1 00:00:18,477 --> 00:00:22,981 - Така, браво. - Стига плямпа, остави ме да пристъпя. 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,319 - Здравей, Дони. - Защо си дошъл, тъпако? 3 00:00:28,028 --> 00:00:32,240 - Благодаря, че попита. - Да не си в почивка? Помогни ми. 4 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Днес прокурорът ще повдигне обвинението срещу Грейс. 5 00:00:35,827 --> 00:00:40,748 Дали пък не би искал, знам ли, да го оттеглиш? 6 00:00:40,749 --> 00:00:45,044 Сигурно си мислиш: "Откъде накъде? Тя ме бутна от скала". 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,840 - Що за глас? - Така звучиш в главата ми. 8 00:00:48,632 --> 00:00:51,592 Споменах на прокурора за домашното насилие. 9 00:00:51,593 --> 00:00:53,886 Със сигурност и други ще го изтъкнат, 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,599 та може би, ако се откажеш, ще е по-добре за всички. 11 00:00:58,600 --> 00:01:01,310 - Майната ти. - И все пак? 12 00:01:01,311 --> 00:01:04,564 - Майната ти за втори път. - Повтаряш се. 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 И двамата с тая кучка ми губите времето. 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,946 Хубаво. Карай внимателно. 15 00:01:11,822 --> 00:01:14,950 - Дано не се оправи. - Разбирам ви напълно. 16 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 Но никак не върви да си го говорим. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,832 Мразя го и в червата. 18 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Впечатляващо. 19 00:01:26,795 --> 00:01:30,883 - Доста цветисто писмо. - Все пак е до убиеца на майка ми. 20 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 Съмър даде идеята. 21 00:01:34,219 --> 00:01:39,390 - Тя е новият ми гуру. - Не беше ли се нагълтала с препарат? 22 00:01:39,391 --> 00:01:42,269 Мислеше, че така дрегерът няма да я засече. 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,479 Логично. 24 00:01:45,480 --> 00:01:48,816 И как се чувстваш, след като написа писмото? 25 00:01:48,817 --> 00:01:53,155 Поолекна ми, но не спирам да мисля за този човек. 26 00:01:55,490 --> 00:01:58,201 - Затова отидох до дома му. - Какво? 27 00:01:58,202 --> 00:02:00,912 Не съм говорила с него, просто... И аз не знам. 28 00:02:00,913 --> 00:02:05,083 - Напоследък главата ми се пръска. - Затова съм тук. 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 Някой ден може и да говорите, 30 00:02:08,086 --> 00:02:13,425 но е нужна работа, а и никога не става както ни се иска. 31 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 Обещай ми да не ходиш повече при него. 32 00:02:18,055 --> 00:02:22,391 - Добре, ясно. - Изречи го де! Кажи, че обещаваш. 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,520 Обещавам. 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 Имам странно дежавю. 35 00:02:28,524 --> 00:02:33,611 Здравей, Алис. Благодаря, че дойде тук. Кракът му се е схванал. 36 00:02:33,612 --> 00:02:36,615 - Ето ти загряваща възглавничка. - Благодаря. 37 00:02:37,741 --> 00:02:39,075 Не пред детето. 38 00:02:39,076 --> 00:02:42,328 Осиновете ме. Станете ми баба и дядо. 39 00:02:42,329 --> 00:02:46,583 - И да си вземеш хапчетата. - Нямаше да ги забравя. 40 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 Щях. 41 00:02:50,838 --> 00:02:54,423 {\an8}Леле, Шон, адски е вкусно. Промени ми живота. 42 00:02:54,424 --> 00:02:57,845 {\an8}- Гордей се със себе си. - Благодаря, Габи. 43 00:03:02,349 --> 00:03:04,308 - И ти ли искаш комплимент? - Да. 44 00:03:04,309 --> 00:03:06,185 - Готвиш ли? - Не. 45 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 - Шофираш ли? - Бъз ме е. 46 00:03:07,521 --> 00:03:09,230 - Правиш ли заготовки? - Какво? 47 00:03:09,231 --> 00:03:13,442 - И сигурно обслужването не ти е сила. - Не харесвам хората. 48 00:03:13,443 --> 00:03:18,656 Ясно. Косата ти е страхотна днес. 49 00:03:18,657 --> 00:03:20,032 Благодаря. 50 00:03:20,033 --> 00:03:21,742 - Успяхме. - Да. 51 00:03:21,743 --> 00:03:23,744 Ще го излапам, без да плащам. 52 00:03:23,745 --> 00:03:27,164 - Благодаря за почерпката. - Чао. 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,376 Имаш кетчуп по ръката. Може ли една салфетка? 54 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 Три долара. 55 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Шегувам се. 56 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 - Добре. - Татко? 57 00:03:36,884 --> 00:03:38,843 Шон? Здравей. 58 00:03:38,844 --> 00:03:41,220 - Здрасти. - Как си, мой човек? 59 00:03:41,221 --> 00:03:45,100 Напусна работа при мен, за да продаваш сандвичи, така ли? 60 00:03:46,185 --> 00:03:48,061 Всъщност е собственик на караваната. 61 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 Щях да ти кажа, но исках първо да потръгне. 62 00:03:54,526 --> 00:03:59,155 - Да ви приготвя ли нещо? - Може би друг път, ние вече ядохме. 63 00:03:59,156 --> 00:04:02,826 - Изгълтах три тройни чийзбургера. - Отвратително. 64 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 Начинанието ти е похвално. 65 00:04:07,247 --> 00:04:08,665 Нямам думи. 66 00:04:10,626 --> 00:04:12,835 Ние ще тръгваме. 67 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 Готов ли си, Греъм? Хайде. 68 00:04:14,880 --> 00:04:17,631 - Чао, татко. - Другия път ще дойдем. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 - Чао, Шон. - До скоро. 70 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 Колко е хубаво да се видиш с близки. 71 00:04:28,227 --> 00:04:30,270 Недоумявам защо си мълчал за Габи. 72 00:04:30,854 --> 00:04:33,440 - Ще престанеш ли вече? - Не. 73 00:04:35,317 --> 00:04:37,401 - Грейс. - Здравей. 74 00:04:37,402 --> 00:04:41,532 Само толкова ли? Няма ли да ми повдигате духа днес? 75 00:04:43,158 --> 00:04:45,785 - Най-красивата затворничка! - Кралица! 76 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 - Оранжевото е новият хит. - Достатъчно. 77 00:04:49,790 --> 00:04:52,959 Прокурорът скоро ще реши за обвинението. 78 00:04:52,960 --> 00:04:57,088 Ако е за нападение, може да се разминеш с осем месеца, 79 00:04:57,089 --> 00:05:01,509 но за опит за убийство присъдата е до пет години. 80 00:05:01,510 --> 00:05:04,596 - Все ми е едно. - Моля? 81 00:05:05,097 --> 00:05:08,683 За осем месеца може да пробваш как ти стои бретон, нищо не е. 82 00:05:08,684 --> 00:05:14,022 Петте години обаче... също отлитат адски бързо. 83 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 ОКРЪЖЕН ПРОКУРОР 84 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 Трябва да вдигна. 85 00:05:21,280 --> 00:05:26,410 С Брайън се свързахме с твои приятели, готови да свидетелстват за теб. 86 00:05:26,910 --> 00:05:29,328 Нямаш представа колко народ се отзова. 87 00:05:29,329 --> 00:05:32,916 Да, дори сестра ми Джени долетя. Не че съм я карала. 88 00:05:34,543 --> 00:05:36,211 Добре, благодаря. 89 00:05:37,880 --> 00:05:42,758 Поради документираното домашно насилие и многобройните арести на Дони, 90 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 не са убедени, че могат да спечелят, 91 00:05:45,429 --> 00:05:49,933 затова са решили да не повдигат обвинение. 92 00:05:54,938 --> 00:05:57,231 - Страхотно! - Спечелих, ура! 93 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 - Без да правиш нищо. - Брои се. 94 00:06:37,689 --> 00:06:42,777 {\an8}Безумие! Как така няма наказание, че си съсипал нечий живот? 95 00:06:42,778 --> 00:06:46,197 {\an8}- Заслужавам да ме накажат. - Нищо подобно. 96 00:06:46,198 --> 00:06:49,784 {\an8}Съгласен съм със сестра ти. Сега трябва само... 97 00:06:49,785 --> 00:06:53,704 {\an8}Само не ми опявай как трябвало да си простя. 98 00:06:53,705 --> 00:06:57,583 {\an8}Знам, че това си помисли, и позна. 99 00:06:57,584 --> 00:07:02,338 {\an8}Вярно, че ще отнеме време, Грейс, но накрая ще си простиш. 100 00:07:02,339 --> 00:07:07,719 {\an8}Не, няма, защото затворя ли очи, го виждам размазан долу. 101 00:07:09,263 --> 00:07:12,724 {\an8}Краката му бяха на врата като шал. 102 00:07:13,392 --> 00:07:15,435 {\an8}Болезнено, но уютно. 103 00:07:16,270 --> 00:07:17,895 {\an8}Замълчи. 104 00:07:17,896 --> 00:07:20,107 {\an8}Не бива да оставаш тук. 105 00:07:20,983 --> 00:07:26,529 {\an8}- Замини за Ванкувър с Джени. - Няма как, всичките ми вещи са у Дони. 106 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 {\an8}- Брайън ще ги вземе. - Така ли? 107 00:07:29,575 --> 00:07:31,784 {\an8}Нали ще му носиш документи за развода? 108 00:07:31,785 --> 00:07:36,372 {\an8}Да, и докато той подписва, ще насъбера багаж от цял един живот. 109 00:07:36,373 --> 00:07:40,043 {\an8}Ще ти позволя да изхвърлиш три мои дрехи, които мразиш. 110 00:07:41,086 --> 00:07:43,713 {\an8}- Става. Събличай жилетката. - От татко ми е. 111 00:07:43,714 --> 00:07:45,089 {\an8}Понеже се е отвратил? 112 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 {\an8}- Не, понеже умря. - Глупости. 113 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 {\an8}Грейс, ние ще ти помогнем. 114 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 {\an8}Добре. 115 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 {\an8}И панталона. 116 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 {\an8}Здрасти, Пол. 117 00:08:05,986 --> 00:08:07,486 {\an8}- Здрасти, Габи. - Здравей. 118 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 {\an8}Млък. 119 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 {\an8}Явно вече не спите заедно. Шокиран съм. 120 00:08:13,285 --> 00:08:15,786 {\an8}Мислех, че ще продължи вечно. 121 00:08:15,787 --> 00:08:17,664 {\an8}Само се дръжте културно. 122 00:08:18,707 --> 00:08:21,042 {\an8}- Искаш ли кафе? - Да го духаш, гадино. 123 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 {\an8}Тя ме обижда, Пол. 124 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 {\an8}Секси, искаш ли да си купиш илачи? 125 00:08:27,508 --> 00:08:29,342 {\an8}Мога да платя само в натура. 126 00:08:29,343 --> 00:08:32,094 {\an8}Май нарочно си ги забравил. 127 00:08:32,095 --> 00:08:35,681 {\an8}Така и така съм тук, я да мина в докторски режим 128 00:08:35,682 --> 00:08:38,309 {\an8}и да проверя дали се храниш здравословно. 129 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 {\an8}Така те искам, момиче, браво. 130 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 {\an8}Сладоледът не е мой, а на Джими. 131 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 {\an8}- Не е вярно. - Виждаш ли? Кофти човек е. 132 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 {\an8}В боклука. 133 00:08:51,657 --> 00:08:52,740 {\an8}Сега тръгвам. 134 00:08:52,741 --> 00:08:56,912 {\an8}- Ще ходим ли при Елиът утре? - Да, готов съм. 135 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 Кой е Елиът? 136 00:09:00,916 --> 00:09:03,918 - Съпругът й. - Ти си бил мръсник! 137 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 На гроба му ли ще ходите? 138 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 Не, Джими, не всички хора са вдовци. 139 00:09:11,385 --> 00:09:13,177 Боже, да не сте тройка? 140 00:09:13,178 --> 00:09:16,306 Или пък си търсите смугла красавица за ролята? 141 00:09:17,224 --> 00:09:18,391 Стига. 142 00:09:18,392 --> 00:09:21,727 Човекът е с деменция. Живее в старчески дом. 143 00:09:21,728 --> 00:09:24,772 Тежко ще ти е. Тук съм, ако имаш нужда. 144 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 Ти си бил състрадателен! 145 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 - Недей с лошо. - Добре, Пол. 146 00:09:30,946 --> 00:09:34,074 - Тя продължава. - Стига детинщини, Джими. 147 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Време е да пораснеш. 148 00:09:45,794 --> 00:09:47,795 Сега пък ме предизвиква с танц. 149 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Щом от танца боли, не си го вади. 150 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 Готина рима. 151 00:09:55,470 --> 00:09:59,933 Майчице, колко къдрици! Сякаш гледам свалка на овчици. 152 00:10:00,517 --> 00:10:02,226 Здравейте, д-р Еванс. 153 00:10:02,227 --> 00:10:05,272 - Извинявайте, той е целувач. - Няма нищо. 154 00:10:07,566 --> 00:10:11,944 Конър бързичко се е съвзел. Пъха си езика до сливиците й. 155 00:10:11,945 --> 00:10:16,199 - Лиз му дава да прави секс тук. - Споко, майката на Съмър разреши. 156 00:10:16,200 --> 00:10:19,827 - Баща ми не би позволил. - Белите са адски разюздани! 157 00:10:19,828 --> 00:10:25,958 - Радвам се, че го видях днес. - Жалко, че той не завари навалицата. 158 00:10:25,959 --> 00:10:30,087 - Да закараме караваната пред работата му. - Хитро. 159 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 Хора, баща ми пита дали може да намине. 160 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 Не, разваля атмосферата. 161 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 Добре, ясно. 162 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 Е, стига де. 163 00:10:51,235 --> 00:10:52,985 Ще изляза да се поразходя. 164 00:10:52,986 --> 00:10:56,114 - Няма да се виждаш с него. - Слушам. 165 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 Е, стига де. 166 00:11:03,288 --> 00:11:07,041 Дони е агресивен и непредсказуем. Влизаме и излизаме. 167 00:11:07,042 --> 00:11:09,962 Вече си казваш кога влизаш и излизаш. 168 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 Приятелите си споделят с кого спят. 169 00:11:14,800 --> 00:11:20,471 Нали уж засичаш телефона ми? Би трябвало да писне, като кача някоя. 170 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 Не лъжи, че си отгоре. 171 00:11:25,185 --> 00:11:28,813 - Защо сте дошли, кретени? - Да вземем нещата на Грейс. 172 00:11:28,814 --> 00:11:30,524 И да подпишеш за развода. 173 00:11:31,692 --> 00:11:34,820 Няма да стане. Ще питам новата гледачка. 174 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Муци? 175 00:11:41,493 --> 00:11:44,287 Грейс, какво правиш тук? 176 00:11:44,288 --> 00:11:47,623 - Щях да ти се обадя... - За да ти каже да се разкараш. 177 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Съжалявам и благодаря... 178 00:11:52,421 --> 00:11:54,881 - Замълчи. - Кофти е да те лъжат. 179 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 - Нали? - Брайън. 180 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 И понякога съм отгоре, но се уморявам. 181 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Привет, хубавецо. 182 00:12:11,440 --> 00:12:14,026 Няма нищо, ако не ме помниш. 183 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 Ти си моята първа любов. 184 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 Запознай се с втората. 185 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Здравей, Елиът. 186 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 Здравей. 187 00:12:25,037 --> 00:12:30,083 Благодаря, че ми позволяваш да излизам с жена ти. 188 00:12:30,667 --> 00:12:34,671 - Но намеренията ми далеч не са чисти... - Стига. 189 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 Може ли да поседна? 190 00:12:42,971 --> 00:12:47,851 Аз съм Джули. Ще останем малко да си поговорим. 191 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 Ето ги. 192 00:12:53,065 --> 00:12:56,527 - Малко мъже биха се решили. - Същински герой съм. 193 00:12:57,778 --> 00:13:02,658 - Сигурно ти е тежко, когато го посещаваш. - Напоследък не чак толкова. 194 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Тежко беше, докато го гледах сама. 195 00:13:07,704 --> 00:13:10,082 Изчезваше пред очите ми. 196 00:13:12,751 --> 00:13:16,295 Никак не ми се иска да те подложа пак на това. 197 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 Господи. 198 00:13:20,592 --> 00:13:24,262 - Какво правиш? - Гледам дали ще паднат балони, 199 00:13:24,263 --> 00:13:27,640 защото го казваш за милионен път. 200 00:13:27,641 --> 00:13:30,268 Вече се грижиш за мен. 201 00:13:30,269 --> 00:13:34,648 Хапчета, упражнения, дори изхвърли сладоледа на Джими. 202 00:13:36,358 --> 00:13:40,945 - Ще става все по-зле. - Ситуацията е напълно различна. 203 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 Ти няма да се обезличиш. 204 00:13:44,575 --> 00:13:47,159 Извинявам се, ще дойда после. 205 00:13:47,160 --> 00:13:50,789 - Не, ела да си кажеш мнението. - Сериозно ли? Ида. 206 00:13:51,790 --> 00:13:53,749 - Аз да дойда после? - Не. 207 00:13:53,750 --> 00:13:59,297 Забелязала ли си как в трудна ситуация мъжете се имат за център на света? 208 00:13:59,298 --> 00:14:02,800 - Какво си й направил? - Колко си непредубедена. 209 00:14:02,801 --> 00:14:05,678 Знаеш ли, че Пол не искаше да преподавам? 210 00:14:05,679 --> 00:14:08,598 И дори не ме пита как върви. 211 00:14:08,599 --> 00:14:10,892 - Вярно ли е, Пол? - А, Пол? 212 00:14:10,893 --> 00:14:15,062 - Как върви преподаването? - Не, късно е. Вече сме ти ядосани. 213 00:14:15,063 --> 00:14:18,149 Не знам какво точно си направил, 214 00:14:18,150 --> 00:14:21,235 но каквото и да е то, спри се, 215 00:14:21,236 --> 00:14:25,823 преди най-хубавото нещо в живота ни да си излезе кръшно през вратата. 216 00:14:25,824 --> 00:14:30,912 Да, решавай по-бързо каквото ще решаваш и не ми губи времето. 217 00:14:30,913 --> 00:14:33,081 Не й губи времето, чу ли? 218 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Какво стана, по дяволите? 219 00:14:35,834 --> 00:14:40,005 - Допреди 30 секунди бях герой. - Разприказва се, тъпчо. 220 00:14:43,300 --> 00:14:47,762 Вкусно е, нали? Такова нещо може да се опита само в Ню Орлийнс. 221 00:14:47,763 --> 00:14:53,434 Татко ме похвали само когато не казах на мама, че е чукал бавачката. 222 00:14:53,435 --> 00:14:57,855 - Мила история. - Няма проблем. Имам сестра французойка. 223 00:14:57,856 --> 00:15:02,652 Бих познал храната ти навсякъде. Сигурно защото аз съм те учил да готвиш. 224 00:15:02,653 --> 00:15:05,696 - Стига. - Мислех, че знаеш от майка си. 225 00:15:05,697 --> 00:15:09,076 - Не, той е велик кулинар. - Страхотно. 226 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 Малко ми е тежко. 227 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 Навремето с теб мечтаехме за каравана. 228 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Супер щеше да е, ако беше станало. 229 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 Но Лиз ми гласува доверие. 230 00:15:25,259 --> 00:15:29,888 - Не мога да се отметна. - Не съм и искал, моля ти се. Хайде. 231 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 Да приветстваме майстора с караваната! 232 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 Синът ми е голям талант. 233 00:15:40,482 --> 00:15:43,818 Ще си взема багажа. Мама иска да спя вкъщи довечера. 234 00:15:43,819 --> 00:15:46,195 Сърдита е, че съм й взела викодина. 235 00:15:46,196 --> 00:15:49,740 Наистина го взех, но не да го пия, а да го продам. 236 00:15:49,741 --> 00:15:53,245 - Естествено. - Стой тук с Алис, аз ще го донеса. 237 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 Благодаря, скъпи. 238 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 Ти си моят герой. 239 00:16:01,003 --> 00:16:04,715 Хем сладур, хем тъпкач? Не знаех, че е възможно. 240 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Каза, че нямаш нищо против да се свалям с Конър, но така ли е? 241 00:16:10,804 --> 00:16:14,349 - Разбира се. - Напоследък съм в гаден период, 242 00:16:14,892 --> 00:16:16,977 но това ме прави много щастлива. 243 00:16:18,103 --> 00:16:21,731 - Радвам се. - Сериозно, подари ми жесток чеп. 244 00:16:21,732 --> 00:16:24,902 Какво? О, боже. 245 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Това е истинско приятелство. 246 00:16:30,282 --> 00:16:32,491 Грейс, пак съм аз. 247 00:16:32,492 --> 00:16:36,037 Знам, че така се наказваш, но не е това начинът. 248 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 Просто ми се обади. 249 00:16:40,584 --> 00:16:44,462 Що за човек се връща при тип, който нонстоп го унижава? 250 00:16:44,463 --> 00:16:48,509 - Знам ли? Аз как се връщам при теб! - Грейс е в криза. 251 00:16:49,551 --> 00:16:53,679 Дотолкова ли си самовлюбен, че се поставяш в центъра на света? 252 00:16:53,680 --> 00:16:56,557 Да, вика му се нарцисизъм, Джими. 253 00:16:56,558 --> 00:17:01,103 - Да имаш смелостта да се изтъкваш. - Нарцисизмът е нещо друго. 254 00:17:01,104 --> 00:17:06,483 Поне този път недей. Все успяваш да направиш от мухата слон. 255 00:17:06,484 --> 00:17:09,530 Сякаш от това зависи цялото ни приятелство. 256 00:17:11,490 --> 00:17:15,242 - Дали днес бихме станали приятели? - Ето, пак започна. 257 00:17:15,243 --> 00:17:19,704 Виж, разбирам. Навремето в колежа бях объркан. 258 00:17:19,705 --> 00:17:24,627 Спях с жени. Преструвах се, за да ти се харесам. 259 00:17:25,295 --> 00:17:29,340 Доста се отдалечихме. Последните години бях по-близък с Тиа. 260 00:17:29,341 --> 00:17:32,468 - Недей. - Забравих, че си пластмасова кукла, 261 00:17:32,469 --> 00:17:36,180 - която само повтаря: "Жена ми умря". - Боже мили! 262 00:17:36,181 --> 00:17:41,602 Знаеш ли, че тя идваше у нас всяка сряда, докато ти беше на мъжкарски срещи? 263 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 Играехме баскетбол. 264 00:17:44,273 --> 00:17:48,234 Признай си, че вече не знаеш нищо за мен и живота ми. 265 00:17:48,235 --> 00:17:50,611 Няма! Защото не е вярно. 266 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 Хубаво. Какво работи съпругът ми? 267 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 Не обичам да свеждам хората до професиите им. 268 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 Работи нещо хубаво. 269 00:18:00,998 --> 00:18:03,708 - На колко е Алис? - Възрастта е само число. 270 00:18:03,709 --> 00:18:08,504 - Какво е числото? - Тринайсет, 18, 16, 15... 271 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 - Кажи, щом позная. - Карай поред. 272 00:18:10,424 --> 00:18:12,800 - Коя зодия съм? - Козилей. 273 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 Точно така, Козилей съм, уцели. 274 00:18:16,722 --> 00:18:21,184 - Кои са кръстниците на Алис? - Габи и онзи наркоман, бившият й мъж. 275 00:18:21,185 --> 00:18:26,230 - Ти, Брайън! Ти си й кръстник. - По дяволите! Трябва да й подарявам неща. 276 00:18:26,231 --> 00:18:31,235 Ето нещо скорошно. Кое беше най-хубавото от медения ми месец? 277 00:18:31,236 --> 00:18:32,862 - Чукането. - Лесен въпрос! 278 00:18:32,863 --> 00:18:36,866 Отговори ми де. Днес бихме ли станали приятели? 279 00:18:36,867 --> 00:18:38,117 - Сега ли? - Да. 280 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 - Не, определено. - И какво? 281 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - Смешно ли ти е? - Да. 282 00:18:43,332 --> 00:18:47,419 - Заслужаваш шамар. - За мой късмет, те познавам добре. 283 00:18:47,920 --> 00:18:52,132 Мой човек, на теб изобщо не ти стиска... 284 00:18:59,139 --> 00:19:03,268 Портата е заключена, Брайън. Не можеш да излезеш! 285 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 - Добре. - Хайде. 286 00:19:16,532 --> 00:19:17,907 - Чао. - Обичам те. 287 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Благодаря за возенето. 288 00:19:19,368 --> 00:19:23,204 - А, не, кажи го, иначе ще те накажа. - Стига де. 289 00:19:23,205 --> 00:19:26,624 Обичам дъщеря си Алис! 290 00:19:26,625 --> 00:19:29,043 {\an8}Ето я там, хора! 291 00:19:29,044 --> 00:19:32,171 Загубенячка. Майка ти те обича. 292 00:19:32,172 --> 00:19:34,131 Мама те обича! 293 00:19:34,132 --> 00:19:35,551 Аз съм майка й. 294 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 Никога не забравяй, че мама те обича! 295 00:19:38,971 --> 00:19:40,430 Ехо? 296 00:19:45,519 --> 00:19:47,728 Благодаря за возенето. Добре ли си? 297 00:19:47,729 --> 00:19:51,525 Да, но все мисля за едно и също. 298 00:19:52,985 --> 00:19:56,154 - Обичам те, чао. - Чао. 299 00:19:59,616 --> 00:20:03,452 Три пъти говорих онлайн с фармаколога ти, за да подберем медикамент 300 00:20:03,453 --> 00:20:07,707 за следродилната ти депресия, а си спряла да го пиеш? 301 00:20:07,708 --> 00:20:12,753 Приятелката ми Мариса разправя, че антидепресантите преминават в папото. 302 00:20:12,754 --> 00:20:17,633 Явно има солидно медицинско образование, щом употребява думата "папо". 303 00:20:17,634 --> 00:20:21,012 - Чакръкчийка е. - Ясно. 304 00:20:21,013 --> 00:20:21,929 ТЪПАЧКА! 305 00:20:21,930 --> 00:20:26,726 Написах "тъпачка" в бележките си, без да ми дожалее дори за бебето. 306 00:20:26,727 --> 00:20:28,187 Бебетата са гадни. 307 00:20:29,688 --> 00:20:31,814 - Тестове ли проверяваш? - Да. 308 00:20:31,815 --> 00:20:35,777 Този е за три минус, намръщено човече. Колко кофти. 309 00:20:39,406 --> 00:20:41,283 Та как върви преподаването? 310 00:20:42,951 --> 00:20:46,245 Не е лесно. Но се радвам, че се реших. 311 00:20:46,246 --> 00:20:49,373 - И аз се радвам. - Те поне ме слушат. 312 00:20:49,374 --> 00:20:52,169 Иначе ги наказвам сурово. 313 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 Това е проблемът с нашата професия. 314 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 Казваш на пациента какво да прави, 315 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 но може и да не те послуша. 316 00:21:21,865 --> 00:21:23,282 - Егоистка ли съм? - Да. 317 00:21:23,283 --> 00:21:26,327 - Нека уточня. - Не е нужно, но давай. 318 00:21:26,328 --> 00:21:29,288 Не мислех, че ще се радвам да ставам в 6 ч. 319 00:21:29,289 --> 00:21:31,332 Клиентите са ужас. 320 00:21:31,333 --> 00:21:36,754 Косата ми вони на скариди, а Дерек обожава тази миризма. Отврат! 321 00:21:36,755 --> 00:21:39,507 - Но обичам караваната. - Какво тогава? 322 00:21:39,508 --> 00:21:43,554 Проблемът е, че май искам да съм по-добър човек. 323 00:21:44,096 --> 00:21:47,557 - Понякога. Друг път хич не ми пука. - Наясно сме. 324 00:21:47,558 --> 00:21:51,894 Но откакто разбрах, че Шон е искал да има каравана с баща си, 325 00:21:51,895 --> 00:21:54,230 сякаш съм им отнела мечтата. 326 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 Знаеш ли какво е психологически егоизъм? 327 00:21:58,068 --> 00:21:59,610 - Явно не. - Позна. 328 00:21:59,611 --> 00:22:03,823 Идеята е, че поведението ни винаги се обуславя от личния интерес. 329 00:22:03,824 --> 00:22:07,618 Всеки човек по природа си е егоист. 330 00:22:07,619 --> 00:22:11,247 И като цяло гоним собственото си щастие. 331 00:22:11,248 --> 00:22:14,083 Така че сама определи какво ти носи радост. 332 00:22:14,084 --> 00:22:18,547 Дали да се раздаваш за другите, или да угаждаш само на себе си. 333 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 - Безсмислици. - Радвам се, че помогнах. 334 00:22:26,555 --> 00:22:27,598 Здрасти, Пол. 335 00:22:28,599 --> 00:22:31,058 Дерек, съпругът на Лиз. 336 00:22:31,059 --> 00:22:34,437 - Колко изяде? - Не се гордея със себе си. 337 00:22:34,438 --> 00:22:35,898 Но и съм малко горд. 338 00:22:37,316 --> 00:22:38,691 Здрасти, Пол. 339 00:22:38,692 --> 00:22:43,571 - Щях да изнасям лекция за нахалството. - Ще се справиш. 340 00:22:43,572 --> 00:22:47,951 - Дерек, ще ми трябва колата ти. - Добре, ще се прибера с такси. 341 00:22:48,994 --> 00:22:50,746 Повърви пеша. 342 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 После ме възнаграждава. 343 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 С някакъв плод. 344 00:22:58,962 --> 00:23:01,215 Съди ме колкото щеш, щастлив съм. 345 00:23:02,090 --> 00:23:05,635 От години наблюдавам как двойките около нас окапват като мухи. 346 00:23:05,636 --> 00:23:10,723 Успял си да се сработиш с човек, който изглежда кошмарен. 347 00:23:10,724 --> 00:23:14,353 Не се засягай. Аз самият съм такъв. 348 00:23:15,103 --> 00:23:20,901 Чепат и вироглав, на всичкото отгоре и с паркинсон. 349 00:23:21,860 --> 00:23:24,820 Но се появи една жена, която е преживяла много, 350 00:23:24,821 --> 00:23:28,283 и започвам да се чудя накъде изобщо сме тръгнали. 351 00:23:31,370 --> 00:23:34,581 Влюбен ли си в тази жена? 352 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 - Нужно ли е да говорим? - Да. 353 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Добре. 354 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 Влюбен съм до ушите. 355 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 Няма нищо по-хубаво от това! 356 00:23:46,093 --> 00:23:48,136 Постарай се да го опазиш. 357 00:23:48,887 --> 00:23:51,681 Лично аз не се връзвам за дреболии. 358 00:23:51,682 --> 00:23:56,060 И ако нещо може да се пренебрегне, хич не му се церемоним. 359 00:23:56,061 --> 00:23:59,106 Значи да пренебрегна паркинсона? 360 00:24:00,649 --> 00:24:02,359 Страхотен съвет, благодаря. 361 00:24:06,154 --> 00:24:08,407 Наистина си като Лиз. 362 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 Привет. 363 00:24:20,169 --> 00:24:23,004 - Бойни изкуства ли тренираш? - Какво? 364 00:24:23,005 --> 00:24:24,298 Готин суетшърт. 365 00:24:26,008 --> 00:24:28,718 - На мама е. - Значи имаш готина майка. 366 00:24:28,719 --> 00:24:30,012 Искаш ли кафе? 367 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 Добре, ей сега, но не е кой знае какво. 368 00:24:34,641 --> 00:24:36,101 Не ме ли позна? 369 00:24:38,896 --> 00:24:43,358 - Не, съжалявам. Отскоро работя тук. - Реших, че ме знаеш. 370 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 Понеже уби майка ми. 371 00:24:55,662 --> 00:24:57,496 Ще ме заместиш ли? 372 00:24:57,497 --> 00:25:00,709 - Защо, за да избягаш ли? - Не. 373 00:25:01,376 --> 00:25:04,463 Искам да поговорим. 374 00:25:07,841 --> 00:25:08,884 Как си? 375 00:25:10,594 --> 00:25:11,719 Тъпо, извинявай. 376 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Все се надявах да успея да говоря с теб някой ден. 377 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 Искам да се извиня. 378 00:25:20,896 --> 00:25:27,319 Знам, че не е достатъчно и е някак нелепо. И аз не знам. 379 00:25:32,282 --> 00:25:35,118 - Дори не мога да си представя... - Млъкни! 380 00:25:36,745 --> 00:25:38,704 Затвори си тъпата уста! 381 00:25:38,705 --> 00:25:40,082 Добре. 382 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 Майната ти! 383 00:25:59,643 --> 00:26:02,688 - Трябва да отидем в Маракеш. - Добре. 384 00:26:04,273 --> 00:26:08,401 - Лиз, искала си да говорим? - Да. Имам страхотна новина. 385 00:26:08,402 --> 00:26:12,363 - Момент! Да не изпусна. - За новите рекламни тениски ли? 386 00:26:12,364 --> 00:26:16,909 - С надпис: "Една скарида не стига". - За мен - голям размер. 387 00:26:16,910 --> 00:26:19,913 Не, нещо много по-хубаво е. 388 00:26:20,706 --> 00:26:23,876 Продадох моя дял от караваната на баща ти. 389 00:26:25,711 --> 00:26:30,257 Сега ще станете съдружници благодарение на някакъв алабализъм. 390 00:26:32,342 --> 00:26:37,222 Да не си луда? Знаеш ли колко трудно се търпим с баща ми? 391 00:26:37,806 --> 00:26:41,601 - Но аз ви чух да говорите... - Да беше ме попитала! 392 00:26:41,602 --> 00:26:46,647 - Недей така. - Направих го за добро. Ще му кажа "не". 393 00:26:46,648 --> 00:26:50,736 И да разбере, че не ща да бачкам с него? Това си беше нашият бизнес. 394 00:26:51,320 --> 00:26:54,656 - Шон, чакай. - Не. Майната ти, Лиз. 395 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 Ужас! 396 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 Ама... 397 00:27:05,501 --> 00:27:08,503 Благодаря, че дойдохте. Радвам се, че сте тук. 398 00:27:08,504 --> 00:27:12,465 Джени каза, че ще ми се разсърди, ако не ти дам три минути. 399 00:27:12,466 --> 00:27:15,844 - Готов ли си? - Засичаш ли? Трябва да се съсредоточа. 400 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 Да почвам ли? Добре. 401 00:27:20,432 --> 00:27:23,018 Ако щеш вярвай, знам как се чувстваш. 402 00:27:23,519 --> 00:27:26,647 И аз трябва да си простя за много неща. 403 00:27:27,940 --> 00:27:29,399 А не ми се удава. 404 00:27:30,275 --> 00:27:32,611 Понякога си мисля, че няма да успея. 405 00:27:34,029 --> 00:27:39,450 Знам обаче, че връщането при Дони е самоунищожение. Не гледай часовника. 406 00:27:39,451 --> 00:27:43,455 Трябва да се връщам. Не ме мисли, това съм заслужила. 407 00:27:48,836 --> 00:27:53,047 Това чувам в главата си, когато спасявам положението. 408 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 Сериозни ли сме? Нищо, все пак си струваше. 409 00:27:57,094 --> 00:27:59,720 - Може ли думата? - Да не играят шамарите? 410 00:27:59,721 --> 00:28:01,473 Ще видим. 411 00:28:02,057 --> 00:28:03,100 Грейс. 412 00:28:05,894 --> 00:28:07,436 Разсъждавах за приятелството 413 00:28:07,437 --> 00:28:12,692 и как приятелите трябва да са онези хора, които те разбират 414 00:28:12,693 --> 00:28:16,238 и знаят какво работи съпругът ти. 415 00:28:17,322 --> 00:28:23,578 А после се сетих как те описаха твоите приятели в показанията си. 416 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 Ти не успя да ги чуеш, а мисля, че трябва. 417 00:28:29,585 --> 00:28:33,881 Кира казва следното: "С Грейс се познаваме от гимназията. 418 00:28:34,798 --> 00:28:39,177 - Бях нова и самотна, а..." - А тя ме спаси. 419 00:28:39,178 --> 00:28:41,680 Подаваше ръка на аутсайдерите. 420 00:28:42,764 --> 00:28:45,851 Покрай проблемите с Дони и аз трябваше да й подам ръка. 421 00:28:47,477 --> 00:28:52,649 Миналата година пометнах, а Грейс се грижи за мен цял уикенд. 422 00:28:53,233 --> 00:28:57,696 Дони й пилеше на главата, но тя мислеше единствено за мен. 423 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 Знаете ли какво ме дразни у Грейс? 424 00:29:02,576 --> 00:29:06,120 Дениз ще я прескочим. Винаги има някой такъв. 425 00:29:06,121 --> 00:29:10,459 - Не й харесва, че се перчиш на караокето. - Не е лъжа. 426 00:29:10,959 --> 00:29:12,169 Ще прочетеш ли твоето? 427 00:29:17,216 --> 00:29:20,636 "Обичам сестричката си безкрайно. 428 00:29:22,596 --> 00:29:27,601 Навремето мислех, че трябва да я пазя, защото е като искрица. 429 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 Дони се опита да я угаси. 430 00:29:33,482 --> 00:29:38,195 Но въпреки всичко тя сияеше много по-ярко, отколкото бях очаквала. 431 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 И слава богу." 432 00:29:47,955 --> 00:29:50,123 Остави ме мен, Грейс, послушай тях. 433 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 Какво смяташ? 434 00:30:18,986 --> 00:30:22,989 Замисляли ли сте се, че е нередно лекар да излиза с пациент? 435 00:30:22,990 --> 00:30:26,952 - Да. - Но после решихме, че не ни пука. 436 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 Всъщност не ми е нужен друг лекар. 437 00:30:31,790 --> 00:30:36,502 Честно казано, д-р Сайкс, тя е много по-добър невролог от вас. 438 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Много мило, но така я обиждаш. 439 00:30:40,090 --> 00:30:45,929 Искам да дам на Джули възможност да ми бъде само интимна приятелка. 440 00:30:47,222 --> 00:30:49,807 Ще можете ли да го придружавате като партньор, 441 00:30:49,808 --> 00:30:52,476 а не като светило в неврологията? 442 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Няма и да стъпя тук. 443 00:30:55,189 --> 00:30:56,899 Ще донеса формулярите. 444 00:30:59,526 --> 00:31:01,527 - Тя ми допада. - Да, личи си. 445 00:31:01,528 --> 00:31:05,907 И затова трябва да ти намерим някой грозен дъртак. 446 00:31:05,908 --> 00:31:09,745 Не, така ще си поддържаш тонуса. 447 00:31:15,292 --> 00:31:20,214 - А и ти се целуваш много по-хубаво. - Със сигурност. 448 00:31:23,509 --> 00:31:27,303 Това чувам в главата си, когато се прибирам у дома при теб. 449 00:31:27,304 --> 00:31:28,764 Здрасти. 450 00:31:29,765 --> 00:31:32,184 - Това чуваш и когато си герой. - Подобно е. 451 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 - Какво става? - Джими дойде на вечеря. 452 00:31:36,271 --> 00:31:40,609 Сряда е и реших да започнем нова традиция. 453 00:31:42,069 --> 00:31:46,113 Тъкмо му казвах колко е интересно, че човек зодия Близнаци 454 00:31:46,114 --> 00:31:49,117 се е събрал с консултант по управление като Чарли. 455 00:31:49,785 --> 00:31:53,539 - Безумно наистина. Ще донеса още вино. - Добре. 456 00:31:56,708 --> 00:31:59,460 - Консултант по управление ли е? - Така пише на сайта. 457 00:31:59,461 --> 00:32:01,212 Сайт ли има? 458 00:32:01,213 --> 00:32:06,384 "Божоле Вилаж" от 2019 г. Отвори го. 459 00:32:06,385 --> 00:32:11,515 - А ти се заеми с микрорастенията. - "Малки растения" на френски? 460 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Мамицата му! 461 00:32:41,378 --> 00:32:44,046 Здрасти. Татко ми даде часовника си 462 00:32:44,047 --> 00:32:47,426 и каза да направя четири обиколки, докато яде плодове. 463 00:32:49,887 --> 00:32:52,013 - Добре ли си? - Не. 464 00:32:52,014 --> 00:32:56,851 - Не ме карай да обяснявам, не искам. - Стига, спокойно. 465 00:32:56,852 --> 00:32:58,395 Няма нищо. 466 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 Тук съм. Какво да направя? 467 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Леле. 468 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Ама ти какво... 469 00:33:11,491 --> 00:33:12,367 Целуни ме. 470 00:34:12,094 --> 00:34:14,096 Превод на субтитрите Боряна Богданова