1
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
- Böyle iyi mi?
- Evet.
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,269
İşte oldu. Bravo.
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,981
Gevezeliği kes de bırak yapayım.
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,319
- Selam Donny.
- Burada ne işin var bok herif?
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,153
Sorduğun için sağ ol.
6
00:00:29,154 --> 00:00:32,240
Ne o? Mola mı verdin? Yardım etsene.
7
00:00:32,241 --> 00:00:35,285
Savcı bugün Grace hakkında
suç duyurusunda bulunacak
8
00:00:35,827 --> 00:00:40,748
ve ben de düşündüm ki belki
suçlamaları düşürmek falan isteyebilirsin.
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,708
Bak, ne düşündüğünü biliyorum.
10
00:00:42,709 --> 00:00:45,044
"Bunu neden yapayım? Beni uçurumdan itti."
11
00:00:45,045 --> 00:00:46,379
O ses ne öyle?
12
00:00:46,380 --> 00:00:47,840
Kafamda sesin öyle çıkıyor.
13
00:00:48,632 --> 00:00:51,592
Bakın, savcıya bir istismar geçmişi
olduğundan bahsettim
14
00:00:51,593 --> 00:00:53,886
ve bahse girerim tek söyleyen
ben olmayacağım.
15
00:00:53,887 --> 00:00:58,599
Belki suçlamaları düşürmek
bir kazan-kazan durumu olur.
16
00:00:58,600 --> 00:00:59,725
Siktir git.
17
00:00:59,726 --> 00:01:01,310
Bir daha düşünsen?
18
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
Bir daha siktir git.
19
00:01:02,354 --> 00:01:04,564
O ilk düşünceye takılıp kalmış gibisin.
20
00:01:04,565 --> 00:01:07,276
Sen ve bu orospu
vaktimi boşa harcıyorsunuz.
21
00:01:08,902 --> 00:01:10,946
Tamam. Dikkatli sür.
22
00:01:11,822 --> 00:01:13,364
Umarım iyileşmez.
23
00:01:13,365 --> 00:01:14,950
Seni anlıyorum.
24
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
Yine de bunun çok uygunsuz olduğunu
düşünüyorum.
25
00:01:20,330 --> 00:01:21,832
Ondan çok nefret ediyorum.
26
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Acayip bir mektup.
27
00:01:26,795 --> 00:01:27,920
Çok fazla küfür var.
28
00:01:27,921 --> 00:01:30,883
Kongre üyesine değil,
annemi öldüren adama yazdım.
29
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
Summer'ın önerisiydi.
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,469
O benim yeni yaşam gurum.
31
00:01:35,470 --> 00:01:39,390
Bir kere kurutma kâğıdı yuttuğu için
hastaneye kaldırılmamış mıydı?
32
00:01:39,391 --> 00:01:42,269
Evet ama sırf alkolmetreyi geçmesine
yardımcı olacağını sandı diye.
33
00:01:44,062 --> 00:01:45,479
Mantıklı.
34
00:01:45,480 --> 00:01:48,816
Bunu yazarken ne hissettin?
35
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Biraz daha iyi hissettim.
36
00:01:50,152 --> 00:01:53,155
Ama hâlâ o adamı kafamdan atamıyorum.
37
00:01:55,490 --> 00:01:56,991
Evine gittim.
38
00:01:56,992 --> 00:01:58,201
Ne yaptın?
39
00:01:58,202 --> 00:02:00,912
Onunla konuşmadım. Sadece... Bilmiyorum.
40
00:02:00,913 --> 00:02:03,122
Şu ara beynim patlayacakmış gibi geliyor.
41
00:02:03,123 --> 00:02:05,083
Ben o yüzden buradayım.
42
00:02:05,834 --> 00:02:08,085
Bir gün onunla konuşamayacağını
söylemiyorum
43
00:02:08,086 --> 00:02:13,425
ama bu iş emek ister
ve asla istediğin gibi sonuçlanmaz.
44
00:02:14,551 --> 00:02:17,137
Bir daha onu görmeye gitmeyeceğine
söz ver.
45
00:02:18,055 --> 00:02:19,555
Evet, anlıyorum.
46
00:02:19,556 --> 00:02:22,391
Tanrım, söyle işte. Söz veriyorum de.
47
00:02:22,392 --> 00:02:24,520
Söz veriyorum.
48
00:02:26,563 --> 00:02:28,523
Tuhaf bir dejavu yaşıyorum.
49
00:02:28,524 --> 00:02:30,441
- Selam Alice.
- Selam.
50
00:02:30,442 --> 00:02:33,611
Bugün buraya geldiğin için sağ ol.
Bacağı tutuldu.
51
00:02:33,612 --> 00:02:35,530
İşte ısı pedi kovboy.
52
00:02:35,531 --> 00:02:36,615
Sağ ol.
53
00:02:37,741 --> 00:02:39,075
Çocuğun önünde yapma.
54
00:02:39,076 --> 00:02:41,035
Beni evlat edinin.
55
00:02:41,036 --> 00:02:42,328
Büyükanne ve babam olun.
56
00:02:42,329 --> 00:02:44,830
Pekâlâ. Haplarını işe götürmeyi unutma.
57
00:02:44,831 --> 00:02:46,583
Unutmayacaktım.
58
00:02:48,418 --> 00:02:49,795
Unutacaktım.
59
00:02:50,838 --> 00:02:54,423
{\an8}Vay anasını. Bu,
hayat değiştirecek kadar inanılmaz Sean.
60
00:02:54,424 --> 00:02:56,008
{\an8}Kendinle gurur duymalısın.
61
00:02:56,009 --> 00:02:57,845
- Sağ ol Gaby. Anlamı büyük.
- Vay be.
62
00:03:02,349 --> 00:03:04,308
- Ne? Sen de mi iltifat istiyorsun?
- Evet.
63
00:03:04,309 --> 00:03:06,185
- Ama yemek yapmıyorsun?
- Doğru.
64
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
- Aracı sürüyor musun?
- Korkunç.
65
00:03:07,521 --> 00:03:09,230
- Yemek hazırlıyor musun?
- O ne?
66
00:03:09,231 --> 00:03:11,774
Müşteri hizmetlerinde
berbat olduğunu varsayacağım.
67
00:03:11,775 --> 00:03:13,442
İnsanları pek sevmem.
68
00:03:13,443 --> 00:03:18,656
Tamam.
Saçların bugün çok parlak görünüyor.
69
00:03:18,657 --> 00:03:20,032
Teşekkürler.
70
00:03:20,033 --> 00:03:21,742
- Başardık.
- Evet.
71
00:03:21,743 --> 00:03:23,744
Tamam. Bunu yiyeceğim, para da vermiyorum.
72
00:03:23,745 --> 00:03:25,872
- Beleş yemek için sağ olun enayiler.
- Tamam.
73
00:03:25,873 --> 00:03:27,164
- Bay.
- Görüşürüz.
74
00:03:27,165 --> 00:03:28,499
Elinde ketçap var dostum.
75
00:03:28,500 --> 00:03:30,376
Bir peçete alabilir miyim acaba?
76
00:03:30,377 --> 00:03:31,712
Üç dolar.
77
00:03:32,296 --> 00:03:33,297
Şaka yapıyorum.
78
00:03:33,797 --> 00:03:35,841
- Tamam.
- Baba?
79
00:03:36,884 --> 00:03:38,843
Sean? Selam.
80
00:03:38,844 --> 00:03:40,052
N'aber Sean?
81
00:03:40,053 --> 00:03:41,220
N'aber dostum?
82
00:03:41,221 --> 00:03:45,100
Bir yemek kamyonunda çalışmak için mi
benimle çalışmayı bıraktın?
83
00:03:46,185 --> 00:03:48,061
Aslında bunun sahiplerinden biri.
