1
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
- ¿Así está bien?
- Sí.
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,269
Eso es. Bien hecho.
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,981
Cierra la boca y déjame hacerlo,
maldita sea.
4
00:00:24,858 --> 00:00:25,983
Hola, Donny.
5
00:00:25,984 --> 00:00:27,319
¿Qué haces aquí, tarado?
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,153
Gracias por preguntar.
7
00:00:29,154 --> 00:00:32,240
¿Qué? ¿Estás en tu descanso? Ayúdame.
8
00:00:32,241 --> 00:00:35,285
Mira, la fiscal decretará
los cargos contra Grace hoy
9
00:00:35,827 --> 00:00:40,748
y pensaba que quizá quisieras,
no sé, retirarlos.
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,708
Mira, ya sé lo que piensas.
11
00:00:42,709 --> 00:00:45,044
"¿Por qué haría eso?
Me tiró de un maldito acantilado".
12
00:00:45,045 --> 00:00:46,379
¿Por qué hablas así?
13
00:00:46,380 --> 00:00:47,840
Así suenas en mi cabeza.
14
00:00:48,632 --> 00:00:51,592
Mira, le dije a la fiscal
del trasfondo de abuso
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,886
y estoy seguro de que no seré
el único que lo diga.
16
00:00:53,887 --> 00:00:58,599
Así que si retiras los cargos ambos ganan.
17
00:00:58,600 --> 00:00:59,725
Jódete.
18
00:00:59,726 --> 00:01:01,310
¿No quieres reconsiderarlo?
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
Jódete de nuevo.
20
00:01:02,354 --> 00:01:04,564
Siento que sigues sin cambiar de parecer.
21
00:01:04,565 --> 00:01:07,276
Esta perra y tú me hacen perder el tiempo.
22
00:01:08,902 --> 00:01:10,946
Bueno. Desplázate con cuidado.
23
00:01:11,822 --> 00:01:13,364
Espero que no mejore.
24
00:01:13,365 --> 00:01:14,950
Igual yo.
25
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
Siento que eso fue muy inapropiado.
26
00:01:20,330 --> 00:01:21,832
Es que en verdad lo detesto.
27
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Vaya carta.
28
00:01:26,795 --> 00:01:27,920
Muchas groserías.
29
00:01:27,921 --> 00:01:30,883
Bueno, no la escribí para la congresista,
sino al tipo que mató a mi mamá.
30
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
Fue idea de Summer.
31
00:01:34,219 --> 00:01:35,469
Es mi nueva gurú de vida.
32
00:01:35,470 --> 00:01:39,390
¿Que no estuvo hospitalizada
por comerse una toallita húmeda?
33
00:01:39,391 --> 00:01:42,269
Sí. Pero solo porque pensó
que la ayudaría a burlar el alcoholímetro.
34
00:01:44,062 --> 00:01:45,479
Tiene sentido.
35
00:01:45,480 --> 00:01:48,816
Bueno,
¿y cómo te sentiste al escribir esto?
36
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Un poco mejor.
37
00:01:50,152 --> 00:01:53,155
Aunque aún no puedo dejar de pensar en él.
38
00:01:55,490 --> 00:01:56,991
Así que fui a su casa.
39
00:01:56,992 --> 00:01:58,201
¿Qué?
40
00:01:58,202 --> 00:02:00,912
No hablé con él ni nada.
Yo solo... No lo sé.
41
00:02:00,913 --> 00:02:03,122
Últimamente,
siento que me va a estallar la cabeza.
42
00:02:03,123 --> 00:02:05,083
Para eso estoy aquí.
43
00:02:05,834 --> 00:02:08,085
No digo que jamás hablarás con él,
44
00:02:08,086 --> 00:02:13,425
pero eso tomará tiempo
y nunca resulta como uno quiere.
45
00:02:14,551 --> 00:02:17,137
Prométeme que no volverás a verlo.
46
00:02:18,055 --> 00:02:19,555
Sí, entiendo.
47
00:02:19,556 --> 00:02:22,391
Por Dios, ¡solo dilo! Promételo.
48
00:02:22,392 --> 00:02:24,520
Lo prometo.
49
00:02:26,563 --> 00:02:28,523
Estoy teniendo un déjà vu.
50
00:02:28,524 --> 00:02:30,441
- Hola, Alice.
- Hola.
51
00:02:30,442 --> 00:02:33,611
Gracias por venir aquí hoy.
Tiene rigidez en una pierna.
52
00:02:33,612 --> 00:02:35,530
Ten un parche térmico, vaquero.
53
00:02:35,531 --> 00:02:36,615
Gracias.
54
00:02:37,741 --> 00:02:39,075
No frente a la niña.
55
00:02:39,076 --> 00:02:41,035
Adóptenme.
56
00:02:41,036 --> 00:02:42,328
Sean mis abuelos.
57
00:02:42,329 --> 00:02:44,830
Bueno. No olvides llevar tu medicamento.
58
00:02:44,831 --> 00:02:46,583
No se me iba a olvidar.
59
00:02:48,418 --> 00:02:49,795
Ya lo había olvidado.
60
00:02:50,838 --> 00:02:53,339
{\an8}Vaya, Sean, esto es tan bueno
que te cambia la vida.
61
00:02:53,340 --> 00:02:54,423
{\an8}COMEDOR CAJÚN
62
00:02:54,424 --> 00:02:56,008
{\an8}Debes estar muy orgulloso de ti.
63
00:02:56,009 --> 00:02:57,845
Gracias. Significa mucho para mí.
64
00:03:02,349 --> 00:03:04,308
- ¿Qué? ¿Tú también quieres un cumplido?
- Sí.
65
00:03:04,309 --> 00:03:06,185
- Pero ¿tú no cocinas?
- No.
66
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
- ¿Conduces el camión?
- Me da miedo.
67
00:03:07,521 --> 00:03:09,230
- ¿Preparas la comida?
- ¿Preparar qué?
68
00:03:09,231 --> 00:03:11,774
Voy a suponer
que atiendes mal a los clientes.
69
00:03:11,775 --> 00:03:13,442
Detesto a las personas.
70
00:03:13,443 --> 00:03:18,656
Claro. Tu cabello se ve radiante hoy.
71
00:03:18,657 --> 00:03:20,032
Gracias.
72
00:03:20,033 --> 00:03:21,742
- Lo hicimos.
- Lo hicimos.
73
00:03:21,743 --> 00:03:23,744
Bien. Voy a devorar esto
y no voy a pagarles.
74
00:03:23,745 --> 00:03:25,872
- Gracias por la comida gratis, ilusos.
- Muy bien.
75
00:03:25,873 --> 00:03:27,164
- Adiós.
- Nos vemos.
76
00:03:27,165 --> 00:03:28,499
Tienes cátsup en la mano.
77
00:03:28,500 --> 00:03:30,376
¿Nos podrías regalar una servilleta?
78
00:03:30,377 --> 00:03:31,712
Son tres dólares.
79
00:03:32,296 --> 00:03:33,297
Es broma.
80
00:03:33,797 --> 00:03:35,841
- Bueno.
- ¿Papá?
81
00:03:36,884 --> 00:03:38,843
¿Sean? Hola.
82
00:03:38,844 --> 00:03:40,052
¿Cómo estás, Sean?
83
00:03:40,053 --> 00:03:41,220
¿Cómo estás, amigo?
84
00:03:41,221 --> 00:03:45,100
¿Dejaste de trabajar conmigo
para trabajar en un camión de comida?
85
00:03:46,185 --> 00:03:48,061
De hecho, es socio.
86
00:03:48,729 --> 00:03:49,854
Iba a decírtelo.
87
00:03:49,855 --> 00:03:52,608
Pero quería esperar
a que el negocio despegara.
88
00:03:54,526 --> 00:03:55,903
¿Quieren que les prepare algo?
89
00:03:57,112 --> 00:03:59,155
Quizá para la próxima. Ya comimos.
90
00:03:59,156 --> 00:04:01,158
Me comí tres hamburguesas triples.
91
00:04:01,825 --> 00:04:02,826
Qué asco.
92
00:04:03,827 --> 00:04:06,246
Esto es grandioso.
93
00:04:07,247 --> 00:04:08,665
Ni siquiera sé qué decir.
94
00:04:10,626 --> 00:04:12,835
Bueno, será mejor que nos vayamos.
95
00:04:12,836 --> 00:04:14,879
- ¿Listo, G? Muy bien.
- Sí.
96
00:04:14,880 --> 00:04:17,631
- Nos vemos, papá.
- Sí. Probaré tu comida la próxima vez.
97
00:04:17,632 --> 00:04:19,301
- Adiós, Sean.
- Adiós, Graham.
98
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Qué lindo es ver a la familia.
99
00:04:26,642 --> 00:04:28,142
PRESOS Y VISITANTES
DEBEN PERMANECER SENTADOS
100
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
Sigo sin creer que no me dijiste
lo de Gaby y tú.
101
00:04:30,854 --> 00:04:32,438
¿Hay alguna forma de que pares con eso?
102
00:04:32,439 --> 00:04:33,439
No la hay.
103
00:04:33,440 --> 00:04:34,650
Está bien.
104
00:04:35,317 --> 00:04:37,401
- Hola, Grace.
- Hola, ¿cómo estás?
105
00:04:37,402 --> 00:04:41,532
¿Eso es todo? Estoy acostumbrada
a que me levanten el ánimo al verme.
106
00:04:43,158 --> 00:04:45,785
- ¡Miren nada más! Miss Prisión.
- ¡La reina de la cárcel!
107
00:04:45,786 --> 00:04:47,411
El color naranja es lo de hoy.
108
00:04:47,412 --> 00:04:48,789
Bien. Ya basta.
109
00:04:49,790 --> 00:04:52,959
La fiscal decidirá los cargos pronto.
110
00:04:52,960 --> 00:04:57,088
Si se decide por agresión agravada,
quizá solo sean ocho meses.
111
00:04:57,089 --> 00:04:59,424
Pero si es intento de homicidio
en segundo grado,
112
00:05:00,050 --> 00:05:01,509
podrían ser hasta cinco años.
113
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
Me da igual.
114
00:05:03,387 --> 00:05:04,596
¿Te da igual?
115
00:05:05,097 --> 00:05:07,515
En ocho meses, arriendas tu apartamento,
te haces un fleco.
116
00:05:07,516 --> 00:05:08,683
Pasará volando.
117
00:05:08,684 --> 00:05:14,022
Pero cinco años, también pasarían volando.
118
00:05:16,608 --> 00:05:17,568
FISCAL
119
00:05:18,360 --> 00:05:19,361
Debo contestar.
120
00:05:21,280 --> 00:05:23,948
He estado trabajando con Brian
para localizar a cualquier amigo tuyo
121
00:05:23,949 --> 00:05:26,410
que esté dispuesto
a dar declaraciones de conducta.
122
00:05:26,910 --> 00:05:29,328
Te sorprendería saber
cuántos quieren ayudar.
123
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
Sí.
124
00:05:30,414 --> 00:05:32,916
Mi hermana Jennie vino en avión.
Ni siquiera se lo pedí.
125
00:05:34,543 --> 00:05:36,211
Bien. Gracias.
126
00:05:37,880 --> 00:05:42,758
Resulta que debido al historial de abuso
de Donny y a sus múltiples arrestos,
127
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
no creen que puedan lograr una condena.
128
00:05:45,429 --> 00:05:49,933
Por lo tanto,
el Estado ha decidido retirar los cargos.
129
00:05:54,938 --> 00:05:56,230
¡Asombroso!
130
00:05:56,231 --> 00:05:57,231
¡Lo hice! ¡Gané!
131
00:05:57,232 --> 00:05:59,151
- No hiciste nada...
- No me importa. Sí cuenta.
132
00:06:32,726 --> 00:06:37,605
TERAPIA SIN FILTRO
133
00:06:37,606 --> 00:06:39,148
Esto es una mierda.
134
00:06:39,149 --> 00:06:42,777
{\an8}Es decir, ¿no hay castigo
por arruinar la vida de una persona?
135
00:06:42,778 --> 00:06:44,820
{\an8}Merezco ser castigada.
136
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
{\an8}No, no lo mereces.
137
00:06:46,198 --> 00:06:47,907
{\an8}Concuerdo con tu hermana, Grace.
138
00:06:47,908 --> 00:06:49,784
{\an8}Mira, lo que deberías hacer es...
139
00:06:49,785 --> 00:06:53,704
{\an8}Por favor, no empieces con eso
de que debo perdonarme a mí misma.
140
00:06:53,705 --> 00:06:55,624
{\an8}Sé que piensas que iba a decir eso,
141
00:06:56,124 --> 00:06:57,583
{\an8}pero sí. Es lo que iba a decir.
142
00:06:57,584 --> 00:06:58,876
{\an8}Escucha, Grace.
143
00:06:58,877 --> 00:07:02,338
{\an8}Sé que tomará tiempo,
pero ya te perdonarás.
144
00:07:02,339 --> 00:07:03,422
{\an8}No, no lo haré.
145
00:07:03,423 --> 00:07:07,719
{\an8}Porque cada vez que cierro los ojos,
me imagino cómo se veía tras caer.
146
00:07:09,263 --> 00:07:12,724
{\an8}Sus piernas estaban envueltas
alrededor de su cuello como una bufanda.
147
00:07:13,392 --> 00:07:15,435
{\an8}Doloroso pero abrigado.
148
00:07:16,270 --> 00:07:17,895
{\an8}No ayudes.
149
00:07:17,896 --> 00:07:20,107
{\an8}Grace, no es sano que te quedes aquí.
150
00:07:20,983 --> 00:07:22,650
{\an8}Regresa a Vancouver con Jennie.
151
00:07:22,651 --> 00:07:26,529
{\an8}Pero no puedo hacer eso
porque mis cosas están en casa de Donny.
152
00:07:26,530 --> 00:07:27,989
{\an8}Brian te traerá tus cosas.
153
00:07:27,990 --> 00:07:28,949
{\an8}¿Lo haré?
154
00:07:29,575 --> 00:07:31,784
{\an8}Dijiste que él tiene que firmar
los papeles del divorcio.
155
00:07:31,785 --> 00:07:34,036
{\an8}Cierto.
En el tiempo que le toma firmar una hoja,
156
00:07:34,037 --> 00:07:36,372
{\an8}podré empacar la vida entera de una mujer.
157
00:07:36,373 --> 00:07:40,043
{\an8}Si haces esto, dejaré que tires
tres de mis prendas de ropa que odies.
158
00:07:41,086 --> 00:07:42,336
{\an8}Trato. Quítate ese suéter.
159
00:07:42,337 --> 00:07:43,713
{\an8}Mi papá me dio este suéter.
160
00:07:43,714 --> 00:07:45,089
{\an8}¿Se percató de lo feo que es?
161
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
{\an8}- Porque murió.
- No es cierto.
