07:19,022 --> 00:07:21,232
{\an8}В «Арнольд Палмер» більше чаю,
131
00:07:21,233 --> 00:07:25,863
{\an8}а якщо в сандвічі побачу
хоч шматочок цибулі, я закричу.
132
00:07:26,655 --> 00:07:27,823
{\an8}Зараз буде.
133
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
{\an8}Ти бачив?
134
00:07:30,742 --> 00:07:33,871
{\an8}Вона мною командувала,
а я не врізала їй кулаком у цицьку.
135
00:07:35,038 --> 00:07:37,499
{\an8}Глянь на Шона. Він чудово справляється.
136
00:07:38,792 --> 00:07:41,127
{\an8}А Ґрейс – це просто катастрофа.
137
00:07:41,128 --> 00:07:43,171
{\an8}Я ніяк не можу розциклитися.
138
00:07:43,172 --> 00:07:45,631
{\an8}Думаю, Еліс бачить, що в мене їде дах.
139
00:07:45,632 --> 00:07:47,675
{\an8}Вона нічого не каже, але ж видно.
140
00:07:47,676 --> 00:07:50,303
{\an8}Видно, що переживає за мене.
141
00:07:50,304 --> 00:07:53,848
{\an8}Страшно усвідомлювати,
що твоя дитина знає, який ти крихкий.
142
00:07:53,849 --> 00:07:56,184
{\an8}Пол, я не крихкий.
143
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
{\an8}У мене дах їде, я зациклився.
144
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
Добре.
145
00:08:01,064 --> 00:08:02,232
Смачний сандвіч.
146
00:08:03,901 --> 00:08:05,611
Думаєш, я налажав з пацієнтами?
147
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Розкажеш усе. Ходімо.
148
00:08:18,123 --> 00:08:23,085
Ти допомагав пацієнтові позбутися
людських останків на стадіоні «Роуз Боул»?
149
00:08:23,086 --> 00:08:25,672
Попелу, не кісток. Це було б огидно.
150
00:08:26,590 --> 00:08:29,342
Тебе занепокоїло те,
що я відправив Шона на ММА,
151
00:08:29,343 --> 00:08:31,802
але я трохи підчитав. У Сан-Дієґо є тип,
152
00:08:31,803 --> 00:08:34,680
який так лікує ветеранів з ПТСР з 2012-го.
153
00:08:34,681 --> 00:08:37,432
І так, у Ґрейс поганий результат.
154
00:08:37,433 --> 00:08:39,476
А в її чоловіка – ще гірший.
155
00:08:39,477 --> 00:08:40,644
Переривання патернів.
156
00:08:40,645 --> 00:08:43,064
Це визнана нейролінгвістична методика,
157
00:08:43,065 --> 00:08:45,233
і я не казав їй травмувати Донні.
158
00:08:45,234 --> 00:08:47,693
Звісно, можна заперечити, що мій жарт
159
00:08:47,694 --> 00:08:50,696
на тему, як його бумкнути,
ускладнить ситуацію на суді.
160
00:08:50,697 --> 00:08:52,783
Ще раз, як ти дослівно сказав?
161
00:08:53,825 --> 00:08:55,660
«З краю кручі. Розтовкти мозок. З'їсти».
162
00:08:55,661 --> 00:08:57,245
Я розумію, це не смішно,
163
00:08:57,246 --> 00:08:59,956
але уяви, що я говорив
кумедним голосом Коржика.
164
00:08:59,957 --> 00:09:03,919
З краю кручі.
Розтовкти мозок. Зʼїсти ложечкою.
165
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
Мені це ні до чого.
166
00:09:07,965 --> 00:09:09,382
Це щоб ти мав повну інформацію,
167
00:09:09,383 --> 00:09:11,259
бо мені треба від тебе почути,
168
00:09:11,260 --> 00:09:13,178
що я не налажав з пацієнтами.
169
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Ти не налажав.
170
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Дяки. Дякую, Пол.
171
00:09:22,479 --> 00:09:27,024
Але, враховуючи ситуацію, спробуй
дотримуватися конвенційної терапії.
172
00:09:27,025 --> 00:09:31,238
- Хоча б до закінчення суду.
- Ага.
173
00:09:31,864 --> 00:09:32,990
Спробуй бути нормальним.
174
00:09:33,907 --> 00:09:36,869
Ось ви де. Поскакали, ковбою.
175
00:09:37,703 --> 00:09:40,413
- Це та, яка хотіла цілуватися.
- Двічі.
176
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Зі мною таке постійно.
177
00:09:42,499 --> 00:09:44,585
Не чекав, що таке станеться з тобою.
178
00:09:48,839 --> 00:09:50,215
Нормальний.
179
00:09:56,180 --> 00:09:57,763
Твої цицьки кудись зібралися?
180
00:09:57,764 --> 00:09:58,890
Чорт. Прокляття.
181
00:09:58,891 --> 00:10:00,641
Ліз, як ти знала, що я тут буду?
182
00:10:00,642 --> 00:10:02,518
Коли я запропонувала зустріч,
183
00:10:02,519 --> 00:10:05,771
ти сказала, що будеш удома
смажити в аерогрилі тиляпію.
184
00:10:05,772 --> 00:10:07,191
Забагато подробиць.
185
00:10:07,774 --> 00:10:10,651
Слухай, Ліз. Я перевантажена. Ясно?
186
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
Жонглюю пацієнтами. Викладаю курс.
187
00:10:13,197 --> 00:10:15,782
Навіть речей у новому
будинку не розпакувала.
188
00:10:16,408 --> 00:10:17,992
Мені потрібна віддушина.
189
00:10:17,993 --> 00:10:20,996
Подивися шоу ремонтів
«Property Brothers» і помастурбуй, як усі.
190
00:10:21,663 --> 00:10:23,414
Це ж ти мене просила
191
00:10:23,415 --> 00:10:26,667
застосувати суперсилу причепи
і допомогти тобі розірвати це коло.
192
00:10:26,668 --> 00:10:30,296
Твоя правда. Дістало. Я порву з Джиммі.
193
00:10:30,297 --> 00:10:31,924
- До справи!
- До справи.
194
00:10:32,633 --> 00:10:34,510
Я сильна жінка.
195
00:10:35,093 --> 00:10:36,803
Я слабенька дівчинка.
196
00:10:38,555 --> 00:10:40,765
Добре. Так.
197
00:10:40,766 --> 00:10:43,184
А я сильний дорослий хлопчик.
198
00:10:43,185 --> 00:10:45,186
- Що?
- Я печерна людина.
199
00:10:45,187 --> 00:10:47,146
Моя вбивати лося ротом.
200
00:10:47,147 --> 00:10:48,564
Усе. Мовчи. Більше ні слова.
201
00:10:48,565 --> 00:10:50,024
Ні слова. Ану.
202
00:10:50,025 --> 00:10:51,985
Поцілуй мене. Але не говори.
203
00:10:58,075 --> 00:10:59,325
Ну чого ти?
204
00:10:59,326 --> 00:11:01,285
Мукі принесе їм перемогу.
205
00:11:01,286 --> 00:11:02,703
Усе ясно.
206
00:11:02,704 --> 00:11:04,163
Ти пацанка.
207
00:11:04,164 --> 00:11:06,123
Який ти милий.
208
00:11:06,124 --> 00:11:07,333
Що з настроєм?
209
00:11:07,334 --> 00:11:11,171
«Доджерс» програють, спина болить,
210
00:11:11,797 --> 00:11:13,881
хлопець у мінімаркеті назвав мене «шеф».
211
00:11:13,882 --> 00:11:14,841
О, ні.
212
00:11:14,842 --> 00:11:16,634
Який важкий день.
213
00:11:16,635 --> 00:11:19,388
А ще я зазвичай дивлюся матчі...
214
00:11:21,265 --> 00:11:22,266
на самоті.
215
00:11:24,893 --> 00:11:25,727
Без проблем.
216
00:11:26,562 --> 00:11:28,480
Піду з книжкою нагору.
217
00:11:29,690 --> 00:11:31,649
Я не знав, що ти сьогодні залишишся.
218
00:11:31,650 --> 00:11:33,359
Нічого страшного.
219
00:11:33,360 --> 00:11:37,071
Якщо вимкнеш у собі мудачисько,
приходь до того, як я засну.
220
00:11:37,072 --> 00:11:38,782
Зроблю тобі масаж спини.
221
00:11:41,535 --> 00:11:44,162
Я думаю, ми забагато часу проводимо разом.
222
00:11:45,038 --> 00:11:46,038
Що, вибач?
223
00:11:46,039 --> 00:11:49,334
Просто дехто каже, що ми наче...
224
00:11:51,253 --> 00:11:52,504
сусідики з привілейчиками.
225
00:11:53,130 --> 00:11:55,089
Не розумію, що це.
226
00:11:55,090 --> 00:11:56,758
Розумієш.
227
00:11:57,885 --> 00:12:00,929
Знаєш що? Твоя правда.
228
00:12:01,722 --> 00:12:04,849
Нам обом не завадить побути на самоті.
229
00:12:04,850 --> 00:12:06,977
Не обовʼязково сьогодні.
230
00:12:07,978 --> 00:12:10,354
Я вже з нетерпінням чекав масажу спини.
231
00:12:10,355 --> 00:12:11,982
Це так не працює, шеф.
232
00:12:25,329 --> 00:12:27,622
Написав побратим з мого підрозділу.
233
00:12:27,623 --> 00:12:30,416
На день приїде в місто, хоче зустрітися.
234
00:12:30,417 --> 00:12:31,502
Це паскудно.
235
00:12:32,628 --> 00:12:33,669
- Поганий?
- Чудовий.
236
00:12:33,670 --> 00:12:35,087
- Поганий друг?
- Ні.
237
00:12:35,088 --> 00:12:36,715
Розшифруй.
238
00:12:37,341 --> 00:12:42,721
Він любить пригадувати давні часи, а я...
239
00:12:43,514 --> 00:12:46,016
я не хочу наново переживати те лайно.
240
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Ясно.
241
00:12:48,393 --> 00:12:49,478
Добре.
242
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
Він тебе триґерить.
243
00:12:53,398 --> 00:12:55,234
Слухай, триґери скрізь.
244
00:12:58,612 --> 00:12:59,696
Для мене це сирени.
245
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Щоразу. Коли чую сирену, я переношуся...
246
00:13:04,993 --> 00:13:06,453
у ту ніч, коли загинула Тіа.
247
00:13:10,290 --> 00:13:13,710
Коли я приїхав, бригади
невідкладної допомоги вже були на місці.
248
00:13:22,386 --> 00:13:25,472
Памʼятаю, що над двигунами
здіймалася пара.
249
00:13:29,893 --> 00:13:33,397
Парамедики вантажили
тіло Тіа в машину швидкої.
250
00:13:37,109 --> 00:13:40,737
Один поліціянт саджав
пʼяного водія в патрульну машину.
251
00:13:42,364 --> 00:13:46,576
Але що мене досі ранить,
то це ті двоє інших копів,
252
00:13:46,577 --> 00:13:51,832
які там просто базікали про те,
що замовлять собі на вечерю.
253
00:13:54,459 --> 00:13:56,044
Наче це звичайний день.
254
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Співчуваю.
255
00:14:03,177 --> 00:14:04,678
А знаєш? Усе нормально.
256
00:14:05,345 --> 00:14:08,681
Бо тепер я можу це згадувати,
не розвалюючись на шматки.
257
00:14:08,682 --> 00:14:09,974
Я не мушу себе знеболювати,
258
00:14:09,975 --> 00:14:13,853
нюхаючи Моллі з тіла
стриптизерки, яку звали Екстазі.
259
00:14:13,854 --> 00:14:17,524
А може, я нюхав екстазі
з тіла стриптизерки, яку звали Моллі.
260
00:14:18,442 --> 00:14:19,317
Дорога памʼяті.
261
00:14:19,318 --> 00:14:22,112
Суть у чому – не можна
вічно ховатися від минулого.
262
00:14:23,238 --> 00:14:24,280
Я ще не готовий.
263
00:14:24,281 --> 00:14:25,574
Не страшно.
264
00:14:26,366 --> 00:14:27,366
А знаєш чому?
265
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
Одного дня ти будеш готовий.
266
00:14:29,661 --> 00:14:32,788
І це все? Джимінгу не буде?
267
00:14:32,789 --> 00:14:34,290
«Джимінгу»?
268
00:14:34,291 --> 00:14:37,920
Незрозумілої терапії, яку ти проводиш
не в офісі, а Пол ненавидить.
269
00:14:39,713 --> 00:14:41,547
Я тимчасово її припинив.
270
00:14:41,548 --> 00:14:43,341
Повертаюся до основ.
271
00:14:43,342 --> 00:14:45,552
Треба бути нормальним.
272
00:14:46,803 --> 00:14:49,680
- Добре. Згода.
- Але «джимінг»?
273
00:14:49,681 --> 00:14:50,765
Мені подобається.
274
00:14:50,766 --> 00:14:53,100
- Господи.
- Усі це так називають?
275
00:14:53,101 --> 00:14:54,936
А хоча байдуже. На першому місці не я.
276
00:14:54,937 --> 00:14:57,272
А ваші потреби, але приємно.
277
00:14:58,065 --> 00:14:59,982
Розкажеш людям, що мені зайшло?
278
00:14:59,983 --> 00:15:01,527
Закінчився час.
279
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
Просто звучить як назва руху чи...
280
00:15:07,783 --> 00:15:10,911
Зараза!
281
00:15:16,625 --> 00:15:17,751
ЛІЗ
282
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
Ні, ні.
283
00:15:20,754 --> 00:15:21,922
Добре.
284
00:15:22,798 --> 00:15:24,257
Офігіти, як запізнююся.
285
00:15:24,258 --> 00:15:28,135
Може, в новому будинку не ловить мережу.
286
00:15:28,136 --> 00:15:30,555
Було два гудки. Тебе скинули.
287
00:15:30,556 --> 00:15:31,556
Як ти знаєш?
288
00:15:31,557 --> 00:15:33,766
Бо завжди два гудки, коли я дзвоню тобі.
289
00:15:33,767 --> 00:15:36,686
От мудакувата розпусна тичка.
290
00:15:36,687 --> 00:15:39,438
Дати кличку цьому песику
з притулку буде важко.
291
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
Часто пускає гази,
але вигляд у нього королівський.
292
00:15:43,861 --> 00:15:45,862
Ясно. Знаєш, що я зроблю?
293
00:15:45,863 --> 00:15:47,947
Даси Ґабі спокій, бо вона доросла?
294
00:15:47,948 --> 00:15:49,199
Не дурій.
295
00:15:50,576 --> 00:15:54,329
Нарікаю тебе сером Пердолотом.
296
00:15:54,955 --> 00:15:56,707
Привіт, сер Пердолот.
297
00:15:57,457 --> 00:16:00,293
Його пацієнтка скоїла замах на вбивство.
298
00:16:00,294 --> 00:16:01,377
У нього дах їде.
299
00:16:01,378 --> 00:16:02,963
Він почав кричати уві сні,
300
00:16:03,672 --> 00:16:04,506
отак.
301
00:16:05,549 --> 00:16:07,551
Забула. Я казала,
що дивлюсь, як він спить?
302
00:16:08,218 --> 00:16:09,094
Не казала.
303
00:16:10,387 --> 00:16:13,807
Ану заплющ очі й кілька секунд подихай.
304
00:16:15,934 --> 00:16:18,187
Знаєш, що паскудно у твоїх морквинках?
305
00:16:19,146 --> 00:16:20,898
Їх маскують під «Чітос».
306
00:16:22,024 --> 00:16:23,275
Я поґуґлила Паркінсона.
307
00:16:24,234 --> 00:16:25,903
Тобі потрібне здорове харчування.
308
00:16:26,528 --> 00:16:28,363
Дурнуватий інтернет.
309
00:16:29,323 --> 00:16:30,574
Не допомагає.
310
00:16:31,408 --> 00:16:35,162
Весь час боюся, що він зірветься
до такого стану, як після маминої смерті.
311
00:16:35,829 --> 00:16:38,165
Це називається надмірною пильністю.
312
00:16:38,999 --> 00:16:41,876
Цілком нормально,
зважаючи на те, що ти пережила.
313
00:16:41,877 --> 00:16:44,212
Поговориш про це з татом?
314
00:16:44,213 --> 00:16:45,130
Ні.
315
00:16:46,173 --> 00:16:48,007
Крім того, він психотерапевт.
316
00:16:48,008 --> 00:16:50,343
Хіба не повинен помічати,
що я помічаю, що він
317
00:16:50,344 --> 00:16:52,554
сходить з розуму,
і від цього я сходжу з розуму?
318
00:16:53,180 --> 00:16:54,890
Не віриться, але я все зрозумів.
319
00:16:56,141 --> 00:16:57,809
Морква таки корисна.
320
00:16:58,685 --> 00:17:00,770
Слухай, ця твоя паніка
321
00:17:00,771 --> 00:17:06,317
не зникне, поки не скажеш
татові, чого ти боїшся.
322
00:17:06,318 --> 00:17:08,528
Але він так старається.
323
00:17:08,529 --> 00:17:09,695
Йому буде прикро.
324
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Еге ж.
325
00:17:12,907 --> 00:17:16,994
Говорити гірку правду
близькій людині нелегко.
326
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
У мене й самого така ситуація.
327
00:17:21,333 --> 00:17:23,752
О, ні. З гарною лікаркою-коханкою?
328
00:17:24,920 --> 00:17:27,506
Що? Я не винна, що вона гарна.
329
00:17:30,092 --> 00:17:32,803
- У вас усе добре?
- Не твоє діло.
330
00:17:34,137 --> 00:17:35,137
Вибач.
331
00:17:35,138 --> 00:17:36,138
Але ти права.
332
00:17:36,139 --> 00:17:37,975
Вона відпадна.
333
00:17:39,226 --> 00:17:40,518
Це правда.
334
00:17:40,519 --> 00:17:41,727
Нагадую.
335
00:17:41,728 --> 00:17:45,147
Ви повинні здати плани
незалежних дослідницьких проєктів.
336
00:17:45,148 --> 00:17:46,315
Винятків не буде.
337
00:17:46,316 --> 00:17:48,985
Байдуже, чи ви тут досліджуєте
архетипи тіні за Юнґом,
338
00:17:48,986 --> 00:17:51,530
чи намагаєтеся збагнути,
чому ваша мама – ку-ку.
339
00:17:52,114 --> 00:17:52,989
У мене – мама.
340
00:17:52,990 --> 00:17:54,073
Я знаю, Кішо.
341
00:17:54,074 --> 00:17:55,366
Вона кілька разів дзвонила.
342
00:17:55,367 --> 00:17:56,450
Ясно.
343
00:17:56,451 --> 00:17:58,703
Є ще питання, поки я вас не відпустила?
344
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Є.
345
00:18:00,706 --> 00:18:01,915
Чому ти мене уникаєш?
346
00:18:02,791 --> 00:18:05,877
- Серйозно?
- А ще – цьому пацану 12 років?
347
00:18:05,878 --> 00:18:08,004
Неповнолітній геній?
348
00:18:08,005 --> 00:18:09,630
- Мені 20.
- Мені теж.
349
00:18:09,631 --> 00:18:12,466
Добре. Студенти, ви вільні. Вибачайте.
350
00:18:12,467 --> 00:18:14,844
Що за фігня?
351
00:18:14,845 --> 00:18:16,971
Не йди так швидко.
352
00:18:16,972 --> 00:18:18,973
У тебе крок довший за мій.
353
00:18:18,974 --> 00:18:20,017
Не відставай, зараза.
354
00:18:24,605 --> 00:18:26,606
- А непоганий кабінет.
- Дякую.
355
00:18:26,607 --> 00:18:27,900
Чому в ньому ти?
356
00:18:28,775 --> 00:18:30,234
- Пані Еванс.
- Так.
357
00:18:30,235 --> 00:18:32,945
Маєте хвилинку поговорити про мій проєкт?
358
00:18:32,946 --> 00:18:34,322
Так. Сідай.
359
00:18:34,323 --> 00:18:35,656
Ні, ми розмовляємо.
360
00:18:35,657 --> 00:18:40,036
Пробач цій жінці, Кішо.
В неї тяжкий випадок лютої шизи.
361
00:18:40,037 --> 00:18:42,496
- Ідемо, не зупиняємося.
- Що?
362
00:18:42,497 --> 00:18:44,373
- Замовкни.
- Я потім прийду.
363
00:18:44,374 --> 00:18:47,002
- Вибач.
- Поцілуй у дупу іншого викладача.
364
00:18:47,586 --> 00:18:49,545
- Що?
- У тебе не години прийому.
365
00:18:49,546 --> 00:18:52,089
Шикарно. Пані викладачка Ґабріелла.
366
00:18:52,090 --> 00:18:53,674
- Це просто моє імʼя.
- Шикарно.
367
00:18:53,675 --> 00:18:55,426
- А це що?
- Стікери.
368
00:18:55,427 --> 00:18:57,220
- Я теж таке хочу.
- Звичайні. Нічого...
369
00:18:57,221 --> 00:18:58,888
- Знаєш, у чому проблема?
- Ні.
370
00:18:58,889 --> 00:19:02,016
У тебе погано з особистими межами.
371
00:19:02,017 --> 00:19:03,559
Господи. Це в мене погано?
372
00:19:03,560 --> 00:19:07,104
Так. Ти мене любиш.
373
00:19:07,105 --> 00:19:09,106
- Ні. Віддай камінець.
- Любиш.
374
00:19:09,107 --> 00:19:11,817
Знаєш що? Обійди стіл. Іди на той бік.
375
00:19:11,818 --> 00:19:14,028
- Добре.
- Всядься. Знаєш що, Ліз?
376
00:19:14,029 --> 00:19:15,947
Я не маю на тебе часу. Ясно?
377
00:19:15,948 --> 00:19:17,949
На мені – стрінґи з восьмого класу,
378
00:19:17,950 --> 00:19:19,450
бо я не встигла розкласти речі.
379
00:19:19,451 --> 00:19:24,205
Вони такі нереально тісні,
що мій кущ ніби гойдається в гамаку.
380
00:19:24,206 --> 00:19:25,331
У тебе й досі кущ?
381
00:19:25,332 --> 00:19:27,625
Ліз, я зайнята. Це кущ зайнятості.
382
00:19:27,626 --> 00:19:29,627
Так. Лазером не можна.
383
00:19:29,628 --> 00:19:31,379
Ще й як можна. Піди на лазер.
384
00:19:31,380 --> 00:19:33,047
- Помовч.
- А знаєш що?
385
00:19:33,048 --> 00:19:34,006
Що?
386
00:19:34,007 --> 00:19:38,469
Ти б мала час розкласти речі,
якби зусиллям волі порвала з Джиммі.
387
00:19:38,470 --> 00:19:39,762
Така моя думка.
388
00:19:39,763 --> 00:19:42,181
Прийми ноги з мого стола. Гарні туфлі.
389
00:19:42,182 --> 00:19:43,266
- Дякую.
- Геть.
390
00:19:43,267 --> 00:19:45,810
Я думаю, причина моєї неспроможності –
391
00:19:45,811 --> 00:19:48,187
у відчутті, що я можу втратити
392
00:19:48,188 --> 00:19:49,897
шанс, який ми з ним маємо.
393
00:19:49,898 --> 00:19:51,148
Знаю, я слабачка,
394
00:19:51,149 --> 00:19:53,610
але в мені жевріє надія –
якщо протримаюся,
395
00:19:54,152 --> 00:19:55,571
може, в нас щось складеться.
396
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Мала.
397
00:19:59,491 --> 00:20:00,659
Не складеться.
398
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Нізащо.
399
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
Ти ж його знаєш.
400
00:20:06,790 --> 00:20:08,417
Не вмієш вчасно зупинятися?
401
00:20:09,168 --> 00:20:10,042
Не вмію.
402
00:20:10,043 --> 00:20:13,422
Чесно? Саме через цю фігню
з тобою важко зближуватися.
403
00:20:15,215 --> 00:20:17,008
Вимітайся з мого кабінету.
404
00:20:17,009 --> 00:20:18,051
Ґабі.
405
00:20:21,597 --> 00:20:22,806
Добре.
406
00:20:25,058 --> 00:20:27,143
Чого б то я називав це джимінгом?
407
00:20:27,144 --> 00:20:28,269
Є таке слово.
408
00:20:28,270 --> 00:20:30,188
Означає зламати замок.
409
00:20:30,189 --> 00:20:31,857
Ви наче розізлилися. Ви злий?
410
00:20:32,482 --> 00:20:33,482
Я не злий.
411
00:20:33,483 --> 00:20:37,278
Мені прикро за вас,
бо всі інші пацієнти називають так.
412
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
І їм дуже подобається,
але поговоримо на тому тижні.
413
00:20:42,075 --> 00:20:44,327
А ти чому тут?
414
00:20:44,328 --> 00:20:46,120
Усе добре?
415
00:20:46,121 --> 00:20:47,079
Не знаю, тату.
416
00:20:47,080 --> 00:20:50,082
Просто боюся, що в тебе знову буде зрив.
417
00:20:50,083 --> 00:20:52,960
Після маминої смерті
ти був моїм татом, а потім зненацька
418
00:20:52,961 --> 00:20:54,921
мене підвозить до школи секс-працівниця.
419
00:20:54,922 --> 00:20:57,674
Вона була водійкою. На двох роботах.
420
00:20:58,634 --> 00:21:01,386
Можеш більше не боятися.
421
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
- Я в порядку.
- Точно?
422
00:21:04,973 --> 00:21:06,891
Тоді ти теж постійно так казав.
423
00:21:06,892 --> 00:21:09,477
Я питала, як день пройшов, а ти такий:
424
00:21:09,478 --> 00:21:11,396
«Добре. Чудово».
425
00:21:12,898 --> 00:21:13,899
А було недобре.
426
00:21:16,151 --> 00:21:17,861
Було паскудно.
427
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Отож.
428
00:21:20,572 --> 00:21:23,909
Ти дуже хоробра,
що так відверто зі мною говориш.
429
00:21:25,327 --> 00:21:29,288
Так, у мене стрес через Ґрейс,
але це тато під час робочого дня.
430
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Нічний татко в нормі.
431
00:21:31,416 --> 00:21:32,625
Я почув. Більше не скажу.
432
00:21:32,626 --> 00:21:33,543
Дякую.
433
00:21:33,544 --> 00:21:35,254
Суть у тому, що я вже даю раду.
434
00:21:36,296 --> 00:21:37,798
Я набагато сильніший.
435
00:21:38,465 --> 00:21:39,466
Я знаю.
436
00:21:39,967 --> 00:21:42,510
Щось змінилося кілька місяців тому,
437
00:21:42,511 --> 00:21:46,139
і таке враження, що ти ожив.
438
00:21:48,350 --> 00:21:52,436
Хай що то було, будь ласка,
скажи, що ти не збираєшся...
439
00:21:52,437 --> 00:21:53,856
Джимінг.
440
00:21:54,398 --> 00:21:56,649
- Забудь. Це такий рух.
- Ясно.
441
00:21:56,650 --> 00:21:58,693
Я от що кажу. Хай що воно було,
442
00:21:58,694 --> 00:22:03,615
просто пообіцяй,
що не перестанеш це робити.
443
00:22:05,784 --> 00:22:06,994
Обіцяю.
444
00:22:11,999 --> 00:22:14,293
- Люблю тебе. Бувай.
- Як швидко.
445
00:22:15,002 --> 00:22:16,503
Приємного джимінгу.
446
00:22:22,593 --> 00:22:23,427
Бийся зі мною.
447
00:22:24,219 --> 00:22:25,303
Що?
448
00:22:25,304 --> 00:22:26,430
Я вернувся.
449
00:22:27,347 --> 00:22:29,515
Я перемагаю – ти йдеш
на зустріч з побратимом.
450
00:22:29,516 --> 00:22:31,225
Ти здурів?
451
00:22:31,226 --> 00:22:32,476
Я вже профі на рингу.
452
00:22:32,477 --> 00:22:33,811
Серйозно?
453
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Але байдуже, бо тебе зараз заджимлять.
454
00:22:37,482 --> 00:22:38,608
Та все, проїхали.
455
00:22:38,609 --> 00:22:40,193
- Я почну повільно. Дивися.
- Бро.
456
00:22:40,194 --> 00:22:42,236
- Ти будеш під гіпнозом. Повільно.
- Та ну.
457
00:22:42,237 --> 00:22:44,405
Вліво, вправо, вліво, право.
Вліво, вправо.
458
00:22:44,406 --> 00:22:47,783
- Це не...
- Тобі дуже хочеться спати.
459
00:22:47,784 --> 00:22:49,620
Якщо я погоджуся, ти перестанеш?
460
00:22:50,204 --> 00:22:53,039
Памʼятай: ти сам напросився.
461
00:22:53,040 --> 00:22:54,540
Зі мною все буде добре.
462
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Тайм-аут.
463
00:22:57,294 --> 00:22:58,128
Чорт.
464
00:22:59,129 --> 00:23:00,129
Ти все?
465
00:23:00,130 --> 00:23:02,340
- Зловив!
- Ти серйозно?
466
00:23:02,341 --> 00:23:04,050
- Попався, Шон.
- Чувак. Уже все.
467
00:23:04,051 --> 00:23:05,510
Це мій хід. Давай.
468
00:23:05,511 --> 00:23:07,345
- Джиммі.
- Здавайся.
469
00:23:07,346 --> 00:23:08,638
- Здавайся, Шон.
- Пусти.
470
00:23:08,639 --> 00:23:09,889
Підкорися моїй волі.
471
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Підкорися...
472
00:23:12,267 --> 00:23:13,267
Чорт.
473
00:23:13,268 --> 00:23:14,520
Вибач. Ти в нормі?
474
00:23:17,898 --> 00:23:19,358
Думаєш, я готовий до зустрічі?
475
00:23:21,944 --> 00:23:23,111
Добре, зустрінуся.
476
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Чому ти мовчиш?
477
00:23:29,493 --> 00:23:30,702
Це твої зуби?
478
00:23:34,122 --> 00:23:35,541
Тоді розтули рота.
479
00:23:37,125 --> 00:23:38,043
Розтуляй.
480
00:23:40,128 --> 00:23:41,296
Гадство.
481
00:23:45,717 --> 00:23:46,551
МАМА
482
00:23:46,552 --> 00:23:47,885
{\an8}НЕ ДАЮ РАДИ ТВОЇЙ СЕСТРІ.
483
00:23:47,886 --> 00:23:49,471
{\an8}СКАЖИ ЇЙ, ХАЙ ВІДЧЕПИТЬСЯ.
484
00:23:52,933 --> 00:23:54,433
Вже вдалий час?
485
00:23:54,434 --> 00:23:57,311
Ні. Думаю, вдалого часу
вже ніколи не буде.
486
00:23:57,312 --> 00:24:00,022
Мама з сестрою знову воюють, прекрасно.
487
00:24:00,023 --> 00:24:03,401
А ще я гадки не маю, де мої банні рушники,
488
00:24:03,402 --> 00:24:05,737
тому витираюся килимком.
489
00:24:06,488 --> 00:24:10,241
А ще я сплю з чоловіком
покійної найкращої подруги.
490
00:24:10,242 --> 00:24:11,742
А хочеш знати чому?
491
00:24:11,743 --> 00:24:13,369
Взагалі-то хочу.
492
00:24:13,370 --> 00:24:16,497
Бо я патологічно турботлива людина.
493
00:24:16,498 --> 00:24:20,459
Варто побачити перед собою мужчину-руїну,
494
00:24:20,460 --> 00:24:22,420
як я кидаюся в цей басейн,
495
00:24:22,421 --> 00:24:27,176
наче чорний Майкл Фелпс
жіночої статі, щоразу і без винятків.
496
00:24:27,843 --> 00:24:31,262
Але далі – гірше, бо я вилаяла
497
00:24:31,263 --> 00:24:35,392
одну-єдину подругу,
яка намагалася мене підтримати.
498
00:24:36,310 --> 00:24:37,894
Краще я все-таки потім прийду.
499
00:24:37,895 --> 00:24:40,313
Ні. Ти якраз вчасно.
500
00:24:40,314 --> 00:24:43,524
Я вилила тобі душу, тому тепер задовольню
501
00:24:43,525 --> 00:24:46,987
будь-яке твоє прохання. То що ти хотіла?
502
00:24:47,821 --> 00:24:50,031
- Будете моїм керівником?
- Так.
503
00:24:50,032 --> 00:24:51,867
Зустрічі будуть у неділю ввечері?
504
00:24:52,826 --> 00:24:54,077
Чіпка дівчинка.
505
00:24:54,953 --> 00:24:56,288
Молодчина.
506
00:25:05,464 --> 00:25:06,464
Алло.
507
00:25:06,465 --> 00:25:08,300
Привіт, Джулі.
508
00:25:09,176 --> 00:25:11,428
Я хотів тобі сказати...
509
00:25:13,222 --> 00:25:14,347
Зараз не можу говорити.
510
00:25:14,348 --> 00:25:15,849
Це ти мені подзвонив.
511
00:25:17,976 --> 00:25:19,602
У мене з Шоном прорив.
512
00:25:19,603 --> 00:25:21,062
А де твої зуби?
513
00:25:21,063 --> 00:25:22,772
У гаманці, але не страшно.
514
00:25:22,773 --> 00:25:24,273
Піду до стоматолога по швидкій.
515
00:25:24,274 --> 00:25:26,192
Шон начистив мені пику і погодився
516
00:25:26,193 --> 00:25:27,985
- на зустріч з побратимом.
- Начистив?
517
00:25:27,986 --> 00:25:29,529
Я знаю, що ти скажеш.
518
00:25:29,530 --> 00:25:30,530
Ні, не знаєш.
519
00:25:30,531 --> 00:25:33,032
Що я обіцяв бути нормальним терапевтом.
520
00:25:33,033 --> 00:25:34,159
Сядь.
521
00:25:37,913 --> 00:25:39,914
Поки ти не почав, я хочу пояснити.
522
00:25:39,915 --> 00:25:41,874
Очі сльозяться не тому, що я боюся.
523
00:25:41,875 --> 00:25:45,379
А тому, що біль насправді нестерпний.
524
00:25:46,046 --> 00:25:47,297
Я тобі збрехав.
525
00:25:50,259 --> 00:25:52,135
Ти налажав з одним пацієнтом.
526
00:25:52,761 --> 00:25:54,136
Ситуацію з Ґрейс я розрулю.
527
00:25:54,137 --> 00:25:55,638
Я говорю не про Ґрейс.
528
00:25:55,639 --> 00:25:56,806
Я про Шона.
529
00:25:56,807 --> 00:26:03,146
Ти створив класичні подвійні відносини.
530
00:26:03,856 --> 00:26:04,856
Господи, Джиммі.
531
00:26:04,857 --> 00:26:06,023
Він живе у тебе.
532
00:26:06,024 --> 00:26:07,984
Йому не було де жити.
533
00:26:07,985 --> 00:26:13,656
У нього спільний бізнес з твоєю білою
сусідкою середнього віку. Яка вселяє жах.
534
00:26:13,657 --> 00:26:14,824
Хіба це нормально?
535
00:26:14,825 --> 00:26:16,158
Залежить, хто дивиться.
536
00:26:16,159 --> 00:26:19,746
Є хоч одна людина з його власного життя,
537
00:26:20,581 --> 00:26:22,249
з якою він бачиться?
538
00:26:23,876 --> 00:26:26,086
Чому ти чесно мені не сказав?
539
00:26:28,839 --> 00:26:33,010
Бо не лише Еліс знає, який ти крихкий.
540
00:26:34,928 --> 00:26:38,890
Ти постійно повторюєш, що для тебе
важливе лише щастя пацієнтів.
541
00:26:38,891 --> 00:26:39,975
Так.
542
00:26:40,475 --> 00:26:41,976
Думаєш, Шон не знає?
543
00:26:41,977 --> 00:26:46,689
Він скаже що завгодно,
аби ти й далі був щасливий.
544
00:26:46,690 --> 00:26:48,358
Навіть збреше.
545
00:26:50,194 --> 00:26:54,281
Але той хлопець не наймався лікувати тебе.
546
00:26:56,700 --> 00:26:58,410
Я не помилився з Шоном.
547
00:26:58,994 --> 00:27:00,703
Він – моє найбільше досягнення.
548
00:27:00,704 --> 00:27:02,830
Не кажи слів на букву «Д».
549
00:27:02,831 --> 00:27:03,748
Даруй.
550
00:27:03,749 --> 00:27:04,917
Чорт, знову.
551
00:27:05,751 --> 00:27:06,752
Даруй.
552
00:27:08,128 --> 00:27:10,214
Шон більше не буде твоїм пацієнтом.
553
00:27:17,429 --> 00:27:18,472
Ні.
554
00:27:19,056 --> 00:27:20,140
Щодо нього ти неправий.
555
00:27:21,183 --> 00:27:23,018
У нього все прекрасно,
556
00:27:24,144 --> 00:27:27,689
і в душі я знаю, що це завдяки
мені він досягає успіху.
557
00:27:49,503 --> 00:27:50,628
Чуєш, кохана.
558
00:27:50,629 --> 00:27:54,924
Я тут подумав: може, поприколюватись
і поставити в туалеті глобус?
559
00:27:54,925 --> 00:27:56,259
Тобі слова не давали.
560
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
- Як завжди.
- Не пропадеш. Глобус – у кабінет.
561
00:27:59,596 --> 00:28:01,722
- Що тут коїться?
- Невідомо.
562
00:28:01,723 --> 00:28:04,184
Мене запрошували на випивку і снеки.
563
00:28:05,269 --> 00:28:06,644
Ви це все зробили втрьох?
564
00:28:06,645 --> 00:28:08,604
Майже готово, крім твого спіднього
565
00:28:08,605 --> 00:28:13,568
і коробки з речами, які в моїй уяві
не належать до сфери нашої дружби.
566
00:28:13,569 --> 00:28:15,278
Віддай. Не дивися туди!
567
00:28:15,279 --> 00:28:16,988
Тепер можна знищити коробки.
568
00:28:16,989 --> 00:28:19,407
Це роботка для гетеро.
569
00:28:19,408 --> 00:28:21,200
- У мене перерва.
- Е ні.
570
00:28:21,201 --> 00:28:22,202
Та ну.
571
00:28:22,953 --> 00:28:24,161
Люблю чавити коробки.
572
00:28:24,162 --> 00:28:25,247
Не сумніваюся.
573
00:28:27,916 --> 00:28:29,458
Я була жахливою сукою.
574
00:28:29,459 --> 00:28:31,295
Чому ти мені допомогла?
575
00:28:32,337 --> 00:28:35,257
Ти маєш камінець. Я тебе люблю.
576
00:28:36,216 --> 00:28:37,050
Пробач.
577
00:28:38,218 --> 00:28:40,470
Нічого. Іди сюди.
578
00:28:44,266 --> 00:28:46,393
Ти розумієш, що в мене буде секс з Джиммі?
579
00:28:47,019 --> 00:28:48,395
Я знаю, кицюню.
580
00:28:54,902 --> 00:28:56,445
Астронавт повернувся.
581
00:28:58,614 --> 00:29:00,490
Ти казав, що хочеш бути на самоті.
582
00:29:01,450 --> 00:29:02,618
Є над чим подумати.
583
00:29:06,538 --> 00:29:07,830
Слухай,
584
00:29:07,831 --> 00:29:10,751
легкого способу сказати це немає,
тому я просто скажу.
585
00:29:13,962 --> 00:29:15,130
Я тебе люблю.
586
00:29:18,383 --> 00:29:19,885
Хріново.
587
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Так. Повір, це не те, чого я хотів.
588
00:29:25,933 --> 00:29:27,142
Я теж тебе люблю.
589
00:29:28,227 --> 00:29:29,645
- Чорт.
- Ага.
590
00:29:30,729 --> 00:29:32,606
Я боявся, що ти це скажеш.
591
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Це моє слово.
592
00:29:49,289 --> 00:29:51,040
Скажи? Вони бігли так швидко.
593
00:29:51,041 --> 00:29:52,250
- Так.
- Усі ці малі...
594
00:29:52,251 --> 00:29:53,584
Надлюди.
595
00:29:53,585 --> 00:29:54,920
Вгадайте, що відросло?
596
00:29:56,463 --> 00:29:57,296
Клас.
597
00:29:57,297 --> 00:29:59,090
Поздоровляю, тату. В тебе є зуби.
598
00:29:59,091 --> 00:30:01,385
Надіявся це почути від тебе
в поважнішому віці.
599
00:30:02,886 --> 00:30:05,388
- Як там зустріч?
- Чудово. Радий, що ти мене виштовхав.
600
00:30:05,389 --> 00:30:06,890
Супер.
601
00:30:08,016 --> 00:30:09,559
Це загрозлива хватка?
602
00:30:09,560 --> 00:30:11,644
Та ні. Вираз обличчя не той.
603
00:30:11,645 --> 00:30:13,729
- У нього не справжній вираз.
- Так?
604
00:30:13,730 --> 00:30:15,315
Реальна пика.
605
00:30:16,650 --> 00:30:18,068
Ти з ним не бачився?
606
00:30:21,697 --> 00:30:23,406
Еліс, даси нам поговорити?
607
00:30:23,407 --> 00:30:24,491
Так.
608
00:30:47,055 --> 00:30:50,808
- Привіт.
- Чорт. Вибач, звичка.
609
00:30:50,809 --> 00:30:51,726
ТЕРАПЕВТ ВІЛЬНИЙ
610
00:30:51,727 --> 00:30:53,102
Та нічого.
611
00:30:53,103 --> 00:30:55,021
Ходімо, хлопче. До роботи.
612
00:30:55,022 --> 00:30:56,899
Вітаю у вищій лізі.
613
00:30:57,816 --> 00:31:00,818
Що ж, тоді ще побачимося, мабуть.
614
00:31:00,819 --> 00:31:01,986
Сподіваюся.
615
00:31:01,987 --> 00:31:03,779
Господи. Ви живете разом.
616
00:31:03,780 --> 00:31:05,698
Помахаєте один одному з кімнат.
617
00:31:05,699 --> 00:31:06,950
Іди!
618
00:31:12,372 --> 00:31:13,956
Не знаю, в чому проблема.
619
00:31:13,957 --> 00:31:16,084
Я не схотів заходити в кавʼярню.
620
00:31:17,461 --> 00:31:18,462
Слухай, хлопче.
621
00:31:19,880 --> 00:31:21,839
Джиммі був правий в одному:
622
00:31:21,840 --> 00:31:25,469
важливо дивитися в очі своїм демонам.
623
00:31:26,553 --> 00:31:29,973
Якщо для цього треба зустрітися
з давнім другом, ти впораєшся.
624
00:31:31,099 --> 00:31:32,100
Зустрінься.
625
00:31:32,643 --> 00:31:35,395
Не можна ціле життя
ховатися від своєї травми.
626
00:31:38,857 --> 00:31:43,445
Якщо ти по-справжньому не розберешся
з минулим, воно до тебе повернеться.
627
00:31:56,500 --> 00:31:58,459
Я прийшов попросити вибачення.
628
00:31:58,460 --> 00:32:00,212
Ви вже вибачались. Ідіть.
629
00:32:01,171 --> 00:32:02,171
Ви мене ненавидите...
630
00:32:02,172 --> 00:32:04,298
- Забирайся звідси.
- ...але я подумав...
631
00:32:04,299 --> 00:32:06,676
- Я б хотів...
- Вимітайся нахрін!
632
00:32:06,677 --> 00:32:09,680
Геть звідси! Пішов геть!
633
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
І коли це станеться...
634
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Що?
635
00:32:22,484 --> 00:32:24,528
Як пройшов залишок дня?
636
00:32:25,279 --> 00:32:26,613
Так. Добре.
637
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Чудово.
638
00:33:19,249 --> 00:33:21,251
Переклад субтитрів: Олена Любенко