84
00:03:48,729 --> 00:03:49,854
Sana anlatacaktım.
85
00:03:49,855 --> 00:03:52,608
Ama rayına girene kadar beklemek istedim.
86
00:03:54,526 --> 00:03:55,903
Yiyecek hazırlayayım mı?
87
00:03:57,112 --> 00:03:59,155
Belki gelecek sefere. Biz zaten yedik.
88
00:03:59,156 --> 00:04:01,158
Üç tane üçlü çizburger yedim.
89
00:04:01,825 --> 00:04:02,826
İğrenç.
90
00:04:03,827 --> 00:04:06,246
Bu gerçekten harika.
91
00:04:07,247 --> 00:04:08,664
Ne diyeceğimi bile bilmiyorum.
92
00:04:08,665 --> 00:04:09,750
Vay canına.
93
00:04:10,626 --> 00:04:12,835
Pekâlâ. Biz gitsek iyi olacak.
94
00:04:12,836 --> 00:04:14,879
- Hazır mısın G? Tamam.
- Evet.
95
00:04:14,880 --> 00:04:17,631
- Görüşürüz baba.
- Evet. Gelecek sefere bakarım.
96
00:04:17,632 --> 00:04:19,301
- Görüşürüz Sean.
- Görüşürüz Graham.
97
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Aileyi görmek çok hoş.
98
00:04:26,642 --> 00:04:28,142
MAHKÛMLAR VE ZİYARETÇİLER
OTURMALIDIR
99
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
Gaby'yle yaşadıklarınızı
anlatmadığına inanamıyorum.
100
00:04:30,854 --> 00:04:32,438
Bu konuyu kapama ihtimalin var mı?
101
00:04:32,439 --> 00:04:33,439
Yok.
102
00:04:33,440 --> 00:04:34,650
Peki.
103
00:04:35,317 --> 00:04:37,401
- Selam Grace.
- Selam, nasılsın?
104
00:04:37,402 --> 00:04:41,532
Bu kadar mı? Her görüşmemizde moralimi
yükseltmeye çalışmanıza alışkınım.
105
00:04:43,158 --> 00:04:45,785
- İşte geldi! Bayan Mahkûm.
- Hapishanenin kraliçesi!
106
00:04:45,786 --> 00:04:47,411
Portakal, yeni atıştırmalık.
107
00:04:47,412 --> 00:04:48,789
Tamam. Bitirebiliriz.
108
00:04:49,790 --> 00:04:52,959
Evet, savcı yakında
nihai suçlamalara karar verecek.
109
00:04:52,960 --> 00:04:57,088
Ağırlaştırılmış darp derse
sadece sekiz ay olabilir.
110
00:04:57,089 --> 00:04:59,424
Ama ikinci derece cinayete teşebbüs olursa
111
00:05:00,050 --> 00:05:01,509
beş yıla kadar çıkabilir.
112
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
Benim için bir fark yok.
113
00:05:03,387 --> 00:05:04,596
Fark yok mu?
114
00:05:05,097 --> 00:05:07,515
Sekiz ayda daireni başkasına kiralar
kâkül kestirirsin.
115
00:05:07,516 --> 00:05:08,683
Şak diye geçer.
116
00:05:08,684 --> 00:05:14,022
Ama beş yıl da çok hızlı geçebilir.
117
00:05:16,608 --> 00:05:17,568
BÖLGE SAVCISI
118
00:05:18,360 --> 00:05:19,361
Buna bakmam lazım.
119
00:05:21,280 --> 00:05:23,948
Brian'la birlikte lehinde tanıklığa
istekli olabilecek
120
00:05:23,949 --> 00:05:26,410
arkadaşlarınla
bağlantı kurmaya çalışıyorduk.
121
00:05:26,910 --> 00:05:29,328
Ne kadar çok insanın
yardım etmek istediğine şaşarsın.
122
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
Evet.
123
00:05:30,414 --> 00:05:32,916
Kız kardeşim Jennie geldi.
Gelmesini ben istemedim.
124
00:05:34,543 --> 00:05:36,211
Tamam. Sağ olun.
125
00:05:37,880 --> 00:05:42,758
İstismar geçmişi
ve Donny'nin çok sayıda ağır suçtan
126
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
tutuklanması yüzünden
mahkûmiyet alabileceklerini sanmıyorlar.
127
00:05:45,429 --> 00:05:49,933
O yüzden de suçlama yapmamaya
karar vermişler.
128
00:05:54,938 --> 00:05:56,230
Bu inanılmaz!
129
00:05:56,231 --> 00:05:57,231
Başardım! Kazandım!
130
00:05:57,232 --> 00:05:59,151
- Bir şey yapmadın...
- Umurumda değil. Sayıyorum.
131
00:06:37,689 --> 00:06:39,148
Bu çok boktan bir durum.
132
00:06:39,149 --> 00:06:42,777
{\an8}Yani, başka bir insanın hayatını
mahvetmenin cezası yok mu?
133
00:06:42,778 --> 00:06:44,820
{\an8}Cezalandırılmayı hak ediyorum.
134
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
{\an8}Hayır, etmiyorsun.
135
00:06:46,198 --> 00:06:47,907
{\an8}Kız kardeşine katılıyorum Grace.
136
00:06:47,908 --> 00:06:49,784
{\an8}Bak, asıl yapman gereken...
137
00:06:49,785 --> 00:06:53,704
{\an8}Lütfen yine şu "kendini bağışla"
saçmalığına başlama.
138
00:06:53,705 --> 00:06:57,583
{\an8}O konuya gireceğimi düşündüğünü biliyorum.
Öyleydi. O konuya girecektim.
139
00:06:57,584 --> 00:06:58,876
{\an8}Dinle Grace.
140
00:06:58,877 --> 00:07:02,338
{\an8}Zaman alacak biliyorum
ama kendini bağışlayacaksın.
141
00:07:02,339 --> 00:07:03,422
{\an8}Hayır.
142
00:07:03,423 --> 00:07:07,719
{\an8}Gözlerimi her kapattığımda, düştükten
sonraki görüntüsünü hayal ediyorum.
143
00:07:09,263 --> 00:07:12,724
{\an8}Bacakları bir fular gibi
boynuna dolanmıştı.
144
00:07:13,392 --> 00:07:15,435
{\an8}Acı verici ama rahat.
145
00:07:16,270 --> 00:07:17,895
{\an8}Yardım etmeyi kes.
146
00:07:17,896 --> 00:07:20,107
{\an8}Burada kalman sağlıklı değil Grace.
147
00:07:20,983 --> 00:07:22,650
{\an8}Jennie'yle Vancouver'a dön.
148
00:07:22,651 --> 00:07:26,529
{\an8}Bunu yapamam çünkü tüm eşyalarım Donny'de.
149
00:07:26,530 --> 00:07:27,989
{\an8}Brian eşyalarını alır.
150
00:07:27,990 --> 00:07:28,949
{\an8}Alır mıyım?
151
00:07:29,575 --> 00:07:31,784
{\an8}Boşanma evrakını imzalatmak için
ona gitmen gerek demiştin.
152
00:07:31,785 --> 00:07:34,036
{\an8}Evet. Bir kâğıdı imzalaması için
gereken sürede,
153
00:07:34,037 --> 00:07:36,372
{\an8}ben de bir kadının tüm hayatını
toparlayabilmeliyim.
154
00:07:36,373 --> 00:07:40,043
{\an8}Bunu yaparsan nefret ettiğin
üç kıyafetimi atmana izin vereceğim.
155
00:07:41,086 --> 00:07:42,336
{\an8}Anlaştık. Hırkayı çıkar.
156
00:07:42,337 --> 00:07:45,089
{\an8}- Bu hırkayı babam vermişti.
- Çirkinliğini anladı diye mi?
157
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
{\an8}- Öldüğü için.
- Hayır ölmedi.
158
00:07:50,012 --> 00:07:52,973
{\an8}Grace. Bunu atlatmanı sağlayacağız.
159
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
{\an8}Tamam.
160
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
{\an8}Pantolonu da.
161
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
{\an8}Selam Paul.
162
00:08:05,986 --> 00:08:07,486
{\an8}- Selam Gaby.
- Selam Gaby.
163
00:08:07,487 --> 00:08:08,739
{\an8}Hayır.
164
00:08:10,073 --> 00:08:12,701
{\an8}Yatmayı bıraktınız. Şoke oldum.
165
00:08:13,285 --> 00:08:15,786
{\an8}İkiniz için sonsuza dek süreceğini
düşünmüştüm.
166
00:08:15,787 --> 00:08:17,664
{\an8}Medeni olmanızı bekliyordum.
167
00:08:18,707 --> 00:08:21,042
{\an8}- Kahve ister misin?
- Sikimi em koca aptal orospu.
168
00:08:21,043 --> 00:08:22,586
{\an8}Kurallara uymuyor Paul.
169
00:08:23,754 --> 00:08:24,754
{\an8}Baksana seksi.
170
00:08:24,755 --> 00:08:26,340
{\an8}İlaç almak ister misin?
171
00:08:27,508 --> 00:08:29,342
{\an8}Sadece bedenimle ödeme yapabilirim.
172
00:08:29,343 --> 00:08:32,094
{\an8}Bunları kasten unutuyormuşsun
gibi geliyor.
173
00:08:32,095 --> 00:08:35,681
{\an8}Hazır buradayken
belki de nörolog moduna geçip
174
00:08:35,682 --> 00:08:38,309
{\an8}doğru beslendiğinden de emin olmalıyım.
175
00:08:38,809 --> 00:08:40,895
{\an8}O moda gir kızım. O çek seksi.
176
00:08:43,065 --> 00:08:45,275
{\an8}O dondurma benim değil. Jimmy'nin.
177
00:08:46,401 --> 00:08:48,904
{\an8}- Hayır, değil.
- Gördün mü? Kötü adam. Seni kollamıyor.
178
00:08:49,488 --> 00:08:50,906
{\an8}Çöpe.
179
00:08:51,657 --> 00:08:54,618
{\an8}Gitmem lazım. Yarın Elliot'la görüşmek
için hâlâ uygun musun?
180
00:08:55,369 --> 00:08:56,912
- Evet, hazırım.
- Tamam.
181
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
Elliot kim?
182
00:09:00,916 --> 00:09:02,667
- Kocası.
- Lanet olsun.
183
00:09:02,668 --> 00:09:03,918
Seni küçük şırfıntı.
184
00:09:03,919 --> 00:09:06,046
Mezarını mı ziyaret edeceksin yoksa...
185
00:09:07,422 --> 00:09:10,384
Hayır Jimmy. Herkesin eşi ölü değil.
186
00:09:11,385 --> 00:09:13,177
Aman Tanrım. Bu üçlü bir durum mu?
187
00:09:13,178 --> 00:09:16,306
Değilse, uzun, siyahi,
seksi bir üçüncü arıyor musunuz?
188
00:09:17,224 --> 00:09:18,391
Lütfen.
189
00:09:18,392 --> 00:09:19,684
Adam demans hastası.
190
00:09:19,685 --> 00:09:22,812
- Bir bakımevinde yaşıyor.
- Bu çok ağır Paul.
191
00:09:22,813 --> 00:09:24,772
İhtiyacın olursa buradayım.
192
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
Demek başkalarının
duygularını düşünebiliyorsun.
193
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
- Kibar olun.
- Sorun yok Paul.
194
00:09:30,946 --> 00:09:32,364
Yine yapıyor Paul.
195
00:09:32,990 --> 00:09:34,074
Büyü artık Jimmy.
196
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Büyü, Jimmy.
197
00:09:45,794 --> 00:09:47,795
Şimdi de dans ederek benimle alay ediyor.
198
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Madem dans istemiyorsun,
onu pantolonunda tutuyorsun.
199
00:09:51,300 --> 00:09:52,342
Güzel kafiye.
200
00:09:55,470 --> 00:09:56,596
Vay be.
201
00:09:56,597 --> 00:09:57,763
Şu kıvırcıklara bak.
202
00:09:57,764 --> 00:09:59,933
İki lahana bebeği öpüşürken izlemek gibi.
203
00:10:00,517 --> 00:10:02,226
Selam Dr. Evans.
204
00:10:02,227 --> 00:10:05,272
- Pardon. Öpüşmeyi seviyor.
- Peki.
205
00:10:07,566 --> 00:10:10,026
Connor çok çabuk toparlanmış gözüküyor.
206
00:10:10,027 --> 00:10:13,321
- Kızı o kadar derin öptüğüne inanmıyorum.
- Liz burada sikişmesine izin veriyor.
207
00:10:13,322 --> 00:10:16,199
Sakin ol. Summer'ın annesiyle konuştum,
onun için sorun yok.
208
00:10:16,200 --> 00:10:17,992
Benim babam buna asla izin vermezdi.
209
00:10:17,993 --> 00:10:19,827
Tanrım, beyazlar çok vahşi.
210
00:10:19,828 --> 00:10:22,163
Bugün onunla tanışmak hoş oldu bu arada.
211
00:10:22,164 --> 00:10:24,373
Öğlen yoğunluğundan sonra gelmesi
kötü oldu.
212
00:10:24,374 --> 00:10:27,543
- Nasıl müthiş çalıştığımızı görmedi.
- Peki yarın kamyonu alıp
213
00:10:27,544 --> 00:10:30,087
- onun çalıştığı yere gitsek?
- Evet, olur.
214
00:10:30,088 --> 00:10:33,467
Selam çocuklar.
Babam, gelip takılabilir mi diye soruyor?
215
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
Hayır, grup dinamiklerini sikip atıyor.
216
00:10:38,972 --> 00:10:39,973
Tamam, evet.
217
00:10:43,727 --> 00:10:44,770
Hadi ama ya.
218
00:10:51,235 --> 00:10:52,985
Sanırım biraz yürüyüşe çıkacağım.
219
00:10:52,986 --> 00:10:54,904
Sen de onunla takılamazsın D-Treni.
220
00:10:54,905 --> 00:10:56,114
Başüstüne.
221
00:10:58,075 --> 00:10:59,076
Hadi be.
222
00:11:03,288 --> 00:11:05,414
Dinle, Donny vahşi ve öngörülemez biri.
223
00:11:05,415 --> 00:11:07,041
O yüzden girip çıkalım.
224
00:11:07,042 --> 00:11:09,962
Demek şimdi insanlara girip çıkmaktan
bahsetmekte sakınca görmüyorsun.
225
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
Arkadaşlar kiminle yattıklarını
birbirlerine söylemeli.
226
00:11:14,800 --> 00:11:17,552
Sikimi Bul uygulamasında
konumumu paylaşmıştım.
227
00:11:17,553 --> 00:11:20,471
Birinin üzerine tırmandığımda
telefonunun titremesi gerekiyor.
228
00:11:20,472 --> 00:11:22,224
Tamam. Üstte rolü yapmayı kes.
229
00:11:25,185 --> 00:11:26,894
Siz iki kaçık ne istiyorsunuz?
230
00:11:26,895 --> 00:11:30,524
Grace'in eşyalarını almaya geldik
ve boşanma evrakını imzalaman gerekiyor.
231
00:11:31,692 --> 00:11:33,234
Onun bugün olacağını sanmıyorum.
232
00:11:33,235 --> 00:11:34,820
Yeni hemşireme sorayım.
233
00:11:35,821 --> 00:11:36,864
Hayatım?
234
00:11:41,493 --> 00:11:44,287
Grace, burada ne halt ediyorsun?
235
00:11:44,288 --> 00:11:47,623
- Seni arayacaktım...
- Siktir git ve bir daha gelme demek için.
236
00:11:47,624 --> 00:11:49,376
Pardon. Her şey için teşekkürler...
237
00:11:52,421 --> 00:11:54,881
- Konuşma.
- İnsanların sana bir şeyler söylememesi
238
00:11:54,882 --> 00:11:56,008
- kötü, değil mi?
- Brian.
239
00:11:57,593 --> 00:12:00,179
Ve bazen üstte olurum. Sadece yoruluyorum.
240
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Selam yakışıklı.
241
00:12:11,440 --> 00:12:14,026
Beni hatırlamıyorsan sorun yok.
242
00:12:15,194 --> 00:12:18,614
Siz gerçekten sevdiğim
ilk kişisiniz beyefendi.
243
00:12:19,489 --> 00:12:21,574
Ve ikinciyle tanışmanı istiyorum.
244
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
Selam Elliot.
245
00:12:23,577 --> 00:12:24,453
Selam.
246
00:12:25,037 --> 00:12:30,083
Karınla çıkmama izin vermene
çok minnettarım.
247
00:12:30,667 --> 00:12:32,919
Keşke niyetim saf diyebilseydim...
248
00:12:32,920 --> 00:12:34,671
Tamam, sanırım bu kadar yeter.
249
00:12:37,174 --> 00:12:38,967
Biraz oturmamın sakıncası var mı?
250
00:12:42,971 --> 00:12:43,847
Ben Julie.
251
00:12:44,431 --> 00:12:47,851
Kalıp seninle biraz sohbet edeceğiz,
tamam mı?
252
00:12:49,269 --> 00:12:50,437
İşte buradalar.
253
00:12:53,065 --> 00:12:54,565
Bunu çok fazla erkek yapamazdı.
254
00:12:54,566 --> 00:12:56,527
Bazıları bana kahraman der.
255
00:12:57,778 --> 00:13:00,154
O ziyaretler senin için zor olmalı.
256
00:13:00,155 --> 00:13:02,658
Aslında son zamanlarda
o kadar kötü değildi.
257
00:13:03,242 --> 00:13:06,995
Ona kendim baktığım yıllarda çok zordu.
258
00:13:07,704 --> 00:13:10,081
Onun kayboluşunu izlemek.
259
00:13:10,082 --> 00:13:11,542
- Evet.
- Evet.
260
00:13:12,751 --> 00:13:16,295
Sana onları tekrar yaşatmak,
isteyeceğim son şey.
261
00:13:16,296 --> 00:13:18,382
Tanrım.
262
00:13:20,592 --> 00:13:21,592
Ne yapıyorsun?
263
00:13:21,593 --> 00:13:24,262
Sadece, balonlar düşecek mi diye bakıyorum
264
00:13:24,263 --> 00:13:27,640
çünkü bu konuyu milyonuncu kez açıyorsun.
265
00:13:27,641 --> 00:13:30,268
Bak, haplarla, egzersizle,
266
00:13:30,269 --> 00:13:34,648
Jimmy'nin çöpe attığın dondurmasıyla
zaten benimle ilgileniyorsun.
267
00:13:36,358 --> 00:13:38,192
Daha kötüye gideceğim.
268
00:13:38,193 --> 00:13:40,945
Bu, tamamen farklı bir durum.
269
00:13:40,946 --> 00:13:43,740
Seni sen yapan şeylere
hâlâ sahip olacaksın.
270
00:13:44,575 --> 00:13:47,159
Hey. Ah, siktir. Sonra gelirim.
271
00:13:47,160 --> 00:13:49,745
Hayır, lütfen.
Bir konuda fikir beyan etmeni istiyorum.
272
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
Cidden mi? Evet.
273
00:13:51,790 --> 00:13:53,749
- Sonra geleyim mi?
- Hayır.
274
00:13:53,750 --> 00:13:57,962
Erkeklerin zor bir durumda kaldıklarında
her şeyi kendilerine bağladıklarını
275
00:13:57,963 --> 00:13:59,297
fark ettin mi?
276
00:13:59,298 --> 00:14:00,923
Kraliçeme ne yaptın?
277
00:14:00,924 --> 00:14:02,800
Fikir beyanın için sağ ol.
278
00:14:02,801 --> 00:14:05,678
Paul'ün akademiye girmemi istemediğini
ve bu yüzden bana hâlâ
279
00:14:05,679 --> 00:14:08,598
öğretmenliğimin nasıl gittiğini
sormadığını biliyor muydun?
280
00:14:08,599 --> 00:14:10,892
- Bu doğru mu Paul?
- Doğru mu Paul?
281
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
Öğretmenlik nasıl gidiyor?
282
00:14:12,227 --> 00:14:15,062
Hayır, çok geç. Neden biliyor musun?
Sana zaten kızdık.
283
00:14:15,063 --> 00:14:18,149
Bak, tam olarak ne yaptığını bilmiyorum
284
00:14:18,150 --> 00:14:21,235
ama her ne yaptıysan
ikimizin de başına gelen en iyi şey,
285
00:14:21,236 --> 00:14:23,529
mükemmel baldırlarını
kapıdan çıkarmadan önce
286
00:14:23,530 --> 00:14:25,823
kendini toparlaman.
287
00:14:25,824 --> 00:14:28,534
Evet, çözmen gereken her neyse,
neden çözüp
288
00:14:28,535 --> 00:14:30,912
zamanımı boşa harcamayı bırakmıyorsun?
289
00:14:30,913 --> 00:14:33,081
Onun vaktini harcamayı kes, tamam mı?
290
00:14:33,707 --> 00:14:35,250
Az önce ne oldu öyle?
291
00:14:35,834 --> 00:14:38,628
Otuz saniye önce kahramandım.
292
00:14:38,629 --> 00:14:40,005
Ağzını açtın işte aptal.
293
00:14:43,300 --> 00:14:44,550
Leziz, değil mi?
294
00:14:44,551 --> 00:14:47,762
Bu kadar iyi bir sandviç için
New Orleans'a gitmek gerek.
295
00:14:47,763 --> 00:14:50,932
Vay be. Babamın
benimle bu kadar gurur duyduğu tek an,
296
00:14:50,933 --> 00:14:53,434
anneme dadıyı siktiğini söylemediğim andı.
297
00:14:53,435 --> 00:14:54,810
Hoş bir hikâye.
298
00:14:54,811 --> 00:14:57,855
Hayır, çok iyi. Küçük kız kardeşim var.
Kendisi Fransız.
299
00:14:57,856 --> 00:15:00,901
Seni görmesem bile
bunun senin yemeğin olduğunu bilirdim.
300
00:15:01,485 --> 00:15:02,652
Muhtemelen ben öğrettiğim için.
301
00:15:02,653 --> 00:15:04,070
Hadi ama.
302
00:15:04,071 --> 00:15:07,533
- Yemek yapmayı annen öğretti sanıyordum.
- Hayır, ustadan öğrendim.
303
00:15:08,075 --> 00:15:09,076
Çok süper.
304
00:15:10,577 --> 00:15:12,412
Bu benim için biraz zor.
305
00:15:14,122 --> 00:15:16,958
İkimiz birlikte böyle bir şey yapmanın
hayalini kurardık.
306
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Öyle bir fırsatımız olsa çok iyi olurdu.
307
00:15:20,921 --> 00:15:24,216
Ama Liz bana ilgi gösterdi.
308
00:15:25,259 --> 00:15:26,259
Onu bırakamam.
309
00:15:26,260 --> 00:15:28,803
Hayır, öyle demek istemedim.
Buna saygım var.
310
00:15:28,804 --> 00:15:29,888
Pekâlâ.
311
00:15:30,597 --> 00:15:33,892
Pekâlâ. Yemek arabasını alkışlayın.
312
00:15:34,560 --> 00:15:36,562
Oğlum çok yetenekli.
313
00:15:40,482 --> 00:15:43,818
Çantamı almam gerek.
Annem bu gece beni evde kalmaya zorluyor.
314
00:15:43,819 --> 00:15:46,195
Kızgın çünkü Vicodin'ini aldığımı
düşünüyor.
315
00:15:46,196 --> 00:15:49,740
Aldım da ama kullanmak için değil,
satmak için.
316
00:15:49,741 --> 00:15:51,409
- Tabii ya.
- Evet.
317
00:15:51,410 --> 00:15:53,245
Alice'le burada kal. Ben alırım.
318
00:15:54,246 --> 00:15:55,956
Sağ ol canım.
319
00:15:57,708 --> 00:15:58,792
Kahramanımsın.
320
00:16:01,003 --> 00:16:04,715
Hem tatlı, hem de sikişebiliyor mu?
Öyle bir şey olduğunu bilmiyordum.
321
00:16:06,633 --> 00:16:08,719
Connor'la ilişkimizi
sorun etmediğini söyledin.
322
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
Ama emin misin?
323
00:16:10,804 --> 00:16:11,804
Tanrım, evet.
324
00:16:11,805 --> 00:16:14,349
Çünkü hayat son zamanlarda çok iyi olmadı
325
00:16:14,892 --> 00:16:16,977
ve bu beni çok mutlu ediyor.
326
00:16:18,103 --> 00:16:19,270
Çok sevindim.
327
00:16:19,271 --> 00:16:21,731
Cidden sen sik Noel Babası gibisin.
328
00:16:21,732 --> 00:16:23,566
Ne?
329
00:16:23,567 --> 00:16:24,902
Tanrım.
330
00:16:26,737 --> 00:16:27,988
İşte gerçek dostluk.
331
00:16:30,282 --> 00:16:32,491
Selam Grace. Yine ben.
332
00:16:32,492 --> 00:16:36,037
Bunun kendini cezalandırma yolun olduğunu
düşünüyorsun ama değil.
333
00:16:36,038 --> 00:16:38,248
Lütfen beni geri ara.
334
00:16:40,584 --> 00:16:43,044
Nasıl bir insan sürekli sorun yaşadığı
335
00:16:43,045 --> 00:16:44,462
bir ilişkiye dönmeyi seçer?
336
00:16:44,463 --> 00:16:46,839
Bilmiyorum. Seninle yapıyorum.
337
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
Grace krizde.
338
00:16:49,551 --> 00:16:53,679
Cidden şu anda bunu kendine çevirmeyi
seçecek kadar narsist misin?
339
00:16:53,680 --> 00:16:56,557
Evet. Narsisizm budur Jimmy.
340
00:16:56,558 --> 00:16:58,769
Kendini başkalarından üstün tutacak
cesarete sahip olmak.
341
00:16:59,353 --> 00:17:01,103
Narsisizm öyle bir şey değildir.
342
00:17:01,104 --> 00:17:03,397
Sadece bu seferlik bunu yapmasan olmaz mı?
343
00:17:03,398 --> 00:17:06,483
Ufacık bir şeyi alıp
bunu tüm arkadaşlığımızın
344
00:17:06,484 --> 00:17:09,530
varoluşsal iddianamesine dönüştürmeyi.
345
00:17:11,490 --> 00:17:15,242
- Bugün tanışsak arkadaş olur muyduk?
- İşte bu şey. Bu şeyi yapıyorsun.
346
00:17:15,243 --> 00:17:19,704
Bak, anlıyorum. Üniversitede
tanıştığımızda kafam karışıktı.
347
00:17:19,705 --> 00:17:21,083
Heteroydum.
348
00:17:22,792 --> 00:17:24,627
Hoşlanacağın biri gibi davranıyordum.
349
00:17:25,295 --> 00:17:26,879
Bir süredir sürükleniyoruz.
350
00:17:26,880 --> 00:17:29,340
Son birkaç yıldır
Tia'ya çok daha yakındım...
351
00:17:29,341 --> 00:17:30,466
Şimdi Tia'yı mı açacaksın?
352
00:17:30,467 --> 00:17:34,887
Biri ipini çekince "Karım öldü" diyen
plastik bebeklerden olduğunu unutmuşum.
353
00:17:34,888 --> 00:17:36,180
Tanrı aşkına.
354
00:17:36,181 --> 00:17:38,933
Tuhaf heteroseksüel erkekler kulübüyle
toplandığında
355
00:17:38,934 --> 00:17:41,602
her çarşamba akşam yemeğine
bana geldiğini biliyor muydun?
356
00:17:41,603 --> 00:17:43,313
Basket maçları yapıyorduk.
357
00:17:44,273 --> 00:17:48,234
İtiraf et. Artık benimle ya da
hayatımla ilgili hiçbir şey bilmiyorsun.
358
00:17:48,235 --> 00:17:50,611
Hayır çünkü bu doğru değil.
359
00:17:50,612 --> 00:17:52,906
Tamam. Kocamın mesleği ne?
360
00:17:54,366 --> 00:17:57,494
İnsanları mesleklerine indirgemekten
hoşlanmıyorum.
361
00:17:58,078 --> 00:18:00,414
Bu hoş bir şey.
362
00:18:00,998 --> 00:18:02,456
Tamam. Alice kaç yaşında?
363
00:18:02,457 --> 00:18:03,708
Yaş sadece bir rakamdır.
364
00:18:03,709 --> 00:18:08,504
- Ne o rakam?
- On üç, 18, 16, 15...
365
00:18:08,505 --> 00:18:10,423
- Bilince durdur.
- O zaman sıralı söyle.
366
00:18:10,424 --> 00:18:12,800
- Tamam, burcum ne?
- Oğlakova.
367
00:18:12,801 --> 00:18:16,721
Evet. Oğlakova'yım, bildin.
368
00:18:16,722 --> 00:18:18,472
Alice'in vaftiz anne ve babası kim?
369
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Gaby. Ve evli olduğu o keş.
370
00:18:21,185 --> 00:18:23,561
Sensin Brian. Vaftiz babası sensin.
371
00:18:23,562 --> 00:18:24,645
Siktir.
372
00:18:24,646 --> 00:18:26,230
Ona hediye borcum var.
373
00:18:26,231 --> 00:18:27,899
Tamam. Yeni bir şeye ne dersin?
374
00:18:27,900 --> 00:18:31,235
Balayımın en güzel yanı olarak
sürekli söylediğim neydi?
375
00:18:31,236 --> 00:18:32,862
- Tüm sikişler.
- Bu çok kolaydı!
376
00:18:32,863 --> 00:18:34,280
Soruma cevap ver.
377
00:18:34,281 --> 00:18:36,866
Bugün tanışsak arkadaş olur muyduk?
378
00:18:36,867 --> 00:18:38,117
- Şu anda mı?
- Evet.
379
00:18:38,118 --> 00:18:39,745
- Şu saniyede mi? Kesin hayır.
- Evet.
380
00:18:40,537 --> 00:18:42,748
- Sence bu komik mi?
- Evet.
381
00:18:43,332 --> 00:18:47,419
- Seni tokatlamam lazım.
- Şansıma seni tanıyorum.
382
00:18:47,920 --> 00:18:52,132
Ve sende tokat atacak cesaret yok...
383
00:18:59,139 --> 00:19:03,268
Arka kapı kilitli Brian.
Dışarı çıkmanın yolu yok!
384
00:19:10,692 --> 00:19:11,693
Tamam.
385
00:19:12,277 --> 00:19:13,278
Pekâlâ.
386
00:19:16,532 --> 00:19:17,907
- Hoşça kal.
- Seni seviyorum.
387
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Bıraktığın için sağ ol.
388
00:19:19,368 --> 00:19:22,078
Hayır, sen de söylemezsen
cezasını biliyorsun.
389
00:19:22,079 --> 00:19:23,204
Lütfen yapma.
390
00:19:23,205 --> 00:19:26,624
Kızım Alice'i seviyorum.
391
00:19:26,625 --> 00:19:29,043
{\an8}Kendisi orada millet!
392
00:19:29,044 --> 00:19:32,171
Seni ezik. Annen seni seviyor.
393
00:19:32,172 --> 00:19:34,131
Annen seni seviyor!
394
00:19:34,132 --> 00:19:35,551
Ben annesiyim.
395
00:19:36,134 --> 00:19:38,970
Annenin seni sevdiğini hiç unutma!
396
00:19:38,971 --> 00:19:40,430
Hey?
397
00:19:45,519 --> 00:19:47,728
Bıraktığın için sağ ol. İyi misin?
398
00:19:47,729 --> 00:19:49,565
Evet, sadece dalgınım.
399
00:19:50,065 --> 00:19:51,525
Aynı şey, unutamıyorum.
400
00:19:52,985 --> 00:19:53,986
Seni seviyorum.
401
00:19:54,486 --> 00:19:56,154
- Hoşça kal.
- Görüşürüz.
402
00:19:59,616 --> 00:20:03,452
Tamam ama Jackie,
doğum sonrası en iyi rejimi bulmak için
403
00:20:03,453 --> 00:20:05,830
psikofarmakoloğunla üç kez görüştüm zaten.
404
00:20:05,831 --> 00:20:07,707
Neden ilaçlarını almayı bırakıyorsun?
405
00:20:07,708 --> 00:20:12,753
Arkadaşım Marissa, antidepresanların
göğüs sütüne karışabileceğini söyledi.
406
00:20:12,754 --> 00:20:15,339
Tamam, "Meme sütü" gibi
bir ifade kullandığına göre
407
00:20:15,340 --> 00:20:17,633
belli ki kapsamlı bir tıp eğitimi almış.
408
00:20:17,634 --> 00:20:19,178
O benim masörüm.
409
00:20:19,887 --> 00:20:21,012
Tamam.
410
00:20:21,013 --> 00:20:21,929
OROSPU!!!
411
00:20:21,930 --> 00:20:24,182
Kendimi tutamadım,
notlarıma "Orospu" yazdım.
412
00:20:24,183 --> 00:20:26,726
Açıkçası bebeği de pek umursamadım.
413
00:20:26,727 --> 00:20:28,187
Bebekler adidir.
414
00:20:29,688 --> 00:20:31,814
- Not mu veriyorsun?
- Evet.
415
00:20:31,815 --> 00:20:35,777
Ve bu da zayıf aldı.
Çatık kaşlı surat. Vay be.
416
00:20:39,406 --> 00:20:41,283
E, öğretmenlik nasıl gidiyor?
417
00:20:42,951 --> 00:20:46,245
Zor ama yaptığıma seviniyorum.
418
00:20:46,246 --> 00:20:49,373
- O zaman ben de sevindim.
- En azından beni dinlemek zorundalar.
419
00:20:49,374 --> 00:20:52,169
Dinlemezlerse de cezalandırıyorum.
420
00:20:54,087 --> 00:20:58,509
Terapistliğin sorunu bu. Hastalarına
ne yapmaları gerektiğini söyleyebilirsin.
421
00:20:59,593 --> 00:21:01,094
Ama bu, dinleyecekler demek değil.
422
00:21:21,865 --> 00:21:23,282
- Sence bencil miyim?
- Evet.
423
00:21:23,283 --> 00:21:24,492
Detaylarına gireyim.
424
00:21:24,493 --> 00:21:26,327
Gerek yok ama söyleyebilirsin.
425
00:21:26,328 --> 00:21:29,288
Sabah 6.00'da işe gitmek için
heyecanlanacağımı hiç düşünmezdim.
426
00:21:29,289 --> 00:21:31,332
Müşteriler berbat.
427
00:21:31,333 --> 00:21:35,586
Saçım karides kokuyor.
Derek karides kokusuna bayılır.
428
00:21:35,587 --> 00:21:36,754
Hepsi kötü.
429
00:21:36,755 --> 00:21:38,339
Ama o kamyonu seviyorum.
430
00:21:38,340 --> 00:21:39,507
O zaman sorun ne?
431
00:21:39,508 --> 00:21:43,554
Sorun şu ki, daha iyi bir insan olmak
istiyorum galiba.
432
00:21:44,096 --> 00:21:45,179
Bazen.
433
00:21:45,180 --> 00:21:46,597
Bazen de umurumda değil.
434
00:21:46,598 --> 00:21:47,557
Biliyoruz.
435
00:21:47,558 --> 00:21:51,894
Artık Sean ve babasının bunu
birlikte yapmak istediklerini biliyorum
436
00:21:51,895 --> 00:21:54,230
ve bunu engellemişim gibi hissediyorum.
437
00:21:54,231 --> 00:21:56,525
Psikolojik egoizm teorisi nedir,
biliyor musun?
438
00:21:58,068 --> 00:21:59,610
- Bunu hayır kabul edeceğim.
- Hayır.
439
00:21:59,611 --> 00:22:03,823
Ancak temelde tüm davranışların
kişisel çıkarlarla motive edildiği
440
00:22:03,824 --> 00:22:07,618
ve hepimizin aslında
doğuştan bencil insanlar olduğumuz
441
00:22:07,619 --> 00:22:11,247
ve sadece bizi mutlu eden şeyleri
yaptığımız fikridir.
442
00:22:11,248 --> 00:22:14,083
Dolayısıyla, kendi neşenin
nerede olduğunu bulmak sana kalmış.
443
00:22:14,084 --> 00:22:18,547
Başkaları için bir şey yapmakta mı?
Yoksa kendin için bir şey yapmakta mı?
444
00:22:20,674 --> 00:22:22,926
- Hiç işe yaramadı.
- Yardım edebildiğime sevindim.
445
00:22:26,555 --> 00:22:27,598
Selam Paul.
446
00:22:28,599 --> 00:22:31,058
Derek. Liz'in kocası.
447
00:22:31,059 --> 00:22:32,603
Ne kadarını yedin?
448
00:22:33,353 --> 00:22:35,898
Gurur duymuyorum ama biraz duyuyorum da.
449
00:22:37,316 --> 00:22:38,691
Selam Paul.
450
00:22:38,692 --> 00:22:42,070
Güzel. Ben de tam, sınırlar üzerine
yaptığım çalışmayı vermek üzereydim.
451
00:22:42,571 --> 00:22:43,571
Bir şey olmaz.
452
00:22:43,572 --> 00:22:46,574
Derek, arabanı ödünç almam lazım.
Biriyle konuşmam gerek.
453
00:22:46,575 --> 00:22:47,951
Tamam. Eve Uber'le giderim.
454
00:22:48,994 --> 00:22:50,746
Yürümeni istiyorum.
455
00:22:52,956 --> 00:22:54,333
Yürüyünce hediye alıyorum.
456
00:22:55,459 --> 00:22:56,793
Meyve olması gerekiyor ama.
457
00:22:58,962 --> 00:23:01,215
İstediğin kadar eleştir. Mutluyum.
458
00:23:02,090 --> 00:23:05,635
Yıllardır çevremdeki insanların
ayrılmasını izliyorum.
459
00:23:05,636 --> 00:23:10,723
Kâbus gibi görünen biriyle
güzel bir hayat kurmayı başardın.
460
00:23:10,724 --> 00:23:12,017
Alınma.
461
00:23:12,518 --> 00:23:14,353
Bana beni hatırlatıyor.