162
00:07:50,012 --> 00:07:52,973
{\an8}Grace. Te ayudaremos a superar esto.
163
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
{\an8}Está bien.
164
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
{\an8}Y ese pantalón.
165
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
{\an8}Hola, Paul.
166
00:08:05,986 --> 00:08:07,486
{\an8}- Hola, Gaby.
- Hola, Gaby.
167
00:08:07,487 --> 00:08:08,739
{\an8}No.
168
00:08:10,073 --> 00:08:12,701
{\an8}Ya no están teniendo sexo. Qué sorpresa.
169
00:08:13,285 --> 00:08:15,786
{\an8}Estaba seguro
de que lo suyo nunca iba a terminar.
170
00:08:15,787 --> 00:08:17,664
{\an8}Espero que sean civilizados.
171
00:08:18,707 --> 00:08:21,042
{\an8}- ¿Quieres café?
- Chúpamela, perra idiota.
172
00:08:21,043 --> 00:08:22,586
{\an8}No sigue las reglas, Paul.
173
00:08:23,754 --> 00:08:24,754
{\an8}Hola, sexi.
174
00:08:24,755 --> 00:08:26,340
{\an8}¿Quieres comprar drogas?
175
00:08:27,508 --> 00:08:29,342
{\an8}Solo puedo pagar con mi cuerpo.
176
00:08:29,343 --> 00:08:32,094
{\an8}¿Sabes?
Siento que las olvidaste a propósito.
177
00:08:32,095 --> 00:08:35,681
{\an8}Ya que estoy aquí,
quizá deba actuar como neuróloga
178
00:08:35,682 --> 00:08:38,309
{\an8}y asegurarme de que estés comiendo bien.
179
00:08:38,809 --> 00:08:40,895
{\an8}Hazlo, guapa. Qué caliente.
180
00:08:43,065 --> 00:08:45,275
{\an8}Ese helado no es mío. Es de Jimmy.
181
00:08:46,401 --> 00:08:47,235
{\an8}No es cierto.
182
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
{\an8}¿Ves? Es mal tipo. Nunca te apoya.
183
00:08:49,488 --> 00:08:50,906
{\an8}A la basura.
184
00:08:51,657 --> 00:08:52,740
{\an8}Tengo que irme.
185
00:08:52,741 --> 00:08:54,618
{\an8}¿Sigue en pie lo de Elliot mañana?
186
00:08:55,369 --> 00:08:56,912
- Sí, estoy listo.
- Bien.
187
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
¿Quién es Elliot?
188
00:09:00,916 --> 00:09:02,667
- Su esposo.
- Vaya.
189
00:09:02,668 --> 00:09:03,918
Eres todo un pillo.
190
00:09:03,919 --> 00:09:06,046
¿Irás a su tumba o...?
191
00:09:07,422 --> 00:09:10,384
No, Jimmy.
No a todos se les murió su cónyuge.
192
00:09:11,385 --> 00:09:13,177
Por Dios. ¿Harán un trío?
193
00:09:13,178 --> 00:09:16,306
Si no, ¿no andan en busca
de alguien alta, negra y sexi?
194
00:09:17,224 --> 00:09:18,391
Por favor.
195
00:09:18,392 --> 00:09:19,684
Tiene demencia.
196
00:09:19,685 --> 00:09:21,727
Vive en un centro de cuidados.
197
00:09:21,728 --> 00:09:22,812
Qué duro, Paul.
198
00:09:22,813 --> 00:09:24,772
Cuentas conmigo por si me necesitas.
199
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
Entonces sí eres empático.
200
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
- Sé amable.
- Claro, Paul.
201
00:09:30,946 --> 00:09:32,364
Lo está haciendo de nuevo, Paul.
202
00:09:32,990 --> 00:09:34,074
Madura, Jimmy.
203
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Madura, Jimmy.
204
00:09:45,794 --> 00:09:47,795
Ahora me provoca con un baile.
205
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Si no quieres bailar, no lo vayas a sacar.
206
00:09:51,300 --> 00:09:52,342
Qué buena rima.
207
00:09:55,470 --> 00:09:56,596
Vaya.
208
00:09:56,597 --> 00:09:57,763
Cuántos rizos.
209
00:09:57,764 --> 00:09:59,933
Parecen dos Cabbage Patch dándose amor.
210
00:10:00,517 --> 00:10:02,226
Hola, doctora Evans.
211
00:10:02,227 --> 00:10:05,272
- Lo siento. Es un besucón.
- Está bien.
212
00:10:07,566 --> 00:10:10,026
Parece que Connor se recuperó muy rápido.
213
00:10:10,027 --> 00:10:11,944
Le está metiendo mucha lengua a esa chica.
214
00:10:11,945 --> 00:10:13,321
Liz los deja tener sexo aquí.
215
00:10:13,322 --> 00:10:16,199
Tranquilo. Hablé con la mamá de Summer
y no le molesta.
216
00:10:16,200 --> 00:10:17,992
Mi papá no me habría dejado hacer eso.
217
00:10:17,993 --> 00:10:19,827
Dios, los blancos están dementes.
218
00:10:19,828 --> 00:10:22,163
Por cierto, fue agradable conocerlo.
219
00:10:22,164 --> 00:10:24,373
Qué mal que no pasó
en la hora más concurrida.
220
00:10:24,374 --> 00:10:25,958
No nos vio luciéndonos.
221
00:10:25,959 --> 00:10:27,543
¿Y si mañana llevamos el camión
222
00:10:27,544 --> 00:10:30,087
- a su trabajo?
- Sí, genial.
223
00:10:30,088 --> 00:10:33,467
Hola. Mi papá quiere saber
si puede venir un rato.
224
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
No, arruina las dinámicas de grupo.
225
00:10:38,972 --> 00:10:39,973
Está bien.
226
00:10:43,727 --> 00:10:44,770
Maldición.
227
00:10:51,235 --> 00:10:52,985
Creo que saldré a caminar.
228
00:10:52,986 --> 00:10:54,904
Tú tampoco puedes convivir con él, Derek.
229
00:10:54,905 --> 00:10:56,114
Sí, señora.
230
00:10:58,075 --> 00:10:59,076
Maldición.
231
00:11:03,288 --> 00:11:05,414
Mira, Donny es violento e impredecible.
232
00:11:05,415 --> 00:11:07,041
Así que de entrada por salida.
233
00:11:07,042 --> 00:11:09,962
Ahora no tienes problema
en hablar de entrar y salir.
234
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
Los amigos se dicen con quién se acuestan.
235
00:11:14,800 --> 00:11:17,552
Compartí mi ubicación
en la aplicación Encuentra Mi Pito.
236
00:11:17,553 --> 00:11:20,471
Se supone que te notifica
cuando estoy encima de alguien.
237
00:11:20,472 --> 00:11:22,224
No finjas que te gusta estar encima.
238
00:11:25,185 --> 00:11:26,894
¿Qué quieren, par de tarados?
239
00:11:26,895 --> 00:11:28,813
Venimos por las cosas de Grace
240
00:11:28,814 --> 00:11:30,524
y tienes que firmar
los papeles del divorcio.
241
00:11:31,692 --> 00:11:33,234
Sí, no creo que eso pase hoy.
242
00:11:33,235 --> 00:11:34,820
Le avisaré a mi nueva enfermera.
243
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
¿Amor?
244
00:11:41,493 --> 00:11:44,287
Grace, ¿qué demonios haces aquí?
245
00:11:44,288 --> 00:11:47,623
- Iba a llamarte...
- Para decirte que te fueras a la mierda.
246
00:11:47,624 --> 00:11:49,376
Lo siento. Gracias por todo...
247
00:11:52,421 --> 00:11:54,881
- No lo digas.
- Se siente mal que no te digan las cosas,
248
00:11:54,882 --> 00:11:56,008
- ¿verdad?
- Brian.
249
00:11:57,593 --> 00:12:00,179
Y a veces prefiero estar encima.
Es que es cansado.
250
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Hola, guapo.
251
00:12:11,440 --> 00:12:14,026
No te preocupes si no me recuerdas.
252
00:12:15,194 --> 00:12:18,614
Señor, usted fue el primer hombre
al que amé de verdad.
253
00:12:19,489 --> 00:12:21,574
Y quiero que conozcas al segundo.
254
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Hola, Elliot.
255
00:12:23,577 --> 00:12:24,453
Hola.
256
00:12:25,037 --> 00:12:30,083
Quiero decirte que aprecio mucho
que me dejes salir con tu esposa.
257
00:12:30,667 --> 00:12:32,919
Quisiera decirte
que tengo intenciones puras...
258
00:12:32,920 --> 00:12:34,671
Bien. Creo que con eso basta.
259
00:12:37,174 --> 00:12:38,967
¿Me puedo sentar un momento?
260
00:12:42,971 --> 00:12:43,847
Soy Julie.
261
00:12:44,473 --> 00:12:47,851
Nos quedaremos un rato a platicar contigo.
¿Está bien?
262
00:12:49,269 --> 00:12:50,437
Ahí están.
263
00:12:53,065 --> 00:12:54,565
No muchos podrían hacer eso.
264
00:12:54,566 --> 00:12:56,527
Algunos dirían que soy un héroe.
265
00:12:57,778 --> 00:13:00,154
Visitarlo debe ser difícil para ti.
266
00:13:00,155 --> 00:13:02,658
De hecho, últimamente no ha sido tan malo.
267
00:13:03,242 --> 00:13:06,995
Los años en los que lo cuidaba yo sola
sí que eran difíciles.
268
00:13:07,704 --> 00:13:10,081
Verlo desaparecer.
269
00:13:10,082 --> 00:13:11,542
- Sí.
- Sí.
270
00:13:12,751 --> 00:13:16,295
Bueno, lo último que quiero
es que pases por todo eso de nuevo.
271
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
Dios mío.
272
00:13:20,592 --> 00:13:21,592
¿Qué haces?
273
00:13:21,593 --> 00:13:24,262
Espero a ver si caerán globos
274
00:13:24,263 --> 00:13:27,640
porque esta es la millonésima vez
que dices eso.
275
00:13:27,641 --> 00:13:30,268
Mira, ya me estás cuidando
276
00:13:30,269 --> 00:13:34,648
con la medicina, el ejercicio,
el helado de Jimmy que tiraste.
277
00:13:36,358 --> 00:13:38,192
Seguiré empeorando.
278
00:13:38,193 --> 00:13:40,945
Es una situación completamente diferente.
279
00:13:40,946 --> 00:13:43,740
Conservarás lo que te hace ser tú.
280
00:13:44,575 --> 00:13:47,159
Hola. Mierda. Regreso más tarde.
281
00:13:47,160 --> 00:13:49,745
No, por favor. Necesito tu opinión.
282
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
¿En serio? Sí.
283
00:13:51,790 --> 00:13:53,749
- ¿Puedo volver más tarde?
- No.
284
00:13:53,750 --> 00:13:57,962
¿Has notado como cada vez que un hombre
se ve envuelto en una situación difícil
285
00:13:57,963 --> 00:13:59,297
hacen que todo gire en torno a ellos?
286
00:13:59,298 --> 00:14:00,923
¿Qué le hiciste a mi reina?
287
00:14:00,924 --> 00:14:02,800
Gracias por tu opinión.
288
00:14:02,801 --> 00:14:05,678
¿Sabías que Paul no quería
que fuera a la academia
289
00:14:05,679 --> 00:14:08,598
y por eso aún no me pregunta
cómo me va con las clases?
290
00:14:08,599 --> 00:14:10,892
- ¿Es cierto, Paul?
- ¿Es cierto, Paul?
291
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
¿Cómo te va con las clases?
292
00:14:12,227 --> 00:14:15,062
No, muy tarde. ¿Por qué?
Porque ya estamos enojadas contigo.
293
00:14:15,063 --> 00:14:18,149
Mira, no sé qué hiciste exactamente.
294
00:14:18,150 --> 00:14:21,235
Pero lo que sea que haya sido,
será mejor que lo resuelvas
295
00:14:21,236 --> 00:14:23,529
antes de que lo mejor que nos ha pasado
296
00:14:23,530 --> 00:14:25,823
use esas pantorrillas perfectas
para marcharse.
297
00:14:25,824 --> 00:14:28,534
Sí, así que si tienes algo que resolver,
298
00:14:28,535 --> 00:14:30,912
resuélvelo
y deja de hacerme perder el tiempo.
299
00:14:30,913 --> 00:14:33,081
No la hagas perder el tiempo. ¿Sí?
300
00:14:33,707 --> 00:14:35,250
¿Qué demonios acaba de pasar?
301
00:14:35,834 --> 00:14:38,628
Hace 30 segundos era un héroe.
302
00:14:38,629 --> 00:14:40,005
Abriste la boca, tontito.
303
00:14:43,300 --> 00:14:44,550
Delicioso, ¿no?
304
00:14:44,551 --> 00:14:47,762
Solo en Nueva Orleans
conseguirían un sándwich así de bueno.
305
00:14:47,763 --> 00:14:50,932
Mi papá solo estuvo así de orgulloso de mí
306
00:14:50,933 --> 00:14:53,434
por no decirle a mi mamá
que se acostó con la niñera.
307
00:14:53,435 --> 00:14:54,810
Qué dulce historia.
308
00:14:54,811 --> 00:14:57,855
No, todo salió bien.
Tengo una hermana menor. Es francesa.
309
00:14:57,856 --> 00:15:00,901
Aunque no te hubiera visto,
sabría que esta es tu comida.
310
00:15:01,485 --> 00:15:02,652
Porque yo le enseñé.
311
00:15:02,653 --> 00:15:04,070
Por favor.
312
00:15:04,071 --> 00:15:05,696
Creí que había sido tu mamá.
313
00:15:05,697 --> 00:15:07,533
No, aprendí del mejor.
314
00:15:08,075 --> 00:15:09,076
Genial.
315
00:15:10,577 --> 00:15:12,412
Esto es un poco duro para mí.
316
00:15:14,122 --> 00:15:16,958
Tú y yo solíamos soñar
con hacer algo así juntos.
317
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Hubiera sido genial
tener la oportunidad de hacerlo.
318
00:15:20,921 --> 00:15:24,216
Pero ¿sabes qué? Liz creyó en mí.
319
00:15:25,259 --> 00:15:26,259
No puedo dejarla.
320
00:15:26,260 --> 00:15:28,803
No, yo no... Respeto eso.
321
00:15:28,804 --> 00:15:29,888
Bien.
322
00:15:30,597 --> 00:15:33,892
Bien. ¡Un aplauso
para el camión de comida!
323
00:15:34,560 --> 00:15:36,562
Mi hijo es muy talentoso.
324
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
Voy por mi bolsa.
325
00:15:41,984 --> 00:15:43,818
Mi mamá quiere que duerma en casa hoy.
326
00:15:43,819 --> 00:15:46,195
Está enojada
porque cree que tomé su hidrocodona.
327
00:15:46,196 --> 00:15:49,740
Lo cual hice, pero no para consumirlo.
Para venderlo.
328
00:15:49,741 --> 00:15:51,409
- Claro.
- Sí.
329
00:15:51,410 --> 00:15:53,245
Quédate con Alice. Yo voy por ella.
330
00:15:54,246 --> 00:15:55,956
Gracias, amor.
331
00:15:57,708 --> 00:15:58,792
Eres mi héroe.
332
00:16:01,003 --> 00:16:02,838
¿Es lindo y es bueno en la cama?
333
00:16:03,338 --> 00:16:04,715
No sabía que eso existiera.
334
00:16:06,633 --> 00:16:08,719
Dijiste que no te molestaba lo nuestro.
335
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
Pero ¿estás segura?
336
00:16:10,804 --> 00:16:11,804
Dios. Sí.
337
00:16:11,805 --> 00:16:14,349
Porque últimamente, no me ha ido muy bien
338
00:16:14,892 --> 00:16:16,977
y esto me hace muy feliz.
339
00:16:18,103 --> 00:16:19,270
Me alegra mucho.
340
00:16:19,271 --> 00:16:21,731
Eres como un Santa que da penes.
341
00:16:21,732 --> 00:16:23,566
¿Qué?
342
00:16:23,567 --> 00:16:24,902
Dios.
343
00:16:26,737 --> 00:16:27,988
Esa sí que es amistad.
344
00:16:30,282 --> 00:16:32,491
Hola, Grace. Soy yo de nuevo.
345
00:16:32,492 --> 00:16:36,037
Sé que piensas que así te castigas,
pero no es la forma.
346
00:16:36,038 --> 00:16:38,248
Solo... Llámame, por favor.
347
00:16:40,584 --> 00:16:43,044
¿Qué tipo de persona elige volver
a una relación
348
00:16:43,045 --> 00:16:44,462
donde recibe mierda a diario?
349
00:16:44,463 --> 00:16:46,839
No lo sé. Yo lo hago por ti.
350
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
Grace pasa por una crisis.
351
00:16:49,551 --> 00:16:53,679
¿En serio eres tan narcisista que decides
que esto gire en torno a ti justo ahora?
352
00:16:53,680 --> 00:16:56,557
Sí. En eso consiste el narcisismo, Jimmy.
353
00:16:56,558 --> 00:16:58,769
En tener el valor de ponerte
por encima de los demás.
354
00:16:59,353 --> 00:17:01,103
De eso no trata el narcicismo.
355
00:17:01,104 --> 00:17:03,397
Solo por esta vez, ¿podrías no hacer eso?
356
00:17:03,398 --> 00:17:06,483
Eso que haces de tomar cualquier nimiedad
357
00:17:06,484 --> 00:17:09,530
y convertirla en una acusación existencial
de nuestra amistad.
358
00:17:11,490 --> 00:17:13,324
Si nos conociéramos hoy, ¿seríamos amigos?
359
00:17:13,325 --> 00:17:15,242
De eso hablo. Lo haces justo ahora.
360
00:17:15,243 --> 00:17:19,704
Mira, lo entiendo. Cuando nos conocimos
en la universidad, yo estaba confundido.
361
00:17:19,705 --> 00:17:21,083
Era hetero.
362
00:17:22,792 --> 00:17:24,627
Pretendía ser alguien que te caería bien.
363
00:17:25,295 --> 00:17:26,879
Ambos llevamos un rato a la deriva.
364
00:17:26,880 --> 00:17:29,340
En sus últimos años,
yo era mucho más cercano a Tia...
365
00:17:29,341 --> 00:17:30,466
¿Ahora involucras a Tia?
366
00:17:30,467 --> 00:17:32,468
Olvidé que eres como uno de esos juguetes
367
00:17:32,469 --> 00:17:34,887
a los que tiras de un hilo y dices:
"Mi esposa murió".
368
00:17:34,888 --> 00:17:36,180
Por Dios.
369
00:17:36,181 --> 00:17:38,933
¿Sabías que ella iba a cenar a mi casa
todos los miércoles
370
00:17:38,934 --> 00:17:41,602
cuando tenías tus reuniones
en ese club raro de heteros?
371
00:17:41,603 --> 00:17:43,313
Jugábamos básquetbol.
372
00:17:44,273 --> 00:17:48,234
Admítelo.
Ya no sabes nada de mí ni de mi vida.
373
00:17:48,235 --> 00:17:50,611
No, porque no es verdad.
374
00:17:50,612 --> 00:17:52,906
Está bien. ¿A qué se dedica mi esposo?
375
00:17:54,366 --> 00:17:57,494
No me gusta encasillar a la gente
por lo que hacen.
376
00:17:58,078 --> 00:18:00,414
En algo genial.
377
00:18:00,998 --> 00:18:02,456
Bien. ¿Qué edad tiene Alice?
378
00:18:02,457 --> 00:18:03,708
La edad es solo un número.
379
00:18:03,709 --> 00:18:08,504
- ¿Y qué número es?
- Trece, 18, 16, 15...
380
00:18:08,505 --> 00:18:10,423
- Dime cuando le atine.
- Pues dilos en orden.
381
00:18:10,424 --> 00:18:12,800
- Bien. ¿Qué signo soy?
- Capriacuario.
382
00:18:12,801 --> 00:18:16,721
Sí. Soy Capriacuario. Acertaste.
383
00:18:16,722 --> 00:18:18,472
¿Quiénes son los padrinos de Alice?
384
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Gaby.
Y el drogadicto con el que estaba casada.
385
00:18:21,185 --> 00:18:23,561
Tú, Brian. Tú eres su padrino.
386
00:18:23,562 --> 00:18:24,645
Carajo.
387
00:18:24,646 --> 00:18:26,230
Le debo varios regalos.
388
00:18:26,231 --> 00:18:27,899
Está bien. ¿Y qué tal algo reciente?
389
00:18:27,900 --> 00:18:31,235
Lo he dicho incontables veces.
¿Qué fue lo mejor de mi luna de miel?
390
00:18:31,236 --> 00:18:32,862
- El sexo.
- ¡Esa estuvo muy fácil!
391
00:18:32,863 --> 00:18:34,280
Responde mi pregunta.
392
00:18:34,281 --> 00:18:36,866
Si nos conociéramos hoy,
¿crees que seríamos amigos?
393
00:18:36,867 --> 00:18:38,117
- ¿Qué? ¿Justo ahora?
- Sí.
394
00:18:38,118 --> 00:18:39,745
- ¿En este preciso instante? Para nada.
- Sí.
395
00:18:40,537 --> 00:18:42,748
- ¿Crees que eso es gracioso?
- Sí.
396
00:18:43,332 --> 00:18:44,290
Debería cachetearte.
397
00:18:44,291 --> 00:18:47,419
Bueno, para mi suerte, te conozco.
398
00:18:47,920 --> 00:18:52,132
Y tú, mi amigo,
no tienes las agallas para cache...
399
00:18:59,139 --> 00:19:03,268
Esa puerta tiene seguro, Brian.
¡No hay forma de salir!
400
00:19:10,692 --> 00:19:11,693
Bien.
401
00:19:12,277 --> 00:19:13,278
Bien.
402
00:19:16,532 --> 00:19:17,907
- Adiós.
- Te amo.
403
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Gracias por traerme.
404
00:19:19,368 --> 00:19:22,078
No. Ya sabes cuál es el castigo
si no dices que me quieres.
405
00:19:22,079 --> 00:19:23,204
No, por favor.
406
00:19:23,205 --> 00:19:26,624
¡Amo a mi hija Alice!
407
00:19:26,625 --> 00:19:29,043
{\an8}¡Miren, está justo ahí!
408
00:19:29,044 --> 00:19:32,171
Perdedora. Tu mamá te ama.
409
00:19:32,172 --> 00:19:34,131
¡Tu mamá te ama!
410
00:19:34,132 --> 00:19:35,551
Yo soy su mamá.
411
00:19:36,134 --> 00:19:38,970
¡Nunca olvides que tu mami te ama!
412
00:19:38,971 --> 00:19:40,430
¿Hola?
413
00:19:45,519 --> 00:19:46,519
Gracias por traerme.
414
00:19:46,520 --> 00:19:47,728
¿Estás bien?
415
00:19:47,729 --> 00:19:49,565
Sí, estaba distraída.
416
00:19:50,065 --> 00:19:51,525
Lo de siempre. No puedo dejarlo ir.
417
00:19:52,985 --> 00:19:53,986
Te quiero.
418
00:19:54,486 --> 00:19:56,154
- Adiós.
- Adiós.
419
00:19:59,616 --> 00:20:03,452
Pero, Jackie, ya tuve tres llamadas
con tu psicofarmacólogo
420
00:20:03,453 --> 00:20:05,830
para dar con el mejor régimen
para lidiar con tu postparto.
421
00:20:05,831 --> 00:20:07,707
¿Por qué ya no quieres tomar tu medicina?
422
00:20:07,708 --> 00:20:10,501
Mi amiga Marissa dice
que los antidepresivos
423
00:20:10,502 --> 00:20:12,753
pueden terminar en la leche de teta.
424
00:20:12,754 --> 00:20:15,339
Y obviamente cuenta
con una amplia formación médica
425
00:20:15,340 --> 00:20:17,633
si dice cosas como "leche de teta".
426
00:20:17,634 --> 00:20:19,178
De hecho, es mi quiropráctica.
427
00:20:19,887 --> 00:20:21,012
Está bien.
428
00:20:21,013 --> 00:20:21,929
¡¡¡Esta Perra!!!
429
00:20:21,930 --> 00:20:24,182
No pude evitarlo. En verdad escribí
"esta perra" en mis notas.
430
00:20:24,183 --> 00:20:26,726
Y siendo sincera,
tampoco me importó mucho el bebé.
431
00:20:26,727 --> 00:20:28,187
Los bebés son unos idiotas.
432
00:20:29,688 --> 00:20:31,814
- ¿Calificas exámenes?
- Sí.
433
00:20:31,815 --> 00:20:35,777
Y este obtuvo un seis
y una carita triste. Vaya.
434
00:20:39,406 --> 00:20:41,283
¿Y cómo te va con las clases?
435
00:20:42,951 --> 00:20:46,245
Es mucho trabajo, pero me alegra hacerlo.
436
00:20:46,246 --> 00:20:49,373
- Entonces, a mí también me alegra.
- Al menos deben escucharme.
437
00:20:49,374 --> 00:20:52,169
Y si no lo hacen, les toca castigo.
438
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
Eso es lo malo de ser terapeuta.
439
00:20:56,006 --> 00:20:58,509
Puedes decirles a tus pacientes
exactamente qué hacer.
440
00:20:59,593 --> 00:21:01,094
Pero eso no significa que lo harán.
441
00:21:21,865 --> 00:21:23,282
- ¿Crees que soy egoísta?
- Sí.
442
00:21:23,283 --> 00:21:24,492
Déjame explicarte.
443
00:21:24,493 --> 00:21:26,327
No es necesario, pero adelante.
444
00:21:26,328 --> 00:21:29,288
Nunca creí que ansiaría despertar
a las seis para ir a trabajar.
445
00:21:29,289 --> 00:21:31,332
Los clientes son nefastos.
446
00:21:31,333 --> 00:21:35,586
Mi cabello huele a camarón.
Casualmente, a Derek le encanta ese olor.
447
00:21:35,587 --> 00:21:36,754
Todo es terrible.
448
00:21:36,755 --> 00:21:38,339
Pero amo ese camión.
449
00:21:38,340 --> 00:21:39,507
Entonces, ¿cuál es el problema?
450
00:21:39,508 --> 00:21:43,554
El problema es que quiero ser
una mejor persona.
451
00:21:44,096 --> 00:21:45,179
A veces.
452
00:21:45,180 --> 00:21:46,597
A veces no me importa.
453
00:21:46,598 --> 00:21:47,557
Eso lo sabemos.
454
00:21:47,558 --> 00:21:51,894
Pero ahora que sé que Sean y su papá
siempre quisieron hacer esto juntos,
455
00:21:51,895 --> 00:21:54,230
siento que les arrebaté la oportunidad.
456
00:21:54,231 --> 00:21:56,525
¿Sabes qué es
la teoría del egoísmo psicológico?
457
00:21:58,068 --> 00:21:59,610
- Tomaré eso como un no.
- No.
458
00:21:59,611 --> 00:22:00,987
Básicamente, es la idea
459
00:22:00,988 --> 00:22:03,823
de que todo comportamiento
surge del egoísmo
460
00:22:03,824 --> 00:22:07,618
y que, de hecho,
todos somos egoístas por naturaleza
461
00:22:07,619 --> 00:22:11,247
y hacemos lo que sea que nos haga felices.
462
00:22:11,248 --> 00:22:14,083
Por lo tanto, depende de ti averiguar
dónde yace tu felicidad.
463
00:22:14,084 --> 00:22:17,086
¿En hacer cosas por otros?
464
00:22:17,087 --> 00:22:18,547
¿O en hacer cosas por ti?
465
00:22:20,674 --> 00:22:22,926
- Eso no sirvió de nada.
- Me alegra haber ayudado.
466
00:22:26,555 --> 00:22:27,598
Hola, Paul.
467
00:22:28,599 --> 00:22:31,058
Soy Derek. El esposo de Liz.
468
00:22:31,059 --> 00:22:32,603
¿Cuánto te comiste?
469
00:22:33,353 --> 00:22:34,437
No me enorgullece.
470
00:22:34,438 --> 00:22:35,898
Pero a la vez sí lo estoy.
471
00:22:37,316 --> 00:22:38,691
Hola, Paul.
472
00:22:38,692 --> 00:22:42,070
Bien. Estaba por dar un taller
sobre el respeto a los límites.
473
00:22:42,571 --> 00:22:43,571
Estarás bien.
474
00:22:43,572 --> 00:22:46,574
Derek, necesito usar tu auto.
Tengo que hablar con alguien.
475
00:22:46,575 --> 00:22:47,951
Genial. Yo me iré en Uber.
476
00:22:48,994 --> 00:22:50,746
No te haría mal caminar.
477
00:22:52,956 --> 00:22:54,333
Si camino, me da un premio.
478
00:22:55,459 --> 00:22:56,793
Pero siempre es fruta.
479
00:22:58,962 --> 00:23:01,215
Júzgame todo lo que quieras. Soy feliz.
480
00:23:02,090 --> 00:23:05,635
Durante años, he visto parejas caer
a nuestro alrededor.
481
00:23:05,636 --> 00:23:10,723
Bueno, lograste hacerte de una vida buena
con alguien que se ve insufrible.
482
00:23:10,724 --> 00:23:12,017
Sin ofender.
483
00:23:12,518 --> 00:23:14,353
Me recuerda a mí.
484
00:23:15,103 --> 00:23:20,901
Soy malhumorado y testarudo,
y desde antes del Parkinson.
485
00:23:21,860 --> 00:23:24,820
Y ahora hay una mujer en mi vida
que ha pasado por mucho
486
00:23:24,821 --> 00:23:28,283
y empiezo a preguntarme
qué se supone que estamos haciendo.
487
00:23:31,370 --> 00:23:34,581
¿Estás enamorado de esta mujer?
488
00:23:35,541 --> 00:23:37,417
- ¿Tenemos que tocar ese punto?
- Sí.
489
00:23:38,085 --> 00:23:39,086
Bien.
490
00:23:40,003 --> 00:23:41,713
Estoy sumamente enamorado.
491
00:23:43,090 --> 00:23:45,509
El mayor regalo que hay.
492
00:23:46,093 --> 00:23:48,136
Tienes que hacer lo que sea
por protegerlo.
493
00:23:48,887 --> 00:23:51,681
Mira, yo solo dejo que aquello
que no me molesta, rebote.
494
00:23:51,682 --> 00:23:54,559
Y si hay algo complicado
que pueda eliminarse,
495
00:23:54,560 --> 00:23:56,060
lo saco a la basura.
496
00:23:56,061 --> 00:23:59,106
Entonces, ¿solo elimino el Parkinson?
497
00:24:00,649 --> 00:24:02,359
Qué gran consejo. Gracias.
498
00:24:06,154 --> 00:24:08,407
Sí me recuerdas a Liz. Sí.
499
00:24:17,082 --> 00:24:18,292
Hola.
500
00:24:20,169 --> 00:24:21,170
¿Te gusta la MMA?
501
00:24:21,962 --> 00:24:23,004
¿Qué?
502
00:24:23,005 --> 00:24:24,298
Gran sudadera.
503
00:24:26,008 --> 00:24:28,718
- Es de mi mamá.
- Bueno, gran mamá.
504
00:24:28,719 --> 00:24:30,012
¿Quieres café?
505
00:24:31,430 --> 00:24:33,807
Está bien.
Enseguida sale un café mediocre.
506
00:24:34,641 --> 00:24:36,101
¿En serio no sabes quién soy?
507
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
Lo siento. No.
No llevo mucho trabajando aquí.
508
00:24:42,274 --> 00:24:43,358
Pensé que lo sabrías...
509
00:24:45,027 --> 00:24:46,278
porque mataste a mi mamá.
510
00:24:55,662 --> 00:24:57,496
¿Me cubres?
511
00:24:57,497 --> 00:24:59,373
¿Para qué? ¿Para que huyas?
512
00:24:59,374 --> 00:25:00,709
No, yo...
513
00:25:01,376 --> 00:25:03,252
Quiero hablar.
514
00:25:03,253 --> 00:25:04,463
Yo...
515
00:25:07,841 --> 00:25:08,884
¿Cómo estás?
516
00:25:10,594 --> 00:25:11,719
Eso fue tonto. Perdón.
517
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Siempre quise tener la oportunidad
de hablar contigo algún día.
518
00:25:17,893 --> 00:25:19,061
Quiero decirte que lo siento.
519
00:25:20,896 --> 00:25:27,319
Sé que eso no basta o no está bien.
No lo sé.
520
00:25:32,282 --> 00:25:33,783
No puedo ni imaginar lo que has...
521
00:25:33,784 --> 00:25:35,118
¡Cállate!
522
00:25:36,745 --> 00:25:38,704
¡Cierra la puta boca!
523
00:25:38,705 --> 00:25:40,082
Sí.
524
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
¡Jódete!
525
00:25:59,643 --> 00:26:01,602
Deberíamos ir a Marrakech.
526
00:26:01,603 --> 00:26:02,688
Está bien.
527
00:26:04,273 --> 00:26:05,565
Hola, Liz. ¿Querías hablar?
528
00:26:05,566 --> 00:26:06,983
Sí.
529
00:26:06,984 --> 00:26:08,401
Tengo una gran noticia.
530
00:26:08,402 --> 00:26:11,112
Espera, quiero ver esto.
531
00:26:11,113 --> 00:26:12,363
¿Es sobre la mercancía oficial?
532
00:26:12,364 --> 00:26:15,950
Quiero que usemos playeras que digan:
"Qué difícil es ser un camarón".
533
00:26:15,951 --> 00:26:16,909
Quiero una.
534
00:26:16,910 --> 00:26:19,913
No, es mucho mejor que eso.
535
00:26:20,706 --> 00:26:23,876
Le vendí mis acciones del camión
a tu papá.
536
00:26:25,711 --> 00:26:27,587
Ahora pueden hacerlo juntos.
537
00:26:27,588 --> 00:26:30,257
Gracias al psicologismo o lo que sea.
538
00:26:32,342 --> 00:26:33,343
¿Perdiste la razón?
539
00:26:34,303 --> 00:26:37,222
¿Sabes cuántos problemas tengo
con mi papá?
540
00:26:37,806 --> 00:26:39,432
Pero los escuché hablar en el camión...
541
00:26:39,433 --> 00:26:41,601
¿Por qué no se te ocurrió preguntarme?
542
00:26:41,602 --> 00:26:42,768
Oye.
543
00:26:42,769 --> 00:26:46,647
No. Intentaba hacer algo bueno por ti.
Lo enmendaré.
544
00:26:46,648 --> 00:26:49,108
¿Para que sepa
que no quiero trabajar con él?
545
00:26:49,109 --> 00:26:50,736
Esto era nuestro.
546
00:26:51,320 --> 00:26:52,612
Sean, espera.
547
00:26:52,613 --> 00:26:54,656
No. Jódete, Liz.
548
00:26:55,949 --> 00:26:57,075
¡Maldita sea!
549
00:27:02,664 --> 00:27:03,874
Amor...
550
00:27:05,501 --> 00:27:06,543
Gracias por venir.
551
00:27:07,211 --> 00:27:08,503
Me alegra que estés aquí.
552
00:27:08,504 --> 00:27:12,465
Sí. Bueno, Jennie dijo que no me hablaría
a menos que te diera tres minutos.
553
00:27:12,466 --> 00:27:13,883
¿Ya estás listo?
554
00:27:13,884 --> 00:27:15,844
¿El tiempo corre? Bien. Me concentraré.
555
00:27:16,720 --> 00:27:17,845
- ¿Ya?
- Ahora.
556
00:27:17,846 --> 00:27:18,764
Bien.
557
00:27:20,432 --> 00:27:23,018
Lo creas o no, Grace,
sé justo cómo te sientes
558
00:27:23,519 --> 00:27:26,647
porque hay muchas cosas
por las que debo perdonarme a mí mismo.
559
00:27:27,940 --> 00:27:29,399
Y no es sencillo.
560
00:27:30,275 --> 00:27:32,611
Hay días en los que creo
que no podré hacerlo.
561
00:27:34,029 --> 00:27:36,531
Pero lo que sí sé
es que la situación con Donny
562
00:27:36,532 --> 00:27:39,450
es un estancamiento autodestructivo.
Por favor, no veas tu reloj.
563
00:27:39,451 --> 00:27:41,118
- Solo dame un poco de...
- Debo irme.
564
00:27:41,119 --> 00:27:43,455
Está bien. Me lo merezco.
565
00:27:48,836 --> 00:27:53,047
Ese es el sonido que suena en mi cabeza
cada vez que vengo a salvar el día.
566
00:27:53,048 --> 00:27:54,966
¿Inapropiado? ¿Andamos lúgubres?
567
00:27:54,967 --> 00:27:56,593
No me arrepiento. Valió la pena.
568
00:27:57,094 --> 00:27:58,094
¿Puedo tomar la palabra?
569
00:27:58,095 --> 00:27:59,720
¿Prometes no cachetear a nadie?
570
00:27:59,721 --> 00:28:01,473
Depende de cómo se den las cosas.
571
00:28:02,057 --> 00:28:03,100
Grace.
572
00:28:05,894 --> 00:28:07,436
He estado pensando sobre la amistad
573
00:28:07,437 --> 00:28:12,692
y sobre cómo se supone
que un amigo es alguien que te comprende,
574
00:28:12,693 --> 00:28:16,238
que sabe a qué se dedica tu esposo.
575
00:28:17,322 --> 00:28:21,367
Pero luego me di cuenta
de que he estado escuchando a tus amigos
576
00:28:21,368 --> 00:28:23,578
hacer sus declaraciones de conducta.
577
00:28:23,579 --> 00:28:27,416
Pero tú no las has escuchado
y creo que deberías hacerlo.
578
00:28:29,585 --> 00:28:30,835
Esta es de Kyra.
579
00:28:30,836 --> 00:28:33,881
Dijo: "Conocí a Grace en la preparatoria.
580
00:28:34,798 --> 00:28:39,177
- Yo era nueva, era solitaria, y..."
- Y ella me salvó.
581
00:28:39,178 --> 00:28:41,680
Ella nos cuidaba, a los inadaptados.
582
00:28:42,764 --> 00:28:45,851
Y con lo que pasó con Donny,
yo debí haberla cuidado.
583
00:28:47,477 --> 00:28:52,649
Cuando perdí a mi bebé el año pasado,
Grace me cuidó un fin de semana entero.
584
00:28:53,233 --> 00:28:57,696
Sé que de seguro Donny le reclamó mucho,
pero era como si solo yo le importara.
585
00:28:59,406 --> 00:29:01,992
¿Sabes qué me molesta de Grace? Yo...
586
00:29:02,576 --> 00:29:04,077
Bueno, ignoremos la de Denise.
587
00:29:04,995 --> 00:29:06,120
Siempre hay una así.
588
00:29:06,121 --> 00:29:08,707
No le gusta que seas tan presumida
en el karaoke.
589
00:29:09,291 --> 00:29:10,459
Bueno, es cierto. Lo soy.
590
00:29:10,959 --> 00:29:12,169
¿Quieres leer la tuya?
591
00:29:17,216 --> 00:29:20,636
"Amo a mi hermana menor más que a nadie".
592
00:29:22,596 --> 00:29:27,601
"Solía pensar que debía protegerla
porque es un sol".
593
00:29:30,521 --> 00:29:32,147
"Donny intentó extinguir su luz.
594
00:29:33,482 --> 00:29:38,195
Pero al final, su luz era más fuerte
de lo que pude haber imaginado.
595
00:29:39,988 --> 00:29:41,698
Y me alegra mucho que así haya sido".
596
00:29:47,955 --> 00:29:50,123
No me escuches, Grace. Escúchalas a ellas.
597
00:29:52,459 --> 00:29:53,460
¿Qué dices?
598
00:30:18,986 --> 00:30:22,989
¿Consideraron lo inapropiado que es
que un doctor salga con un paciente?
599
00:30:22,990 --> 00:30:24,824
- Lo hicimos.
- Sí.
600
00:30:24,825 --> 00:30:26,952
Y luego decidimos que no nos importaba.
601
00:30:28,328 --> 00:30:30,914
Mire, realmente no necesito otra doctora.
602
00:30:31,790 --> 00:30:36,502
Para serle sincero, doctora Sykes,
ella es mucho mejor neuróloga que usted.
603
00:30:36,503 --> 00:30:39,214
Eso es muy dulce,
pero también muy grosero.
604
00:30:40,090 --> 00:30:45,929
Quiero darle a Julie
la oportunidad de ser mi novia.
605
00:30:47,222 --> 00:30:49,807
¿Crees poder asistir a sus citas
como su pareja
606
00:30:49,808 --> 00:30:52,476
y no como "la mejor doctora del mundo"?
607
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
No volverás a verme.
608
00:30:55,189 --> 00:30:56,899
Iré por los formularios.
609
00:30:59,526 --> 00:31:01,527
- Me agrada.
- Sí, lo noté.
610
00:31:01,528 --> 00:31:05,907
Y es por eso que debemos encontrar
a un doctor viejo y feo.
611
00:31:05,908 --> 00:31:07,450
No.
612
00:31:07,451 --> 00:31:09,745
Esto ayudará a que te mantengas alerta.
613
00:31:15,292 --> 00:31:18,211
Además, besas mucho mejor que ella.
614
00:31:18,212 --> 00:31:20,214
- En eso tienes razón.
- Sí.
615
00:31:23,509 --> 00:31:27,303
Ese es el sonido que suena en mi cabeza
cada vez que llego a casa a verte.
616
00:31:27,304 --> 00:31:28,764
Hola.
617
00:31:29,765 --> 00:31:31,015
Igual a tu sonido heroico.
618
00:31:31,016 --> 00:31:32,184
Son muy similares.
619
00:31:33,310 --> 00:31:35,437
- ¿Qué pasa?
- Jimmy vino a cenar.
620
00:31:36,271 --> 00:31:38,981
Es miércoles, así que pensé...
621
00:31:38,982 --> 00:31:40,608
Se me ocurrió empezar una tradición.
622
00:31:40,609 --> 00:31:41,984
Está bien.
623
00:31:41,985 --> 00:31:46,113
Le decía lo interesante que resulta
que un Géminis como tú
624
00:31:46,114 --> 00:31:49,117
haya terminado
con un consultor de gestión como Charlie.
625
00:31:49,785 --> 00:31:50,993
Qué locura.
626
00:31:50,994 --> 00:31:52,453
Voy por más vino.
627
00:31:52,454 --> 00:31:53,539
Está bien.
628
00:31:56,708 --> 00:31:58,042
¿Es consultor de gestión?
629
00:31:58,043 --> 00:31:59,460
Eso dice en su sitio web.
630
00:31:59,461 --> 00:32:01,212
¿Tiene un sitio web?
631
00:32:01,213 --> 00:32:02,964
Beaujolais-Village,
632
00:32:02,965 --> 00:32:06,384
- 2019, ábrelo, por favor.
- Bien.
633
00:32:06,385 --> 00:32:09,303
¿Y adornas los microverdes?
634
00:32:09,304 --> 00:32:11,515
Eso significa verduras pequeñas
en francés.
635
00:32:35,163 --> 00:32:37,249
¡Carajo!
636
00:32:41,378 --> 00:32:42,628
Hola.
637
00:32:42,629 --> 00:32:44,046
Mi papá me dio su reloj
638
00:32:44,047 --> 00:32:47,426
y me dijo que caminara por la cuadra
para que pudiera comer fruta.
639
00:32:49,887 --> 00:32:52,013
- ¿Estás bien?
- No.
640
00:32:52,014 --> 00:32:54,390
No me pidas que hablemos.
No quiero hablar.
641
00:32:54,391 --> 00:32:56,851
- No quiero hablar.
- Está bien. No pasa nada.
642
00:32:56,852 --> 00:32:58,395
Está bien.
643
00:32:59,396 --> 00:33:02,232
Aquí estoy. ¿Qué puedo hacer por ti?
644
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Vaya.
645
00:33:08,530 --> 00:33:09,531
¿Qué quieres...?
646
00:33:11,491 --> 00:33:12,367
Bésame.
647
00:34:12,010 --> 00:34:14,096
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón