1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 - ¿Así está bien? - Sí. 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,269 Eso es. Bien hecho. 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,981 Cierra la boca y déjame hacerlo, maldita sea. 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,983 Hola, Donny. 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,319 ¿Qué haces aquí, tarado? 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,153 Gracias por preguntar. 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,240 ¿Qué? ¿Estás en tu descanso? Ayúdame. 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Mira, la fiscal decretará los cargos contra Grace hoy 9 00:00:35,827 --> 00:00:40,748 y pensaba que quizá quisieras, no sé, retirarlos. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,708 Mira, ya sé lo que piensas. 11 00:00:42,709 --> 00:00:45,044 "¿Por qué haría eso? Me tiró de un maldito acantilado". 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 ¿Por qué hablas así? 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,840 Así suenas en mi cabeza. 14 00:00:48,632 --> 00:00:51,592 Mira, le dije a la fiscal del trasfondo de abuso 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,886 y estoy seguro de que no seré el único que lo diga. 16 00:00:53,887 --> 00:00:58,599 Así que si retiras los cargos ambos ganan. 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,725 Jódete. 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,310 ¿No quieres reconsiderarlo? 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 Jódete de nuevo. 20 00:01:02,354 --> 00:01:04,564 Siento que sigues sin cambiar de parecer. 21 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 Esta perra y tú me hacen perder el tiempo. 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,946 Bueno. Desplázate con cuidado. 23 00:01:11,822 --> 00:01:13,364 Espero que no mejore. 24 00:01:13,365 --> 00:01:14,950 Igual yo. 25 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 Siento que eso fue muy inapropiado. 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,832 Es que en verdad lo detesto. 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Vaya carta. 28 00:01:26,795 --> 00:01:27,920 Muchas groserías. 29 00:01:27,921 --> 00:01:30,883 Bueno, no la escribí para la congresista, sino al tipo que mató a mi mamá. 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 Fue idea de Summer. 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,469 Es mi nueva gurú de vida. 32 00:01:35,470 --> 00:01:39,390 ¿Que no estuvo hospitalizada por comerse una toallita húmeda? 33 00:01:39,391 --> 00:01:42,269 Sí. Pero solo porque pensó que la ayudaría a burlar el alcoholímetro. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,479 Tiene sentido. 35 00:01:45,480 --> 00:01:48,816 Bueno, ¿y cómo te sentiste al escribir esto? 36 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Un poco mejor. 37 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 Aunque aún no puedo dejar de pensar en él. 38 00:01:55,490 --> 00:01:56,991 Así que fui a su casa. 39 00:01:56,992 --> 00:01:58,201 ¿Qué? 40 00:01:58,202 --> 00:02:00,912 No hablé con él ni nada. Yo solo... No lo sé. 41 00:02:00,913 --> 00:02:03,122 Últimamente, siento que me va a estallar la cabeza. 42 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 Para eso estoy aquí. 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 No digo que jamás hablarás con él, 44 00:02:08,086 --> 00:02:13,425 pero eso tomará tiempo y nunca resulta como uno quiere. 45 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 Prométeme que no volverás a verlo. 46 00:02:18,055 --> 00:02:19,555 Sí, entiendo. 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,391 Por Dios, ¡solo dilo! Promételo. 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,520 Lo prometo. 49 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 Estoy teniendo un déjà vu. 50 00:02:28,524 --> 00:02:30,441 - Hola, Alice. - Hola. 51 00:02:30,442 --> 00:02:33,611 Gracias por venir aquí hoy. Tiene rigidez en una pierna. 52 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 Ten un parche térmico, vaquero. 53 00:02:35,531 --> 00:02:36,615 Gracias. 54 00:02:37,741 --> 00:02:39,075 No frente a la niña. 55 00:02:39,076 --> 00:02:41,035 Adóptenme. 56 00:02:41,036 --> 00:02:42,328 Sean mis abuelos. 57 00:02:42,329 --> 00:02:44,830 Bueno. No olvides llevar tu medicamento. 58 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 No se me iba a olvidar. 59 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 Ya lo había olvidado. 60 00:02:50,838 --> 00:02:53,339 {\an8}Vaya, Sean, esto es tan bueno que te cambia la vida. 61 00:02:53,340 --> 00:02:54,423 {\an8}COMEDOR CAJÚN 62 00:02:54,424 --> 00:02:56,008 {\an8}Debes estar muy orgulloso de ti. 63 00:02:56,009 --> 00:02:57,845 Gracias. Significa mucho para mí. 64 00:03:02,349 --> 00:03:04,308 - ¿Qué? ¿Tú también quieres un cumplido? - Sí. 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,185 - Pero ¿tú no cocinas? - No. 66 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 - ¿Conduces el camión? - Me da miedo. 67 00:03:07,521 --> 00:03:09,230 - ¿Preparas la comida? - ¿Preparar qué? 68 00:03:09,231 --> 00:03:11,774 Voy a suponer que atiendes mal a los clientes. 69 00:03:11,775 --> 00:03:13,442 Detesto a las personas. 70 00:03:13,443 --> 00:03:18,656 Claro. Tu cabello se ve radiante hoy. 71 00:03:18,657 --> 00:03:20,032 Gracias. 72 00:03:20,033 --> 00:03:21,742 - Lo hicimos. - Lo hicimos. 73 00:03:21,743 --> 00:03:23,744 Bien. Voy a devorar esto y no voy a pagarles. 74 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 - Gracias por la comida gratis, ilusos. - Muy bien. 75 00:03:25,873 --> 00:03:27,164 - Adiós. - Nos vemos. 76 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 Tienes cátsup en la mano. 77 00:03:28,500 --> 00:03:30,376 ¿Nos podrías regalar una servilleta? 78 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 Son tres dólares. 79 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Es broma. 80 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 - Bueno. - ¿Papá? 81 00:03:36,884 --> 00:03:38,843 ¿Sean? Hola. 82 00:03:38,844 --> 00:03:40,052 ¿Cómo estás, Sean? 83 00:03:40,053 --> 00:03:41,220 ¿Cómo estás, amigo? 84 00:03:41,221 --> 00:03:45,100 ¿Dejaste de trabajar conmigo para trabajar en un camión de comida? 85 00:03:46,185 --> 00:03:48,061 De hecho, es socio. 86 00:03:48,729 --> 00:03:49,854 Iba a decírtelo. 87 00:03:49,855 --> 00:03:52,608 Pero quería esperar a que el negocio despegara. 88 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 ¿Quieren que les prepare algo? 89 00:03:57,112 --> 00:03:59,155 Quizá para la próxima. Ya comimos. 90 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 Me comí tres hamburguesas triples. 91 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 Qué asco. 92 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 Esto es grandioso. 93 00:04:07,247 --> 00:04:08,665 Ni siquiera sé qué decir. 94 00:04:10,626 --> 00:04:12,835 Bueno, será mejor que nos vayamos. 95 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 - ¿Listo, G? Muy bien. - Sí. 96 00:04:14,880 --> 00:04:17,631 - Nos vemos, papá. - Sí. Probaré tu comida la próxima vez. 97 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 - Adiós, Sean. - Adiós, Graham. 98 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 Qué lindo es ver a la familia. 99 00:04:26,642 --> 00:04:28,142 PRESOS Y VISITANTES DEBEN PERMANECER SENTADOS 100 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 Sigo sin creer que no me dijiste lo de Gaby y tú. 101 00:04:30,854 --> 00:04:32,438 ¿Hay alguna forma de que pares con eso? 102 00:04:32,439 --> 00:04:33,439 No la hay. 103 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 Está bien. 104 00:04:35,317 --> 00:04:37,401 - Hola, Grace. - Hola, ¿cómo estás? 105 00:04:37,402 --> 00:04:41,532 ¿Eso es todo? Estoy acostumbrada a que me levanten el ánimo al verme. 106 00:04:43,158 --> 00:04:45,785 - ¡Miren nada más! Miss Prisión. - ¡La reina de la cárcel! 107 00:04:45,786 --> 00:04:47,411 El color naranja es lo de hoy. 108 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 Bien. Ya basta. 109 00:04:49,790 --> 00:04:52,959 La fiscal decidirá los cargos pronto. 110 00:04:52,960 --> 00:04:57,088 Si se decide por agresión agravada, quizá solo sean ocho meses. 111 00:04:57,089 --> 00:04:59,424 Pero si es intento de homicidio en segundo grado, 112 00:05:00,050 --> 00:05:01,509 podrían ser hasta cinco años. 113 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Me da igual. 114 00:05:03,387 --> 00:05:04,596 ¿Te da igual? 115 00:05:05,097 --> 00:05:07,515 En ocho meses, arriendas tu apartamento, te haces un fleco. 116 00:05:07,516 --> 00:05:08,683 Pasará volando. 117 00:05:08,684 --> 00:05:14,022 Pero cinco años, también pasarían volando. 118 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 FISCAL 119 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 Debo contestar. 120 00:05:21,280 --> 00:05:23,948 He estado trabajando con Brian para localizar a cualquier amigo tuyo 121 00:05:23,949 --> 00:05:26,410 que esté dispuesto a dar declaraciones de conducta. 122 00:05:26,910 --> 00:05:29,328 Te sorprendería saber cuántos quieren ayudar. 123 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Sí. 124 00:05:30,414 --> 00:05:32,916 Mi hermana Jennie vino en avión. Ni siquiera se lo pedí. 125 00:05:34,543 --> 00:05:36,211 Bien. Gracias. 126 00:05:37,880 --> 00:05:42,758 Resulta que debido al historial de abuso de Donny y a sus múltiples arrestos, 127 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 no creen que puedan lograr una condena. 128 00:05:45,429 --> 00:05:49,933 Por lo tanto, el Estado ha decidido retirar los cargos. 129 00:05:54,938 --> 00:05:56,230 ¡Asombroso! 130 00:05:56,231 --> 00:05:57,231 ¡Lo hice! ¡Gané! 131 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 - No hiciste nada... - No me importa. Sí cuenta. 132 00:06:32,726 --> 00:06:37,605 TERAPIA SIN FILTRO 133 00:06:37,606 --> 00:06:39,148 Esto es una mierda. 134 00:06:39,149 --> 00:06:42,777 {\an8}Es decir, ¿no hay castigo por arruinar la vida de una persona? 135 00:06:42,778 --> 00:06:44,820 {\an8}Merezco ser castigada. 136 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 {\an8}No, no lo mereces. 137 00:06:46,198 --> 00:06:47,907 {\an8}Concuerdo con tu hermana, Grace. 138 00:06:47,908 --> 00:06:49,784 {\an8}Mira, lo que deberías hacer es... 139 00:06:49,785 --> 00:06:53,704 {\an8}Por favor, no empieces con eso de que debo perdonarme a mí misma. 140 00:06:53,705 --> 00:06:55,624 {\an8}Sé que piensas que iba a decir eso, 141 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 {\an8}pero sí. Es lo que iba a decir. 142 00:06:57,584 --> 00:06:58,876 {\an8}Escucha, Grace. 143 00:06:58,877 --> 00:07:02,338 {\an8}Sé que tomará tiempo, pero ya te perdonarás. 144 00:07:02,339 --> 00:07:03,422 {\an8}No, no lo haré. 145 00:07:03,423 --> 00:07:07,719 {\an8}Porque cada vez que cierro los ojos, me imagino cómo se veía tras caer. 146 00:07:09,263 --> 00:07:12,724 {\an8}Sus piernas estaban envueltas alrededor de su cuello como una bufanda. 147 00:07:13,392 --> 00:07:15,435 {\an8}Doloroso pero abrigado. 148 00:07:16,270 --> 00:07:17,895 {\an8}No ayudes. 149 00:07:17,896 --> 00:07:20,107 {\an8}Grace, no es sano que te quedes aquí. 150 00:07:20,983 --> 00:07:22,650 {\an8}Regresa a Vancouver con Jennie. 151 00:07:22,651 --> 00:07:26,529 {\an8}Pero no puedo hacer eso porque mis cosas están en casa de Donny. 152 00:07:26,530 --> 00:07:27,989 {\an8}Brian te traerá tus cosas. 153 00:07:27,990 --> 00:07:28,949 {\an8}¿Lo haré? 154 00:07:29,575 --> 00:07:31,784 {\an8}Dijiste que él tiene que firmar los papeles del divorcio. 155 00:07:31,785 --> 00:07:34,036 {\an8}Cierto. En el tiempo que le toma firmar una hoja, 156 00:07:34,037 --> 00:07:36,372 {\an8}podré empacar la vida entera de una mujer. 157 00:07:36,373 --> 00:07:40,043 {\an8}Si haces esto, dejaré que tires tres de mis prendas de ropa que odies. 158 00:07:41,086 --> 00:07:42,336 {\an8}Trato. Quítate ese suéter. 159 00:07:42,337 --> 00:07:43,713 {\an8}Mi papá me dio este suéter. 160 00:07:43,714 --> 00:07:45,089 {\an8}¿Se percató de lo feo que es? 161 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 {\an8}- Porque murió. - No es cierto. 162 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 {\an8}Grace. Te ayudaremos a superar esto. 163 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 {\an8}Está bien. 164 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 {\an8}Y ese pantalón. 165 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 {\an8}Hola, Paul. 166 00:08:05,986 --> 00:08:07,486 {\an8}- Hola, Gaby. - Hola, Gaby. 167 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 {\an8}No. 168 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 {\an8}Ya no están teniendo sexo. Qué sorpresa. 169 00:08:13,285 --> 00:08:15,786 {\an8}Estaba seguro de que lo suyo nunca iba a terminar. 170 00:08:15,787 --> 00:08:17,664 {\an8}Espero que sean civilizados. 171 00:08:18,707 --> 00:08:21,042 {\an8}- ¿Quieres café? - Chúpamela, perra idiota. 172 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 {\an8}No sigue las reglas, Paul. 173 00:08:23,754 --> 00:08:24,754 {\an8}Hola, sexi. 174 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 {\an8}¿Quieres comprar drogas? 175 00:08:27,508 --> 00:08:29,342 {\an8}Solo puedo pagar con mi cuerpo. 176 00:08:29,343 --> 00:08:32,094 {\an8}¿Sabes? Siento que las olvidaste a propósito. 177 00:08:32,095 --> 00:08:35,681 {\an8}Ya que estoy aquí, quizá deba actuar como neuróloga 178 00:08:35,682 --> 00:08:38,309 {\an8}y asegurarme de que estés comiendo bien. 179 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 {\an8}Hazlo, guapa. Qué caliente. 180 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 {\an8}Ese helado no es mío. Es de Jimmy. 181 00:08:46,401 --> 00:08:47,235 {\an8}No es cierto. 182 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 {\an8}¿Ves? Es mal tipo. Nunca te apoya. 183 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 {\an8}A la basura. 184 00:08:51,657 --> 00:08:52,740 {\an8}Tengo que irme. 185 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 {\an8}¿Sigue en pie lo de Elliot mañana? 186 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 - Sí, estoy listo. - Bien. 187 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 ¿Quién es Elliot? 188 00:09:00,916 --> 00:09:02,667 - Su esposo. - Vaya. 189 00:09:02,668 --> 00:09:03,918 Eres todo un pillo. 190 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 ¿Irás a su tumba o...? 191 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 No, Jimmy. No a todos se les murió su cónyuge. 192 00:09:11,385 --> 00:09:13,177 Por Dios. ¿Harán un trío? 193 00:09:13,178 --> 00:09:16,306 Si no, ¿no andan en busca de alguien alta, negra y sexi? 194 00:09:17,224 --> 00:09:18,391 Por favor. 195 00:09:18,392 --> 00:09:19,684 Tiene demencia. 196 00:09:19,685 --> 00:09:21,727 Vive en un centro de cuidados. 197 00:09:21,728 --> 00:09:22,812 Qué duro, Paul. 198 00:09:22,813 --> 00:09:24,772 Cuentas conmigo por si me necesitas. 199 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 Entonces sí eres empático. 200 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 - Sé amable. - Claro, Paul. 201 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 Lo está haciendo de nuevo, Paul. 202 00:09:32,990 --> 00:09:34,074 Madura, Jimmy. 203 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Madura, Jimmy. 204 00:09:45,794 --> 00:09:47,795 Ahora me provoca con un baile. 205 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Si no quieres bailar, no lo vayas a sacar. 206 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 Qué buena rima. 207 00:09:55,470 --> 00:09:56,596 Vaya. 208 00:09:56,597 --> 00:09:57,763 Cuántos rizos. 209 00:09:57,764 --> 00:09:59,933 Parecen dos Cabbage Patch dándose amor. 210 00:10:00,517 --> 00:10:02,226 Hola, doctora Evans. 211 00:10:02,227 --> 00:10:05,272 - Lo siento. Es un besucón. - Está bien. 212 00:10:07,566 --> 00:10:10,026 Parece que Connor se recuperó muy rápido. 213 00:10:10,027 --> 00:10:11,944 Le está metiendo mucha lengua a esa chica. 214 00:10:11,945 --> 00:10:13,321 Liz los deja tener sexo aquí. 215 00:10:13,322 --> 00:10:16,199 Tranquilo. Hablé con la mamá de Summer y no le molesta. 216 00:10:16,200 --> 00:10:17,992 Mi papá no me habría dejado hacer eso. 217 00:10:17,993 --> 00:10:19,827 Dios, los blancos están dementes. 218 00:10:19,828 --> 00:10:22,163 Por cierto, fue agradable conocerlo. 219 00:10:22,164 --> 00:10:24,373 Qué mal que no pasó en la hora más concurrida. 220 00:10:24,374 --> 00:10:25,958 No nos vio luciéndonos. 221 00:10:25,959 --> 00:10:27,543 ¿Y si mañana llevamos el camión 222 00:10:27,544 --> 00:10:30,087 - a su trabajo? - Sí, genial. 223 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 Hola. Mi papá quiere saber si puede venir un rato. 224 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 No, arruina las dinámicas de grupo. 225 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 Está bien. 226 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 Maldición. 227 00:10:51,235 --> 00:10:52,985 Creo que saldré a caminar. 228 00:10:52,986 --> 00:10:54,904 Tú tampoco puedes convivir con él, Derek. 229 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 Sí, señora. 230 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 Maldición. 231 00:11:03,288 --> 00:11:05,414 Mira, Donny es violento e impredecible. 232 00:11:05,415 --> 00:11:07,041 Así que de entrada por salida. 233 00:11:07,042 --> 00:11:09,962 Ahora no tienes problema en hablar de entrar y salir. 234 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 Los amigos se dicen con quién se acuestan. 235 00:11:14,800 --> 00:11:17,552 Compartí mi ubicación en la aplicación Encuentra Mi Pito. 236 00:11:17,553 --> 00:11:20,471 Se supone que te notifica cuando estoy encima de alguien. 237 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 No finjas que te gusta estar encima. 238 00:11:25,185 --> 00:11:26,894 ¿Qué quieren, par de tarados? 239 00:11:26,895 --> 00:11:28,813 Venimos por las cosas de Grace 240 00:11:28,814 --> 00:11:30,524 y tienes que firmar los papeles del divorcio. 241 00:11:31,692 --> 00:11:33,234 Sí, no creo que eso pase hoy. 242 00:11:33,235 --> 00:11:34,820 Le avisaré a mi nueva enfermera. 243 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 ¿Amor? 244 00:11:41,493 --> 00:11:44,287 Grace, ¿qué demonios haces aquí? 245 00:11:44,288 --> 00:11:47,623 - Iba a llamarte... - Para decirte que te fueras a la mierda. 246 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Lo siento. Gracias por todo... 247 00:11:52,421 --> 00:11:54,881 - No lo digas. - Se siente mal que no te digan las cosas, 248 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 - ¿verdad? - Brian. 249 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 Y a veces prefiero estar encima. Es que es cansado. 250 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Hola, guapo. 251 00:12:11,440 --> 00:12:14,026 No te preocupes si no me recuerdas. 252 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 Señor, usted fue el primer hombre al que amé de verdad. 253 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 Y quiero que conozcas al segundo. 254 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Hola, Elliot. 255 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 Hola. 256 00:12:25,037 --> 00:12:30,083 Quiero decirte que aprecio mucho que me dejes salir con tu esposa. 257 00:12:30,667 --> 00:12:32,919 Quisiera decirte que tengo intenciones puras... 258 00:12:32,920 --> 00:12:34,671 Bien. Creo que con eso basta. 259 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 ¿Me puedo sentar un momento? 260 00:12:42,971 --> 00:12:43,847 Soy Julie. 261 00:12:44,473 --> 00:12:47,851 Nos quedaremos un rato a platicar contigo. ¿Está bien? 262 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 Ahí están. 263 00:12:53,065 --> 00:12:54,565 No muchos podrían hacer eso. 264 00:12:54,566 --> 00:12:56,527 Algunos dirían que soy un héroe. 265 00:12:57,778 --> 00:13:00,154 Visitarlo debe ser difícil para ti. 266 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 De hecho, últimamente no ha sido tan malo. 267 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Los años en los que lo cuidaba yo sola sí que eran difíciles. 268 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 Verlo desaparecer. 269 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 - Sí. - Sí. 270 00:13:12,751 --> 00:13:16,295 Bueno, lo último que quiero es que pases por todo eso de nuevo. 271 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 Dios mío. 272 00:13:20,592 --> 00:13:21,592 ¿Qué haces? 273 00:13:21,593 --> 00:13:24,262 Espero a ver si caerán globos 274 00:13:24,263 --> 00:13:27,640 porque esta es la millonésima vez que dices eso. 275 00:13:27,641 --> 00:13:30,268 Mira, ya me estás cuidando 276 00:13:30,269 --> 00:13:34,648 con la medicina, el ejercicio, el helado de Jimmy que tiraste. 277 00:13:36,358 --> 00:13:38,192 Seguiré empeorando. 278 00:13:38,193 --> 00:13:40,945 Es una situación completamente diferente. 279 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 Conservarás lo que te hace ser tú. 280 00:13:44,575 --> 00:13:47,159 Hola. Mierda. Regreso más tarde. 281 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 No, por favor. Necesito tu opinión. 282 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 ¿En serio? Sí. 283 00:13:51,790 --> 00:13:53,749 - ¿Puedo volver más tarde? - No. 284 00:13:53,750 --> 00:13:57,962 ¿Has notado como cada vez que un hombre se ve envuelto en una situación difícil 285 00:13:57,963 --> 00:13:59,297 hacen que todo gire en torno a ellos? 286 00:13:59,298 --> 00:14:00,923 ¿Qué le hiciste a mi reina? 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,800 Gracias por tu opinión. 288 00:14:02,801 --> 00:14:05,678 ¿Sabías que Paul no quería que fuera a la academia 289 00:14:05,679 --> 00:14:08,598 y por eso aún no me pregunta cómo me va con las clases? 290 00:14:08,599 --> 00:14:10,892 - ¿Es cierto, Paul? - ¿Es cierto, Paul? 291 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 ¿Cómo te va con las clases? 292 00:14:12,227 --> 00:14:15,062 No, muy tarde. ¿Por qué? Porque ya estamos enojadas contigo. 293 00:14:15,063 --> 00:14:18,149 Mira, no sé qué hiciste exactamente. 294 00:14:18,150 --> 00:14:21,235 Pero lo que sea que haya sido, será mejor que lo resuelvas 295 00:14:21,236 --> 00:14:23,529 antes de que lo mejor que nos ha pasado 296 00:14:23,530 --> 00:14:25,823 use esas pantorrillas perfectas para marcharse. 297 00:14:25,824 --> 00:14:28,534 Sí, así que si tienes algo que resolver, 298 00:14:28,535 --> 00:14:30,912 resuélvelo y deja de hacerme perder el tiempo. 299 00:14:30,913 --> 00:14:33,081 No la hagas perder el tiempo. ¿Sí? 300 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 ¿Qué demonios acaba de pasar? 301 00:14:35,834 --> 00:14:38,628 Hace 30 segundos era un héroe. 302 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 Abriste la boca, tontito. 303 00:14:43,300 --> 00:14:44,550 Delicioso, ¿no? 304 00:14:44,551 --> 00:14:47,762 Solo en Nueva Orleans conseguirían un sándwich así de bueno. 305 00:14:47,763 --> 00:14:50,932 Mi papá solo estuvo así de orgulloso de mí 306 00:14:50,933 --> 00:14:53,434 por no decirle a mi mamá que se acostó con la niñera. 307 00:14:53,435 --> 00:14:54,810 Qué dulce historia. 308 00:14:54,811 --> 00:14:57,855 No, todo salió bien. Tengo una hermana menor. Es francesa. 309 00:14:57,856 --> 00:15:00,901 Aunque no te hubiera visto, sabría que esta es tu comida. 310 00:15:01,485 --> 00:15:02,652 Porque yo le enseñé. 311 00:15:02,653 --> 00:15:04,070 Por favor. 312 00:15:04,071 --> 00:15:05,696 Creí que había sido tu mamá. 313 00:15:05,697 --> 00:15:07,533 No, aprendí del mejor. 314 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 Genial. 315 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 Esto es un poco duro para mí. 316 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 Tú y yo solíamos soñar con hacer algo así juntos. 317 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Hubiera sido genial tener la oportunidad de hacerlo. 318 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 Pero ¿sabes qué? Liz creyó en mí. 319 00:15:25,259 --> 00:15:26,259 No puedo dejarla. 320 00:15:26,260 --> 00:15:28,803 No, yo no... Respeto eso. 321 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 Bien. 322 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 Bien. ¡Un aplauso para el camión de comida! 323 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 Mi hijo es muy talentoso. 324 00:15:40,482 --> 00:15:41,983 Voy por mi bolsa. 325 00:15:41,984 --> 00:15:43,818 Mi mamá quiere que duerma en casa hoy. 326 00:15:43,819 --> 00:15:46,195 Está enojada porque cree que tomé su hidrocodona. 327 00:15:46,196 --> 00:15:49,740 Lo cual hice, pero no para consumirlo. Para venderlo. 328 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 - Claro. - Sí. 329 00:15:51,410 --> 00:15:53,245 Quédate con Alice. Yo voy por ella. 330 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 Gracias, amor. 331 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 Eres mi héroe. 332 00:16:01,003 --> 00:16:02,838 ¿Es lindo y es bueno en la cama? 333 00:16:03,338 --> 00:16:04,715 No sabía que eso existiera. 334 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 Dijiste que no te molestaba lo nuestro. 335 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Pero ¿estás segura? 336 00:16:10,804 --> 00:16:11,804 Dios. Sí. 337 00:16:11,805 --> 00:16:14,349 Porque últimamente, no me ha ido muy bien 338 00:16:14,892 --> 00:16:16,977 y esto me hace muy feliz. 339 00:16:18,103 --> 00:16:19,270 Me alegra mucho. 340 00:16:19,271 --> 00:16:21,731 Eres como un Santa que da penes. 341 00:16:21,732 --> 00:16:23,566 ¿Qué? 342 00:16:23,567 --> 00:16:24,902 Dios. 343 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Esa sí que es amistad. 344 00:16:30,282 --> 00:16:32,491 Hola, Grace. Soy yo de nuevo. 345 00:16:32,492 --> 00:16:36,037 Sé que piensas que así te castigas, pero no es la forma. 346 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 Solo... Llámame, por favor. 347 00:16:40,584 --> 00:16:43,044 ¿Qué tipo de persona elige volver a una relación 348 00:16:43,045 --> 00:16:44,462 donde recibe mierda a diario? 349 00:16:44,463 --> 00:16:46,839 No lo sé. Yo lo hago por ti. 350 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 Grace pasa por una crisis. 351 00:16:49,551 --> 00:16:53,679 ¿En serio eres tan narcisista que decides que esto gire en torno a ti justo ahora? 352 00:16:53,680 --> 00:16:56,557 Sí. En eso consiste el narcisismo, Jimmy. 353 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 En tener el valor de ponerte por encima de los demás. 354 00:16:59,353 --> 00:17:01,103 De eso no trata el narcicismo. 355 00:17:01,104 --> 00:17:03,397 Solo por esta vez, ¿podrías no hacer eso? 356 00:17:03,398 --> 00:17:06,483 Eso que haces de tomar cualquier nimiedad 357 00:17:06,484 --> 00:17:09,530 y convertirla en una acusación existencial de nuestra amistad. 358 00:17:11,490 --> 00:17:13,324 Si nos conociéramos hoy, ¿seríamos amigos? 359 00:17:13,325 --> 00:17:15,242 De eso hablo. Lo haces justo ahora. 360 00:17:15,243 --> 00:17:19,704 Mira, lo entiendo. Cuando nos conocimos en la universidad, yo estaba confundido. 361 00:17:19,705 --> 00:17:21,083 Era hetero. 362 00:17:22,792 --> 00:17:24,627 Pretendía ser alguien que te caería bien. 363 00:17:25,295 --> 00:17:26,879 Ambos llevamos un rato a la deriva. 364 00:17:26,880 --> 00:17:29,340 En sus últimos años, yo era mucho más cercano a Tia... 365 00:17:29,341 --> 00:17:30,466 ¿Ahora involucras a Tia? 366 00:17:30,467 --> 00:17:32,468 Olvidé que eres como uno de esos juguetes 367 00:17:32,469 --> 00:17:34,887 a los que tiras de un hilo y dices: "Mi esposa murió". 368 00:17:34,888 --> 00:17:36,180 Por Dios. 369 00:17:36,181 --> 00:17:38,933 ¿Sabías que ella iba a cenar a mi casa todos los miércoles 370 00:17:38,934 --> 00:17:41,602 cuando tenías tus reuniones en ese club raro de heteros? 371 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 Jugábamos básquetbol. 372 00:17:44,273 --> 00:17:48,234 Admítelo. Ya no sabes nada de mí ni de mi vida. 373 00:17:48,235 --> 00:17:50,611 No, porque no es verdad. 374 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 Está bien. ¿A qué se dedica mi esposo? 375 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 No me gusta encasillar a la gente por lo que hacen. 376 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 En algo genial. 377 00:18:00,998 --> 00:18:02,456 Bien. ¿Qué edad tiene Alice? 378 00:18:02,457 --> 00:18:03,708 La edad es solo un número. 379 00:18:03,709 --> 00:18:08,504 - ¿Y qué número es? - Trece, 18, 16, 15... 380 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 - Dime cuando le atine. - Pues dilos en orden. 381 00:18:10,424 --> 00:18:12,800 - Bien. ¿Qué signo soy? - Capriacuario. 382 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 Sí. Soy Capriacuario. Acertaste. 383 00:18:16,722 --> 00:18:18,472 ¿Quiénes son los padrinos de Alice? 384 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Gaby. Y el drogadicto con el que estaba casada. 385 00:18:21,185 --> 00:18:23,561 Tú, Brian. Tú eres su padrino. 386 00:18:23,562 --> 00:18:24,645 Carajo. 387 00:18:24,646 --> 00:18:26,230 Le debo varios regalos. 388 00:18:26,231 --> 00:18:27,899 Está bien. ¿Y qué tal algo reciente? 389 00:18:27,900 --> 00:18:31,235 Lo he dicho incontables veces. ¿Qué fue lo mejor de mi luna de miel? 390 00:18:31,236 --> 00:18:32,862 - El sexo. - ¡Esa estuvo muy fácil! 391 00:18:32,863 --> 00:18:34,280 Responde mi pregunta. 392 00:18:34,281 --> 00:18:36,866 Si nos conociéramos hoy, ¿crees que seríamos amigos? 393 00:18:36,867 --> 00:18:38,117 - ¿Qué? ¿Justo ahora? - Sí. 394 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 - ¿En este preciso instante? Para nada. - Sí. 395 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - ¿Crees que eso es gracioso? - Sí. 396 00:18:43,332 --> 00:18:44,290 Debería cachetearte. 397 00:18:44,291 --> 00:18:47,419 Bueno, para mi suerte, te conozco. 398 00:18:47,920 --> 00:18:52,132 Y tú, mi amigo, no tienes las agallas para cache... 399 00:18:59,139 --> 00:19:03,268 Esa puerta tiene seguro, Brian. ¡No hay forma de salir! 400 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 Bien. 401 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 Bien. 402 00:19:16,532 --> 00:19:17,907 - Adiós. - Te amo. 403 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Gracias por traerme. 404 00:19:19,368 --> 00:19:22,078 No. Ya sabes cuál es el castigo si no dices que me quieres. 405 00:19:22,079 --> 00:19:23,204 No, por favor. 406 00:19:23,205 --> 00:19:26,624 ¡Amo a mi hija Alice! 407 00:19:26,625 --> 00:19:29,043 {\an8}¡Miren, está justo ahí! 408 00:19:29,044 --> 00:19:32,171 Perdedora. Tu mamá te ama. 409 00:19:32,172 --> 00:19:34,131 ¡Tu mamá te ama! 410 00:19:34,132 --> 00:19:35,551 Yo soy su mamá. 411 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ¡Nunca olvides que tu mami te ama! 412 00:19:38,971 --> 00:19:40,430 ¿Hola? 413 00:19:45,519 --> 00:19:46,519 Gracias por traerme. 414 00:19:46,520 --> 00:19:47,728 ¿Estás bien? 415 00:19:47,729 --> 00:19:49,565 Sí, estaba distraída. 416 00:19:50,065 --> 00:19:51,525 Lo de siempre. No puedo dejarlo ir. 417 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 Te quiero. 418 00:19:54,486 --> 00:19:56,154 - Adiós. - Adiós. 419 00:19:59,616 --> 00:20:03,452 Pero, Jackie, ya tuve tres llamadas con tu psicofarmacólogo 420 00:20:03,453 --> 00:20:05,830 para dar con el mejor régimen para lidiar con tu postparto. 421 00:20:05,831 --> 00:20:07,707 ¿Por qué ya no quieres tomar tu medicina? 422 00:20:07,708 --> 00:20:10,501 Mi amiga Marissa dice que los antidepresivos 423 00:20:10,502 --> 00:20:12,753 pueden terminar en la leche de teta. 424 00:20:12,754 --> 00:20:15,339 Y obviamente cuenta con una amplia formación médica 425 00:20:15,340 --> 00:20:17,633 si dice cosas como "leche de teta". 426 00:20:17,634 --> 00:20:19,178 De hecho, es mi quiropráctica. 427 00:20:19,887 --> 00:20:21,012 Está bien. 428 00:20:21,013 --> 00:20:21,929 ¡¡¡Esta Perra!!! 429 00:20:21,930 --> 00:20:24,182 No pude evitarlo. En verdad escribí "esta perra" en mis notas. 430 00:20:24,183 --> 00:20:26,726 Y siendo sincera, tampoco me importó mucho el bebé. 431 00:20:26,727 --> 00:20:28,187 Los bebés son unos idiotas. 432 00:20:29,688 --> 00:20:31,814 - ¿Calificas exámenes? - Sí. 433 00:20:31,815 --> 00:20:35,777 Y este obtuvo un seis y una carita triste. Vaya. 434 00:20:39,406 --> 00:20:41,283 ¿Y cómo te va con las clases? 435 00:20:42,951 --> 00:20:46,245 Es mucho trabajo, pero me alegra hacerlo. 436 00:20:46,246 --> 00:20:49,373 - Entonces, a mí también me alegra. - Al menos deben escucharme. 437 00:20:49,374 --> 00:20:52,169 Y si no lo hacen, les toca castigo. 438 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 Eso es lo malo de ser terapeuta. 439 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 Puedes decirles a tus pacientes exactamente qué hacer. 440 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 Pero eso no significa que lo harán. 441 00:21:21,865 --> 00:21:23,282 - ¿Crees que soy egoísta? - Sí. 442 00:21:23,283 --> 00:21:24,492 Déjame explicarte. 443 00:21:24,493 --> 00:21:26,327 No es necesario, pero adelante. 444 00:21:26,328 --> 00:21:29,288 Nunca creí que ansiaría despertar a las seis para ir a trabajar. 445 00:21:29,289 --> 00:21:31,332 Los clientes son nefastos. 446 00:21:31,333 --> 00:21:35,586 Mi cabello huele a camarón. Casualmente, a Derek le encanta ese olor. 447 00:21:35,587 --> 00:21:36,754 Todo es terrible. 448 00:21:36,755 --> 00:21:38,339 Pero amo ese camión. 449 00:21:38,340 --> 00:21:39,507 Entonces, ¿cuál es el problema? 450 00:21:39,508 --> 00:21:43,554 El problema es que quiero ser una mejor persona. 451 00:21:44,096 --> 00:21:45,179 A veces. 452 00:21:45,180 --> 00:21:46,597 A veces no me importa. 453 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Eso lo sabemos. 454 00:21:47,558 --> 00:21:51,894 Pero ahora que sé que Sean y su papá siempre quisieron hacer esto juntos, 455 00:21:51,895 --> 00:21:54,230 siento que les arrebaté la oportunidad. 456 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 ¿Sabes qué es la teoría del egoísmo psicológico? 457 00:21:58,068 --> 00:21:59,610 - Tomaré eso como un no. - No. 458 00:21:59,611 --> 00:22:00,987 Básicamente, es la idea 459 00:22:00,988 --> 00:22:03,823 de que todo comportamiento surge del egoísmo 460 00:22:03,824 --> 00:22:07,618 y que, de hecho, todos somos egoístas por naturaleza 461 00:22:07,619 --> 00:22:11,247 y hacemos lo que sea que nos haga felices. 462 00:22:11,248 --> 00:22:14,083 Por lo tanto, depende de ti averiguar dónde yace tu felicidad. 463 00:22:14,084 --> 00:22:17,086 ¿En hacer cosas por otros? 464 00:22:17,087 --> 00:22:18,547 ¿O en hacer cosas por ti? 465 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 - Eso no sirvió de nada. - Me alegra haber ayudado. 466 00:22:26,555 --> 00:22:27,598 Hola, Paul. 467 00:22:28,599 --> 00:22:31,058 Soy Derek. El esposo de Liz. 468 00:22:31,059 --> 00:22:32,603 ¿Cuánto te comiste? 469 00:22:33,353 --> 00:22:34,437 No me enorgullece. 470 00:22:34,438 --> 00:22:35,898 Pero a la vez sí lo estoy. 471 00:22:37,316 --> 00:22:38,691 Hola, Paul. 472 00:22:38,692 --> 00:22:42,070 Bien. Estaba por dar un taller sobre el respeto a los límites. 473 00:22:42,571 --> 00:22:43,571 Estarás bien. 474 00:22:43,572 --> 00:22:46,574 Derek, necesito usar tu auto. Tengo que hablar con alguien. 475 00:22:46,575 --> 00:22:47,951 Genial. Yo me iré en Uber. 476 00:22:48,994 --> 00:22:50,746 No te haría mal caminar. 477 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 Si camino, me da un premio. 478 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 Pero siempre es fruta. 479 00:22:58,962 --> 00:23:01,215 Júzgame todo lo que quieras. Soy feliz. 480 00:23:02,090 --> 00:23:05,635 Durante años, he visto parejas caer a nuestro alrededor. 481 00:23:05,636 --> 00:23:10,723 Bueno, lograste hacerte de una vida buena con alguien que se ve insufrible. 482 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 Sin ofender. 483 00:23:12,518 --> 00:23:14,353 Me recuerda a mí. 484 00:23:15,103 --> 00:23:20,901 Soy malhumorado y testarudo, y desde antes del Parkinson. 485 00:23:21,860 --> 00:23:24,820 Y ahora hay una mujer en mi vida que ha pasado por mucho 486 00:23:24,821 --> 00:23:28,283 y empiezo a preguntarme qué se supone que estamos haciendo. 487 00:23:31,370 --> 00:23:34,581 ¿Estás enamorado de esta mujer? 488 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 - ¿Tenemos que tocar ese punto? - Sí. 489 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Bien. 490 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 Estoy sumamente enamorado. 491 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 El mayor regalo que hay. 492 00:23:46,093 --> 00:23:48,136 Tienes que hacer lo que sea por protegerlo. 493 00:23:48,887 --> 00:23:51,681 Mira, yo solo dejo que aquello que no me molesta, rebote. 494 00:23:51,682 --> 00:23:54,559 Y si hay algo complicado que pueda eliminarse, 495 00:23:54,560 --> 00:23:56,060 lo saco a la basura. 496 00:23:56,061 --> 00:23:59,106 Entonces, ¿solo elimino el Parkinson? 497 00:24:00,649 --> 00:24:02,359 Qué gran consejo. Gracias. 498 00:24:06,154 --> 00:24:08,407 Sí me recuerdas a Liz. Sí. 499 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 Hola. 500 00:24:20,169 --> 00:24:21,170 ¿Te gusta la MMA? 501 00:24:21,962 --> 00:24:23,004 ¿Qué? 502 00:24:23,005 --> 00:24:24,298 Gran sudadera. 503 00:24:26,008 --> 00:24:28,718 - Es de mi mamá. - Bueno, gran mamá. 504 00:24:28,719 --> 00:24:30,012 ¿Quieres café? 505 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 Está bien. Enseguida sale un café mediocre. 506 00:24:34,641 --> 00:24:36,101 ¿En serio no sabes quién soy? 507 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 Lo siento. No. No llevo mucho trabajando aquí. 508 00:24:42,274 --> 00:24:43,358 Pensé que lo sabrías... 509 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 porque mataste a mi mamá. 510 00:24:55,662 --> 00:24:57,496 ¿Me cubres? 511 00:24:57,497 --> 00:24:59,373 ¿Para qué? ¿Para que huyas? 512 00:24:59,374 --> 00:25:00,709 No, yo... 513 00:25:01,376 --> 00:25:03,252 Quiero hablar. 514 00:25:03,253 --> 00:25:04,463 Yo... 515 00:25:07,841 --> 00:25:08,884 ¿Cómo estás? 516 00:25:10,594 --> 00:25:11,719 Eso fue tonto. Perdón. 517 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Siempre quise tener la oportunidad de hablar contigo algún día. 518 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 Quiero decirte que lo siento. 519 00:25:20,896 --> 00:25:27,319 Sé que eso no basta o no está bien. No lo sé. 520 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 No puedo ni imaginar lo que has... 521 00:25:33,784 --> 00:25:35,118 ¡Cállate! 522 00:25:36,745 --> 00:25:38,704 ¡Cierra la puta boca! 523 00:25:38,705 --> 00:25:40,082 Sí. 524 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 ¡Jódete! 525 00:25:59,643 --> 00:26:01,602 Deberíamos ir a Marrakech. 526 00:26:01,603 --> 00:26:02,688 Está bien. 527 00:26:04,273 --> 00:26:05,565 Hola, Liz. ¿Querías hablar? 528 00:26:05,566 --> 00:26:06,983 Sí. 529 00:26:06,984 --> 00:26:08,401 Tengo una gran noticia. 530 00:26:08,402 --> 00:26:11,112 Espera, quiero ver esto. 531 00:26:11,113 --> 00:26:12,363 ¿Es sobre la mercancía oficial? 532 00:26:12,364 --> 00:26:15,950 Quiero que usemos playeras que digan: "Qué difícil es ser un camarón". 533 00:26:15,951 --> 00:26:16,909 Quiero una. 534 00:26:16,910 --> 00:26:19,913 No, es mucho mejor que eso. 535 00:26:20,706 --> 00:26:23,876 Le vendí mis acciones del camión a tu papá. 536 00:26:25,711 --> 00:26:27,587 Ahora pueden hacerlo juntos. 537 00:26:27,588 --> 00:26:30,257 Gracias al psicologismo o lo que sea. 538 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 ¿Perdiste la razón? 539 00:26:34,303 --> 00:26:37,222 ¿Sabes cuántos problemas tengo con mi papá? 540 00:26:37,806 --> 00:26:39,432 Pero los escuché hablar en el camión... 541 00:26:39,433 --> 00:26:41,601 ¿Por qué no se te ocurrió preguntarme? 542 00:26:41,602 --> 00:26:42,768 Oye. 543 00:26:42,769 --> 00:26:46,647 No. Intentaba hacer algo bueno por ti. Lo enmendaré. 544 00:26:46,648 --> 00:26:49,108 ¿Para que sepa que no quiero trabajar con él? 545 00:26:49,109 --> 00:26:50,736 Esto era nuestro. 546 00:26:51,320 --> 00:26:52,612 Sean, espera. 547 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 No. Jódete, Liz. 548 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 ¡Maldita sea! 549 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 Amor... 550 00:27:05,501 --> 00:27:06,543 Gracias por venir. 551 00:27:07,211 --> 00:27:08,503 Me alegra que estés aquí. 552 00:27:08,504 --> 00:27:12,465 Sí. Bueno, Jennie dijo que no me hablaría a menos que te diera tres minutos. 553 00:27:12,466 --> 00:27:13,883 ¿Ya estás listo? 554 00:27:13,884 --> 00:27:15,844 ¿El tiempo corre? Bien. Me concentraré. 555 00:27:16,720 --> 00:27:17,845 - ¿Ya? - Ahora. 556 00:27:17,846 --> 00:27:18,764 Bien. 557 00:27:20,432 --> 00:27:23,018 Lo creas o no, Grace, sé justo cómo te sientes 558 00:27:23,519 --> 00:27:26,647 porque hay muchas cosas por las que debo perdonarme a mí mismo. 559 00:27:27,940 --> 00:27:29,399 Y no es sencillo. 560 00:27:30,275 --> 00:27:32,611 Hay días en los que creo que no podré hacerlo. 561 00:27:34,029 --> 00:27:36,531 Pero lo que sí sé es que la situación con Donny 562 00:27:36,532 --> 00:27:39,450 es un estancamiento autodestructivo. Por favor, no veas tu reloj. 563 00:27:39,451 --> 00:27:41,118 - Solo dame un poco de... - Debo irme. 564 00:27:41,119 --> 00:27:43,455 Está bien. Me lo merezco. 565 00:27:48,836 --> 00:27:53,047 Ese es el sonido que suena en mi cabeza cada vez que vengo a salvar el día. 566 00:27:53,048 --> 00:27:54,966 ¿Inapropiado? ¿Andamos lúgubres? 567 00:27:54,967 --> 00:27:56,593 No me arrepiento. Valió la pena. 568 00:27:57,094 --> 00:27:58,094 ¿Puedo tomar la palabra? 569 00:27:58,095 --> 00:27:59,720 ¿Prometes no cachetear a nadie? 570 00:27:59,721 --> 00:28:01,473 Depende de cómo se den las cosas. 571 00:28:02,057 --> 00:28:03,100 Grace. 572 00:28:05,894 --> 00:28:07,436 He estado pensando sobre la amistad 573 00:28:07,437 --> 00:28:12,692 y sobre cómo se supone que un amigo es alguien que te comprende, 574 00:28:12,693 --> 00:28:16,238 que sabe a qué se dedica tu esposo. 575 00:28:17,322 --> 00:28:21,367 Pero luego me di cuenta de que he estado escuchando a tus amigos 576 00:28:21,368 --> 00:28:23,578 hacer sus declaraciones de conducta. 577 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 Pero tú no las has escuchado y creo que deberías hacerlo. 578 00:28:29,585 --> 00:28:30,835 Esta es de Kyra. 579 00:28:30,836 --> 00:28:33,881 Dijo: "Conocí a Grace en la preparatoria. 580 00:28:34,798 --> 00:28:39,177 - Yo era nueva, era solitaria, y..." - Y ella me salvó. 581 00:28:39,178 --> 00:28:41,680 Ella nos cuidaba, a los inadaptados. 582 00:28:42,764 --> 00:28:45,851 Y con lo que pasó con Donny, yo debí haberla cuidado. 583 00:28:47,477 --> 00:28:52,649 Cuando perdí a mi bebé el año pasado, Grace me cuidó un fin de semana entero. 584 00:28:53,233 --> 00:28:57,696 Sé que de seguro Donny le reclamó mucho, pero era como si solo yo le importara. 585 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 ¿Sabes qué me molesta de Grace? Yo... 586 00:29:02,576 --> 00:29:04,077 Bueno, ignoremos la de Denise. 587 00:29:04,995 --> 00:29:06,120 Siempre hay una así. 588 00:29:06,121 --> 00:29:08,707 No le gusta que seas tan presumida en el karaoke. 589 00:29:09,291 --> 00:29:10,459 Bueno, es cierto. Lo soy. 590 00:29:10,959 --> 00:29:12,169 ¿Quieres leer la tuya? 591 00:29:17,216 --> 00:29:20,636 "Amo a mi hermana menor más que a nadie". 592 00:29:22,596 --> 00:29:27,601 "Solía pensar que debía protegerla porque es un sol". 593 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 "Donny intentó extinguir su luz. 594 00:29:33,482 --> 00:29:38,195 Pero al final, su luz era más fuerte de lo que pude haber imaginado. 595 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 Y me alegra mucho que así haya sido". 596 00:29:47,955 --> 00:29:50,123 No me escuches, Grace. Escúchalas a ellas. 597 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 ¿Qué dices? 598 00:30:18,986 --> 00:30:22,989 ¿Consideraron lo inapropiado que es que un doctor salga con un paciente? 599 00:30:22,990 --> 00:30:24,824 - Lo hicimos. - Sí. 600 00:30:24,825 --> 00:30:26,952 Y luego decidimos que no nos importaba. 601 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 Mire, realmente no necesito otra doctora. 602 00:30:31,790 --> 00:30:36,502 Para serle sincero, doctora Sykes, ella es mucho mejor neuróloga que usted. 603 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Eso es muy dulce, pero también muy grosero. 604 00:30:40,090 --> 00:30:45,929 Quiero darle a Julie la oportunidad de ser mi novia. 605 00:30:47,222 --> 00:30:49,807 ¿Crees poder asistir a sus citas como su pareja 606 00:30:49,808 --> 00:30:52,476 y no como "la mejor doctora del mundo"? 607 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 No volverás a verme. 608 00:30:55,189 --> 00:30:56,899 Iré por los formularios. 609 00:30:59,526 --> 00:31:01,527 - Me agrada. - Sí, lo noté. 610 00:31:01,528 --> 00:31:05,907 Y es por eso que debemos encontrar a un doctor viejo y feo. 611 00:31:05,908 --> 00:31:07,450 No. 612 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Esto ayudará a que te mantengas alerta. 613 00:31:15,292 --> 00:31:18,211 Además, besas mucho mejor que ella. 614 00:31:18,212 --> 00:31:20,214 - En eso tienes razón. - Sí. 615 00:31:23,509 --> 00:31:27,303 Ese es el sonido que suena en mi cabeza cada vez que llego a casa a verte. 616 00:31:27,304 --> 00:31:28,764 Hola. 617 00:31:29,765 --> 00:31:31,015 Igual a tu sonido heroico. 618 00:31:31,016 --> 00:31:32,184 Son muy similares. 619 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 - ¿Qué pasa? - Jimmy vino a cenar. 620 00:31:36,271 --> 00:31:38,981 Es miércoles, así que pensé... 621 00:31:38,982 --> 00:31:40,608 Se me ocurrió empezar una tradición. 622 00:31:40,609 --> 00:31:41,984 Está bien. 623 00:31:41,985 --> 00:31:46,113 Le decía lo interesante que resulta que un Géminis como tú 624 00:31:46,114 --> 00:31:49,117 haya terminado con un consultor de gestión como Charlie. 625 00:31:49,785 --> 00:31:50,993 Qué locura. 626 00:31:50,994 --> 00:31:52,453 Voy por más vino. 627 00:31:52,454 --> 00:31:53,539 Está bien. 628 00:31:56,708 --> 00:31:58,042 ¿Es consultor de gestión? 629 00:31:58,043 --> 00:31:59,460 Eso dice en su sitio web. 630 00:31:59,461 --> 00:32:01,212 ¿Tiene un sitio web? 631 00:32:01,213 --> 00:32:02,964 Beaujolais-Village, 632 00:32:02,965 --> 00:32:06,384 - 2019, ábrelo, por favor. - Bien. 633 00:32:06,385 --> 00:32:09,303 ¿Y adornas los microverdes? 634 00:32:09,304 --> 00:32:11,515 Eso significa verduras pequeñas en francés. 635 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 ¡Carajo! 636 00:32:41,378 --> 00:32:42,628 Hola. 637 00:32:42,629 --> 00:32:44,046 Mi papá me dio su reloj 638 00:32:44,047 --> 00:32:47,426 y me dijo que caminara por la cuadra para que pudiera comer fruta. 639 00:32:49,887 --> 00:32:52,013 - ¿Estás bien? - No. 640 00:32:52,014 --> 00:32:54,390 No me pidas que hablemos. No quiero hablar. 641 00:32:54,391 --> 00:32:56,851 - No quiero hablar. - Está bien. No pasa nada. 642 00:32:56,852 --> 00:32:58,395 Está bien. 643 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 Aquí estoy. ¿Qué puedo hacer por ti? 644 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Vaya. 645 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 ¿Qué quieres...? 646 00:33:11,491 --> 00:33:12,367 Bésame. 647 00:34:12,010 --> 00:34:14,096 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón