1
00:00:18,477 --> 00:00:22,981
- Така, браво.
- Стига плямпа, остави ме да пристъпя.
2
00:00:24,858 --> 00:00:27,319
- Здравей, Дони.
- Защо си дошъл, тъпако?
3
00:00:28,028 --> 00:00:32,240
- Благодаря, че попита.
- Да не си в почивка? Помогни ми.
4
00:00:32,241 --> 00:00:35,285
Днес прокурорът
ще повдигне обвинението срещу Грейс.
5
00:00:35,827 --> 00:00:40,748
Дали пък не би искал, знам ли,
да го оттеглиш?
6
00:00:40,749 --> 00:00:45,044
Сигурно си мислиш:
"Откъде накъде? Тя ме бутна от скала".
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,840
- Що за глас?
- Така звучиш в главата ми.
8
00:00:48,632 --> 00:00:51,592
Споменах на прокурора
за домашното насилие.
9
00:00:51,593 --> 00:00:53,886
Със сигурност и други ще го изтъкнат,
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,599
та може би, ако се откажеш,
ще е по-добре за всички.
11
00:00:58,600 --> 00:01:01,310
- Майната ти.
- И все пак?
12
00:01:01,311 --> 00:01:04,564
- Майната ти за втори път.
- Повтаряш се.
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,276
И двамата с тая кучка ми губите времето.
14
00:01:08,902 --> 00:01:10,946
Хубаво. Карай внимателно.
15
00:01:11,822 --> 00:01:14,950
- Дано не се оправи.
- Разбирам ви напълно.
16
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
Но никак не върви да си го говорим.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,832
Мразя го и в червата.
18
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Впечатляващо.
19
00:01:26,795 --> 00:01:30,883
- Доста цветисто писмо.
- Все пак е до убиеца на майка ми.
20
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
Съмър даде идеята.
21
00:01:34,219 --> 00:01:39,390
- Тя е новият ми гуру.
- Не беше ли се нагълтала с препарат?
22
00:01:39,391 --> 00:01:42,269
Мислеше,
че така дрегерът няма да я засече.
23
00:01:44,062 --> 00:01:45,479
Логично.
24
00:01:45,480 --> 00:01:48,816
И как се чувстваш,
след като написа писмото?
25
00:01:48,817 --> 00:01:53,155
Поолекна ми,
но не спирам да мисля за този човек.
26
00:01:55,490 --> 00:01:58,201
- Затова отидох до дома му.
- Какво?
27
00:01:58,202 --> 00:02:00,912
Не съм говорила с него, просто...
И аз не знам.
28
00:02:00,913 --> 00:02:05,083
- Напоследък главата ми се пръска.
- Затова съм тук.
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,085
Някой ден може и да говорите,
30
00:02:08,086 --> 00:02:13,425
но е нужна работа,
а и никога не става както ни се иска.
31
00:02:14,551 --> 00:02:17,137
Обещай ми да не ходиш повече при него.
32
00:02:18,055 --> 00:02:22,391
- Добре, ясно.
- Изречи го де! Кажи, че обещаваш.
33
00:02:22,392 --> 00:02:24,520
Обещавам.
34
00:02:26,563 --> 00:02:28,523
Имам странно дежавю.
35
00:02:28,524 --> 00:02:33,611
Здравей, Алис. Благодаря, че дойде тук.
Кракът му се е схванал.
36
00:02:33,612 --> 00:02:36,615
- Ето ти загряваща възглавничка.
- Благодаря.
37
00:02:37,741 --> 00:02:39,075
Не пред детето.
38
00:02:39,076 --> 00:02:42,328
Осиновете ме. Станете ми баба и дядо.
39
00:02:42,329 --> 00:02:46,583
- И да си вземеш хапчетата.
- Нямаше да ги забравя.
40
00:02:48,418 --> 00:02:49,795
Щях.
41
00:02:50,838 --> 00:02:54,423
{\an8}Леле, Шон, адски е вкусно.
Промени ми живота.
42
00:02:54,424 --> 00:02:57,845
{\an8}- Гордей се със себе си.
- Благодаря, Габи.
43
00:03:02,349 --> 00:03:04,308
- И ти ли искаш комплимент?
- Да.
44
00:03:04,309 --> 00:03:06,185
- Готвиш ли?
- Не.
45
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
- Шофираш ли?
- Бъз ме е.
46
00:03:07,521 --> 00:03:09,230
- Правиш ли заготовки?
- Какво?
47
00:03:09,231 --> 00:03:13,442
- И сигурно обслужването не ти е сила.
- Не харесвам хората.
48
00:03:13,443 --> 00:03:18,656
Ясно. Косата ти е страхотна днес.
49
00:03:18,657 --> 00:03:20,032
Благодаря.
50
00:03:20,033 --> 00:03:21,742
- Успяхме.
- Да.
51
00:03:21,743 --> 00:03:23,744
Ще го излапам, без да плащам.
52
00:03:23,745 --> 00:03:27,164
- Благодаря за почерпката.
- Чао.
53
00:03:27,165 --> 00:03:30,376
Имаш кетчуп по ръката.
Може ли една салфетка?
54
00:03:30,377 --> 00:03:31,712
Три долара.
55
00:03:32,296 --> 00:03:33,297
Шегувам се.
56
00:03:33,797 --> 00:03:35,841
- Добре.
- Татко?
57
00:03:36,884 --> 00:03:38,843
Шон? Здравей.
58
00:03:38,844 --> 00:03:41,220
- Здрасти.
- Как си, мой човек?
59
00:03:41,221 --> 00:03:45,100
Напусна работа при мен,
за да продаваш сандвичи, така ли?
60
00:03:46,185 --> 00:03:48,061
Всъщност е собственик на караваната.
61
00:03:48,729 --> 00:03:52,608
Щях да ти кажа,
но исках първо да потръгне.
62
00:03:54,526 --> 00:03:59,155
- Да ви приготвя ли нещо?
- Може би друг път, ние вече ядохме.
63
00:03:59,156 --> 00:04:02,826
- Изгълтах три тройни чийзбургера.
- Отвратително.
64
00:04:03,827 --> 00:04:06,246
Начинанието ти е похвално.
65
00:04:07,247 --> 00:04:08,665
Нямам думи.
66
00:04:10,626 --> 00:04:12,835
Ние ще тръгваме.
67
00:04:12,836 --> 00:04:14,879
Готов ли си, Греъм? Хайде.
68
00:04:14,880 --> 00:04:17,631
- Чао, татко.
- Другия път ще дойдем.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,301
- Чао, Шон.
- До скоро.
70
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Колко е хубаво да се видиш с близки.
71
00:04:28,227 --> 00:04:30,270
Недоумявам защо си мълчал за Габи.
72
00:04:30,854 --> 00:04:33,440
- Ще престанеш ли вече?
- Не.
73
00:04:35,317 --> 00:04:37,401
- Грейс.
- Здравей.
74
00:04:37,402 --> 00:04:41,532
Само толкова ли?
Няма ли да ми повдигате духа днес?
75
00:04:43,158 --> 00:04:45,785
- Най-красивата затворничка!
- Кралица!
76
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
- Оранжевото е новият хит.
- Достатъчно.
77
00:04:49,790 --> 00:04:52,959
Прокурорът скоро ще реши за обвинението.
78
00:04:52,960 --> 00:04:57,088
Ако е за нападение,
може да се разминеш с осем месеца,
79
00:04:57,089 --> 00:05:01,509
но за опит за убийство
присъдата е до пет години.
80
00:05:01,510 --> 00:05:04,596
- Все ми е едно.
- Моля?
81
00:05:05,097 --> 00:05:08,683
За осем месеца може да пробваш
как ти стои бретон, нищо не е.
82
00:05:08,684 --> 00:05:14,022
Петте години обаче...
също отлитат адски бързо.
83
00:05:16,608 --> 00:05:17,568
ОКРЪЖЕН ПРОКУРОР
84
00:05:18,360 --> 00:05:19,361
Трябва да вдигна.
85
00:05:21,280 --> 00:05:26,410
С Брайън се свързахме с твои приятели,
готови да свидетелстват за теб.
86
00:05:26,910 --> 00:05:29,328
Нямаш представа колко народ се отзова.
87
00:05:29,329 --> 00:05:32,916
Да, дори сестра ми Джени долетя.
Не че съм я карала.
88
00:05:34,543 --> 00:05:36,211
Добре, благодаря.
89
00:05:37,880 --> 00:05:42,758
Поради документираното домашно насилие
и многобройните арести на Дони,
90
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
не са убедени, че могат да спечелят,
91
00:05:45,429 --> 00:05:49,933
затова са решили да не повдигат обвинение.
92
00:05:54,938 --> 00:05:57,231
- Страхотно!
- Спечелих, ура!
93
00:05:57,232 --> 00:05:59,151
- Без да правиш нищо.
- Брои се.
94
00:06:37,689 --> 00:06:42,777
{\an8}Безумие! Как така няма наказание,
че си съсипал нечий живот?
95
00:06:42,778 --> 00:06:46,197
{\an8}- Заслужавам да ме накажат.
- Нищо подобно.
96
00:06:46,198 --> 00:06:49,784
{\an8}Съгласен съм със сестра ти.
Сега трябва само...
97
00:06:49,785 --> 00:06:53,704
{\an8}Само не ми опявай
как трябвало да си простя.
98
00:06:53,705 --> 00:06:57,583
{\an8}Знам, че това си помисли, и позна.
99
00:06:57,584 --> 00:07:02,338
{\an8}Вярно, че ще отнеме време, Грейс,
но накрая ще си простиш.
100
00:07:02,339 --> 00:07:07,719
{\an8}Не, няма, защото затворя ли очи,
го виждам размазан долу.
101
00:07:09,263 --> 00:07:12,724
{\an8}Краката му бяха на врата като шал.
102
00:07:13,392 --> 00:07:15,435
{\an8}Болезнено, но уютно.
103
00:07:16,270 --> 00:07:17,895
{\an8}Замълчи.
104
00:07:17,896 --> 00:07:20,107
{\an8}Не бива да оставаш тук.
105
00:07:20,983 --> 00:07:26,529
{\an8}- Замини за Ванкувър с Джени.
- Няма как, всичките ми вещи са у Дони.
106
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
{\an8}- Брайън ще ги вземе.
- Така ли?
107
00:07:29,575 --> 00:07:31,784
{\an8}Нали ще му носиш документи за развода?
108
00:07:31,785 --> 00:07:36,372
{\an8}Да, и докато той подписва,
ще насъбера багаж от цял един живот.
109
00:07:36,373 --> 00:07:40,043
{\an8}Ще ти позволя да изхвърлиш
три мои дрехи, които мразиш.
110
00:07:41,086 --> 00:07:43,713
{\an8}- Става. Събличай жилетката.
- От татко ми е.
111
00:07:43,714 --> 00:07:45,089
{\an8}Понеже се е отвратил?
112
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
{\an8}- Не, понеже умря.
- Глупости.
113
00:07:50,012 --> 00:07:52,973
{\an8}Грейс, ние ще ти помогнем.
114
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
{\an8}Добре.
115
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
{\an8}И панталона.
116
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
{\an8}Здрасти, Пол.
117
00:08:05,986 --> 00:08:07,486
{\an8}- Здрасти, Габи.
- Здравей.
118
00:08:07,487 --> 00:08:08,739
{\an8}Млък.
119
00:08:10,073 --> 00:08:12,701
{\an8}Явно вече не спите заедно. Шокиран съм.
120
00:08:13,285 --> 00:08:15,786
{\an8}Мислех, че ще продължи вечно.
121
00:08:15,787 --> 00:08:17,664
{\an8}Само се дръжте културно.
122
00:08:18,707 --> 00:08:21,042
{\an8}- Искаш ли кафе?
- Да го духаш, гадино.
123
00:08:21,043 --> 00:08:22,586
{\an8}Тя ме обижда, Пол.
124
00:08:23,754 --> 00:08:26,340
{\an8}Секси, искаш ли да си купиш илачи?
125
00:08:27,508 --> 00:08:29,342
{\an8}Мога да платя само в натура.
126
00:08:29,343 --> 00:08:32,094
{\an8}Май нарочно си ги забравил.
127
00:08:32,095 --> 00:08:35,681
{\an8}Така и така съм тук,
я да мина в докторски режим
128
00:08:35,682 --> 00:08:38,309
{\an8}и да проверя дали се храниш здравословно.
129
00:08:38,809 --> 00:08:40,895
{\an8}Така те искам, момиче, браво.
130
00:08:43,065 --> 00:08:45,275
{\an8}Сладоледът не е мой, а на Джими.
131
00:08:46,401 --> 00:08:48,904
{\an8}- Не е вярно.
- Виждаш ли? Кофти човек е.
132
00:08:49,488 --> 00:08:50,906
{\an8}В боклука.
133
00:08:51,657 --> 00:08:52,740
{\an8}Сега тръгвам.
134
00:08:52,741 --> 00:08:56,912
{\an8}- Ще ходим ли при Елиът утре?
- Да, готов съм.
135
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
Кой е Елиът?
136
00:09:00,916 --> 00:09:03,918
- Съпругът й.
- Ти си бил мръсник!
137
00:09:03,919 --> 00:09:06,046
На гроба му ли ще ходите?
138
00:09:07,422 --> 00:09:10,384
Не, Джими, не всички хора са вдовци.
139
00:09:11,385 --> 00:09:13,177
Боже, да не сте тройка?
140
00:09:13,178 --> 00:09:16,306
Или пък си търсите
смугла красавица за ролята?
141
00:09:17,224 --> 00:09:18,391
Стига.
142
00:09:18,392 --> 00:09:21,727
Човекът е с деменция.
Живее в старчески дом.
143
00:09:21,728 --> 00:09:24,772
Тежко ще ти е. Тук съм, ако имаш нужда.
144
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
Ти си бил състрадателен!
145
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
- Недей с лошо.
- Добре, Пол.
146
00:09:30,946 --> 00:09:34,074
- Тя продължава.
- Стига детинщини, Джими.
147
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Време е да пораснеш.
148
00:09:45,794 --> 00:09:47,795
Сега пък ме предизвиква с танц.
149
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Щом от танца боли, не си го вади.
150
00:09:51,300 --> 00:09:52,342
Готина рима.
151
00:09:55,470 --> 00:09:59,933
Майчице, колко къдрици!
Сякаш гледам свалка на овчици.
152
00:10:00,517 --> 00:10:02,226
Здравейте, д-р Еванс.
153
00:10:02,227 --> 00:10:05,272
- Извинявайте, той е целувач.
- Няма нищо.
154
00:10:07,566 --> 00:10:11,944
Конър бързичко се е съвзел.
Пъха си езика до сливиците й.
155
00:10:11,945 --> 00:10:16,199
- Лиз му дава да прави секс тук.
- Споко, майката на Съмър разреши.
156
00:10:16,200 --> 00:10:19,827
- Баща ми не би позволил.
- Белите са адски разюздани!
157
00:10:19,828 --> 00:10:25,958
- Радвам се, че го видях днес.
- Жалко, че той не завари навалицата.
158
00:10:25,959 --> 00:10:30,087
- Да закараме караваната пред работата му.
- Хитро.
159
00:10:30,088 --> 00:10:33,467
Хора, баща ми пита дали може да намине.
160
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
Не, разваля атмосферата.
161
00:10:38,972 --> 00:10:39,973
Добре, ясно.
162
00:10:43,727 --> 00:10:44,770
Е, стига де.
163
00:10:51,235 --> 00:10:52,985
Ще изляза да се поразходя.
164
00:10:52,986 --> 00:10:56,114
- Няма да се виждаш с него.
- Слушам.
165
00:10:58,075 --> 00:10:59,076
Е, стига де.
166
00:11:03,288 --> 00:11:07,041
Дони е агресивен и непредсказуем.
Влизаме и излизаме.
167
00:11:07,042 --> 00:11:09,962
Вече си казваш кога влизаш и излизаш.
168
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
Приятелите си споделят с кого спят.
169
00:11:14,800 --> 00:11:20,471
Нали уж засичаш телефона ми?
Би трябвало да писне, като кача някоя.
170
00:11:20,472 --> 00:11:22,224
Не лъжи, че си отгоре.
171
00:11:25,185 --> 00:11:28,813
- Защо сте дошли, кретени?
- Да вземем нещата на Грейс.
172
00:11:28,814 --> 00:11:30,524
И да подпишеш за развода.
173
00:11:31,692 --> 00:11:34,820
Няма да стане. Ще питам новата гледачка.
174
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Муци?
175
00:11:41,493 --> 00:11:44,287
Грейс, какво правиш тук?
176
00:11:44,288 --> 00:11:47,623
- Щях да ти се обадя...
- За да ти каже да се разкараш.
177
00:11:47,624 --> 00:11:49,376
Съжалявам и благодаря...
178
00:11:52,421 --> 00:11:54,881
- Замълчи.
- Кофти е да те лъжат.
179
00:11:54,882 --> 00:11:56,008
- Нали?
- Брайън.
180
00:11:57,593 --> 00:12:00,179
И понякога съм отгоре, но се уморявам.
181
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Привет, хубавецо.
182
00:12:11,440 --> 00:12:14,026
Няма нищо, ако не ме помниш.
183
00:12:15,194 --> 00:12:18,614
Ти си моята първа любов.
184
00:12:19,489 --> 00:12:21,574
Запознай се с втората.
185
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Здравей, Елиът.
186
00:12:23,577 --> 00:12:24,453
Здравей.
187
00:12:25,037 --> 00:12:30,083
Благодаря, че ми позволяваш
да излизам с жена ти.
188
00:12:30,667 --> 00:12:34,671
- Но намеренията ми далеч не са чисти...
- Стига.
189
00:12:37,174 --> 00:12:38,967
Може ли да поседна?
190
00:12:42,971 --> 00:12:47,851
Аз съм Джули.
Ще останем малко да си поговорим.
191
00:12:49,269 --> 00:12:50,437
Ето ги.
192
00:12:53,065 --> 00:12:56,527
- Малко мъже биха се решили.
- Същински герой съм.
193
00:12:57,778 --> 00:13:02,658
- Сигурно ти е тежко, когато го посещаваш.
- Напоследък не чак толкова.
194
00:13:03,242 --> 00:13:06,995
Тежко беше, докато го гледах сама.
195
00:13:07,704 --> 00:13:10,082
Изчезваше пред очите ми.
196
00:13:12,751 --> 00:13:16,295
Никак не ми се иска
да те подложа пак на това.
197
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
Господи.
198
00:13:20,592 --> 00:13:24,262
- Какво правиш?
- Гледам дали ще паднат балони,
199
00:13:24,263 --> 00:13:27,640
защото го казваш за милионен път.
200
00:13:27,641 --> 00:13:30,268
Вече се грижиш за мен.
201
00:13:30,269 --> 00:13:34,648
Хапчета, упражнения,
дори изхвърли сладоледа на Джими.
202
00:13:36,358 --> 00:13:40,945
- Ще става все по-зле.
- Ситуацията е напълно различна.
203
00:13:40,946 --> 00:13:43,740
Ти няма да се обезличиш.
204
00:13:44,575 --> 00:13:47,159
Извинявам се, ще дойда после.
205
00:13:47,160 --> 00:13:50,789
- Не, ела да си кажеш мнението.
- Сериозно ли? Ида.
206
00:13:51,790 --> 00:13:53,749
- Аз да дойда после?
- Не.
207
00:13:53,750 --> 00:13:59,297
Забелязала ли си как в трудна ситуация
мъжете се имат за център на света?
208
00:13:59,298 --> 00:14:02,800
- Какво си й направил?
- Колко си непредубедена.
209
00:14:02,801 --> 00:14:05,678
Знаеш ли, че Пол не искаше да преподавам?
210
00:14:05,679 --> 00:14:08,598
И дори не ме пита как върви.
211
00:14:08,599 --> 00:14:10,892
- Вярно ли е, Пол?
- А, Пол?
212
00:14:10,893 --> 00:14:15,062
- Как върви преподаването?
- Не, късно е. Вече сме ти ядосани.
213
00:14:15,063 --> 00:14:18,149
Не знам какво точно си направил,
214
00:14:18,150 --> 00:14:21,235
но каквото и да е то, спри се,
215
00:14:21,236 --> 00:14:25,823
преди най-хубавото нещо в живота ни
да си излезе кръшно през вратата.
216
00:14:25,824 --> 00:14:30,912
Да, решавай по-бързо каквото ще решаваш
и не ми губи времето.
217
00:14:30,913 --> 00:14:33,081
Не й губи времето, чу ли?
218
00:14:33,707 --> 00:14:35,250
Какво стана, по дяволите?
219
00:14:35,834 --> 00:14:40,005
- Допреди 30 секунди бях герой.
- Разприказва се, тъпчо.
220
00:14:43,300 --> 00:14:47,762
Вкусно е, нали? Такова нещо
може да се опита само в Ню Орлийнс.
221
00:14:47,763 --> 00:14:53,434
Татко ме похвали само когато
не казах на мама, че е чукал бавачката.
222
00:14:53,435 --> 00:14:57,855
- Мила история.
- Няма проблем. Имам сестра французойка.
223
00:14:57,856 --> 00:15:02,652
Бих познал храната ти навсякъде.
Сигурно защото аз съм те учил да готвиш.
224
00:15:02,653 --> 00:15:05,696
- Стига.
- Мислех, че знаеш от майка си.
225
00:15:05,697 --> 00:15:09,076
- Не, той е велик кулинар.
- Страхотно.
226
00:15:10,577 --> 00:15:12,412
Малко ми е тежко.
227
00:15:14,122 --> 00:15:16,958
Навремето с теб мечтаехме за каравана.
228
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Супер щеше да е, ако беше станало.
229
00:15:20,921 --> 00:15:24,216
Но Лиз ми гласува доверие.
230
00:15:25,259 --> 00:15:29,888
- Не мога да се отметна.
- Не съм и искал, моля ти се. Хайде.
231
00:15:30,597 --> 00:15:33,892
Да приветстваме майстора с караваната!
232
00:15:34,560 --> 00:15:36,562
Синът ми е голям талант.
233
00:15:40,482 --> 00:15:43,818
Ще си взема багажа.
Мама иска да спя вкъщи довечера.
234
00:15:43,819 --> 00:15:46,195
Сърдита е, че съм й взела викодина.
235
00:15:46,196 --> 00:15:49,740
Наистина го взех,
но не да го пия, а да го продам.
236
00:15:49,741 --> 00:15:53,245
- Естествено.
- Стой тук с Алис, аз ще го донеса.
237
00:15:54,246 --> 00:15:55,956
Благодаря, скъпи.
238
00:15:57,708 --> 00:15:58,792
Ти си моят герой.
239
00:16:01,003 --> 00:16:04,715
Хем сладур, хем тъпкач?
Не знаех, че е възможно.
240
00:16:06,633 --> 00:16:10,304
Каза, че нямаш нищо против
да се свалям с Конър, но така ли е?
241
00:16:10,804 --> 00:16:14,349
- Разбира се.
- Напоследък съм в гаден период,
242
00:16:14,892 --> 00:16:16,977
но това ме прави много щастлива.
243
00:16:18,103 --> 00:16:21,731
- Радвам се.
- Сериозно, подари ми жесток чеп.
244
00:16:21,732 --> 00:16:24,902
Какво? О, боже.
245
00:16:26,737 --> 00:16:27,988
Това е истинско приятелство.
246
00:16:30,282 --> 00:16:32,491
Грейс, пак съм аз.
247
00:16:32,492 --> 00:16:36,037
Знам, че така се наказваш,
но не е това начинът.
248
00:16:36,038 --> 00:16:38,248
Просто ми се обади.
249
00:16:40,584 --> 00:16:44,462
Що за човек се връща при тип,
който нонстоп го унижава?
250
00:16:44,463 --> 00:16:48,509
- Знам ли? Аз как се връщам при теб!
- Грейс е в криза.
251
00:16:49,551 --> 00:16:53,679
Дотолкова ли си самовлюбен,
че се поставяш в центъра на света?
252
00:16:53,680 --> 00:16:56,557
Да, вика му се нарцисизъм, Джими.
253
00:16:56,558 --> 00:17:01,103
- Да имаш смелостта да се изтъкваш.
- Нарцисизмът е нещо друго.
254
00:17:01,104 --> 00:17:06,483
Поне този път недей.
Все успяваш да направиш от мухата слон.
255
00:17:06,484 --> 00:17:09,530
Сякаш от това зависи
цялото ни приятелство.
256
00:17:11,490 --> 00:17:15,242
- Дали днес бихме станали приятели?
- Ето, пак започна.
257
00:17:15,243 --> 00:17:19,704
Виж, разбирам.
Навремето в колежа бях объркан.
258
00:17:19,705 --> 00:17:24,627
Спях с жени.
Преструвах се, за да ти се харесам.
259
00:17:25,295 --> 00:17:29,340
Доста се отдалечихме.
Последните години бях по-близък с Тиа.
260
00:17:29,341 --> 00:17:32,468
- Недей.
- Забравих, че си пластмасова кукла,
261
00:17:32,469 --> 00:17:36,180
- която само повтаря: "Жена ми умря".
- Боже мили!
262
00:17:36,181 --> 00:17:41,602
Знаеш ли, че тя идваше у нас всяка сряда,
докато ти беше на мъжкарски срещи?
263
00:17:41,603 --> 00:17:43,313
Играехме баскетбол.
264
00:17:44,273 --> 00:17:48,234
Признай си,
че вече не знаеш нищо за мен и живота ми.
265
00:17:48,235 --> 00:17:50,611
Няма! Защото не е вярно.
266
00:17:50,612 --> 00:17:52,906
Хубаво. Какво работи съпругът ми?
267
00:17:54,366 --> 00:17:57,494
Не обичам да свеждам хората
до професиите им.
268
00:17:58,078 --> 00:18:00,414
Работи нещо хубаво.
269
00:18:00,998 --> 00:18:03,708
- На колко е Алис?
- Възрастта е само число.
270
00:18:03,709 --> 00:18:08,504
- Какво е числото?
- Тринайсет, 18, 16, 15...
271
00:18:08,505 --> 00:18:10,423
- Кажи, щом позная.
- Карай поред.
272
00:18:10,424 --> 00:18:12,800
- Коя зодия съм?
- Козилей.
273
00:18:12,801 --> 00:18:16,721
Точно така, Козилей съм, уцели.
274
00:18:16,722 --> 00:18:21,184
- Кои са кръстниците на Алис?
- Габи и онзи наркоман, бившият й мъж.
275
00:18:21,185 --> 00:18:26,230
- Ти, Брайън! Ти си й кръстник.
- По дяволите! Трябва да й подарявам неща.
276
00:18:26,231 --> 00:18:31,235
Ето нещо скорошно.
Кое беше най-хубавото от медения ми месец?
277
00:18:31,236 --> 00:18:32,862
- Чукането.
- Лесен въпрос!
278
00:18:32,863 --> 00:18:36,866
Отговори ми де.
Днес бихме ли станали приятели?
279
00:18:36,867 --> 00:18:38,117
- Сега ли?
- Да.
280
00:18:38,118 --> 00:18:39,745
- Не, определено.
- И какво?
281
00:18:40,537 --> 00:18:42,748
- Смешно ли ти е?
- Да.
282
00:18:43,332 --> 00:18:47,419
- Заслужаваш шамар.
- За мой късмет, те познавам добре.
283
00:18:47,920 --> 00:18:52,132
Мой човек, на теб изобщо не ти стиска...
284
00:18:59,139 --> 00:19:03,268
Портата е заключена, Брайън.
Не можеш да излезеш!
285
00:19:10,692 --> 00:19:13,278
- Добре.
- Хайде.
286
00:19:16,532 --> 00:19:17,907
- Чао.
- Обичам те.
287
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Благодаря за возенето.
288
00:19:19,368 --> 00:19:23,204
- А, не, кажи го, иначе ще те накажа.
- Стига де.
289
00:19:23,205 --> 00:19:26,624
Обичам дъщеря си Алис!
290
00:19:26,625 --> 00:19:29,043
{\an8}Ето я там, хора!
291
00:19:29,044 --> 00:19:32,171
Загубенячка. Майка ти те обича.
292
00:19:32,172 --> 00:19:34,131
Мама те обича!
293
00:19:34,132 --> 00:19:35,551
Аз съм майка й.
294
00:19:36,134 --> 00:19:38,970
Никога не забравяй, че мама те обича!
295
00:19:38,971 --> 00:19:40,430
Ехо?
296
00:19:45,519 --> 00:19:47,728
Благодаря за возенето. Добре ли си?
297
00:19:47,729 --> 00:19:51,525
Да, но все мисля за едно и също.
298
00:19:52,985 --> 00:19:56,154
- Обичам те, чао.
- Чао.
299
00:19:59,616 --> 00:20:03,452
Три пъти говорих онлайн с фармаколога ти,
за да подберем медикамент
300
00:20:03,453 --> 00:20:07,707
за следродилната ти депресия,
а си спряла да го пиеш?
301
00:20:07,708 --> 00:20:12,753
Приятелката ми Мариса разправя,
че антидепресантите преминават в папото.
302
00:20:12,754 --> 00:20:17,633
Явно има солидно медицинско образование,
щом употребява думата "папо".
303
00:20:17,634 --> 00:20:21,012
- Чакръкчийка е.
- Ясно.
304
00:20:21,013 --> 00:20:21,929
ТЪПАЧКА!
305
00:20:21,930 --> 00:20:26,726
Написах "тъпачка" в бележките си,
без да ми дожалее дори за бебето.
306
00:20:26,727 --> 00:20:28,187
Бебетата са гадни.
307
00:20:29,688 --> 00:20:31,814
- Тестове ли проверяваш?
- Да.
308
00:20:31,815 --> 00:20:35,777
Този е за три минус, намръщено човече.
Колко кофти.
309
00:20:39,406 --> 00:20:41,283
Та как върви преподаването?
310
00:20:42,951 --> 00:20:46,245
Не е лесно. Но се радвам, че се реших.
311
00:20:46,246 --> 00:20:49,373
- И аз се радвам.
- Те поне ме слушат.
312
00:20:49,374 --> 00:20:52,169
Иначе ги наказвам сурово.
313
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
Това е проблемът с нашата професия.
314
00:20:56,006 --> 00:20:58,509
Казваш на пациента какво да прави,
315
00:20:59,593 --> 00:21:01,094
но може и да не те послуша.
316
00:21:21,865 --> 00:21:23,282
- Егоистка ли съм?
- Да.
317
00:21:23,283 --> 00:21:26,327
- Нека уточня.
- Не е нужно, но давай.
318
00:21:26,328 --> 00:21:29,288
Не мислех,
че ще се радвам да ставам в 6 ч.
319
00:21:29,289 --> 00:21:31,332
Клиентите са ужас.
320
00:21:31,333 --> 00:21:36,754
Косата ми вони на скариди,
а Дерек обожава тази миризма. Отврат!
321
00:21:36,755 --> 00:21:39,507
- Но обичам караваната.
- Какво тогава?
322
00:21:39,508 --> 00:21:43,554
Проблемът е,
че май искам да съм по-добър човек.
323
00:21:44,096 --> 00:21:47,557
- Понякога. Друг път хич не ми пука.
- Наясно сме.
324
00:21:47,558 --> 00:21:51,894
Но откакто разбрах,
че Шон е искал да има каравана с баща си,
325
00:21:51,895 --> 00:21:54,230
сякаш съм им отнела мечтата.
326
00:21:54,231 --> 00:21:56,525
Знаеш ли какво е психологически егоизъм?
327
00:21:58,068 --> 00:21:59,610
- Явно не.
- Позна.
328
00:21:59,611 --> 00:22:03,823
Идеята е, че поведението ни
винаги се обуславя от личния интерес.
329
00:22:03,824 --> 00:22:07,618
Всеки човек по природа си е егоист.
330
00:22:07,619 --> 00:22:11,247
И като цяло гоним собственото си щастие.
331
00:22:11,248 --> 00:22:14,083
Така че сама определи
какво ти носи радост.
332
00:22:14,084 --> 00:22:18,547
Дали да се раздаваш за другите,
или да угаждаш само на себе си.
333
00:22:20,674 --> 00:22:22,926
- Безсмислици.
- Радвам се, че помогнах.
334
00:22:26,555 --> 00:22:27,598
Здрасти, Пол.
335
00:22:28,599 --> 00:22:31,058
Дерек, съпругът на Лиз.
336
00:22:31,059 --> 00:22:34,437
- Колко изяде?
- Не се гордея със себе си.
337
00:22:34,438 --> 00:22:35,898
Но и съм малко горд.
338
00:22:37,316 --> 00:22:38,691
Здрасти, Пол.
339
00:22:38,692 --> 00:22:43,571
- Щях да изнасям лекция за нахалството.
- Ще се справиш.
340
00:22:43,572 --> 00:22:47,951
- Дерек, ще ми трябва колата ти.
- Добре, ще се прибера с такси.
341
00:22:48,994 --> 00:22:50,746
Повърви пеша.
342
00:22:52,956 --> 00:22:54,333
После ме възнаграждава.
343
00:22:55,459 --> 00:22:56,793
С някакъв плод.
344
00:22:58,962 --> 00:23:01,215
Съди ме колкото щеш, щастлив съм.
345
00:23:02,090 --> 00:23:05,635
От години наблюдавам
как двойките около нас окапват като мухи.
346
00:23:05,636 --> 00:23:10,723
Успял си да се сработиш с човек,
който изглежда кошмарен.
347
00:23:10,724 --> 00:23:14,353
Не се засягай. Аз самият съм такъв.
348
00:23:15,103 --> 00:23:20,901
Чепат и вироглав,
на всичкото отгоре и с паркинсон.
349
00:23:21,860 --> 00:23:24,820
Но се появи една жена,
която е преживяла много,
350
00:23:24,821 --> 00:23:28,283
и започвам да се чудя
накъде изобщо сме тръгнали.
351
00:23:31,370 --> 00:23:34,581
Влюбен ли си в тази жена?
352
00:23:35,541 --> 00:23:37,417
- Нужно ли е да говорим?
- Да.
353
00:23:38,085 --> 00:23:39,086
Добре.
354
00:23:40,003 --> 00:23:41,713
Влюбен съм до ушите.
355
00:23:43,090 --> 00:23:45,509
Няма нищо по-хубаво от това!
356
00:23:46,093 --> 00:23:48,136
Постарай се да го опазиш.
357
00:23:48,887 --> 00:23:51,681
Лично аз не се връзвам за дреболии.
358
00:23:51,682 --> 00:23:56,060
И ако нещо може да се пренебрегне,
хич не му се церемоним.
359
00:23:56,061 --> 00:23:59,106
Значи да пренебрегна паркинсона?
360
00:24:00,649 --> 00:24:02,359
Страхотен съвет, благодаря.
361
00:24:06,154 --> 00:24:08,407
Наистина си като Лиз.
362
00:24:17,082 --> 00:24:18,292
Привет.
363
00:24:20,169 --> 00:24:23,004
- Бойни изкуства ли тренираш?
- Какво?
364
00:24:23,005 --> 00:24:24,298
Готин суетшърт.
365
00:24:26,008 --> 00:24:28,718
- На мама е.
- Значи имаш готина майка.
366
00:24:28,719 --> 00:24:30,012
Искаш ли кафе?
367
00:24:31,430 --> 00:24:33,807
Добре, ей сега, но не е кой знае какво.
368
00:24:34,641 --> 00:24:36,101
Не ме ли позна?
369
00:24:38,896 --> 00:24:43,358
- Не, съжалявам. Отскоро работя тук.
- Реших, че ме знаеш.
370
00:24:45,027 --> 00:24:46,278
Понеже уби майка ми.
371
00:24:55,662 --> 00:24:57,496
Ще ме заместиш ли?
372
00:24:57,497 --> 00:25:00,709
- Защо, за да избягаш ли?
- Не.
373
00:25:01,376 --> 00:25:04,463
Искам да поговорим.
374
00:25:07,841 --> 00:25:08,884
Как си?
375
00:25:10,594 --> 00:25:11,719
Тъпо, извинявай.
376
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Все се надявах
да успея да говоря с теб някой ден.
377
00:25:17,893 --> 00:25:19,061
Искам да се извиня.
378
00:25:20,896 --> 00:25:27,319
Знам, че не е достатъчно
и е някак нелепо. И аз не знам.
379
00:25:32,282 --> 00:25:35,118
- Дори не мога да си представя...
- Млъкни!
380
00:25:36,745 --> 00:25:38,704
Затвори си тъпата уста!
381
00:25:38,705 --> 00:25:40,082
Добре.
382
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
Майната ти!
383
00:25:59,643 --> 00:26:02,688
- Трябва да отидем в Маракеш.
- Добре.
384
00:26:04,273 --> 00:26:08,401
- Лиз, искала си да говорим?
- Да. Имам страхотна новина.
385
00:26:08,402 --> 00:26:12,363
- Момент! Да не изпусна.
- За новите рекламни тениски ли?
386
00:26:12,364 --> 00:26:16,909
- С надпис: "Една скарида не стига".
- За мен - голям размер.
387
00:26:16,910 --> 00:26:19,913
Не, нещо много по-хубаво е.
388
00:26:20,706 --> 00:26:23,876
Продадох моя дял от караваната на баща ти.
389
00:26:25,711 --> 00:26:30,257
Сега ще станете съдружници
благодарение на някакъв алабализъм.
390
00:26:32,342 --> 00:26:37,222
Да не си луда?
Знаеш ли колко трудно се търпим с баща ми?
391
00:26:37,806 --> 00:26:41,601
- Но аз ви чух да говорите...
- Да беше ме попитала!
392
00:26:41,602 --> 00:26:46,647
- Недей така.
- Направих го за добро. Ще му кажа "не".
393
00:26:46,648 --> 00:26:50,736
И да разбере, че не ща да бачкам с него?
Това си беше нашият бизнес.
394
00:26:51,320 --> 00:26:54,656
- Шон, чакай.
- Не. Майната ти, Лиз.
395
00:26:55,949 --> 00:26:57,075
Ужас!
396
00:27:02,664 --> 00:27:03,874
Ама...
397
00:27:05,501 --> 00:27:08,503
Благодаря, че дойдохте.
Радвам се, че сте тук.
398
00:27:08,504 --> 00:27:12,465
Джени каза, че ще ми се разсърди,
ако не ти дам три минути.
399
00:27:12,466 --> 00:27:15,844
- Готов ли си?
- Засичаш ли? Трябва да се съсредоточа.
400
00:27:16,720 --> 00:27:18,764
Да почвам ли? Добре.
401
00:27:20,432 --> 00:27:23,018
Ако щеш вярвай, знам как се чувстваш.
402
00:27:23,519 --> 00:27:26,647
И аз трябва да си простя за много неща.
403
00:27:27,940 --> 00:27:29,399
А не ми се удава.
404
00:27:30,275 --> 00:27:32,611
Понякога си мисля, че няма да успея.
405
00:27:34,029 --> 00:27:39,450
Знам обаче, че връщането при Дони
е самоунищожение. Не гледай часовника.
406
00:27:39,451 --> 00:27:43,455
Трябва да се връщам.
Не ме мисли, това съм заслужила.
407
00:27:48,836 --> 00:27:53,047
Това чувам в главата си,
когато спасявам положението.
408
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
Сериозни ли сме?
Нищо, все пак си струваше.
409
00:27:57,094 --> 00:27:59,720
- Може ли думата?
- Да не играят шамарите?
410
00:27:59,721 --> 00:28:01,473
Ще видим.
411
00:28:02,057 --> 00:28:03,100
Грейс.
412
00:28:05,894 --> 00:28:07,436
Разсъждавах за приятелството
413
00:28:07,437 --> 00:28:12,692
и как приятелите трябва да са онези хора,
които те разбират
414
00:28:12,693 --> 00:28:16,238
и знаят какво работи съпругът ти.
415
00:28:17,322 --> 00:28:23,578
А после се сетих как те описаха
твоите приятели в показанията си.
416
00:28:23,579 --> 00:28:27,416
Ти не успя да ги чуеш, а мисля, че трябва.
417
00:28:29,585 --> 00:28:33,881
Кира казва следното:
"С Грейс се познаваме от гимназията.
418
00:28:34,798 --> 00:28:39,177
- Бях нова и самотна, а..."
- А тя ме спаси.
419
00:28:39,178 --> 00:28:41,680
Подаваше ръка на аутсайдерите.
420
00:28:42,764 --> 00:28:45,851
Покрай проблемите с Дони
и аз трябваше да й подам ръка.
421
00:28:47,477 --> 00:28:52,649
Миналата година пометнах,
а Грейс се грижи за мен цял уикенд.
422
00:28:53,233 --> 00:28:57,696
Дони й пилеше на главата,
но тя мислеше единствено за мен.
423
00:28:59,406 --> 00:29:01,992
Знаете ли какво ме дразни у Грейс?
424
00:29:02,576 --> 00:29:06,120
Дениз ще я прескочим.
Винаги има някой такъв.
425
00:29:06,121 --> 00:29:10,459
- Не й харесва, че се перчиш на караокето.
- Не е лъжа.
426
00:29:10,959 --> 00:29:12,169
Ще прочетеш ли твоето?
427
00:29:17,216 --> 00:29:20,636
"Обичам сестричката си безкрайно.
428
00:29:22,596 --> 00:29:27,601
Навремето мислех, че трябва да я пазя,
защото е като искрица.
429
00:29:30,521 --> 00:29:32,147
Дони се опита да я угаси.
430
00:29:33,482 --> 00:29:38,195
Но въпреки всичко тя сияеше
много по-ярко, отколкото бях очаквала.
431
00:29:39,988 --> 00:29:41,698
И слава богу."
432
00:29:47,955 --> 00:29:50,123
Остави ме мен, Грейс, послушай тях.
433
00:29:52,459 --> 00:29:53,460
Какво смяташ?
434
00:30:18,986 --> 00:30:22,989
Замисляли ли сте се,
че е нередно лекар да излиза с пациент?
435
00:30:22,990 --> 00:30:26,952
- Да.
- Но после решихме, че не ни пука.
436
00:30:28,328 --> 00:30:30,914
Всъщност не ми е нужен друг лекар.
437
00:30:31,790 --> 00:30:36,502
Честно казано, д-р Сайкс,
тя е много по-добър невролог от вас.
438
00:30:36,503 --> 00:30:39,214
Много мило, но така я обиждаш.
439
00:30:40,090 --> 00:30:45,929
Искам да дам на Джули възможност
да ми бъде само интимна приятелка.
440
00:30:47,222 --> 00:30:49,807
Ще можете ли
да го придружавате като партньор,
441
00:30:49,808 --> 00:30:52,476
а не като светило в неврологията?
442
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
Няма и да стъпя тук.
443
00:30:55,189 --> 00:30:56,899
Ще донеса формулярите.
444
00:30:59,526 --> 00:31:01,527
- Тя ми допада.
- Да, личи си.
445
00:31:01,528 --> 00:31:05,907
И затова трябва да ти намерим
някой грозен дъртак.
446
00:31:05,908 --> 00:31:09,745
Не, така ще си поддържаш тонуса.
447
00:31:15,292 --> 00:31:20,214
- А и ти се целуваш много по-хубаво.
- Със сигурност.
448
00:31:23,509 --> 00:31:27,303
Това чувам в главата си,
когато се прибирам у дома при теб.
449
00:31:27,304 --> 00:31:28,764
Здрасти.
450
00:31:29,765 --> 00:31:32,184
- Това чуваш и когато си герой.
- Подобно е.
451
00:31:33,310 --> 00:31:35,437
- Какво става?
- Джими дойде на вечеря.
452
00:31:36,271 --> 00:31:40,609
Сряда е и реших да започнем нова традиция.
453
00:31:42,069 --> 00:31:46,113
Тъкмо му казвах колко е интересно,
че човек зодия Близнаци
454
00:31:46,114 --> 00:31:49,117
се е събрал
с консултант по управление като Чарли.
455
00:31:49,785 --> 00:31:53,539
- Безумно наистина. Ще донеса още вино.
- Добре.
456
00:31:56,708 --> 00:31:59,460
- Консултант по управление ли е?
- Така пише на сайта.
457
00:31:59,461 --> 00:32:01,212
Сайт ли има?
458
00:32:01,213 --> 00:32:06,384
"Божоле Вилаж" от 2019 г. Отвори го.
459
00:32:06,385 --> 00:32:11,515
- А ти се заеми с микрорастенията.
- "Малки растения" на френски?
460
00:32:35,163 --> 00:32:37,249
Мамицата му!
461
00:32:41,378 --> 00:32:44,046
Здрасти. Татко ми даде часовника си
462
00:32:44,047 --> 00:32:47,426
и каза да направя четири обиколки,
докато яде плодове.
463
00:32:49,887 --> 00:32:52,013
- Добре ли си?
- Не.
464
00:32:52,014 --> 00:32:56,851
- Не ме карай да обяснявам, не искам.
- Стига, спокойно.
465
00:32:56,852 --> 00:32:58,395
Няма нищо.
466
00:32:59,396 --> 00:33:02,232
Тук съм. Какво да направя?
467
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Леле.
468
00:33:08,530 --> 00:33:09,531
Ама ти какво...
469
00:33:11,491 --> 00:33:12,367
Целуни ме.
470
00:34:12,094 --> 00:34:14,096
Превод на субтитрите
Боряна Богданова