462
00:23:15,103 --> 00:23:20,901
Huysuz ve inatçıyım
ve bunlar Parkinson'ı eklemeden önce.
463
00:23:21,860 --> 00:23:28,283
Çok badireler atlatmış bir kadın var
ve ne yaptığımızı merak etmeye başladım.
464
00:23:31,370 --> 00:23:34,581
Bu kadına âşık mısın?
465
00:23:35,541 --> 00:23:37,417
- Ona girmek zorunda mıyız?
- Evet.
466
00:23:38,085 --> 00:23:39,086
Peki.
467
00:23:40,003 --> 00:23:41,713
Ona çok âşığım.
468
00:23:43,090 --> 00:23:45,509
En büyük armağan.
469
00:23:46,093 --> 00:23:48,136
Onu korumak için
ne gerekiyorsa yapmalısın.
470
00:23:48,887 --> 00:23:51,681
Beni rahatsız etmeyen şeylerin
geçip gitmesine izin veriyorum.
471
00:23:51,682 --> 00:23:56,060
Ve çıkarılabilecek zor bir şey varsa
onu hemen çıkarıyoruz.
472
00:23:56,061 --> 00:23:59,106
Parkinson'ı mı çıkarayım yani?
473
00:24:00,649 --> 00:24:02,359
Müthiş tavsiye. Sağ ol.
474
00:24:06,154 --> 00:24:08,407
Bana Liz'i hatırlatıyorsun. Evet.
475
00:24:17,082 --> 00:24:18,292
Selam.
476
00:24:20,169 --> 00:24:21,170
MMA seviyor musun?
477
00:24:21,962 --> 00:24:24,298
- Ne?
- Kazak güzel.
478
00:24:26,008 --> 00:24:28,718
- Annemin.
- O zaman annen süpermiş.
479
00:24:28,719 --> 00:24:30,012
Kahve ister misin?
480
00:24:31,430 --> 00:24:33,807
Tamam. Bir tane çok vasat kahve geliyor.
481
00:24:34,641 --> 00:24:36,101
Cidden kim olduğumu bilmiyor musun?
482
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
Üzgünüm. Hayır. Burada daha yeni başladım.
483
00:24:42,274 --> 00:24:43,358
Tanıyabileceğini düşündüm...
484
00:24:45,027 --> 00:24:46,278
Çünkü annemi öldürdün.
485
00:24:55,662 --> 00:24:57,496
Yerime bakabilir misin?
486
00:24:57,497 --> 00:24:59,373
Neden? Kaçabilesin diye mi?
487
00:24:59,374 --> 00:25:00,709
Hayır. Ben...
488
00:25:01,376 --> 00:25:03,252
Konuşmak istiyorum.
489
00:25:03,253 --> 00:25:04,463
Ben...
490
00:25:07,841 --> 00:25:08,884
Nasılsın?
491
00:25:10,594 --> 00:25:11,719
Aptalcaydı. Özür dilerim.
492
00:25:11,720 --> 00:25:16,016
Hep, bir gün seninle konuşma fırsatı
bulacağımı ummuştum.
493
00:25:17,893 --> 00:25:19,061
Üzgünüm demek istiyorum.
494
00:25:20,896 --> 00:25:27,319
Bunun yeterli ya da doğru olmadığını
biliyorum. Bilmiyorum.
495
00:25:32,282 --> 00:25:33,783
Yaşadıklarını hayal edemem...
496
00:25:33,784 --> 00:25:35,118
Kapa çeneni!
497
00:25:36,745 --> 00:25:38,704
Kapa çeneni be!
498
00:25:38,705 --> 00:25:40,082
Tamam.
499
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
Siktir git!
500
00:25:59,643 --> 00:26:02,688
- Marakeş'e gitmeliyiz.
- Tamam.
501
00:26:04,273 --> 00:26:06,983
- Selam Liz. Konuşmak mı istedin?
- Evet.
502
00:26:06,984 --> 00:26:08,401
Harika haberlerim var.
503
00:26:08,402 --> 00:26:11,112
Dur. Dur. Bunu görmek istiyorum.
504
00:26:11,113 --> 00:26:12,363
Yeni mallarla mı ilgili?
505
00:26:12,364 --> 00:26:15,950
"Bir karides için burası çok zor"
yazan tişörtler giyelim istiyorum.
506
00:26:15,951 --> 00:26:16,909
Large beden alayım.
507
00:26:16,910 --> 00:26:19,913
Hayır, ondan çok daha iyi.
508
00:26:20,706 --> 00:26:23,876
Kamyondaki hissemi babana sattım.
509
00:26:25,711 --> 00:26:27,587
Artık birlikte yapabilirsiniz.
510
00:26:27,588 --> 00:26:30,257
Psikolojik bir şey-izm sayesinde.
511
00:26:32,342 --> 00:26:33,343
Sen deli misin?
512
00:26:34,303 --> 00:26:37,222
Babamla ne kadar sorunum olduğunu
biliyor musun?
513
00:26:37,806 --> 00:26:41,601
- Ama kamyonda konuşmalarınızı duydum...
- Sana bir fikir: Neden bana sormadın?
514
00:26:41,602 --> 00:26:42,768
Ağır ol bakalım.
515
00:26:42,769 --> 00:26:46,647
Hayır, iyi bir şey yapmaya çalışıyordum.
İptal edeceğim.
516
00:26:46,648 --> 00:26:49,108
Onunla çalışmak istemediğimi
anlasın diye mi?
517
00:26:49,109 --> 00:26:50,736
Bu bizim olayımızdı.
518
00:26:51,320 --> 00:26:52,612
Sean, bekle.
519
00:26:52,613 --> 00:26:54,656
Hayır. Siktir git Liz.
520
00:26:55,949 --> 00:26:57,075
Lanet olsun!
521
00:27:02,664 --> 00:27:03,874
Hayatım...
522
00:27:05,501 --> 00:27:08,503
Geldiğiniz için teşekkürler.
Burada olduğun için mutluyum.
523
00:27:08,504 --> 00:27:12,465
Jennie konuşman için sana üç dakika
vermezsem benimle konuşmayacağını söyledi.
524
00:27:12,466 --> 00:27:13,883
Başlamaya hazır mısın?
525
00:27:13,884 --> 00:27:15,844
Zaman başladı mı? Tamam, odaklanmalıyım.
526
00:27:16,720 --> 00:27:17,845
- Başlıyor muyuz?
- Şimdi.
527
00:27:17,846 --> 00:27:18,764
Tamam.
528
00:27:20,432 --> 00:27:23,018
İnanmayabilirsin Grace
ama neler hissettiğini iyi biliyorum
529
00:27:23,519 --> 00:27:26,647
çünkü hayatımda kendimi affetmem gereken
o kadar çok şey var ki.
530
00:27:27,940 --> 00:27:29,399
Ve kolay olmuyor.
531
00:27:30,275 --> 00:27:32,611
Bazı günler hiç olmayacakmış gibi geliyor.
532
00:27:34,029 --> 00:27:36,531
Ama bildiğim bir şey varsa
o da Donny'yle olan bu saçmalığın
533
00:27:36,532 --> 00:27:39,450
kendine zarar verecek bir şey olduğudur.
Lütfen saatine bakma.
534
00:27:39,451 --> 00:27:41,118
- Bana biraz...
- Geri dönmem gerek.
535
00:27:41,119 --> 00:27:43,455
Sorun yok. Bunu hak ediyorum.
536
00:27:48,836 --> 00:27:53,047
Günü kurtarmaya her geldiğimde
kafamda çalan ses bu.
537
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
Uygunsuz mu oldu? Hüzünlü mü davranıyoruz?
Pişman değilim. Değer.
538
00:27:57,094 --> 00:27:59,720
- Konuşabilir miyim?
- Kimseyi tokatlamama sözü verir misin?
539
00:27:59,721 --> 00:28:01,473
Neler olacağını görmemiz gerek.
540
00:28:02,057 --> 00:28:03,100
Grace.
541
00:28:05,894 --> 00:28:12,692
Arkadaşlığı ve arkadaşların seni anlayan,
kocanın ne iş yaptığını bilen
542
00:28:12,693 --> 00:28:16,238
insanlar olması gerektiğini düşünüyordum.
543
00:28:17,322 --> 00:28:21,367
Ama sonra fark ettim ki,
senin arkadaşlarının
544
00:28:21,368 --> 00:28:23,578
tanık ifadelerini dinliyordum.
545
00:28:23,579 --> 00:28:27,416
Ama sen onları duymadın
ve bence duymalısın.
546
00:28:29,585 --> 00:28:30,835
Bu, Kyra'dan.
547
00:28:30,836 --> 00:28:33,881
Şöyle demiş, "Grace'le lisede tanıştım.
548
00:28:34,798 --> 00:28:39,177
- Yeniydim, yalnızdım ve..."
- Ve o beni kurtardı.
549
00:28:39,178 --> 00:28:41,680
Mazlumları korurdu.
550
00:28:42,764 --> 00:28:45,851
Donny olayından sonra
ona göz kulak olmalıydım.
551
00:28:47,477 --> 00:28:52,649
Geçen yıl düşük yaptığımda
Grace tüm hafta sonu benimle ilgilendi.
552
00:28:53,233 --> 00:28:57,696
Donny'nin ona eziyet edeceğini biliyordum
ama tek düşündüğü benmiş gibiydi.
553
00:28:59,406 --> 00:29:01,992
Grace konusunda canımı sıkan ne,
biliyor musun?
554
00:29:02,576 --> 00:29:04,077
Tamam. Denise'i geçelim.
555
00:29:04,995 --> 00:29:06,120
Her zaman bir tane vardır.
556
00:29:06,121 --> 00:29:08,707
Karaokede gösteriş yapmandan hoşlanmıyor.
557
00:29:09,291 --> 00:29:10,459
Haklı. Yapıyorum.
558
00:29:10,959 --> 00:29:12,169
Seninkini okumak ister misin?
559
00:29:17,216 --> 00:29:20,636
"Küçük kardeşimi herkesten çok seviyorum."
560
00:29:22,596 --> 00:29:27,601
"Eskiden onu korumam gerektiğini
düşünürdüm çünkü o gerçekten bir ışık."
561
00:29:30,521 --> 00:29:32,147
"Donny onu söndürmeye çalıştı.
562
00:29:33,482 --> 00:29:38,195
Ama sonunda, ışığı,
hayal edebileceğimden çok daha güçlüydü.
563
00:29:39,988 --> 00:29:41,698
Ve öyle olduğu için çok memnunum."
564
00:29:47,955 --> 00:29:50,123
Beni dinleme Grace. Onları dinle.
565
00:29:52,459 --> 00:29:53,460
Ne dersin?
566
00:30:18,986 --> 00:30:22,989
Bir doktorun hastasıyla çıkmasının
uygunsuz olduğunu düşündünüz mü?
567
00:30:22,990 --> 00:30:24,824
- Düşündük.
- Evet.
568
00:30:24,825 --> 00:30:26,952
Ve umurumuzda olmadığına karar verdik.
569
00:30:28,328 --> 00:30:30,914
Bakın, yeni bir doktora ihtiyacım yok.
570
00:30:31,790 --> 00:30:36,502
Dürüst olmak gerekirse Dr. Sykes...
o cidden sizden çok daha iyi bir nörolog.
571
00:30:36,503 --> 00:30:39,214
Bu çok tatlı ama aynı zamanda
oldukça da kaba.
572
00:30:40,090 --> 00:30:45,929
Julie'ye kız arkadaşım olması için
bir şans vermek istiyorum.
573
00:30:47,222 --> 00:30:49,807
Randevulara
"dünyanın en iyi doktoru" olarak değil de
574
00:30:49,808 --> 00:30:52,476
onun partneri olarak katılabilecek misin?
575
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
Beni bir daha görmeyeceksin.
576
00:30:55,189 --> 00:30:56,899
Kayıt formlarını alayım.
577
00:30:59,526 --> 00:31:01,527
- Onu sevdim.
- Evet, belli.
578
00:31:01,528 --> 00:31:05,907
Bu yüzden onun yerine
sana çirkin, yaşlı bir adam bulacağız.
579
00:31:05,908 --> 00:31:07,450
Hayır.
580
00:31:07,451 --> 00:31:09,745
Bu, seni tetikte tutmak için iyi olacak.
581
00:31:15,292 --> 00:31:18,211
Ayrıca, sen ondan
çok daha iyi öpüşüyorsun.
582
00:31:18,212 --> 00:31:20,214
- Orası doğru.
- Evet.
583
00:31:23,509 --> 00:31:27,303
Seni görmek için eve geldiğimde
kafamda çalan ses bu.
584
00:31:27,304 --> 00:31:28,764
Selam.
585
00:31:29,765 --> 00:31:32,184
- Aynı zamanda kahraman sesin.
- Çok benzerler.
586
00:31:33,310 --> 00:31:35,437
- Neler oluyor?
- Jimmy yemeğe geldi.
587
00:31:36,271 --> 00:31:38,981
Bugün çarşamba. Düşündüm ki...
588
00:31:38,982 --> 00:31:41,984
- Yeni bir gelenek başlatabiliriz dedim.
- Tamam.
589
00:31:41,985 --> 00:31:46,113
Ben de tam senin gibi bir İkizler burcunun
Charlie gibi bir yönetim danışmanıyla
590
00:31:46,114 --> 00:31:49,117
birlikte olmasının
ne kadar ilginç olduğunu söylüyordum.
591
00:31:49,785 --> 00:31:52,453
Bu çılgınca. Biraz daha şarap alacağım.
592
00:31:52,454 --> 00:31:53,539
Tamam.
593
00:31:56,708 --> 00:31:58,042
O bir yönetim danışmanı mı?
594
00:31:58,043 --> 00:31:59,460
Web sitesinde öyle yazıyor.
595
00:31:59,461 --> 00:32:01,212
Web sitesi mi var?
596
00:32:01,213 --> 00:32:02,964
Beaujolais-Village.
597
00:32:02,965 --> 00:32:06,384
- 2019. Sen aç lütfen.
- Tamam.
598
00:32:06,385 --> 00:32:11,515
Ve lütfen mikro yeşillikleri süsler misin?
Sanırım Fransızca ufak sebzeler demek.
599
00:32:35,163 --> 00:32:37,249
Siktir!
600
00:32:41,378 --> 00:32:42,628
Selam.
601
00:32:42,629 --> 00:32:44,046
Babam saatini bana taktı
602
00:32:44,047 --> 00:32:47,426
ve meyve yiyebilmesi için
sokağın etrafında dört tur atmamı söyledi.
603
00:32:49,887 --> 00:32:52,013
- İyi misin?
- Hayır.
604
00:32:52,014 --> 00:32:54,390
Beni konuşturma. Konuşmak istemiyorum.
605
00:32:54,391 --> 00:32:56,851
- Konuşmak istemiyorum.
- Sorun yok. Tamam.
606
00:32:56,852 --> 00:32:58,395
Sorun yok.
607
00:32:59,396 --> 00:33:02,232
Buradayım... Ben... Ne yapabilirim?
608
00:33:06,612 --> 00:33:07,613
Hey. Tamam.
609
00:33:08,530 --> 00:33:09,531
Sen ne...
610
00:33:11,491 --> 00:33:12,367
Öp beni.
611
00:34:12,094 --> 00:34:14,096
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher