1 00:00:33,617 --> 00:00:36,453 Привіт, Ґрейс. Як ви, тримаєтеся? 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 І розмовляти не хоче. 3 00:00:43,335 --> 00:00:45,044 Ситуація жахливо паскудна. 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,213 Їй пощастило, що Донні не загинув, 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,215 але лікарі не знають, чи він зможе ходити. 6 00:00:49,216 --> 00:00:52,885 Зате не буде змушений ходити на прогулянки зі співробітниками. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 Пол, щоб просуватися повільно, мені потрібен позитив. 8 00:00:56,974 --> 00:00:58,766 Мабуть, їй дадуть довічне, 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,393 але вона роками зазнавала знущань. 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 - Це врахують. Вона вийде. - Або ні. 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,275 Повинна вийти. 12 00:01:06,942 --> 00:01:07,859 Слухай, малий. 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,778 У цьому різниця між тобою і мною. 14 00:01:10,320 --> 00:01:14,533 Якщо мої пацієнти влипнуть, зі мною все буде добре. 15 00:01:15,033 --> 00:01:18,120 А от з тобою – не дуже. 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 Це тут. 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,546 Звідси вона його зіштовхнула. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,799 А в тебе завжди було це тату? 19 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 ДЖИММІ 20 00:01:32,885 --> 00:01:35,219 Ні. Це нове. 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,763 Приємно, але чому? 22 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 У памʼять про тебе. 23 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Бум. 24 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Ти в нормі? 25 00:01:51,111 --> 00:01:52,820 Ого. Кошмар наснився? 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,947 Ні, просто в мене алергія. 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 Я так прокашлююся. 28 00:01:58,327 --> 00:01:59,161 Майже вдалося. 29 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 Ну от, вийшло. 30 00:02:00,913 --> 00:02:02,955 А ти що робиш? Дивишся, як я сплю? 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,751 Ні. Хто дивиться, як люди сплять? 32 00:02:08,836 --> 00:02:10,755 Боже мій. Ти дивишся, як я сплю? 33 00:02:10,756 --> 00:02:11,964 Ні. 34 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 У тебе доросле ліжко, тому тепер нечасто. 35 00:02:14,218 --> 00:02:15,469 Господи Ісусе. 36 00:02:19,348 --> 00:02:21,516 А та старенька, яка сьогодні кричала... 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,226 То був тато, так. 38 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 Логічно. Бувай. 39 00:02:27,064 --> 00:02:29,190 Синку. Що робиш? 40 00:02:29,191 --> 00:02:31,567 Люблю дивитись, як вона пʼє. 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Переслідуєш сусідку. Ясно. 42 00:02:34,321 --> 00:02:35,155 ҐАБІ 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 Дереку, потрібен патруль збочень. 44 00:02:38,951 --> 00:02:40,952 Іду, синку. Ми зможемо. 45 00:02:40,953 --> 00:02:44,038 Зможемо жити біля дівчини і нікого не лякати. 46 00:02:44,039 --> 00:02:45,623 Розказуй новини. 47 00:02:45,624 --> 00:02:47,500 Ти мною пишатимешся. 48 00:02:47,501 --> 00:02:49,544 Я три дні не злягалася з Джиммі. 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,087 Зауваж, перші два дні 50 00:02:51,088 --> 00:02:52,922 я була у відʼїзді, а на третій 51 00:02:52,923 --> 00:02:55,258 мене трохи турбувала легка діарея. 52 00:02:55,259 --> 00:02:58,469 Все одно це рахується. Хочеш, промовимо афірмацію? 53 00:02:58,470 --> 00:03:00,555 Не хочу, але ти все одно мене примусь. 54 00:03:00,556 --> 00:03:02,890 Говори, висока розпусна боягузка. 55 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 Ого. Добре. 56 00:03:04,393 --> 00:03:06,102 «Джиммі не готовий до стосунків. 57 00:03:06,103 --> 00:03:09,438 Динаміка нерівна й шкідлива для мене». 58 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Амінь. 59 00:03:11,149 --> 00:03:13,442 Але мені важко, бо я купила йому шампунь, 60 00:03:13,443 --> 00:03:16,696 від якого волосся пахне сосною, і мій бобер аж присвистує. 61 00:03:16,697 --> 00:03:18,656 Розумію. На Різдво я часто сплю з Дереком. 62 00:03:18,657 --> 00:03:21,033 Усе, я паркуюся. Відбій. Цілую. Бувай. 63 00:03:21,034 --> 00:03:22,119 Давай. 64 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 - Добре. - Памʼятай: Еліс – просто подруга. 65 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 А не людина, чию шкіру ти хочеш носити. 66 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Ану, спробуй. 67 00:03:33,505 --> 00:03:34,590 Привіт, Еліс. 68 00:03:36,425 --> 00:03:39,010 У тебе шкіра наче така ніжна. 69 00:03:39,011 --> 00:03:40,386 Господи боже. 70 00:03:40,387 --> 00:03:43,556 - Нічого, синку, це мій промах. - Ще б пак. 71 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 Я вклав думку про шкіру тобі в голову. 72 00:04:01,450 --> 00:04:03,534 Спокусливішої сцени я не бачила. 73 00:04:03,535 --> 00:04:04,995 Поставлю собі на заставку. 74 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Як ти зайшла? 75 00:04:07,831 --> 00:04:09,582 Вона тебе щодня підвозить. 76 00:04:09,583 --> 00:04:11,125 Я дала їй код. 77 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 Зрада. 78 00:04:13,587 --> 00:04:16,964 Танцювати наче корисно при Паркінсоні. 79 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Хоч я й не люблю. 80 00:04:20,010 --> 00:04:22,178 Визнай, що любиш наші ранкові танці, 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,764 або їх більше не буде. 82 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 Мала, це моє улюблене. 83 00:04:32,272 --> 00:04:33,981 - Геть! - Добре. Я в машині. 84 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Бувай, Джулі. Я твоя фанатка. - Бувай, Ґабі. 85 00:04:37,945 --> 00:04:39,613 - Що? - Що? 86 00:04:40,322 --> 00:04:43,533 Джулі постійно в тебе гостює. 87 00:04:43,534 --> 00:04:45,785 Ви наче сусідики з привілейчиками. 88 00:04:45,786 --> 00:04:48,663 - Не розумію, що це. - Розумієш. 89 00:04:48,664 --> 00:04:49,915 Між вами все серйозно? 90 00:04:51,375 --> 00:04:54,962 Джозі у відпустці вдалині... 91 00:04:55,504 --> 00:04:57,046 Е ні. Сьогодні без цього. 92 00:04:57,047 --> 00:04:59,382 Боже мій. А якщо буде весілля? 93 00:04:59,383 --> 00:05:01,425 Я в шоці! Твій тато ще живий? 94 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 Якщо ні, я поведу тебе до вівтаря, якщо захочеш. 95 00:05:04,096 --> 00:05:09,141 Мене втішає той факт, що гіршим цей день стати не може. 96 00:05:09,142 --> 00:05:11,311 Пол, я маю розповісти тобі свій сон. 97 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 Визнаю свою помилку. 98 00:05:14,273 --> 00:05:18,150 Ми пішли на прогулянку, а навколо нас гуляли мої пацієнти. 99 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 У тебе над ліктем була татуха з моїм іменем. 100 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 Але не все було райдужно. 101 00:05:23,782 --> 00:05:25,158 Ти скинув мене з кручі. 102 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 Пол, ти хотів мене вбити. 103 00:05:29,913 --> 00:05:33,584 Впустиш мене сьогодні у свої сни, і я повторю спробу. 104 00:06:00,235 --> 00:06:05,115 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 105 00:06:06,950 --> 00:06:10,703 Того разу вона й слова не сказала, тому спробуй бути на позитиві. 106 00:06:10,704 --> 00:06:12,080 - Добре. - Добре? 107 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 {\an8}- Ось вона! - Наша дівчинка! Красуня. 108 00:06:16,960 --> 00:06:18,711 {\an8}Класний монохромний костюмчик. 109 00:06:18,712 --> 00:06:21,255 {\an8}Відтінок твоєї шкіри так вдало поєднується 110 00:06:21,256 --> 00:06:24,467 {\an8}з безжальним флуоресцентним світлом, що це просто якась магія... 111 00:06:24,468 --> 00:06:25,968 {\an8}Надто на позитиві? Переборщив. 112 00:06:25,969 --> 00:06:27,678 {\an8}Нащо ви знов прийшли? 113 00:06:27,679 --> 00:06:29,263 {\an8}Ґрейс, це мій друг Браян. 114 00:06:29,264 --> 00:06:33,101 {\an8}Браян – адвокат, обіцяє взятися за вашу справу безплатно. 115 00:06:33,727 --> 00:06:36,522 {\an8}- Байдуже. - Я знаю. Це справді велика радість. 116 00:06:37,022 --> 00:06:39,857 {\an8}Поговорімо про те, що ви скажете на наступному допиті. 117 00:06:39,858 --> 00:06:40,942 {\an8}А який сенс? 118 00:06:40,943 --> 00:06:44,153 {\an8}Я хотіла вбити чоловіка, тому мені дадуть довічне. 119 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 {\an8}З такого починати не варто. 120 00:06:46,073 --> 00:06:49,951 {\an8}Ґрейс, я обіцяю, ми вам допоможемо через це пройти. 121 00:06:49,952 --> 00:06:51,452 {\an8}А ви мало накоїли? 122 00:06:51,453 --> 00:06:53,246 {\an8}Раніше я продавала будинки. 123 00:06:53,247 --> 00:06:57,583 Займалася пілатесом. У мене був платиновий статус у «Йогуртленді». 124 00:06:57,584 --> 00:07:01,922 А тепер я мушу обміняти цю заколку на тампон. 125 00:07:03,465 --> 00:07:05,299 {\an8}- Ґрейс. - Слухайте, 126 00:07:05,300 --> 00:07:07,677 {\an8}я знаю, в мене був чоловік-гівнюк, 127 00:07:07,678 --> 00:07:09,137 {\an8}але то було краще. 128 00:07:13,767 --> 00:07:16,143 {\an8}Платиновий статус – це море йогурту. 129 00:07:16,144 --> 00:07:18,355 {\an8}- Браяне. - Вибач. 130 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 {\an8}В «Арнольд Палмер» більше чаю, 131 00:07:21,233 --> 00:07:25,863 {\an8}а якщо в сандвічі побачу хоч шматочок цибулі, я закричу. 132 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 {\an8}Зараз буде. 133 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 {\an8}Ти бачив? 134 00:07:30,742 --> 00:07:33,871 {\an8}Вона мною командувала, а я не врізала їй кулаком у цицьку. 135 00:07:35,038 --> 00:07:37,499 {\an8}Глянь на Шона. Він чудово справляється. 136 00:07:38,792 --> 00:07:41,127 {\an8}А Ґрейс – це просто катастрофа. 137 00:07:41,128 --> 00:07:43,171 {\an8}Я ніяк не можу розциклитися. 138 00:07:43,172 --> 00:07:45,631 {\an8}Думаю, Еліс бачить, що в мене їде дах. 139 00:07:45,632 --> 00:07:47,675 {\an8}Вона нічого не каже, але ж видно. 140 00:07:47,676 --> 00:07:50,303 {\an8}Видно, що переживає за мене. 141 00:07:50,304 --> 00:07:53,848 {\an8}Страшно усвідомлювати, що твоя дитина знає, який ти крихкий. 142 00:07:53,849 --> 00:07:56,184 {\an8}Пол, я не крихкий. 143 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 {\an8}У мене дах їде, я зациклився. 144 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 Добре. 145 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Смачний сандвіч. 146 00:08:03,901 --> 00:08:05,611 Думаєш, я налажав з пацієнтами? 147 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Розкажеш усе. Ходімо. 148 00:08:18,123 --> 00:08:23,085 Ти допомагав пацієнтові позбутися людських останків на стадіоні «Роуз Боул»? 149 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 Попелу, не кісток. Це було б огидно. 150 00:08:26,590 --> 00:08:29,342 Тебе занепокоїло те, що я відправив Шона на ММА, 151 00:08:29,343 --> 00:08:31,802 але я трохи підчитав. У Сан-Дієґо є тип, 152 00:08:31,803 --> 00:08:34,680 який так лікує ветеранів з ПТСР з 2012-го. 153 00:08:34,681 --> 00:08:37,432 І так, у Ґрейс поганий результат. 154 00:08:37,433 --> 00:08:39,476 А в її чоловіка – ще гірший. 155 00:08:39,477 --> 00:08:40,644 Переривання патернів. 156 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Це визнана нейролінгвістична методика, 157 00:08:43,065 --> 00:08:45,233 і я не казав їй травмувати Донні. 158 00:08:45,234 --> 00:08:47,693 Звісно, можна заперечити, що мій жарт 159 00:08:47,694 --> 00:08:50,696 на тему, як його бумкнути, ускладнить ситуацію на суді. 160 00:08:50,697 --> 00:08:52,783 Ще раз, як ти дослівно сказав? 161 00:08:53,825 --> 00:08:55,660 «З краю кручі. Розтовкти мозок. З'їсти». 162 00:08:55,661 --> 00:08:57,245 Я розумію, це не смішно, 163 00:08:57,246 --> 00:08:59,956 але уяви, що я говорив кумедним голосом Коржика. 164 00:08:59,957 --> 00:09:03,919 З краю кручі. Розтовкти мозок. Зʼїсти ложечкою. 165 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 Мені це ні до чого. 166 00:09:07,965 --> 00:09:09,382 Це щоб ти мав повну інформацію, 167 00:09:09,383 --> 00:09:11,259 бо мені треба від тебе почути, 168 00:09:11,260 --> 00:09:13,178 що я не налажав з пацієнтами. 169 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Ти не налажав. 170 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Дяки. Дякую, Пол. 171 00:09:22,479 --> 00:09:27,024 Але, враховуючи ситуацію, спробуй дотримуватися конвенційної терапії. 172 00:09:27,025 --> 00:09:31,238 - Хоча б до закінчення суду. - Ага. 173 00:09:31,864 --> 00:09:32,990 Спробуй бути нормальним. 174 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 Ось ви де. Поскакали, ковбою. 175 00:09:37,703 --> 00:09:40,413 - Це та, яка хотіла цілуватися. - Двічі. 176 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Зі мною таке постійно. 177 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 Не чекав, що таке станеться з тобою. 178 00:09:48,839 --> 00:09:50,215 Нормальний. 179 00:09:56,180 --> 00:09:57,763 Твої цицьки кудись зібралися? 180 00:09:57,764 --> 00:09:58,890 Чорт. Прокляття. 181 00:09:58,891 --> 00:10:00,641 Ліз, як ти знала, що я тут буду? 182 00:10:00,642 --> 00:10:02,518 Коли я запропонувала зустріч, 183 00:10:02,519 --> 00:10:05,771 ти сказала, що будеш удома смажити в аерогрилі тиляпію. 184 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 Забагато подробиць. 185 00:10:07,774 --> 00:10:10,651 Слухай, Ліз. Я перевантажена. Ясно? 186 00:10:10,652 --> 00:10:13,196 Жонглюю пацієнтами. Викладаю курс. 187 00:10:13,197 --> 00:10:15,782 Навіть речей у новому будинку не розпакувала. 188 00:10:16,408 --> 00:10:17,992 Мені потрібна віддушина. 189 00:10:17,993 --> 00:10:20,996 Подивися шоу ремонтів «Property Brothers» і помастурбуй, як усі. 190 00:10:21,663 --> 00:10:23,414 Це ж ти мене просила 191 00:10:23,415 --> 00:10:26,667 застосувати суперсилу причепи і допомогти тобі розірвати це коло. 192 00:10:26,668 --> 00:10:30,296 Твоя правда. Дістало. Я порву з Джиммі. 193 00:10:30,297 --> 00:10:31,924 - До справи! - До справи. 194 00:10:32,633 --> 00:10:34,510 Я сильна жінка. 195 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 Я слабенька дівчинка. 196 00:10:38,555 --> 00:10:40,765 Добре. Так. 197 00:10:40,766 --> 00:10:43,184 А я сильний дорослий хлопчик. 198 00:10:43,185 --> 00:10:45,186 - Що? - Я печерна людина. 199 00:10:45,187 --> 00:10:47,146 Моя вбивати лося ротом. 200 00:10:47,147 --> 00:10:48,564 Усе. Мовчи. Більше ні слова. 201 00:10:48,565 --> 00:10:50,024 Ні слова. Ану. 202 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 Поцілуй мене. Але не говори. 203 00:10:58,075 --> 00:10:59,325 Ну чого ти? 204 00:10:59,326 --> 00:11:01,285 Мукі принесе їм перемогу. 205 00:11:01,286 --> 00:11:02,703 Усе ясно. 206 00:11:02,704 --> 00:11:04,163 Ти пацанка. 207 00:11:04,164 --> 00:11:06,123 Який ти милий. 208 00:11:06,124 --> 00:11:07,333 Що з настроєм? 209 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 «Доджерс» програють, спина болить, 210 00:11:11,797 --> 00:11:13,881 хлопець у мінімаркеті назвав мене «шеф». 211 00:11:13,882 --> 00:11:14,841 О, ні. 212 00:11:14,842 --> 00:11:16,634 Який важкий день. 213 00:11:16,635 --> 00:11:19,388 А ще я зазвичай дивлюся матчі... 214 00:11:21,265 --> 00:11:22,266 на самоті. 215 00:11:24,893 --> 00:11:25,727 Без проблем. 216 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 Піду з книжкою нагору. 217 00:11:29,690 --> 00:11:31,649 Я не знав, що ти сьогодні залишишся. 218 00:11:31,650 --> 00:11:33,359 Нічого страшного. 219 00:11:33,360 --> 00:11:37,071 Якщо вимкнеш у собі мудачисько, приходь до того, як я засну. 220 00:11:37,072 --> 00:11:38,782 Зроблю тобі масаж спини. 221 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 Я думаю, ми забагато часу проводимо разом. 222 00:11:45,038 --> 00:11:46,038 Що, вибач? 223 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 Просто дехто каже, що ми наче... 224 00:11:51,253 --> 00:11:52,504 сусідики з привілейчиками. 225 00:11:53,130 --> 00:11:55,089 Не розумію, що це. 226 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 Розумієш. 227 00:11:57,885 --> 00:12:00,929 Знаєш що? Твоя правда. 228 00:12:01,722 --> 00:12:04,849 Нам обом не завадить побути на самоті. 229 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 Не обовʼязково сьогодні. 230 00:12:07,978 --> 00:12:10,354 Я вже з нетерпінням чекав масажу спини. 231 00:12:10,355 --> 00:12:11,982 Це так не працює, шеф. 232 00:12:25,329 --> 00:12:27,622 Написав побратим з мого підрозділу. 233 00:12:27,623 --> 00:12:30,416 На день приїде в місто, хоче зустрітися. 234 00:12:30,417 --> 00:12:31,502 Це паскудно. 235 00:12:32,628 --> 00:12:33,669 - Поганий? - Чудовий. 236 00:12:33,670 --> 00:12:35,087 - Поганий друг? - Ні. 237 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 Розшифруй. 238 00:12:37,341 --> 00:12:42,721 Він любить пригадувати давні часи, а я... 239 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 я не хочу наново переживати те лайно. 240 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Ясно. 241 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 Добре. 242 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Він тебе триґерить. 243 00:12:53,398 --> 00:12:55,234 Слухай, триґери скрізь. 244 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 Для мене це сирени. 245 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 Щоразу. Коли чую сирену, я переношуся... 246 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 у ту ніч, коли загинула Тіа. 247 00:13:10,290 --> 00:13:13,710 Коли я приїхав, бригади невідкладної допомоги вже були на місці. 248 00:13:22,386 --> 00:13:25,472 Памʼятаю, що над двигунами здіймалася пара. 249 00:13:29,893 --> 00:13:33,397 Парамедики вантажили тіло Тіа в машину швидкої. 250 00:13:37,109 --> 00:13:40,737 Один поліціянт саджав пʼяного водія в патрульну машину. 251 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 Але що мене досі ранить, то це ті двоє інших копів, 252 00:13:46,577 --> 00:13:51,832 які там просто базікали про те, що замовлять собі на вечерю. 253 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 Наче це звичайний день. 254 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Співчуваю. 255 00:14:03,177 --> 00:14:04,678 А знаєш? Усе нормально. 256 00:14:05,345 --> 00:14:08,681 Бо тепер я можу це згадувати, не розвалюючись на шматки. 257 00:14:08,682 --> 00:14:09,974 Я не мушу себе знеболювати, 258 00:14:09,975 --> 00:14:13,853 нюхаючи Моллі з тіла стриптизерки, яку звали Екстазі. 259 00:14:13,854 --> 00:14:17,524 А може, я нюхав екстазі з тіла стриптизерки, яку звали Моллі. 260 00:14:18,442 --> 00:14:19,317 Дорога памʼяті. 261 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 Суть у чому – не можна вічно ховатися від минулого. 262 00:14:23,238 --> 00:14:24,280 Я ще не готовий. 263 00:14:24,281 --> 00:14:25,574 Не страшно. 264 00:14:26,366 --> 00:14:27,366 А знаєш чому? 265 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 Одного дня ти будеш готовий. 266 00:14:29,661 --> 00:14:32,788 І це все? Джимінгу не буде? 267 00:14:32,789 --> 00:14:34,290 «Джимінгу»? 268 00:14:34,291 --> 00:14:37,920 Незрозумілої терапії, яку ти проводиш не в офісі, а Пол ненавидить. 269 00:14:39,713 --> 00:14:41,547 Я тимчасово її припинив. 270 00:14:41,548 --> 00:14:43,341 Повертаюся до основ. 271 00:14:43,342 --> 00:14:45,552 Треба бути нормальним. 272 00:14:46,803 --> 00:14:49,680 - Добре. Згода. - Але «джимінг»? 273 00:14:49,681 --> 00:14:50,765 Мені подобається. 274 00:14:50,766 --> 00:14:53,100 - Господи. - Усі це так називають? 275 00:14:53,101 --> 00:14:54,936 А хоча байдуже. На першому місці не я. 276 00:14:54,937 --> 00:14:57,272 А ваші потреби, але приємно. 277 00:14:58,065 --> 00:14:59,982 Розкажеш людям, що мені зайшло? 278 00:14:59,983 --> 00:15:01,527 Закінчився час. 279 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 Просто звучить як назва руху чи... 280 00:15:07,783 --> 00:15:10,911 Зараза! 281 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 ЛІЗ 282 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Ні, ні. 283 00:15:20,754 --> 00:15:21,922 Добре. 284 00:15:22,798 --> 00:15:24,257 Офігіти, як запізнююся. 285 00:15:24,258 --> 00:15:28,135 Може, в новому будинку не ловить мережу. 286 00:15:28,136 --> 00:15:30,555 Було два гудки. Тебе скинули. 287 00:15:30,556 --> 00:15:31,556 Як ти знаєш? 288 00:15:31,557 --> 00:15:33,766 Бо завжди два гудки, коли я дзвоню тобі. 289 00:15:33,767 --> 00:15:36,686 От мудакувата розпусна тичка. 290 00:15:36,687 --> 00:15:39,438 Дати кличку цьому песику з притулку буде важко. 291 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 Часто пускає гази, але вигляд у нього королівський. 292 00:15:43,861 --> 00:15:45,862 Ясно. Знаєш, що я зроблю? 293 00:15:45,863 --> 00:15:47,947 Даси Ґабі спокій, бо вона доросла? 294 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Не дурій. 295 00:15:50,576 --> 00:15:54,329 Нарікаю тебе сером Пердолотом. 296 00:15:54,955 --> 00:15:56,707 Привіт, сер Пердолот. 297 00:15:57,457 --> 00:16:00,293 Його пацієнтка скоїла замах на вбивство. 298 00:16:00,294 --> 00:16:01,377 У нього дах їде. 299 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Він почав кричати уві сні, 300 00:16:03,672 --> 00:16:04,506 отак. 301 00:16:05,549 --> 00:16:07,551 Забула. Я казала, що дивлюсь, як він спить? 302 00:16:08,218 --> 00:16:09,094 Не казала. 303 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 Ану заплющ очі й кілька секунд подихай. 304 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 Знаєш, що паскудно у твоїх морквинках? 305 00:16:19,146 --> 00:16:20,898 Їх маскують під «Чітос». 306 00:16:22,024 --> 00:16:23,275 Я поґуґлила Паркінсона. 307 00:16:24,234 --> 00:16:25,903 Тобі потрібне здорове харчування. 308 00:16:26,528 --> 00:16:28,363 Дурнуватий інтернет. 309 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 Не допомагає. 310 00:16:31,408 --> 00:16:35,162 Весь час боюся, що він зірветься до такого стану, як після маминої смерті. 311 00:16:35,829 --> 00:16:38,165 Це називається надмірною пильністю. 312 00:16:38,999 --> 00:16:41,876 Цілком нормально, зважаючи на те, що ти пережила. 313 00:16:41,877 --> 00:16:44,212 Поговориш про це з татом? 314 00:16:44,213 --> 00:16:45,130 Ні. 315 00:16:46,173 --> 00:16:48,007 Крім того, він психотерапевт. 316 00:16:48,008 --> 00:16:50,343 Хіба не повинен помічати, що я помічаю, що він 317 00:16:50,344 --> 00:16:52,554 сходить з розуму, і від цього я сходжу з розуму? 318 00:16:53,180 --> 00:16:54,890 Не віриться, але я все зрозумів. 319 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 Морква таки корисна. 320 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 Слухай, ця твоя паніка 321 00:17:00,771 --> 00:17:06,317 не зникне, поки не скажеш татові, чого ти боїшся. 322 00:17:06,318 --> 00:17:08,528 Але він так старається. 323 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Йому буде прикро. 324 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Еге ж. 325 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 Говорити гірку правду близькій людині нелегко. 326 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 У мене й самого така ситуація. 327 00:17:21,333 --> 00:17:23,752 О, ні. З гарною лікаркою-коханкою? 328 00:17:24,920 --> 00:17:27,506 Що? Я не винна, що вона гарна. 329 00:17:30,092 --> 00:17:32,803 - У вас усе добре? - Не твоє діло. 330 00:17:34,137 --> 00:17:35,137 Вибач. 331 00:17:35,138 --> 00:17:36,138 Але ти права. 332 00:17:36,139 --> 00:17:37,975 Вона відпадна. 333 00:17:39,226 --> 00:17:40,518 Це правда. 334 00:17:40,519 --> 00:17:41,727 Нагадую. 335 00:17:41,728 --> 00:17:45,147 Ви повинні здати плани незалежних дослідницьких проєктів. 336 00:17:45,148 --> 00:17:46,315 Винятків не буде. 337 00:17:46,316 --> 00:17:48,985 Байдуже, чи ви тут досліджуєте архетипи тіні за Юнґом, 338 00:17:48,986 --> 00:17:51,530 чи намагаєтеся збагнути, чому ваша мама – ку-ку. 339 00:17:52,114 --> 00:17:52,989 У мене – мама. 340 00:17:52,990 --> 00:17:54,073 Я знаю, Кішо. 341 00:17:54,074 --> 00:17:55,366 Вона кілька разів дзвонила. 342 00:17:55,367 --> 00:17:56,450 Ясно. 343 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 Є ще питання, поки я вас не відпустила? 344 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Є. 345 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 Чому ти мене уникаєш? 346 00:18:02,791 --> 00:18:05,877 - Серйозно? - А ще – цьому пацану 12 років? 347 00:18:05,878 --> 00:18:08,004 Неповнолітній геній? 348 00:18:08,005 --> 00:18:09,630 - Мені 20. - Мені теж. 349 00:18:09,631 --> 00:18:12,466 Добре. Студенти, ви вільні. Вибачайте. 350 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 Що за фігня? 351 00:18:14,845 --> 00:18:16,971 Не йди так швидко. 352 00:18:16,972 --> 00:18:18,973 У тебе крок довший за мій. 353 00:18:18,974 --> 00:18:20,017 Не відставай, зараза. 354 00:18:24,605 --> 00:18:26,606 - А непоганий кабінет. - Дякую. 355 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 Чому в ньому ти? 356 00:18:28,775 --> 00:18:30,234 - Пані Еванс. - Так. 357 00:18:30,235 --> 00:18:32,945 Маєте хвилинку поговорити про мій проєкт? 358 00:18:32,946 --> 00:18:34,322 Так. Сідай. 359 00:18:34,323 --> 00:18:35,656 Ні, ми розмовляємо. 360 00:18:35,657 --> 00:18:40,036 Пробач цій жінці, Кішо. В неї тяжкий випадок лютої шизи. 361 00:18:40,037 --> 00:18:42,496 - Ідемо, не зупиняємося. - Що? 362 00:18:42,497 --> 00:18:44,373 - Замовкни. - Я потім прийду. 363 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 - Вибач. - Поцілуй у дупу іншого викладача. 364 00:18:47,586 --> 00:18:49,545 - Що? - У тебе не години прийому. 365 00:18:49,546 --> 00:18:52,089 Шикарно. Пані викладачка Ґабріелла. 366 00:18:52,090 --> 00:18:53,674 - Це просто моє імʼя. - Шикарно. 367 00:18:53,675 --> 00:18:55,426 - А це що? - Стікери. 368 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 - Я теж таке хочу. - Звичайні. Нічого... 369 00:18:57,221 --> 00:18:58,888 - Знаєш, у чому проблема? - Ні. 370 00:18:58,889 --> 00:19:02,016 У тебе погано з особистими межами. 371 00:19:02,017 --> 00:19:03,559 Господи. Це в мене погано? 372 00:19:03,560 --> 00:19:07,104 Так. Ти мене любиш. 373 00:19:07,105 --> 00:19:09,106 - Ні. Віддай камінець. - Любиш. 374 00:19:09,107 --> 00:19:11,817 Знаєш що? Обійди стіл. Іди на той бік. 375 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 - Добре. - Всядься. Знаєш що, Ліз? 376 00:19:14,029 --> 00:19:15,947 Я не маю на тебе часу. Ясно? 377 00:19:15,948 --> 00:19:17,949 На мені – стрінґи з восьмого класу, 378 00:19:17,950 --> 00:19:19,450 бо я не встигла розкласти речі. 379 00:19:19,451 --> 00:19:24,205 Вони такі нереально тісні, що мій кущ ніби гойдається в гамаку. 380 00:19:24,206 --> 00:19:25,331 У тебе й досі кущ? 381 00:19:25,332 --> 00:19:27,625 Ліз, я зайнята. Це кущ зайнятості. 382 00:19:27,626 --> 00:19:29,627 Так. Лазером не можна. 383 00:19:29,628 --> 00:19:31,379 Ще й як можна. Піди на лазер. 384 00:19:31,380 --> 00:19:33,047 - Помовч. - А знаєш що? 385 00:19:33,048 --> 00:19:34,006 Що? 386 00:19:34,007 --> 00:19:38,469 Ти б мала час розкласти речі, якби зусиллям волі порвала з Джиммі. 387 00:19:38,470 --> 00:19:39,762 Така моя думка. 388 00:19:39,763 --> 00:19:42,181 Прийми ноги з мого стола. Гарні туфлі. 389 00:19:42,182 --> 00:19:43,266 - Дякую. - Геть. 390 00:19:43,267 --> 00:19:45,810 Я думаю, причина моєї неспроможності – 391 00:19:45,811 --> 00:19:48,187 у відчутті, що я можу втратити 392 00:19:48,188 --> 00:19:49,897 шанс, який ми з ним маємо. 393 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 Знаю, я слабачка, 394 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 але в мені жевріє надія – якщо протримаюся, 395 00:19:54,152 --> 00:19:55,571 може, в нас щось складеться. 396 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Мала. 397 00:19:59,491 --> 00:20:00,659 Не складеться. 398 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Нізащо. 399 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 Ти ж його знаєш. 400 00:20:06,790 --> 00:20:08,417 Не вмієш вчасно зупинятися? 401 00:20:09,168 --> 00:20:10,042 Не вмію. 402 00:20:10,043 --> 00:20:13,422 Чесно? Саме через цю фігню з тобою важко зближуватися. 403 00:20:15,215 --> 00:20:17,008 Вимітайся з мого кабінету. 404 00:20:17,009 --> 00:20:18,051 Ґабі. 405 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 Добре. 406 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 Чого б то я називав це джимінгом? 407 00:20:27,144 --> 00:20:28,269 Є таке слово. 408 00:20:28,270 --> 00:20:30,188 Означає зламати замок. 409 00:20:30,189 --> 00:20:31,857 Ви наче розізлилися. Ви злий? 410 00:20:32,482 --> 00:20:33,482 Я не злий. 411 00:20:33,483 --> 00:20:37,278 Мені прикро за вас, бо всі інші пацієнти називають так. 412 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 І їм дуже подобається, але поговоримо на тому тижні. 413 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 А ти чому тут? 414 00:20:44,328 --> 00:20:46,120 Усе добре? 415 00:20:46,121 --> 00:20:47,079 Не знаю, тату. 416 00:20:47,080 --> 00:20:50,082 Просто боюся, що в тебе знову буде зрив. 417 00:20:50,083 --> 00:20:52,960 Після маминої смерті ти був моїм татом, а потім зненацька 418 00:20:52,961 --> 00:20:54,921 мене підвозить до школи секс-працівниця. 419 00:20:54,922 --> 00:20:57,674 Вона була водійкою. На двох роботах. 420 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 Можеш більше не боятися. 421 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 - Я в порядку. - Точно? 422 00:21:04,973 --> 00:21:06,891 Тоді ти теж постійно так казав. 423 00:21:06,892 --> 00:21:09,477 Я питала, як день пройшов, а ти такий: 424 00:21:09,478 --> 00:21:11,396 «Добре. Чудово». 425 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 А було недобре. 426 00:21:16,151 --> 00:21:17,861 Було паскудно. 427 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Отож. 428 00:21:20,572 --> 00:21:23,909 Ти дуже хоробра, що так відверто зі мною говориш. 429 00:21:25,327 --> 00:21:29,288 Так, у мене стрес через Ґрейс, але це тато під час робочого дня. 430 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Нічний татко в нормі. 431 00:21:31,416 --> 00:21:32,625 Я почув. Більше не скажу. 432 00:21:32,626 --> 00:21:33,543 Дякую. 433 00:21:33,544 --> 00:21:35,254 Суть у тому, що я вже даю раду. 434 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Я набагато сильніший. 435 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Я знаю. 436 00:21:39,967 --> 00:21:42,510 Щось змінилося кілька місяців тому, 437 00:21:42,511 --> 00:21:46,139 і таке враження, що ти ожив. 438 00:21:48,350 --> 00:21:52,436 Хай що то було, будь ласка, скажи, що ти не збираєшся... 439 00:21:52,437 --> 00:21:53,856 Джимінг. 440 00:21:54,398 --> 00:21:56,649 - Забудь. Це такий рух. - Ясно. 441 00:21:56,650 --> 00:21:58,693 Я от що кажу. Хай що воно було, 442 00:21:58,694 --> 00:22:03,615 просто пообіцяй, що не перестанеш це робити. 443 00:22:05,784 --> 00:22:06,994 Обіцяю. 444 00:22:11,999 --> 00:22:14,293 - Люблю тебе. Бувай. - Як швидко. 445 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 Приємного джимінгу. 446 00:22:22,593 --> 00:22:23,427 Бийся зі мною. 447 00:22:24,219 --> 00:22:25,303 Що? 448 00:22:25,304 --> 00:22:26,430 Я вернувся. 449 00:22:27,347 --> 00:22:29,515 Я перемагаю – ти йдеш на зустріч з побратимом. 450 00:22:29,516 --> 00:22:31,225 Ти здурів? 451 00:22:31,226 --> 00:22:32,476 Я вже профі на рингу. 452 00:22:32,477 --> 00:22:33,811 Серйозно? 453 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Але байдуже, бо тебе зараз заджимлять. 454 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 Та все, проїхали. 455 00:22:38,609 --> 00:22:40,193 - Я почну повільно. Дивися. - Бро. 456 00:22:40,194 --> 00:22:42,236 - Ти будеш під гіпнозом. Повільно. - Та ну. 457 00:22:42,237 --> 00:22:44,405 Вліво, вправо, вліво, право. Вліво, вправо. 458 00:22:44,406 --> 00:22:47,783 - Це не... - Тобі дуже хочеться спати. 459 00:22:47,784 --> 00:22:49,620 Якщо я погоджуся, ти перестанеш? 460 00:22:50,204 --> 00:22:53,039 Памʼятай: ти сам напросився. 461 00:22:53,040 --> 00:22:54,540 Зі мною все буде добре. 462 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Тайм-аут. 463 00:22:57,294 --> 00:22:58,128 Чорт. 464 00:22:59,129 --> 00:23:00,129 Ти все? 465 00:23:00,130 --> 00:23:02,340 - Зловив! - Ти серйозно? 466 00:23:02,341 --> 00:23:04,050 - Попався, Шон. - Чувак. Уже все. 467 00:23:04,051 --> 00:23:05,510 Це мій хід. Давай. 468 00:23:05,511 --> 00:23:07,345 - Джиммі. - Здавайся. 469 00:23:07,346 --> 00:23:08,638 - Здавайся, Шон. - Пусти. 470 00:23:08,639 --> 00:23:09,889 Підкорися моїй волі. 471 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Підкорися... 472 00:23:12,267 --> 00:23:13,267 Чорт. 473 00:23:13,268 --> 00:23:14,520 Вибач. Ти в нормі? 474 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 Думаєш, я готовий до зустрічі? 475 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Добре, зустрінуся. 476 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Чому ти мовчиш? 477 00:23:29,493 --> 00:23:30,702 Це твої зуби? 478 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Тоді розтули рота. 479 00:23:37,125 --> 00:23:38,043 Розтуляй. 480 00:23:40,128 --> 00:23:41,296 Гадство. 481 00:23:45,717 --> 00:23:46,551 МАМА 482 00:23:46,552 --> 00:23:47,885 {\an8}НЕ ДАЮ РАДИ ТВОЇЙ СЕСТРІ. 483 00:23:47,886 --> 00:23:49,471 {\an8}СКАЖИ ЇЙ, ХАЙ ВІДЧЕПИТЬСЯ. 484 00:23:52,933 --> 00:23:54,433 Вже вдалий час? 485 00:23:54,434 --> 00:23:57,311 Ні. Думаю, вдалого часу вже ніколи не буде. 486 00:23:57,312 --> 00:24:00,022 Мама з сестрою знову воюють, прекрасно. 487 00:24:00,023 --> 00:24:03,401 А ще я гадки не маю, де мої банні рушники, 488 00:24:03,402 --> 00:24:05,737 тому витираюся килимком. 489 00:24:06,488 --> 00:24:10,241 А ще я сплю з чоловіком покійної найкращої подруги. 490 00:24:10,242 --> 00:24:11,742 А хочеш знати чому? 491 00:24:11,743 --> 00:24:13,369 Взагалі-то хочу. 492 00:24:13,370 --> 00:24:16,497 Бо я патологічно турботлива людина. 493 00:24:16,498 --> 00:24:20,459 Варто побачити перед собою мужчину-руїну, 494 00:24:20,460 --> 00:24:22,420 як я кидаюся в цей басейн, 495 00:24:22,421 --> 00:24:27,176 наче чорний Майкл Фелпс жіночої статі, щоразу і без винятків. 496 00:24:27,843 --> 00:24:31,262 Але далі – гірше, бо я вилаяла 497 00:24:31,263 --> 00:24:35,392 одну-єдину подругу, яка намагалася мене підтримати. 498 00:24:36,310 --> 00:24:37,894 Краще я все-таки потім прийду. 499 00:24:37,895 --> 00:24:40,313 Ні. Ти якраз вчасно. 500 00:24:40,314 --> 00:24:43,524 Я вилила тобі душу, тому тепер задовольню 501 00:24:43,525 --> 00:24:46,987 будь-яке твоє прохання. То що ти хотіла? 502 00:24:47,821 --> 00:24:50,031 - Будете моїм керівником? - Так. 503 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 Зустрічі будуть у неділю ввечері? 504 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 Чіпка дівчинка. 505 00:24:54,953 --> 00:24:56,288 Молодчина. 506 00:25:05,464 --> 00:25:06,464 Алло. 507 00:25:06,465 --> 00:25:08,300 Привіт, Джулі. 508 00:25:09,176 --> 00:25:11,428 Я хотів тобі сказати... 509 00:25:13,222 --> 00:25:14,347 Зараз не можу говорити. 510 00:25:14,348 --> 00:25:15,849 Це ти мені подзвонив. 511 00:25:17,976 --> 00:25:19,602 У мене з Шоном прорив. 512 00:25:19,603 --> 00:25:21,062 А де твої зуби? 513 00:25:21,063 --> 00:25:22,772 У гаманці, але не страшно. 514 00:25:22,773 --> 00:25:24,273 Піду до стоматолога по швидкій. 515 00:25:24,274 --> 00:25:26,192 Шон начистив мені пику і погодився 516 00:25:26,193 --> 00:25:27,985 - на зустріч з побратимом. - Начистив? 517 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 Я знаю, що ти скажеш. 518 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 Ні, не знаєш. 519 00:25:30,531 --> 00:25:33,032 Що я обіцяв бути нормальним терапевтом. 520 00:25:33,033 --> 00:25:34,159 Сядь. 521 00:25:37,913 --> 00:25:39,914 Поки ти не почав, я хочу пояснити. 522 00:25:39,915 --> 00:25:41,874 Очі сльозяться не тому, що я боюся. 523 00:25:41,875 --> 00:25:45,379 А тому, що біль насправді нестерпний. 524 00:25:46,046 --> 00:25:47,297 Я тобі збрехав. 525 00:25:50,259 --> 00:25:52,135 Ти налажав з одним пацієнтом. 526 00:25:52,761 --> 00:25:54,136 Ситуацію з Ґрейс я розрулю. 527 00:25:54,137 --> 00:25:55,638 Я говорю не про Ґрейс. 528 00:25:55,639 --> 00:25:56,806 Я про Шона. 529 00:25:56,807 --> 00:26:03,146 Ти створив класичні подвійні відносини. 530 00:26:03,856 --> 00:26:04,856 Господи, Джиммі. 531 00:26:04,857 --> 00:26:06,023 Він живе у тебе. 532 00:26:06,024 --> 00:26:07,984 Йому не було де жити. 533 00:26:07,985 --> 00:26:13,656 У нього спільний бізнес з твоєю білою сусідкою середнього віку. Яка вселяє жах. 534 00:26:13,657 --> 00:26:14,824 Хіба це нормально? 535 00:26:14,825 --> 00:26:16,158 Залежить, хто дивиться. 536 00:26:16,159 --> 00:26:19,746 Є хоч одна людина з його власного життя, 537 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 з якою він бачиться? 538 00:26:23,876 --> 00:26:26,086 Чому ти чесно мені не сказав? 539 00:26:28,839 --> 00:26:33,010 Бо не лише Еліс знає, який ти крихкий. 540 00:26:34,928 --> 00:26:38,890 Ти постійно повторюєш, що для тебе важливе лише щастя пацієнтів. 541 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Так. 542 00:26:40,475 --> 00:26:41,976 Думаєш, Шон не знає? 543 00:26:41,977 --> 00:26:46,689 Він скаже що завгодно, аби ти й далі був щасливий. 544 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 Навіть збреше. 545 00:26:50,194 --> 00:26:54,281 Але той хлопець не наймався лікувати тебе. 546 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 Я не помилився з Шоном. 547 00:26:58,994 --> 00:27:00,703 Він – моє найбільше досягнення. 548 00:27:00,704 --> 00:27:02,830 Не кажи слів на букву «Д». 549 00:27:02,831 --> 00:27:03,748 Даруй. 550 00:27:03,749 --> 00:27:04,917 Чорт, знову. 551 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 Даруй. 552 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 Шон більше не буде твоїм пацієнтом. 553 00:27:17,429 --> 00:27:18,472 Ні. 554 00:27:19,056 --> 00:27:20,140 Щодо нього ти неправий. 555 00:27:21,183 --> 00:27:23,018 У нього все прекрасно, 556 00:27:24,144 --> 00:27:27,689 і в душі я знаю, що це завдяки мені він досягає успіху. 557 00:27:49,503 --> 00:27:50,628 Чуєш, кохана. 558 00:27:50,629 --> 00:27:54,924 Я тут подумав: може, поприколюватись і поставити в туалеті глобус? 559 00:27:54,925 --> 00:27:56,259 Тобі слова не давали. 560 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 - Як завжди. - Не пропадеш. Глобус – у кабінет. 561 00:27:59,596 --> 00:28:01,722 - Що тут коїться? - Невідомо. 562 00:28:01,723 --> 00:28:04,184 Мене запрошували на випивку і снеки. 563 00:28:05,269 --> 00:28:06,644 Ви це все зробили втрьох? 564 00:28:06,645 --> 00:28:08,604 Майже готово, крім твого спіднього 565 00:28:08,605 --> 00:28:13,568 і коробки з речами, які в моїй уяві не належать до сфери нашої дружби. 566 00:28:13,569 --> 00:28:15,278 Віддай. Не дивися туди! 567 00:28:15,279 --> 00:28:16,988 Тепер можна знищити коробки. 568 00:28:16,989 --> 00:28:19,407 Це роботка для гетеро. 569 00:28:19,408 --> 00:28:21,200 - У мене перерва. - Е ні. 570 00:28:21,201 --> 00:28:22,202 Та ну. 571 00:28:22,953 --> 00:28:24,161 Люблю чавити коробки. 572 00:28:24,162 --> 00:28:25,247 Не сумніваюся. 573 00:28:27,916 --> 00:28:29,458 Я була жахливою сукою. 574 00:28:29,459 --> 00:28:31,295 Чому ти мені допомогла? 575 00:28:32,337 --> 00:28:35,257 Ти маєш камінець. Я тебе люблю. 576 00:28:36,216 --> 00:28:37,050 Пробач. 577 00:28:38,218 --> 00:28:40,470 Нічого. Іди сюди. 578 00:28:44,266 --> 00:28:46,393 Ти розумієш, що в мене буде секс з Джиммі? 579 00:28:47,019 --> 00:28:48,395 Я знаю, кицюню. 580 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 Астронавт повернувся. 581 00:28:58,614 --> 00:29:00,490 Ти казав, що хочеш бути на самоті. 582 00:29:01,450 --> 00:29:02,618 Є над чим подумати. 583 00:29:06,538 --> 00:29:07,830 Слухай, 584 00:29:07,831 --> 00:29:10,751 легкого способу сказати це немає, тому я просто скажу. 585 00:29:13,962 --> 00:29:15,130 Я тебе люблю. 586 00:29:18,383 --> 00:29:19,885 Хріново. 587 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Так. Повір, це не те, чого я хотів. 588 00:29:25,933 --> 00:29:27,142 Я теж тебе люблю. 589 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 - Чорт. - Ага. 590 00:29:30,729 --> 00:29:32,606 Я боявся, що ти це скажеш. 591 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Це моє слово. 592 00:29:49,289 --> 00:29:51,040 Скажи? Вони бігли так швидко. 593 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 - Так. - Усі ці малі... 594 00:29:52,251 --> 00:29:53,584 Надлюди. 595 00:29:53,585 --> 00:29:54,920 Вгадайте, що відросло? 596 00:29:56,463 --> 00:29:57,296 Клас. 597 00:29:57,297 --> 00:29:59,090 Поздоровляю, тату. В тебе є зуби. 598 00:29:59,091 --> 00:30:01,385 Надіявся це почути від тебе в поважнішому віці. 599 00:30:02,886 --> 00:30:05,388 - Як там зустріч? - Чудово. Радий, що ти мене виштовхав. 600 00:30:05,389 --> 00:30:06,890 Супер. 601 00:30:08,016 --> 00:30:09,559 Це загрозлива хватка? 602 00:30:09,560 --> 00:30:11,644 Та ні. Вираз обличчя не той. 603 00:30:11,645 --> 00:30:13,729 - У нього не справжній вираз. - Так? 604 00:30:13,730 --> 00:30:15,315 Реальна пика. 605 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 Ти з ним не бачився? 606 00:30:21,697 --> 00:30:23,406 Еліс, даси нам поговорити? 607 00:30:23,407 --> 00:30:24,491 Так. 608 00:30:47,055 --> 00:30:50,808 - Привіт. - Чорт. Вибач, звичка. 609 00:30:50,809 --> 00:30:51,726 ТЕРАПЕВТ ВІЛЬНИЙ 610 00:30:51,727 --> 00:30:53,102 Та нічого. 611 00:30:53,103 --> 00:30:55,021 Ходімо, хлопче. До роботи. 612 00:30:55,022 --> 00:30:56,899 Вітаю у вищій лізі. 613 00:30:57,816 --> 00:31:00,818 Що ж, тоді ще побачимося, мабуть. 614 00:31:00,819 --> 00:31:01,986 Сподіваюся. 615 00:31:01,987 --> 00:31:03,779 Господи. Ви живете разом. 616 00:31:03,780 --> 00:31:05,698 Помахаєте один одному з кімнат. 617 00:31:05,699 --> 00:31:06,950 Іди! 618 00:31:12,372 --> 00:31:13,956 Не знаю, в чому проблема. 619 00:31:13,957 --> 00:31:16,084 Я не схотів заходити в кавʼярню. 620 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 Слухай, хлопче. 621 00:31:19,880 --> 00:31:21,839 Джиммі був правий в одному: 622 00:31:21,840 --> 00:31:25,469 важливо дивитися в очі своїм демонам. 623 00:31:26,553 --> 00:31:29,973 Якщо для цього треба зустрітися з давнім другом, ти впораєшся. 624 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 Зустрінься. 625 00:31:32,643 --> 00:31:35,395 Не можна ціле життя ховатися від своєї травми. 626 00:31:38,857 --> 00:31:43,445 Якщо ти по-справжньому не розберешся з минулим, воно до тебе повернеться. 627 00:31:56,500 --> 00:31:58,459 Я прийшов попросити вибачення. 628 00:31:58,460 --> 00:32:00,212 Ви вже вибачались. Ідіть. 629 00:32:01,171 --> 00:32:02,171 Ви мене ненавидите... 630 00:32:02,172 --> 00:32:04,298 - Забирайся звідси. - ...але я подумав... 631 00:32:04,299 --> 00:32:06,676 - Я б хотів... - Вимітайся нахрін! 632 00:32:06,677 --> 00:32:09,680 Геть звідси! Пішов геть! 633 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 І коли це станеться... 634 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Що? 635 00:32:22,484 --> 00:32:24,528 Як пройшов залишок дня? 636 00:32:25,279 --> 00:32:26,613 Так. Добре. 637 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Чудово. 638 00:33:19,249 --> 00:33:21,251 Переклад субтитрів: Олена Любенко