1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 - Böyle iyi mi? - Evet. 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,269 İşte oldu. Bravo. 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,981 Gevezeliği kes de bırak yapayım. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,319 - Selam Donny. - Burada ne işin var bok herif? 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,153 Sorduğun için sağ ol. 6 00:00:29,154 --> 00:00:32,240 Ne o? Mola mı verdin? Yardım etsene. 7 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Savcı bugün Grace hakkında suç duyurusunda bulunacak 8 00:00:35,827 --> 00:00:40,748 ve ben de düşündüm ki belki suçlamaları düşürmek falan isteyebilirsin. 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,708 Bak, ne düşündüğünü biliyorum. 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,044 "Bunu neden yapayım? Beni uçurumdan itti." 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 O ses ne öyle? 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,840 Kafamda sesin öyle çıkıyor. 13 00:00:48,632 --> 00:00:51,592 Bakın, savcıya bir istismar geçmişi olduğundan bahsettim 14 00:00:51,593 --> 00:00:53,886 ve bahse girerim tek söyleyen ben olmayacağım. 15 00:00:53,887 --> 00:00:58,599 Belki suçlamaları düşürmek bir kazan-kazan durumu olur. 16 00:00:58,600 --> 00:00:59,725 Siktir git. 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,310 Bir daha düşünsen? 18 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 Bir daha siktir git. 19 00:01:02,354 --> 00:01:04,564 O ilk düşünceye takılıp kalmış gibisin. 20 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 Sen ve bu orospu vaktimi boşa harcıyorsunuz. 21 00:01:08,902 --> 00:01:10,946 Tamam. Dikkatli sür. 22 00:01:11,822 --> 00:01:13,364 Umarım iyileşmez. 23 00:01:13,365 --> 00:01:14,950 Seni anlıyorum. 24 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 Yine de bunun çok uygunsuz olduğunu düşünüyorum. 25 00:01:20,330 --> 00:01:21,832 Ondan çok nefret ediyorum. 26 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Acayip bir mektup. 27 00:01:26,795 --> 00:01:27,920 Çok fazla küfür var. 28 00:01:27,921 --> 00:01:30,883 Kongre üyesine değil, annemi öldüren adama yazdım. 29 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 Summer'ın önerisiydi. 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,469 O benim yeni yaşam gurum. 31 00:01:35,470 --> 00:01:39,390 Bir kere kurutma kâğıdı yuttuğu için hastaneye kaldırılmamış mıydı? 32 00:01:39,391 --> 00:01:42,269 Evet ama sırf alkolmetreyi geçmesine yardımcı olacağını sandı diye. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,479 Mantıklı. 34 00:01:45,480 --> 00:01:48,816 Bunu yazarken ne hissettin? 35 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Biraz daha iyi hissettim. 36 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 Ama hâlâ o adamı kafamdan atamıyorum. 37 00:01:55,490 --> 00:01:56,991 Evine gittim. 38 00:01:56,992 --> 00:01:58,201 Ne yaptın? 39 00:01:58,202 --> 00:02:00,912 Onunla konuşmadım. Sadece... Bilmiyorum. 40 00:02:00,913 --> 00:02:03,122 Şu ara beynim patlayacakmış gibi geliyor. 41 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 Ben o yüzden buradayım. 42 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 Bir gün onunla konuşamayacağını söylemiyorum 43 00:02:08,086 --> 00:02:13,425 ama bu iş emek ister ve asla istediğin gibi sonuçlanmaz. 44 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 Bir daha onu görmeye gitmeyeceğine söz ver. 45 00:02:18,055 --> 00:02:19,555 Evet, anlıyorum. 46 00:02:19,556 --> 00:02:22,391 Tanrım, söyle işte. Söz veriyorum de. 47 00:02:22,392 --> 00:02:24,520 Söz veriyorum. 48 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 Tuhaf bir dejavu yaşıyorum. 49 00:02:28,524 --> 00:02:30,441 - Selam Alice. - Selam. 50 00:02:30,442 --> 00:02:33,611 Bugün buraya geldiğin için sağ ol. Bacağı tutuldu. 51 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 İşte ısı pedi kovboy. 52 00:02:35,531 --> 00:02:36,615 Sağ ol. 53 00:02:37,741 --> 00:02:39,075 Çocuğun önünde yapma. 54 00:02:39,076 --> 00:02:41,035 Beni evlat edinin. 55 00:02:41,036 --> 00:02:42,328 Büyükanne ve babam olun. 56 00:02:42,329 --> 00:02:44,830 Pekâlâ. Haplarını işe götürmeyi unutma. 57 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 Unutmayacaktım. 58 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 Unutacaktım. 59 00:02:50,838 --> 00:02:54,423 {\an8}Vay anasını. Bu, hayat değiştirecek kadar inanılmaz Sean. 60 00:02:54,424 --> 00:02:56,008 {\an8}Kendinle gurur duymalısın. 61 00:02:56,009 --> 00:02:57,845 - Sağ ol Gaby. Anlamı büyük. - Vay be. 62 00:03:02,349 --> 00:03:04,308 - Ne? Sen de mi iltifat istiyorsun? - Evet. 63 00:03:04,309 --> 00:03:06,185 - Ama yemek yapmıyorsun? - Doğru. 64 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 - Aracı sürüyor musun? - Korkunç. 65 00:03:07,521 --> 00:03:09,230 - Yemek hazırlıyor musun? - O ne? 66 00:03:09,231 --> 00:03:11,774 Müşteri hizmetlerinde berbat olduğunu varsayacağım. 67 00:03:11,775 --> 00:03:13,442 İnsanları pek sevmem. 68 00:03:13,443 --> 00:03:18,656 Tamam. Saçların bugün çok parlak görünüyor. 69 00:03:18,657 --> 00:03:20,032 Teşekkürler. 70 00:03:20,033 --> 00:03:21,742 - Başardık. - Evet. 71 00:03:21,743 --> 00:03:23,744 Tamam. Bunu yiyeceğim, para da vermiyorum. 72 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 - Beleş yemek için sağ olun enayiler. - Tamam. 73 00:03:25,873 --> 00:03:27,164 - Bay. - Görüşürüz. 74 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 Elinde ketçap var dostum. 75 00:03:28,500 --> 00:03:30,376 Bir peçete alabilir miyim acaba? 76 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 Üç dolar. 77 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Şaka yapıyorum. 78 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 - Tamam. - Baba? 79 00:03:36,884 --> 00:03:38,843 Sean? Selam. 80 00:03:38,844 --> 00:03:40,052 N'aber Sean? 81 00:03:40,053 --> 00:03:41,220 N'aber dostum? 82 00:03:41,221 --> 00:03:45,100 Bir yemek kamyonunda çalışmak için mi benimle çalışmayı bıraktın? 83 00:03:46,185 --> 00:03:48,061 Aslında bunun sahiplerinden biri. 84 00:03:48,729 --> 00:03:49,854 Sana anlatacaktım. 85 00:03:49,855 --> 00:03:52,608 Ama rayına girene kadar beklemek istedim. 86 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 Yiyecek hazırlayayım mı? 87 00:03:57,112 --> 00:03:59,155 Belki gelecek sefere. Biz zaten yedik. 88 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 Üç tane üçlü çizburger yedim. 89 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 İğrenç. 90 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 Bu gerçekten harika. 91 00:04:07,247 --> 00:04:08,664 Ne diyeceğimi bile bilmiyorum. 92 00:04:08,665 --> 00:04:09,750 Vay canına. 93 00:04:10,626 --> 00:04:12,835 Pekâlâ. Biz gitsek iyi olacak. 94 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 - Hazır mısın G? Tamam. - Evet. 95 00:04:14,880 --> 00:04:17,631 - Görüşürüz baba. - Evet. Gelecek sefere bakarım. 96 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 - Görüşürüz Sean. - Görüşürüz Graham. 97 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 Aileyi görmek çok hoş. 98 00:04:26,642 --> 00:04:28,142 MAHKÛMLAR VE ZİYARETÇİLER OTURMALIDIR 99 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 Gaby'yle yaşadıklarınızı anlatmadığına inanamıyorum. 100 00:04:30,854 --> 00:04:32,438 Bu konuyu kapama ihtimalin var mı? 101 00:04:32,439 --> 00:04:33,439 Yok. 102 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 Peki. 103 00:04:35,317 --> 00:04:37,401 - Selam Grace. - Selam, nasılsın? 104 00:04:37,402 --> 00:04:41,532 Bu kadar mı? Her görüşmemizde moralimi yükseltmeye çalışmanıza alışkınım. 105 00:04:43,158 --> 00:04:45,785 - İşte geldi! Bayan Mahkûm. - Hapishanenin kraliçesi! 106 00:04:45,786 --> 00:04:47,411 Portakal, yeni atıştırmalık. 107 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 Tamam. Bitirebiliriz. 108 00:04:49,790 --> 00:04:52,959 Evet, savcı yakında nihai suçlamalara karar verecek. 109 00:04:52,960 --> 00:04:57,088 Ağırlaştırılmış darp derse sadece sekiz ay olabilir. 110 00:04:57,089 --> 00:04:59,424 Ama ikinci derece cinayete teşebbüs olursa 111 00:05:00,050 --> 00:05:01,509 beş yıla kadar çıkabilir. 112 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Benim için bir fark yok. 113 00:05:03,387 --> 00:05:04,596 Fark yok mu? 114 00:05:05,097 --> 00:05:07,515 Sekiz ayda daireni başkasına kiralar kâkül kestirirsin. 115 00:05:07,516 --> 00:05:08,683 Şak diye geçer. 116 00:05:08,684 --> 00:05:14,022 Ama beş yıl da çok hızlı geçebilir. 117 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 BÖLGE SAVCISI 118 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 Buna bakmam lazım. 119 00:05:21,280 --> 00:05:23,948 Brian'la birlikte lehinde tanıklığa istekli olabilecek 120 00:05:23,949 --> 00:05:26,410 arkadaşlarınla bağlantı kurmaya çalışıyorduk. 121 00:05:26,910 --> 00:05:29,328 Ne kadar çok insanın yardım etmek istediğine şaşarsın. 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Evet. 123 00:05:30,414 --> 00:05:32,916 Kız kardeşim Jennie geldi. Gelmesini ben istemedim. 124 00:05:34,543 --> 00:05:36,211 Tamam. Sağ olun. 125 00:05:37,880 --> 00:05:42,758 İstismar geçmişi ve Donny'nin çok sayıda ağır suçtan 126 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 tutuklanması yüzünden mahkûmiyet alabileceklerini sanmıyorlar. 127 00:05:45,429 --> 00:05:49,933 O yüzden de suçlama yapmamaya karar vermişler. 128 00:05:54,938 --> 00:05:56,230 Bu inanılmaz! 129 00:05:56,231 --> 00:05:57,231 Başardım! Kazandım! 130 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 - Bir şey yapmadın... - Umurumda değil. Sayıyorum. 131 00:06:37,689 --> 00:06:39,148 Bu çok boktan bir durum. 132 00:06:39,149 --> 00:06:42,777 {\an8}Yani, başka bir insanın hayatını mahvetmenin cezası yok mu? 133 00:06:42,778 --> 00:06:44,820 {\an8}Cezalandırılmayı hak ediyorum. 134 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 {\an8}Hayır, etmiyorsun. 135 00:06:46,198 --> 00:06:47,907 {\an8}Kız kardeşine katılıyorum Grace. 136 00:06:47,908 --> 00:06:49,784 {\an8}Bak, asıl yapman gereken... 137 00:06:49,785 --> 00:06:53,704 {\an8}Lütfen yine şu "kendini bağışla" saçmalığına başlama. 138 00:06:53,705 --> 00:06:57,583 {\an8}O konuya gireceğimi düşündüğünü biliyorum. Öyleydi. O konuya girecektim. 139 00:06:57,584 --> 00:06:58,876 {\an8}Dinle Grace. 140 00:06:58,877 --> 00:07:02,338 {\an8}Zaman alacak biliyorum ama kendini bağışlayacaksın. 141 00:07:02,339 --> 00:07:03,422 {\an8}Hayır. 142 00:07:03,423 --> 00:07:07,719 {\an8}Gözlerimi her kapattığımda, düştükten sonraki görüntüsünü hayal ediyorum. 143 00:07:09,263 --> 00:07:12,724 {\an8}Bacakları bir fular gibi boynuna dolanmıştı. 144 00:07:13,392 --> 00:07:15,435 {\an8}Acı verici ama rahat. 145 00:07:16,270 --> 00:07:17,895 {\an8}Yardım etmeyi kes. 146 00:07:17,896 --> 00:07:20,107 {\an8}Burada kalman sağlıklı değil Grace. 147 00:07:20,983 --> 00:07:22,650 {\an8}Jennie'yle Vancouver'a dön. 148 00:07:22,651 --> 00:07:26,529 {\an8}Bunu yapamam çünkü tüm eşyalarım Donny'de. 149 00:07:26,530 --> 00:07:27,989 {\an8}Brian eşyalarını alır. 150 00:07:27,990 --> 00:07:28,949 {\an8}Alır mıyım? 151 00:07:29,575 --> 00:07:31,784 {\an8}Boşanma evrakını imzalatmak için ona gitmen gerek demiştin. 152 00:07:31,785 --> 00:07:34,036 {\an8}Evet. Bir kâğıdı imzalaması için gereken sürede, 153 00:07:34,037 --> 00:07:36,372 {\an8}ben de bir kadının tüm hayatını toparlayabilmeliyim. 154 00:07:36,373 --> 00:07:40,043 {\an8}Bunu yaparsan nefret ettiğin üç kıyafetimi atmana izin vereceğim. 155 00:07:41,086 --> 00:07:42,336 {\an8}Anlaştık. Hırkayı çıkar. 156 00:07:42,337 --> 00:07:45,089 {\an8}- Bu hırkayı babam vermişti. - Çirkinliğini anladı diye mi? 157 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 {\an8}- Öldüğü için. - Hayır ölmedi. 158 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 {\an8}Grace. Bunu atlatmanı sağlayacağız. 159 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 {\an8}Tamam. 160 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 {\an8}Pantolonu da. 161 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 {\an8}Selam Paul. 162 00:08:05,986 --> 00:08:07,486 {\an8}- Selam Gaby. - Selam Gaby. 163 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 {\an8}Hayır. 164 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 {\an8}Yatmayı bıraktınız. Şoke oldum. 165 00:08:13,285 --> 00:08:15,786 {\an8}İkiniz için sonsuza dek süreceğini düşünmüştüm. 166 00:08:15,787 --> 00:08:17,664 {\an8}Medeni olmanızı bekliyordum. 167 00:08:18,707 --> 00:08:21,042 {\an8}- Kahve ister misin? - Sikimi em koca aptal orospu. 168 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 {\an8}Kurallara uymuyor Paul. 169 00:08:23,754 --> 00:08:24,754 {\an8}Baksana seksi. 170 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 {\an8}İlaç almak ister misin? 171 00:08:27,508 --> 00:08:29,342 {\an8}Sadece bedenimle ödeme yapabilirim. 172 00:08:29,343 --> 00:08:32,094 {\an8}Bunları kasten unutuyormuşsun gibi geliyor. 173 00:08:32,095 --> 00:08:35,681 {\an8}Hazır buradayken belki de nörolog moduna geçip 174 00:08:35,682 --> 00:08:38,309 {\an8}doğru beslendiğinden de emin olmalıyım. 175 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 {\an8}O moda gir kızım. O çek seksi. 176 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 {\an8}O dondurma benim değil. Jimmy'nin. 177 00:08:46,401 --> 00:08:48,904 {\an8}- Hayır, değil. - Gördün mü? Kötü adam. Seni kollamıyor. 178 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 {\an8}Çöpe. 179 00:08:51,657 --> 00:08:54,618 {\an8}Gitmem lazım. Yarın Elliot'la görüşmek için hâlâ uygun musun? 180 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 - Evet, hazırım. - Tamam. 181 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 Elliot kim? 182 00:09:00,916 --> 00:09:02,667 - Kocası. - Lanet olsun. 183 00:09:02,668 --> 00:09:03,918 Seni küçük şırfıntı. 184 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Mezarını mı ziyaret edeceksin yoksa... 185 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 Hayır Jimmy. Herkesin eşi ölü değil. 186 00:09:11,385 --> 00:09:13,177 Aman Tanrım. Bu üçlü bir durum mu? 187 00:09:13,178 --> 00:09:16,306 Değilse, uzun, siyahi, seksi bir üçüncü arıyor musunuz? 188 00:09:17,224 --> 00:09:18,391 Lütfen. 189 00:09:18,392 --> 00:09:19,684 Adam demans hastası. 190 00:09:19,685 --> 00:09:22,812 - Bir bakımevinde yaşıyor. - Bu çok ağır Paul. 191 00:09:22,813 --> 00:09:24,772 İhtiyacın olursa buradayım. 192 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 Demek başkalarının duygularını düşünebiliyorsun. 193 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 - Kibar olun. - Sorun yok Paul. 194 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 Yine yapıyor Paul. 195 00:09:32,990 --> 00:09:34,074 Büyü artık Jimmy. 196 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Büyü, Jimmy. 197 00:09:45,794 --> 00:09:47,795 Şimdi de dans ederek benimle alay ediyor. 198 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Madem dans istemiyorsun, onu pantolonunda tutuyorsun. 199 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 Güzel kafiye. 200 00:09:55,470 --> 00:09:56,596 Vay be. 201 00:09:56,597 --> 00:09:57,763 Şu kıvırcıklara bak. 202 00:09:57,764 --> 00:09:59,933 İki lahana bebeği öpüşürken izlemek gibi. 203 00:10:00,517 --> 00:10:02,226 Selam Dr. Evans. 204 00:10:02,227 --> 00:10:05,272 - Pardon. Öpüşmeyi seviyor. - Peki. 205 00:10:07,566 --> 00:10:10,026 Connor çok çabuk toparlanmış gözüküyor. 206 00:10:10,027 --> 00:10:13,321 - Kızı o kadar derin öptüğüne inanmıyorum. - Liz burada sikişmesine izin veriyor. 207 00:10:13,322 --> 00:10:16,199 Sakin ol. Summer'ın annesiyle konuştum, onun için sorun yok. 208 00:10:16,200 --> 00:10:17,992 Benim babam buna asla izin vermezdi. 209 00:10:17,993 --> 00:10:19,827 Tanrım, beyazlar çok vahşi. 210 00:10:19,828 --> 00:10:22,163 Bugün onunla tanışmak hoş oldu bu arada. 211 00:10:22,164 --> 00:10:24,373 Öğlen yoğunluğundan sonra gelmesi kötü oldu. 212 00:10:24,374 --> 00:10:27,543 - Nasıl müthiş çalıştığımızı görmedi. - Peki yarın kamyonu alıp 213 00:10:27,544 --> 00:10:30,087 - onun çalıştığı yere gitsek? - Evet, olur. 214 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 Selam çocuklar. Babam, gelip takılabilir mi diye soruyor? 215 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 Hayır, grup dinamiklerini sikip atıyor. 216 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 Tamam, evet. 217 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 Hadi ama ya. 218 00:10:51,235 --> 00:10:52,985 Sanırım biraz yürüyüşe çıkacağım. 219 00:10:52,986 --> 00:10:54,904 Sen de onunla takılamazsın D-Treni. 220 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 Başüstüne. 221 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 Hadi be. 222 00:11:03,288 --> 00:11:05,414 Dinle, Donny vahşi ve öngörülemez biri. 223 00:11:05,415 --> 00:11:07,041 O yüzden girip çıkalım. 224 00:11:07,042 --> 00:11:09,962 Demek şimdi insanlara girip çıkmaktan bahsetmekte sakınca görmüyorsun. 225 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 Arkadaşlar kiminle yattıklarını birbirlerine söylemeli. 226 00:11:14,800 --> 00:11:17,552 Sikimi Bul uygulamasında konumumu paylaşmıştım. 227 00:11:17,553 --> 00:11:20,471 Birinin üzerine tırmandığımda telefonunun titremesi gerekiyor. 228 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 Tamam. Üstte rolü yapmayı kes. 229 00:11:25,185 --> 00:11:26,894 Siz iki kaçık ne istiyorsunuz? 230 00:11:26,895 --> 00:11:30,524 Grace'in eşyalarını almaya geldik ve boşanma evrakını imzalaman gerekiyor. 231 00:11:31,692 --> 00:11:33,234 Onun bugün olacağını sanmıyorum. 232 00:11:33,235 --> 00:11:34,820 Yeni hemşireme sorayım. 233 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 Hayatım? 234 00:11:41,493 --> 00:11:44,287 Grace, burada ne halt ediyorsun? 235 00:11:44,288 --> 00:11:47,623 - Seni arayacaktım... - Siktir git ve bir daha gelme demek için. 236 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 Pardon. Her şey için teşekkürler... 237 00:11:52,421 --> 00:11:54,881 - Konuşma. - İnsanların sana bir şeyler söylememesi 238 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 - kötü, değil mi? - Brian. 239 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 Ve bazen üstte olurum. Sadece yoruluyorum. 240 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Selam yakışıklı. 241 00:12:11,440 --> 00:12:14,026 Beni hatırlamıyorsan sorun yok. 242 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 Siz gerçekten sevdiğim ilk kişisiniz beyefendi. 243 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 Ve ikinciyle tanışmanı istiyorum. 244 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 Selam Elliot. 245 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 Selam. 246 00:12:25,037 --> 00:12:30,083 Karınla çıkmama izin vermene çok minnettarım. 247 00:12:30,667 --> 00:12:32,919 Keşke niyetim saf diyebilseydim... 248 00:12:32,920 --> 00:12:34,671 Tamam, sanırım bu kadar yeter. 249 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 Biraz oturmamın sakıncası var mı? 250 00:12:42,971 --> 00:12:43,847 Ben Julie. 251 00:12:44,431 --> 00:12:47,851 Kalıp seninle biraz sohbet edeceğiz, tamam mı? 252 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 İşte buradalar. 253 00:12:53,065 --> 00:12:54,565 Bunu çok fazla erkek yapamazdı. 254 00:12:54,566 --> 00:12:56,527 Bazıları bana kahraman der. 255 00:12:57,778 --> 00:13:00,154 O ziyaretler senin için zor olmalı. 256 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 Aslında son zamanlarda o kadar kötü değildi. 257 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Ona kendim baktığım yıllarda çok zordu. 258 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 Onun kayboluşunu izlemek. 259 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 - Evet. - Evet. 260 00:13:12,751 --> 00:13:16,295 Sana onları tekrar yaşatmak, isteyeceğim son şey. 261 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 Tanrım. 262 00:13:20,592 --> 00:13:21,592 Ne yapıyorsun? 263 00:13:21,593 --> 00:13:24,262 Sadece, balonlar düşecek mi diye bakıyorum 264 00:13:24,263 --> 00:13:27,640 çünkü bu konuyu milyonuncu kez açıyorsun. 265 00:13:27,641 --> 00:13:30,268 Bak, haplarla, egzersizle, 266 00:13:30,269 --> 00:13:34,648 Jimmy'nin çöpe attığın dondurmasıyla zaten benimle ilgileniyorsun. 267 00:13:36,358 --> 00:13:38,192 Daha kötüye gideceğim. 268 00:13:38,193 --> 00:13:40,945 Bu, tamamen farklı bir durum. 269 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 Seni sen yapan şeylere hâlâ sahip olacaksın. 270 00:13:44,575 --> 00:13:47,159 Hey. Ah, siktir. Sonra gelirim. 271 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 Hayır, lütfen. Bir konuda fikir beyan etmeni istiyorum. 272 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 Cidden mi? Evet. 273 00:13:51,790 --> 00:13:53,749 - Sonra geleyim mi? - Hayır. 274 00:13:53,750 --> 00:13:57,962 Erkeklerin zor bir durumda kaldıklarında her şeyi kendilerine bağladıklarını 275 00:13:57,963 --> 00:13:59,297 fark ettin mi? 276 00:13:59,298 --> 00:14:00,923 Kraliçeme ne yaptın? 277 00:14:00,924 --> 00:14:02,800 Fikir beyanın için sağ ol. 278 00:14:02,801 --> 00:14:05,678 Paul'ün akademiye girmemi istemediğini ve bu yüzden bana hâlâ 279 00:14:05,679 --> 00:14:08,598 öğretmenliğimin nasıl gittiğini sormadığını biliyor muydun? 280 00:14:08,599 --> 00:14:10,892 - Bu doğru mu Paul? - Doğru mu Paul? 281 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 Öğretmenlik nasıl gidiyor? 282 00:14:12,227 --> 00:14:15,062 Hayır, çok geç. Neden biliyor musun? Sana zaten kızdık. 283 00:14:15,063 --> 00:14:18,149 Bak, tam olarak ne yaptığını bilmiyorum 284 00:14:18,150 --> 00:14:21,235 ama her ne yaptıysan ikimizin de başına gelen en iyi şey, 285 00:14:21,236 --> 00:14:23,529 mükemmel baldırlarını kapıdan çıkarmadan önce 286 00:14:23,530 --> 00:14:25,823 kendini toparlaman. 287 00:14:25,824 --> 00:14:28,534 Evet, çözmen gereken her neyse, neden çözüp 288 00:14:28,535 --> 00:14:30,912 zamanımı boşa harcamayı bırakmıyorsun? 289 00:14:30,913 --> 00:14:33,081 Onun vaktini harcamayı kes, tamam mı? 290 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Az önce ne oldu öyle? 291 00:14:35,834 --> 00:14:38,628 Otuz saniye önce kahramandım. 292 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 Ağzını açtın işte aptal. 293 00:14:43,300 --> 00:14:44,550 Leziz, değil mi? 294 00:14:44,551 --> 00:14:47,762 Bu kadar iyi bir sandviç için New Orleans'a gitmek gerek. 295 00:14:47,763 --> 00:14:50,932 Vay be. Babamın benimle bu kadar gurur duyduğu tek an, 296 00:14:50,933 --> 00:14:53,434 anneme dadıyı siktiğini söylemediğim andı. 297 00:14:53,435 --> 00:14:54,810 Hoş bir hikâye. 298 00:14:54,811 --> 00:14:57,855 Hayır, çok iyi. Küçük kız kardeşim var. Kendisi Fransız. 299 00:14:57,856 --> 00:15:00,901 Seni görmesem bile bunun senin yemeğin olduğunu bilirdim. 300 00:15:01,485 --> 00:15:02,652 Muhtemelen ben öğrettiğim için. 301 00:15:02,653 --> 00:15:04,070 Hadi ama. 302 00:15:04,071 --> 00:15:07,533 - Yemek yapmayı annen öğretti sanıyordum. - Hayır, ustadan öğrendim. 303 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 Çok süper. 304 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 Bu benim için biraz zor. 305 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 İkimiz birlikte böyle bir şey yapmanın hayalini kurardık. 306 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Öyle bir fırsatımız olsa çok iyi olurdu. 307 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 Ama Liz bana ilgi gösterdi. 308 00:15:25,259 --> 00:15:26,259 Onu bırakamam. 309 00:15:26,260 --> 00:15:28,803 Hayır, öyle demek istemedim. Buna saygım var. 310 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 Pekâlâ. 311 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 Pekâlâ. Yemek arabasını alkışlayın. 312 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 Oğlum çok yetenekli. 313 00:15:40,482 --> 00:15:43,818 Çantamı almam gerek. Annem bu gece beni evde kalmaya zorluyor. 314 00:15:43,819 --> 00:15:46,195 Kızgın çünkü Vicodin'ini aldığımı düşünüyor. 315 00:15:46,196 --> 00:15:49,740 Aldım da ama kullanmak için değil, satmak için. 316 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 - Tabii ya. - Evet. 317 00:15:51,410 --> 00:15:53,245 Alice'le burada kal. Ben alırım. 318 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 Sağ ol canım. 319 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 Kahramanımsın. 320 00:16:01,003 --> 00:16:04,715 Hem tatlı, hem de sikişebiliyor mu? Öyle bir şey olduğunu bilmiyordum. 321 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 Connor'la ilişkimizi sorun etmediğini söyledin. 322 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Ama emin misin? 323 00:16:10,804 --> 00:16:11,804 Tanrım, evet. 324 00:16:11,805 --> 00:16:14,349 Çünkü hayat son zamanlarda çok iyi olmadı 325 00:16:14,892 --> 00:16:16,977 ve bu beni çok mutlu ediyor. 326 00:16:18,103 --> 00:16:19,270 Çok sevindim. 327 00:16:19,271 --> 00:16:21,731 Cidden sen sik Noel Babası gibisin. 328 00:16:21,732 --> 00:16:23,566 Ne? 329 00:16:23,567 --> 00:16:24,902 Tanrım. 330 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 İşte gerçek dostluk. 331 00:16:30,282 --> 00:16:32,491 Selam Grace. Yine ben. 332 00:16:32,492 --> 00:16:36,037 Bunun kendini cezalandırma yolun olduğunu düşünüyorsun ama değil. 333 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 Lütfen beni geri ara. 334 00:16:40,584 --> 00:16:43,044 Nasıl bir insan sürekli sorun yaşadığı 335 00:16:43,045 --> 00:16:44,462 bir ilişkiye dönmeyi seçer? 336 00:16:44,463 --> 00:16:46,839 Bilmiyorum. Seninle yapıyorum. 337 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 Grace krizde. 338 00:16:49,551 --> 00:16:53,679 Cidden şu anda bunu kendine çevirmeyi seçecek kadar narsist misin? 339 00:16:53,680 --> 00:16:56,557 Evet. Narsisizm budur Jimmy. 340 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 Kendini başkalarından üstün tutacak cesarete sahip olmak. 341 00:16:59,353 --> 00:17:01,103 Narsisizm öyle bir şey değildir. 342 00:17:01,104 --> 00:17:03,397 Sadece bu seferlik bunu yapmasan olmaz mı? 343 00:17:03,398 --> 00:17:06,483 Ufacık bir şeyi alıp bunu tüm arkadaşlığımızın 344 00:17:06,484 --> 00:17:09,530 varoluşsal iddianamesine dönüştürmeyi. 345 00:17:11,490 --> 00:17:15,242 - Bugün tanışsak arkadaş olur muyduk? - İşte bu şey. Bu şeyi yapıyorsun. 346 00:17:15,243 --> 00:17:19,704 Bak, anlıyorum. Üniversitede tanıştığımızda kafam karışıktı. 347 00:17:19,705 --> 00:17:21,083 Heteroydum. 348 00:17:22,792 --> 00:17:24,627 Hoşlanacağın biri gibi davranıyordum. 349 00:17:25,295 --> 00:17:26,879 Bir süredir sürükleniyoruz. 350 00:17:26,880 --> 00:17:29,340 Son birkaç yıldır Tia'ya çok daha yakındım... 351 00:17:29,341 --> 00:17:30,466 Şimdi Tia'yı mı açacaksın? 352 00:17:30,467 --> 00:17:34,887 Biri ipini çekince "Karım öldü" diyen plastik bebeklerden olduğunu unutmuşum. 353 00:17:34,888 --> 00:17:36,180 Tanrı aşkına. 354 00:17:36,181 --> 00:17:38,933 Tuhaf heteroseksüel erkekler kulübüyle toplandığında 355 00:17:38,934 --> 00:17:41,602 her çarşamba akşam yemeğine bana geldiğini biliyor muydun? 356 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 Basket maçları yapıyorduk. 357 00:17:44,273 --> 00:17:48,234 İtiraf et. Artık benimle ya da hayatımla ilgili hiçbir şey bilmiyorsun. 358 00:17:48,235 --> 00:17:50,611 Hayır çünkü bu doğru değil. 359 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 Tamam. Kocamın mesleği ne? 360 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 İnsanları mesleklerine indirgemekten hoşlanmıyorum. 361 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 Bu hoş bir şey. 362 00:18:00,998 --> 00:18:02,456 Tamam. Alice kaç yaşında? 363 00:18:02,457 --> 00:18:03,708 Yaş sadece bir rakamdır. 364 00:18:03,709 --> 00:18:08,504 - Ne o rakam? - On üç, 18, 16, 15... 365 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 - Bilince durdur. - O zaman sıralı söyle. 366 00:18:10,424 --> 00:18:12,800 - Tamam, burcum ne? - Oğlakova. 367 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 Evet. Oğlakova'yım, bildin. 368 00:18:16,722 --> 00:18:18,472 Alice'in vaftiz anne ve babası kim? 369 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Gaby. Ve evli olduğu o keş. 370 00:18:21,185 --> 00:18:23,561 Sensin Brian. Vaftiz babası sensin. 371 00:18:23,562 --> 00:18:24,645 Siktir. 372 00:18:24,646 --> 00:18:26,230 Ona hediye borcum var. 373 00:18:26,231 --> 00:18:27,899 Tamam. Yeni bir şeye ne dersin? 374 00:18:27,900 --> 00:18:31,235 Balayımın en güzel yanı olarak sürekli söylediğim neydi? 375 00:18:31,236 --> 00:18:32,862 - Tüm sikişler. - Bu çok kolaydı! 376 00:18:32,863 --> 00:18:34,280 Soruma cevap ver. 377 00:18:34,281 --> 00:18:36,866 Bugün tanışsak arkadaş olur muyduk? 378 00:18:36,867 --> 00:18:38,117 - Şu anda mı? - Evet. 379 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 - Şu saniyede mi? Kesin hayır. - Evet. 380 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - Sence bu komik mi? - Evet. 381 00:18:43,332 --> 00:18:47,419 - Seni tokatlamam lazım. - Şansıma seni tanıyorum. 382 00:18:47,920 --> 00:18:52,132 Ve sende tokat atacak cesaret yok... 383 00:18:59,139 --> 00:19:03,268 Arka kapı kilitli Brian. Dışarı çıkmanın yolu yok! 384 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 Tamam. 385 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 Pekâlâ. 386 00:19:16,532 --> 00:19:17,907 - Hoşça kal. - Seni seviyorum. 387 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Bıraktığın için sağ ol. 388 00:19:19,368 --> 00:19:22,078 Hayır, sen de söylemezsen cezasını biliyorsun. 389 00:19:22,079 --> 00:19:23,204 Lütfen yapma. 390 00:19:23,205 --> 00:19:26,624 Kızım Alice'i seviyorum. 391 00:19:26,625 --> 00:19:29,043 {\an8}Kendisi orada millet! 392 00:19:29,044 --> 00:19:32,171 Seni ezik. Annen seni seviyor. 393 00:19:32,172 --> 00:19:34,131 Annen seni seviyor! 394 00:19:34,132 --> 00:19:35,551 Ben annesiyim. 395 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 Annenin seni sevdiğini hiç unutma! 396 00:19:38,971 --> 00:19:40,430 Hey? 397 00:19:45,519 --> 00:19:47,728 Bıraktığın için sağ ol. İyi misin? 398 00:19:47,729 --> 00:19:49,565 Evet, sadece dalgınım. 399 00:19:50,065 --> 00:19:51,525 Aynı şey, unutamıyorum. 400 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 Seni seviyorum. 401 00:19:54,486 --> 00:19:56,154 - Hoşça kal. - Görüşürüz. 402 00:19:59,616 --> 00:20:03,452 Tamam ama Jackie, doğum sonrası en iyi rejimi bulmak için 403 00:20:03,453 --> 00:20:05,830 psikofarmakoloğunla üç kez görüştüm zaten. 404 00:20:05,831 --> 00:20:07,707 Neden ilaçlarını almayı bırakıyorsun? 405 00:20:07,708 --> 00:20:12,753 Arkadaşım Marissa, antidepresanların göğüs sütüne karışabileceğini söyledi. 406 00:20:12,754 --> 00:20:15,339 Tamam, "Meme sütü" gibi bir ifade kullandığına göre 407 00:20:15,340 --> 00:20:17,633 belli ki kapsamlı bir tıp eğitimi almış. 408 00:20:17,634 --> 00:20:19,178 O benim masörüm. 409 00:20:19,887 --> 00:20:21,012 Tamam. 410 00:20:21,013 --> 00:20:21,929 OROSPU!!! 411 00:20:21,930 --> 00:20:24,182 Kendimi tutamadım, notlarıma "Orospu" yazdım. 412 00:20:24,183 --> 00:20:26,726 Açıkçası bebeği de pek umursamadım. 413 00:20:26,727 --> 00:20:28,187 Bebekler adidir. 414 00:20:29,688 --> 00:20:31,814 - Not mu veriyorsun? - Evet. 415 00:20:31,815 --> 00:20:35,777 Ve bu da zayıf aldı. Çatık kaşlı surat. Vay be. 416 00:20:39,406 --> 00:20:41,283 E, öğretmenlik nasıl gidiyor? 417 00:20:42,951 --> 00:20:46,245 Zor ama yaptığıma seviniyorum. 418 00:20:46,246 --> 00:20:49,373 - O zaman ben de sevindim. - En azından beni dinlemek zorundalar. 419 00:20:49,374 --> 00:20:52,169 Dinlemezlerse de cezalandırıyorum. 420 00:20:54,087 --> 00:20:58,509 Terapistliğin sorunu bu. Hastalarına ne yapmaları gerektiğini söyleyebilirsin. 421 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 Ama bu, dinleyecekler demek değil. 422 00:21:21,865 --> 00:21:23,282 - Sence bencil miyim? - Evet. 423 00:21:23,283 --> 00:21:24,492 Detaylarına gireyim. 424 00:21:24,493 --> 00:21:26,327 Gerek yok ama söyleyebilirsin. 425 00:21:26,328 --> 00:21:29,288 Sabah 6.00'da işe gitmek için heyecanlanacağımı hiç düşünmezdim. 426 00:21:29,289 --> 00:21:31,332 Müşteriler berbat. 427 00:21:31,333 --> 00:21:35,586 Saçım karides kokuyor. Derek karides kokusuna bayılır. 428 00:21:35,587 --> 00:21:36,754 Hepsi kötü. 429 00:21:36,755 --> 00:21:38,339 Ama o kamyonu seviyorum. 430 00:21:38,340 --> 00:21:39,507 O zaman sorun ne? 431 00:21:39,508 --> 00:21:43,554 Sorun şu ki, daha iyi bir insan olmak istiyorum galiba. 432 00:21:44,096 --> 00:21:45,179 Bazen. 433 00:21:45,180 --> 00:21:46,597 Bazen de umurumda değil. 434 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 Biliyoruz. 435 00:21:47,558 --> 00:21:51,894 Artık Sean ve babasının bunu birlikte yapmak istediklerini biliyorum 436 00:21:51,895 --> 00:21:54,230 ve bunu engellemişim gibi hissediyorum. 437 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 Psikolojik egoizm teorisi nedir, biliyor musun? 438 00:21:58,068 --> 00:21:59,610 - Bunu hayır kabul edeceğim. - Hayır. 439 00:21:59,611 --> 00:22:03,823 Ancak temelde tüm davranışların kişisel çıkarlarla motive edildiği 440 00:22:03,824 --> 00:22:07,618 ve hepimizin aslında doğuştan bencil insanlar olduğumuz 441 00:22:07,619 --> 00:22:11,247 ve sadece bizi mutlu eden şeyleri yaptığımız fikridir. 442 00:22:11,248 --> 00:22:14,083 Dolayısıyla, kendi neşenin nerede olduğunu bulmak sana kalmış. 443 00:22:14,084 --> 00:22:18,547 Başkaları için bir şey yapmakta mı? Yoksa kendin için bir şey yapmakta mı? 444 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 - Hiç işe yaramadı. - Yardım edebildiğime sevindim. 445 00:22:26,555 --> 00:22:27,598 Selam Paul. 446 00:22:28,599 --> 00:22:31,058 Derek. Liz'in kocası. 447 00:22:31,059 --> 00:22:32,603 Ne kadarını yedin? 448 00:22:33,353 --> 00:22:35,898 Gurur duymuyorum ama biraz duyuyorum da. 449 00:22:37,316 --> 00:22:38,691 Selam Paul. 450 00:22:38,692 --> 00:22:42,070 Güzel. Ben de tam, sınırlar üzerine yaptığım çalışmayı vermek üzereydim. 451 00:22:42,571 --> 00:22:43,571 Bir şey olmaz. 452 00:22:43,572 --> 00:22:46,574 Derek, arabanı ödünç almam lazım. Biriyle konuşmam gerek. 453 00:22:46,575 --> 00:22:47,951 Tamam. Eve Uber'le giderim. 454 00:22:48,994 --> 00:22:50,746 Yürümeni istiyorum. 455 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 Yürüyünce hediye alıyorum. 456 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 Meyve olması gerekiyor ama. 457 00:22:58,962 --> 00:23:01,215 İstediğin kadar eleştir. Mutluyum. 458 00:23:02,090 --> 00:23:05,635 Yıllardır çevremdeki insanların ayrılmasını izliyorum. 459 00:23:05,636 --> 00:23:10,723 Kâbus gibi görünen biriyle güzel bir hayat kurmayı başardın. 460 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 Alınma. 461 00:23:12,518 --> 00:23:14,353 Bana beni hatırlatıyor. 462 00:23:15,103 --> 00:23:20,901 Huysuz ve inatçıyım ve bunlar Parkinson'ı eklemeden önce. 463 00:23:21,860 --> 00:23:28,283 Çok badireler atlatmış bir kadın var ve ne yaptığımızı merak etmeye başladım. 464 00:23:31,370 --> 00:23:34,581 Bu kadına âşık mısın? 465 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 - Ona girmek zorunda mıyız? - Evet. 466 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Peki. 467 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 Ona çok âşığım. 468 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 En büyük armağan. 469 00:23:46,093 --> 00:23:48,136 Onu korumak için ne gerekiyorsa yapmalısın. 470 00:23:48,887 --> 00:23:51,681 Beni rahatsız etmeyen şeylerin geçip gitmesine izin veriyorum. 471 00:23:51,682 --> 00:23:56,060 Ve çıkarılabilecek zor bir şey varsa onu hemen çıkarıyoruz. 472 00:23:56,061 --> 00:23:59,106 Parkinson'ı mı çıkarayım yani? 473 00:24:00,649 --> 00:24:02,359 Müthiş tavsiye. Sağ ol. 474 00:24:06,154 --> 00:24:08,407 Bana Liz'i hatırlatıyorsun. Evet. 475 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 Selam. 476 00:24:20,169 --> 00:24:21,170 MMA seviyor musun? 477 00:24:21,962 --> 00:24:24,298 - Ne? - Kazak güzel. 478 00:24:26,008 --> 00:24:28,718 - Annemin. - O zaman annen süpermiş. 479 00:24:28,719 --> 00:24:30,012 Kahve ister misin? 480 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 Tamam. Bir tane çok vasat kahve geliyor. 481 00:24:34,641 --> 00:24:36,101 Cidden kim olduğumu bilmiyor musun? 482 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 Üzgünüm. Hayır. Burada daha yeni başladım. 483 00:24:42,274 --> 00:24:43,358 Tanıyabileceğini düşündüm... 484 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 Çünkü annemi öldürdün. 485 00:24:55,662 --> 00:24:57,496 Yerime bakabilir misin? 486 00:24:57,497 --> 00:24:59,373 Neden? Kaçabilesin diye mi? 487 00:24:59,374 --> 00:25:00,709 Hayır. Ben... 488 00:25:01,376 --> 00:25:03,252 Konuşmak istiyorum. 489 00:25:03,253 --> 00:25:04,463 Ben... 490 00:25:07,841 --> 00:25:08,884 Nasılsın? 491 00:25:10,594 --> 00:25:11,719 Aptalcaydı. Özür dilerim. 492 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 Hep, bir gün seninle konuşma fırsatı bulacağımı ummuştum. 493 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 Üzgünüm demek istiyorum. 494 00:25:20,896 --> 00:25:27,319 Bunun yeterli ya da doğru olmadığını biliyorum. Bilmiyorum. 495 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 Yaşadıklarını hayal edemem... 496 00:25:33,784 --> 00:25:35,118 Kapa çeneni! 497 00:25:36,745 --> 00:25:38,704 Kapa çeneni be! 498 00:25:38,705 --> 00:25:40,082 Tamam. 499 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 Siktir git! 500 00:25:59,643 --> 00:26:02,688 - Marakeş'e gitmeliyiz. - Tamam. 501 00:26:04,273 --> 00:26:06,983 - Selam Liz. Konuşmak mı istedin? - Evet. 502 00:26:06,984 --> 00:26:08,401 Harika haberlerim var. 503 00:26:08,402 --> 00:26:11,112 Dur. Dur. Bunu görmek istiyorum. 504 00:26:11,113 --> 00:26:12,363 Yeni mallarla mı ilgili? 505 00:26:12,364 --> 00:26:15,950 "Bir karides için burası çok zor" yazan tişörtler giyelim istiyorum. 506 00:26:15,951 --> 00:26:16,909 Large beden alayım. 507 00:26:16,910 --> 00:26:19,913 Hayır, ondan çok daha iyi. 508 00:26:20,706 --> 00:26:23,876 Kamyondaki hissemi babana sattım. 509 00:26:25,711 --> 00:26:27,587 Artık birlikte yapabilirsiniz. 510 00:26:27,588 --> 00:26:30,257 Psikolojik bir şey-izm sayesinde. 511 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 Sen deli misin? 512 00:26:34,303 --> 00:26:37,222 Babamla ne kadar sorunum olduğunu biliyor musun? 513 00:26:37,806 --> 00:26:41,601 - Ama kamyonda konuşmalarınızı duydum... - Sana bir fikir: Neden bana sormadın? 514 00:26:41,602 --> 00:26:42,768 Ağır ol bakalım. 515 00:26:42,769 --> 00:26:46,647 Hayır, iyi bir şey yapmaya çalışıyordum. İptal edeceğim. 516 00:26:46,648 --> 00:26:49,108 Onunla çalışmak istemediğimi anlasın diye mi? 517 00:26:49,109 --> 00:26:50,736 Bu bizim olayımızdı. 518 00:26:51,320 --> 00:26:52,612 Sean, bekle. 519 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Hayır. Siktir git Liz. 520 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 Lanet olsun! 521 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 Hayatım... 522 00:27:05,501 --> 00:27:08,503 Geldiğiniz için teşekkürler. Burada olduğun için mutluyum. 523 00:27:08,504 --> 00:27:12,465 Jennie konuşman için sana üç dakika vermezsem benimle konuşmayacağını söyledi. 524 00:27:12,466 --> 00:27:13,883 Başlamaya hazır mısın? 525 00:27:13,884 --> 00:27:15,844 Zaman başladı mı? Tamam, odaklanmalıyım. 526 00:27:16,720 --> 00:27:17,845 - Başlıyor muyuz? - Şimdi. 527 00:27:17,846 --> 00:27:18,764 Tamam. 528 00:27:20,432 --> 00:27:23,018 İnanmayabilirsin Grace ama neler hissettiğini iyi biliyorum 529 00:27:23,519 --> 00:27:26,647 çünkü hayatımda kendimi affetmem gereken o kadar çok şey var ki. 530 00:27:27,940 --> 00:27:29,399 Ve kolay olmuyor. 531 00:27:30,275 --> 00:27:32,611 Bazı günler hiç olmayacakmış gibi geliyor. 532 00:27:34,029 --> 00:27:36,531 Ama bildiğim bir şey varsa o da Donny'yle olan bu saçmalığın 533 00:27:36,532 --> 00:27:39,450 kendine zarar verecek bir şey olduğudur. Lütfen saatine bakma. 534 00:27:39,451 --> 00:27:41,118 - Bana biraz... - Geri dönmem gerek. 535 00:27:41,119 --> 00:27:43,455 Sorun yok. Bunu hak ediyorum. 536 00:27:48,836 --> 00:27:53,047 Günü kurtarmaya her geldiğimde kafamda çalan ses bu. 537 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 Uygunsuz mu oldu? Hüzünlü mü davranıyoruz? Pişman değilim. Değer. 538 00:27:57,094 --> 00:27:59,720 - Konuşabilir miyim? - Kimseyi tokatlamama sözü verir misin? 539 00:27:59,721 --> 00:28:01,473 Neler olacağını görmemiz gerek. 540 00:28:02,057 --> 00:28:03,100 Grace. 541 00:28:05,894 --> 00:28:12,692 Arkadaşlığı ve arkadaşların seni anlayan, kocanın ne iş yaptığını bilen 542 00:28:12,693 --> 00:28:16,238 insanlar olması gerektiğini düşünüyordum. 543 00:28:17,322 --> 00:28:21,367 Ama sonra fark ettim ki, senin arkadaşlarının 544 00:28:21,368 --> 00:28:23,578 tanık ifadelerini dinliyordum. 545 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 Ama sen onları duymadın ve bence duymalısın. 546 00:28:29,585 --> 00:28:30,835 Bu, Kyra'dan. 547 00:28:30,836 --> 00:28:33,881 Şöyle demiş, "Grace'le lisede tanıştım. 548 00:28:34,798 --> 00:28:39,177 - Yeniydim, yalnızdım ve..." - Ve o beni kurtardı. 549 00:28:39,178 --> 00:28:41,680 Mazlumları korurdu. 550 00:28:42,764 --> 00:28:45,851 Donny olayından sonra ona göz kulak olmalıydım. 551 00:28:47,477 --> 00:28:52,649 Geçen yıl düşük yaptığımda Grace tüm hafta sonu benimle ilgilendi. 552 00:28:53,233 --> 00:28:57,696 Donny'nin ona eziyet edeceğini biliyordum ama tek düşündüğü benmiş gibiydi. 553 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 Grace konusunda canımı sıkan ne, biliyor musun? 554 00:29:02,576 --> 00:29:04,077 Tamam. Denise'i geçelim. 555 00:29:04,995 --> 00:29:06,120 Her zaman bir tane vardır. 556 00:29:06,121 --> 00:29:08,707 Karaokede gösteriş yapmandan hoşlanmıyor. 557 00:29:09,291 --> 00:29:10,459 Haklı. Yapıyorum. 558 00:29:10,959 --> 00:29:12,169 Seninkini okumak ister misin? 559 00:29:17,216 --> 00:29:20,636 "Küçük kardeşimi herkesten çok seviyorum." 560 00:29:22,596 --> 00:29:27,601 "Eskiden onu korumam gerektiğini düşünürdüm çünkü o gerçekten bir ışık." 561 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 "Donny onu söndürmeye çalıştı. 562 00:29:33,482 --> 00:29:38,195 Ama sonunda, ışığı, hayal edebileceğimden çok daha güçlüydü. 563 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 Ve öyle olduğu için çok memnunum." 564 00:29:47,955 --> 00:29:50,123 Beni dinleme Grace. Onları dinle. 565 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 Ne dersin? 566 00:30:18,986 --> 00:30:22,989 Bir doktorun hastasıyla çıkmasının uygunsuz olduğunu düşündünüz mü? 567 00:30:22,990 --> 00:30:24,824 - Düşündük. - Evet. 568 00:30:24,825 --> 00:30:26,952 Ve umurumuzda olmadığına karar verdik. 569 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 Bakın, yeni bir doktora ihtiyacım yok. 570 00:30:31,790 --> 00:30:36,502 Dürüst olmak gerekirse Dr. Sykes... o cidden sizden çok daha iyi bir nörolog. 571 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Bu çok tatlı ama aynı zamanda oldukça da kaba. 572 00:30:40,090 --> 00:30:45,929 Julie'ye kız arkadaşım olması için bir şans vermek istiyorum. 573 00:30:47,222 --> 00:30:49,807 Randevulara "dünyanın en iyi doktoru" olarak değil de 574 00:30:49,808 --> 00:30:52,476 onun partneri olarak katılabilecek misin? 575 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 Beni bir daha görmeyeceksin. 576 00:30:55,189 --> 00:30:56,899 Kayıt formlarını alayım. 577 00:30:59,526 --> 00:31:01,527 - Onu sevdim. - Evet, belli. 578 00:31:01,528 --> 00:31:05,907 Bu yüzden onun yerine sana çirkin, yaşlı bir adam bulacağız. 579 00:31:05,908 --> 00:31:07,450 Hayır. 580 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Bu, seni tetikte tutmak için iyi olacak. 581 00:31:15,292 --> 00:31:18,211 Ayrıca, sen ondan çok daha iyi öpüşüyorsun. 582 00:31:18,212 --> 00:31:20,214 - Orası doğru. - Evet. 583 00:31:23,509 --> 00:31:27,303 Seni görmek için eve geldiğimde kafamda çalan ses bu. 584 00:31:27,304 --> 00:31:28,764 Selam. 585 00:31:29,765 --> 00:31:32,184 - Aynı zamanda kahraman sesin. - Çok benzerler. 586 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 - Neler oluyor? - Jimmy yemeğe geldi. 587 00:31:36,271 --> 00:31:38,981 Bugün çarşamba. Düşündüm ki... 588 00:31:38,982 --> 00:31:41,984 - Yeni bir gelenek başlatabiliriz dedim. - Tamam. 589 00:31:41,985 --> 00:31:46,113 Ben de tam senin gibi bir İkizler burcunun Charlie gibi bir yönetim danışmanıyla 590 00:31:46,114 --> 00:31:49,117 birlikte olmasının ne kadar ilginç olduğunu söylüyordum. 591 00:31:49,785 --> 00:31:52,453 Bu çılgınca. Biraz daha şarap alacağım. 592 00:31:52,454 --> 00:31:53,539 Tamam. 593 00:31:56,708 --> 00:31:58,042 O bir yönetim danışmanı mı? 594 00:31:58,043 --> 00:31:59,460 Web sitesinde öyle yazıyor. 595 00:31:59,461 --> 00:32:01,212 Web sitesi mi var? 596 00:32:01,213 --> 00:32:02,964 Beaujolais-Village. 597 00:32:02,965 --> 00:32:06,384 - 2019. Sen aç lütfen. - Tamam. 598 00:32:06,385 --> 00:32:11,515 Ve lütfen mikro yeşillikleri süsler misin? Sanırım Fransızca ufak sebzeler demek. 599 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 Siktir! 600 00:32:41,378 --> 00:32:42,628 Selam. 601 00:32:42,629 --> 00:32:44,046 Babam saatini bana taktı 602 00:32:44,047 --> 00:32:47,426 ve meyve yiyebilmesi için sokağın etrafında dört tur atmamı söyledi. 603 00:32:49,887 --> 00:32:52,013 - İyi misin? - Hayır. 604 00:32:52,014 --> 00:32:54,390 Beni konuşturma. Konuşmak istemiyorum. 605 00:32:54,391 --> 00:32:56,851 - Konuşmak istemiyorum. - Sorun yok. Tamam. 606 00:32:56,852 --> 00:32:58,395 Sorun yok. 607 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 Buradayım... Ben... Ne yapabilirim? 608 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 Hey. Tamam. 609 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Sen ne... 610 00:33:11,491 --> 00:33:12,367 Öp beni. 611 00:34:12,094 --> 00:34:14,096 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher