1 00:00:12,804 --> 00:00:15,224 ‫أردت التحدث إليك. أعلم أنه قد حدثت بيننا 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,309 ‫مواقف محرجة. 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,103 ‫بأي حال، سأعود إلى الدراسة قريباً، 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,773 ‫ونحن لم نقض أي وقت معاً هذا الصيف. 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,235 ‫فلم أعرف ما إذا كنت تريدين ‫تناول العشاء معاً في وقت ما؟ 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 ‫نعم، لا أظن ذلك. آسفة. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,077 ‫لكن بالتوفيق في عامك الدراسي. 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 ‫شكراً. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 ‫سيد "لايرد". هل رأيت ذلك؟ 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 ‫"كونور"؟ أهلاً. 11 00:00:49,007 --> 00:00:52,511 ‫لا. إنما كنت هنا ‫أفكّر في إعادة سنفرة هذا الدرابزين. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 ‫لأني لا أريد أن تصيب الشظايا أحد. 13 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 ‫تباً. اللعنة. 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,229 ‫سيتعافى "كونور"، صحيح؟ 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,524 ‫من جملة "بالتوفيق في عامك الدراسي"؟ ‫هذا محال. 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 ‫- هذا غير ظريف يا فتاة. ‫- أخرجتها. 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 ‫إذاً… 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 ‫يا بنيّتي، أردت التحدث إليك عن شيء ما. 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,125 ‫جاءني زائر مفاجئ في العمل… 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,209 ‫أخبرني لاحقاً. 21 00:01:24,293 --> 00:01:27,546 ‫آسفة، اختبار قيادتي بعد ساعة تقريباً، 22 00:01:27,629 --> 00:01:29,548 ‫وأنا متوترة جداً بخصوص صورة رخصتي. 23 00:01:29,631 --> 00:01:30,883 ‫أعلم أني أريد الابتسام، 24 00:01:30,966 --> 00:01:35,470 ‫لكني حائرة بين غلق فمي، وفتحه فتحة ضئيلة. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,725 ‫كأني أرى شخصين مختلفين تماماً. 26 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 ‫أهلاً، ها هي ذي. 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,273 ‫طيب، من مستعدة لأخذ خطوة بارزة ‫في حياة الكبار؟ 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 ‫أنا، حسبما أفترض. 29 00:01:48,442 --> 00:01:51,278 ‫ما لم أرسب. حينها أكون… ‫حينها ينتهي كل شيء. 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,322 ‫حتى إن رسبت، فلا بأس. 31 00:01:53,405 --> 00:01:54,448 ‫لا تذكرين هذا، 32 00:01:54,531 --> 00:01:56,825 ‫لكنك فشلت في تدريب استعمال المرحاض ‫حتى سنّ الخامسة. 33 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 ‫لكن انظري إليك الآن. تقضين حاجتك باحتراف. 34 00:02:00,621 --> 00:02:01,747 ‫جميل. 35 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 ‫يا إلهي. 36 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 ‫أراك لاحقاً يا أبي. 37 00:02:06,168 --> 00:02:09,713 ‫شكراً على اصطحابها. ‫على ما يبدو، أنا أشعرها بالتوتّر. 38 00:02:09,795 --> 00:02:11,173 ‫أنا مدين لك بصنيع. 39 00:02:11,256 --> 00:02:14,635 ‫يكفيني سماحك لي بالتلصّص عليك من شرفتي. 40 00:02:14,718 --> 00:02:18,597 ‫التلصّص عليّ من شرفتك ‫اختراق للخصوصية وفعل مريب جداً. 41 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 ‫لا سيما بابتسامتك. 42 00:02:19,765 --> 00:02:20,766 ‫مفهوم. 43 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 ‫لكني سأظلّ أفعلها. 44 00:02:30,776 --> 00:02:31,944 ‫تعلم أني أحب هذا. 45 00:02:32,027 --> 00:02:34,821 ‫لم ترتدي لباسك الداخلي الجنسي ‫في العمل أيها المجنون؟ 46 00:02:34,905 --> 00:02:37,908 ‫- تأنّق للوظيفة التي تريدها. ‫- عجباً! يحسن أن تكبح جماحك. 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,076 ‫لا تؤذ أحداً. 48 00:02:39,159 --> 00:02:41,954 ‫- نحن الآن نراجع استمارة تقديمك. ‫- شكراً. 49 00:02:42,037 --> 00:02:43,288 ‫أخبرني المزيد عن الوظيفة. 50 00:02:43,372 --> 00:02:45,165 ‫- أتريد أن أخربشك؟ ‫- أهلاً يا "بول". 51 00:02:45,249 --> 00:02:46,250 ‫بئساً. 52 00:02:46,333 --> 00:02:47,251 ‫لا بأس. 53 00:02:47,334 --> 00:02:50,003 ‫يجدر بنا إضافة هذا ‫على لافتتنا أمام المبنى. 54 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 ‫"مركز (رودز) ‫للعلاج النفسي السلوكي الإدراكي…" 55 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 ‫أطباؤنا يتضاجعون." 56 00:02:56,718 --> 00:02:57,845 ‫لحظة واحدة. 57 00:02:57,928 --> 00:03:01,014 ‫يوحي ذلك بأننا نمارس الجنس ‫مع مرضانا، ولا نفعل هذا. 58 00:03:01,098 --> 00:03:02,599 ‫على الأقل، ليس أنا. 59 00:03:02,683 --> 00:03:03,642 ‫هذا غير مضحك. 60 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 ‫"بول"، أريد أن أطمئنك بأني لم أقم ‫بإيلاج كامل مع أي من المرضى. 61 00:03:07,938 --> 00:03:08,939 ‫ممتاز. 62 00:03:10,190 --> 00:03:13,026 ‫هل سنحت لك فرصة لإخبار "أليس" عن زائرنا؟ 63 00:03:14,319 --> 00:03:19,199 ‫لم تسنح لي، لا. ‫لا أستطيع إيجاد مدخل مناسب للحديث. 64 00:03:19,283 --> 00:03:21,743 ‫بالأمس، هي كسرت قدحاً، وكدت أقول، 65 00:03:21,827 --> 00:03:23,370 ‫"لا عليك يا حبيبتي. مجرد حادثة. 66 00:03:23,871 --> 00:03:25,956 ‫على ذكر الحوادث، أتذكرين حادثة أمك؟ 67 00:03:26,039 --> 00:03:27,207 ‫زارني قاتلها." 68 00:03:27,291 --> 00:03:28,417 ‫- لبق. ‫- نعم. 69 00:03:28,500 --> 00:03:30,294 ‫عليّ إتقان الأمر، لأنه سيزعزعها بشدة. 70 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 ‫زعزعك أنت الآخر. 71 00:03:31,670 --> 00:03:34,006 ‫فعلاً؟ أفترض أني لم أفكّر في الأمر. 72 00:03:34,590 --> 00:03:35,591 ‫كم أنت بارع! 73 00:03:35,674 --> 00:03:39,803 ‫نعم، قد زعزعني يا "بول". ‫لكني أقوى مما تظن. 74 00:03:39,887 --> 00:03:40,971 ‫يسرّني هذا، إن صدقت. 75 00:03:41,054 --> 00:03:44,892 ‫أهلاً يا دكتور "رودز". جئت مبكراً ‫لأني أردت سرقة قالب بروتين. 76 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 ‫وواحد آخر لوقت لاحق. 77 00:03:48,312 --> 00:03:49,813 ‫وواحد آخر لأبيعه. 78 00:03:51,023 --> 00:03:52,316 ‫سألقاك بعد قليل. 79 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 ‫بئساً. 80 00:03:56,278 --> 00:03:57,654 ‫ما الخطب يا عزيزي؟ 81 00:03:58,238 --> 00:04:01,617 ‫جدول حالاتي مكتظّ، وقد قبلت علاج "شون". 82 00:04:01,700 --> 00:04:03,660 ‫للأسف، عليّ التخلي عن أحد. 83 00:04:03,744 --> 00:04:07,331 ‫- إلا "رايموند". إنه مريضك المفضّل. ‫- ليس لديّ مفضّلون. 84 00:04:07,414 --> 00:04:09,875 ‫بحقك. لكل منا مريض مفضّل. ‫مريضتي المفضّلة "آني". 85 00:04:09,958 --> 00:04:12,544 ‫التي نامت مع رفيق أمّها ‫لمجرد إثبات أنه خائن. 86 00:04:12,628 --> 00:04:14,630 ‫أعشق تلك الساقطة العبثية. 87 00:04:14,713 --> 00:04:16,464 ‫لا أحب "راي". 88 00:04:16,548 --> 00:04:18,341 ‫- إنما من المؤسف… ‫- "راي". 89 00:04:18,425 --> 00:04:20,511 ‫…أن العميل الوحيد المؤهّل للتحسّن 90 00:04:20,594 --> 00:04:22,554 ‫- هو العميل الذي… ‫- أنت معجب به؟ 91 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 ‫- تريد أن تصاحبه؟ ‫- تريد أن تعانقه في الفراش؟ 92 00:04:25,557 --> 00:04:27,851 ‫تريدان المشي السريع معاً بأثقال ضئيلة. 93 00:04:27,935 --> 00:04:29,645 ‫تقاسم دجاجة مشوية من "كوستكو". 94 00:04:31,772 --> 00:04:33,690 ‫لا أصدّق أنك ستتخلى عني. 95 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 ‫"راي"، أنت تبلي حسناً منذ فترة طويلة. 96 00:04:36,985 --> 00:04:40,239 ‫ولديّ شاب بحاجة ماسّة إلى مساعدتي. 97 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 ‫شاب؟ كنت أعرف. 98 00:04:42,407 --> 00:04:45,786 ‫إنه غالباً مضطرب بطرق يافعة مثيرة، صحيح؟ 99 00:04:45,869 --> 00:04:48,288 ‫حالياً، إنما تدفع لي أجر الدردشة. 100 00:04:48,372 --> 00:04:51,625 ‫- أشعر بأني أحتال عليك. ‫- أعلم. لهذا آخذ قوالب البروتين. 101 00:04:53,085 --> 00:04:55,003 ‫الحقّ أننا مررنا بالكثير معاً. 102 00:04:55,087 --> 00:04:58,382 ‫وفاة أبي، وطلاقي، 103 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 ‫وشهر تجربتي التكلم بلهجة إنجليزية. 104 00:05:03,136 --> 00:05:06,723 ‫أيمكننا على الأقلّ أن نظلّ صديقين؟ ‫ربما نحتسي جعة في وقت ما؟ 105 00:05:06,807 --> 00:05:08,433 ‫"راي"، لن يكون ذلك لائقاً. 106 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ‫أنا صارم في الحدود الشخصية. 107 00:05:12,104 --> 00:05:15,899 ‫حسناً. طيب، اعترف على الأقل بأنك ستفتقدني. 108 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 ‫سأفتقدك بشدة. 109 00:05:21,780 --> 00:05:23,574 ‫بما أننا لن نكون صديقين… 110 00:05:25,450 --> 00:05:27,828 ‫أيمكنني استعادة بعض مالي يا سيدي؟ 111 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 ‫لا تنه علاقتنا هكذا. 112 00:05:30,831 --> 00:05:32,124 ‫لا شاي؟ لا قطع خبز ملتفّة؟ 113 00:05:32,207 --> 00:05:36,128 ‫لم تلقّت "غابي" رسالة شكر على هديتها ‫لزفافكما، ولم أتلقّ أنا واحدة؟ 114 00:05:36,211 --> 00:05:37,462 ‫لأنك لم تأتينا بهدية. 115 00:05:37,546 --> 00:05:41,175 ‫تبرّعت باسميكما ‫لمؤسسة "باسادينا" لإنقاذ الحيوانات. 116 00:05:41,258 --> 00:05:44,511 ‫- كما قلت، لم تأتينا بهدية. ‫- يا إلهي. 117 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 ‫لنسرّع ضربات قلبنا. 118 00:05:46,805 --> 00:05:49,641 ‫على ذكر التقزز، عليّ الكفّ عن مضاجعة "جيمي". 119 00:05:49,725 --> 00:05:52,686 ‫- جميل. عدنا إلى هذا. ‫- أعلم. أنا مثيرة للشفقة. 120 00:05:52,769 --> 00:05:56,190 ‫لكن كما تعرفين، أنا قوية. ‫عندي قوة تحمّل. أتفهمين؟ 121 00:05:56,273 --> 00:05:58,192 ‫كنت متزوجة بمدمن هيروين، ‫وساعدته على التعافي. 122 00:05:58,275 --> 00:05:59,526 ‫أوتعرفين أني أزيل شعري بالشمع؟ 123 00:05:59,610 --> 00:06:01,195 ‫- لم؟ ‫- لا أشيح حتى بنظري. 124 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 ‫بل أحملق إليه بلا خوف. 125 00:06:04,031 --> 00:06:05,532 ‫يمكنني حبس بولي 48 ساعة. 126 00:06:05,616 --> 00:06:07,159 ‫هذا أطول من اللازم يا "غابي". 127 00:06:07,242 --> 00:06:10,704 ‫أعلم. لكن لسبب ما، ‫أعجز عن ترك هذا الرجل معدوم المزايا. 128 00:06:10,787 --> 00:06:11,955 ‫لا تنظري إليّ. 129 00:06:12,039 --> 00:06:14,958 ‫لقد جربت كل شيء عدا ضربك وأنت تداعبينه. 130 00:06:15,542 --> 00:06:17,294 ‫- حسناً، أهلاً. ‫- أحتاج إلى مساعدة. 131 00:06:17,961 --> 00:06:20,756 ‫ستكفّين عن مضاجعة "جيمي" ‫حين تكونين مستعدة. أيّدني يا "براين". 132 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 ‫نعم. صدقاً، 133 00:06:22,799 --> 00:06:26,720 ‫المشكلة الرئيسية في نظري أنه ‫كيف لم يخبرني أحد أنك تضاجعين "جيمي"؟ 134 00:06:26,803 --> 00:06:29,681 ‫ماذا؟ "جيمي" صديقنا؟ لا. هذا مقزز. 135 00:06:29,765 --> 00:06:30,974 ‫- لكني أستطيع التفهّم. ‫- نعم. 136 00:06:31,058 --> 00:06:32,100 ‫منذ متى يحدث هذا؟ 137 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 ‫منذ أن تقيأ على نفسه في حفلة خطبتك. 138 00:06:34,561 --> 00:06:36,688 ‫- نعم، حفلة خطبتك. ‫- منذ خطبتي؟ 139 00:06:38,273 --> 00:06:41,151 ‫أتعرفان؟ تباً لـ"جيمي" لأنه لم يخبرني. 140 00:06:41,235 --> 00:06:42,528 ‫ولك يا "غابي". 141 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 ‫ولك يا "ليز". 142 00:06:43,820 --> 00:06:46,365 ‫تباً للكلاب المنقذة. هذا صحيح. ‫تباً للتمشية الرياضية. 143 00:06:46,865 --> 00:06:47,699 ‫تباً لتلك العصابة. 144 00:06:48,575 --> 00:06:49,952 ‫بل إني أحب تلك العصابة. 145 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 ‫يُفترض أن يكون أعز أصدقائي. 146 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 ‫أعز أصدقائي! 147 00:06:56,458 --> 00:06:57,543 ‫تباً لكم جميعاً! 148 00:06:57,626 --> 00:07:03,090 ‫تباً لك يا أحمر القميص، ‫ولك يا ذات السروال الضيق، ولهذا الجبل كله! 149 00:07:04,091 --> 00:07:05,843 ‫بصراحة، يكفيني أني كسبت رؤية هذا. 150 00:07:05,926 --> 00:07:08,470 ‫- أوافقك. أتريدين البحث عن صخور؟ ‫- لا. 151 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 ‫لم تنجح في الاختبار. 152 00:07:15,269 --> 00:07:18,438 ‫أسقطت بعض المخروطات، وحكّت صندوق بريد. 153 00:07:19,022 --> 00:07:20,691 ‫لكن أولئك البلهاء أنجحوني رغم ذلك! 154 00:07:22,609 --> 00:07:24,278 ‫نعم! مبارك. 155 00:07:24,361 --> 00:07:25,654 ‫أنا فخور بك جداً. 156 00:07:25,737 --> 00:07:27,155 ‫سأضع أغراضي، ثم سنحتفل. 157 00:07:27,239 --> 00:07:30,367 ‫حيثما ذهبنا، فأنا من ستقود. وسآخذ سيارتك. 158 00:07:30,450 --> 00:07:31,577 ‫لك هذا. 159 00:07:33,704 --> 00:07:36,498 ‫على ذكر السيارات، ‫أتذكرين ما حدث لأمك في سيارة؟ 160 00:07:36,582 --> 00:07:38,709 ‫اللعنة! 161 00:07:38,792 --> 00:07:40,043 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسف. 162 00:07:40,127 --> 00:07:44,256 ‫كنت… أبحث عن مدخل ما. لم يكن ذلك ما أنشده. 163 00:07:46,216 --> 00:07:51,138 ‫حبيبتي، لقد جاء السائق الآخر ‫من حادثة أمك إلى عيادتي. 164 00:07:51,221 --> 00:07:53,473 ‫يا للهول! متى؟ 165 00:07:53,557 --> 00:07:54,516 ‫الأسبوع الماضي. 166 00:07:54,600 --> 00:07:56,393 ‫الأسبوع الماضي؟ ولم تخبرني حتى الآن؟ 167 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 ‫أنا آسف. 168 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 ‫ماذا أراد؟ 169 00:08:01,440 --> 00:08:05,569 ‫لا أدري. غالباً أراد الحديث. لا يهم. 170 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 ‫قلت له أن يرحل، فرحل. 171 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 ‫أأنت بخير؟ 172 00:08:14,786 --> 00:08:16,914 ‫أفترض. لا أدري. 173 00:08:17,581 --> 00:08:19,249 ‫- أنا مثلك. ‫- نعم. 174 00:08:19,333 --> 00:08:20,667 ‫أتريدين مناقشة الأمر؟ 175 00:08:22,586 --> 00:08:26,089 ‫لا، ليس بعد. لكن يسرّني أنك أخبرتني. 176 00:08:26,173 --> 00:08:29,343 ‫نعم. كنت لبقاً جداً. 177 00:08:32,386 --> 00:08:36,558 ‫- حسناً، سأذهب لأجهز. ‫- حسناً. أحبك. 178 00:08:46,193 --> 00:08:49,571 ‫"على ذكر السيارات"؟ 179 00:08:49,655 --> 00:08:51,532 ‫"ديريك"، ماذا عليّ فعله 180 00:08:52,658 --> 00:08:55,911 ‫لإقناعك بالكفّ عن التلصّص عليّ؟ 181 00:08:55,994 --> 00:08:57,162 ‫عليك إيجاد منزل آخر. 182 00:09:30,529 --> 00:09:33,824 ‫لقد خرج من كهفه. صديقي. 183 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 ‫أأنت بخير يا حبيبي؟ 184 00:09:36,577 --> 00:09:38,662 ‫لا أستطيع الكفّ عن التفكير في "أليس". 185 00:09:38,745 --> 00:09:40,664 ‫- أنا… ‫- إنه ألم عاطفي، 186 00:09:40,747 --> 00:09:42,666 ‫لكن جسمي كله يؤلمني. 187 00:09:42,749 --> 00:09:48,088 ‫- أتفهّم يا صغيري. أحبك. ‫- أحبك. 188 00:09:48,172 --> 00:09:51,133 ‫كم هو شكّاء! إلى متى علينا العيش هكذا؟ 189 00:09:51,216 --> 00:09:52,759 ‫- أمي؟ ‫- نعم يا حبيبي؟ 190 00:09:52,843 --> 00:09:54,428 ‫هلّا تعدّين لي خبزاً فرنسياً محمصاً. 191 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 ‫في الحال. 192 00:09:56,847 --> 00:09:59,349 ‫إنه الأسوأ على الإطلاق. اقتلني الآن. 193 00:09:59,433 --> 00:10:01,643 ‫يا لك من أم صالحة! 194 00:10:02,978 --> 00:10:06,690 ‫- يا صاح، أعدّ لنا خبزاً فرنسياً محمصاً. ‫- في الحال. 195 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 ‫اسمع، سأتناول الغداء مع "سومر". ‫وقلت إنك ستدفع حسابه، 196 00:10:11,695 --> 00:10:14,156 ‫لشعورك بالذنب بسبب تصرفك الغريب بالأمس. 197 00:10:15,240 --> 00:10:16,158 ‫أنت محقة. 198 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 ‫لن نتغدّى في الثمانينيات. 199 00:10:22,080 --> 00:10:25,542 ‫- التصرف الغريب مكلّف. حسناً. ‫- شكراً. 200 00:10:25,626 --> 00:10:27,878 ‫- أتريدين أخذ السيارة؟ ‫- لا، لا داعي. 201 00:10:27,961 --> 00:10:29,004 ‫حقاً؟ حسناً. 202 00:10:29,087 --> 00:10:32,841 ‫أعلم أني صعقتك بالخبر، ‫فلا تغضبي إن ظللت أطمئن عليك. 203 00:10:32,925 --> 00:10:35,928 ‫طيب. لكنك لن تلاصقني مثل ظلّي، صحيح؟ 204 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 ‫صحيح. 205 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 ‫اركبي يا فاتنة. 206 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 ‫أهلاً يا "جيمي". 207 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 ‫أو السيد "لايرد". 208 00:10:44,436 --> 00:10:45,604 ‫لك هذا يا صعلوك. 209 00:10:45,687 --> 00:10:47,022 ‫لا بأس بـ"جيمي". 210 00:10:48,065 --> 00:10:49,024 ‫"(كايجن كروزر)" 211 00:10:49,107 --> 00:10:50,108 ‫التالي. 212 00:10:50,192 --> 00:10:52,110 ‫أهلاً، أريد شطيرة جمبري وشاياً محلّى. 213 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 ‫أريد مثل ما طلب، بشرط أن يكون طلبي أولاً. 214 00:10:56,073 --> 00:10:57,407 ‫هو مموّل العربة، 215 00:10:57,491 --> 00:10:59,368 ‫لذا يحظى بامتياز دائم في قطع الصفّ. 216 00:10:59,451 --> 00:11:03,163 ‫مثل خدمة الطلب السريع، ‫لكن لأمثال "ديريك". أنا "ديريك". 217 00:11:03,247 --> 00:11:04,498 ‫حسناً. 218 00:11:05,040 --> 00:11:07,626 ‫أتعرف؟ عند شرائي قهوة اليوم، ‫قابلت صاحب مدوّنة طعام، 219 00:11:07,709 --> 00:11:10,671 ‫وكتمت فمي حيال كونها وظيفة غير حقيقية، 220 00:11:10,754 --> 00:11:11,588 ‫لأنها غير حقيقية. 221 00:11:11,672 --> 00:11:15,425 ‫لكنه يريد كتابة مقالة عن عربتنا. ‫فهذا رائع. 222 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 ‫نعم، رائع فعلاً! 223 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 ‫لا أريد أن أُذكر في مدوّنة. 224 00:11:20,055 --> 00:11:22,391 ‫رباه. هلّا تنتظر حتى نجلس. 225 00:11:22,474 --> 00:11:24,977 ‫أخبرت "أليس" يا "بول". ‫وسار الأمر بصورة طيبة. 226 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 ‫سنعلّق لك لافتة احتفالية. ‫"أحسن والد في العالم." 227 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 ‫كما يبدو، يريد هذا الرجل ‫الكتابة عن كوني محارباً قديماً. 228 00:11:32,985 --> 00:11:34,945 ‫ولا أريد ذلك الهراء عن الجنود البواسل، 229 00:11:35,028 --> 00:11:37,489 ‫بل أريد أن أحسّ بأن هذه العربة بداية جديدة. 230 00:11:37,573 --> 00:11:41,410 ‫فلا تشارك في اللقاء الصحافي. ‫أخبر تلك الجارة المخيفة وحسب. 231 00:11:41,493 --> 00:11:42,411 ‫"ليز". 232 00:11:43,161 --> 00:11:44,371 ‫لا تجعل منها إنسانة. 233 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 ‫- أحياناً يصعب تحمّلها. ‫- نعم. 234 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 ‫لكنها قد بذلت الكثير من أجلي. ‫لا أريد أن أبدو ناكراً للجميل. 235 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 ‫ماذا تكتب؟ 236 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 ‫هراء يخصّ الأطباء. 237 00:11:57,885 --> 00:11:59,052 ‫هذا نمطك. 238 00:11:59,136 --> 00:12:03,557 ‫تتجنّب المحادثات الصعبة، ‫لأنها قد تكون مؤلمة. 239 00:12:03,640 --> 00:12:05,475 ‫هذا نفس ما ذكرته الأسبوع الماضي 240 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 ‫حين كنا نتكلم عن أبيك. 241 00:12:07,019 --> 00:12:08,395 ‫لست أتجنّب أبي. 242 00:12:08,478 --> 00:12:10,856 ‫فعلاً؟ متى آخر ما تحدثت إليه؟ 243 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 ‫هل يعرف أنك تملك عربة طعام؟ ‫هل يعرف عنوانك؟ 244 00:12:14,193 --> 00:12:16,945 ‫- لنكتف بالحديث عن "ليز". ‫- طيب. 245 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 ‫ما كان يصح أن أخبرها بموافقتي على هذا. ‫إن تراجعت الآن، فقد تغضب. 246 00:12:22,117 --> 00:12:27,497 ‫اسمع، لدينا حافز ضخم هنا ‫لتعليمك كيفية مواجهة الألم. 247 00:12:27,581 --> 00:12:30,667 ‫لن ترضى عن نفسك إن تجنّبته. 248 00:12:30,751 --> 00:12:33,837 ‫عندي أداة لتحقيق ذلك. قد تساعدك. 249 00:12:35,589 --> 00:12:37,966 ‫تُسمّى "نقض الرغبة". 250 00:12:38,050 --> 00:12:40,552 ‫كأنه فيلم إثارة جنسي لـ"نيك كيدج". 251 00:12:41,512 --> 00:12:42,429 ‫هذا صحيح. 252 00:12:43,013 --> 00:12:45,057 ‫هيا، أغمض عينيك. 253 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 ‫بجدّ؟ 254 00:12:52,773 --> 00:12:56,902 ‫تصوّر أسوأ مخاوفك المحتملة ‫بخصوص سريان الحديث مع "ليز". 255 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 ‫لتر الألم يظهر أمامك مثل غيمة. 256 00:13:00,489 --> 00:13:05,744 ‫بدلاً من الهرب منه، ‫تقدّم إلى الأمام، باتجاه الألم. 257 00:13:06,537 --> 00:13:09,081 ‫قل له، "واجهني. أعشق الألم." 258 00:13:09,665 --> 00:13:14,419 ‫ثم أخيراً، ستلفظك الغيمة نحو النور، 259 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 ‫شاعراً بأنك قد قهرت شيئاً ما، ‫لأنك قد فعلت ذلك حقاً. 260 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 ‫ثم قل، "الألم يطلق سراحي." 261 00:13:23,178 --> 00:13:24,179 ‫هل تفعل هذا؟ 262 00:13:24,263 --> 00:13:25,973 ‫لا. أشعر بغباء شديد. 263 00:13:26,056 --> 00:13:27,224 ‫تبدو غبياً فعلاً. 264 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 ‫لكن هذا يجدي نفعاً. 265 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 ‫سأقولها. ركوب الدراجات الثابتة مريع. 266 00:13:38,485 --> 00:13:40,153 ‫إنما تكرهين ممارسة الرياضة ‫وأحدهم يصرخ فيك. 267 00:13:40,237 --> 00:13:41,864 ‫نعم، أفترض أني شخصية غريبة. 268 00:13:41,947 --> 00:13:43,866 ‫لقد قُطعت ربطة شعري. دعيني أستعير ربطتك. 269 00:13:43,949 --> 00:13:46,285 ‫- لا، اشتريتها للتوّ. ‫- أرجوك. بحقك. 270 00:13:46,368 --> 00:13:48,453 ‫- وأنت لا تعيدينها. ‫- تملكين الربطات الجيدة. 271 00:13:48,537 --> 00:13:50,247 ‫لهذا لا أريد إعطاءك إياها. 272 00:13:50,330 --> 00:13:51,456 ‫أعطينيها. 273 00:13:51,540 --> 00:13:53,208 ‫- إنها جميلة. ‫- حسناً، أعرف! 274 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 ‫أنا في ظهرك دائماً، 275 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 ‫لكنك مدينة لي بنحو 100 ربطة شعر. 276 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 ‫أياً ما يكن. 277 00:14:12,060 --> 00:14:14,188 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 278 00:14:14,771 --> 00:14:15,689 ‫ماذا تفعلين؟ 279 00:14:15,772 --> 00:14:18,942 ‫لا أدري. إنما أفكر في "تيا" كثيراً ‫منذ مجيء ذلك الرجل. 280 00:14:19,026 --> 00:14:20,277 ‫- وأنت؟ ‫- نعم. 281 00:14:21,111 --> 00:14:25,199 ‫بالطبع، أفكر فيها طوال الوقت. ‫إنها حب حياتي، كما تعرفين. 282 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 ‫نعم، بخصوص ذلك. 283 00:14:28,660 --> 00:14:32,748 ‫اسمع يا "جيمي"، لقد استمتعنا، 284 00:14:32,831 --> 00:14:36,460 ‫لكني أرى أن علينا إنهاء ما نفعله، ‫أياً ما كان اسمه. 285 00:14:37,961 --> 00:14:42,591 ‫لاختلف الأمر لو كانت مشاعر حقيقية. أتفهم؟ 286 00:14:42,674 --> 00:14:44,968 ‫مثلاً، لو رأينا مستقبلاً لعلاقتنا. 287 00:14:46,386 --> 00:14:49,515 ‫حسناً. نعم، أنت على حق. فهمت. 288 00:14:49,598 --> 00:14:53,185 ‫إن كنت لم تعودي تستمتعين به، فأنا أفهمك. 289 00:14:53,268 --> 00:14:56,313 ‫لنضع له حداً. 290 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 ‫نعم. 291 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 ‫لكن ربما علينا وضع مسافة بيننا لفترة؟ 292 00:15:04,321 --> 00:15:05,864 ‫هكذا، عمّا قريب، لن أذكر حتى 293 00:15:05,948 --> 00:15:08,742 ‫أنك كنت الرجل الوحيد الطويل بما يكفي ‫لأقوم معه بمداعبة متبادلة. 294 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 ‫- كنا فريقاً قوياً. ‫- فريقاً قوياً. 295 00:15:13,288 --> 00:15:14,414 ‫- لطالما قلنا ذلك. ‫- نعم. 296 00:15:14,498 --> 00:15:16,333 ‫علينا تبادل قميصينا أو ما شابه. 297 00:15:17,084 --> 00:15:17,918 ‫هذا طريف. 298 00:15:18,001 --> 00:15:21,380 ‫- مباراة جيدة. ‫- نعم. مباراة جيدة يا سيدي. 299 00:15:21,463 --> 00:15:22,297 ‫حسناً. 300 00:15:24,466 --> 00:15:27,094 ‫حسناً. أعلم أن سرقة معروضات المتاجر ‫خطأ نظرياً… 301 00:15:27,177 --> 00:15:30,347 ‫مهلاً. لحظة واحدة. ‫أبي يحوم حولي في الآونة الأخيرة. 302 00:15:31,098 --> 00:15:32,391 ‫أبي؟ 303 00:15:32,474 --> 00:15:35,936 ‫أهلاً. لست أحوم. لم أسمع شيئاً. 304 00:15:36,019 --> 00:15:37,938 ‫وصلت للتوّ، في الواقع. 305 00:15:39,356 --> 00:15:41,900 ‫لن تلزمني السيارة الـ"برونكو"، ‫إن أردت التجوال بها. 306 00:15:41,984 --> 00:15:43,485 ‫لا، لا داعي. 307 00:15:44,611 --> 00:15:46,572 ‫أنت أول فتاة في التاريخ تستخرج رخصتها 308 00:15:46,655 --> 00:15:48,073 ‫ولا تطلب استعمال السيارة. 309 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 ‫إن كان هذا بسبب… 310 00:15:50,701 --> 00:15:51,994 ‫بسبب "س.س"؟ 311 00:15:52,077 --> 00:15:53,078 ‫من؟ 312 00:15:53,161 --> 00:15:54,037 ‫السائق السكران. 313 00:15:54,121 --> 00:15:58,125 ‫- أنت بشعة في انتقاء الكنيات. ‫- نعم يا أبي، هذا على الأرجح بسببه، 314 00:15:58,208 --> 00:16:01,587 ‫لكن أيمكنك فقط أن تعطيني مساحة؟ 315 00:16:01,670 --> 00:16:03,839 ‫نعم، بالطبع. 316 00:16:05,465 --> 00:16:07,176 ‫تعرفين ما اتفقنا عليه. ‫أنا هنا إن احتجت إليّ. 317 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 ‫شكراً. 318 00:16:12,264 --> 00:16:15,142 ‫"سومر"، ليست سرقة المعروضات ‫خطأ نظرياً، بل خطأ فحسب. حسناً 319 00:16:16,018 --> 00:16:17,227 ‫أتعلمين ما الجنوني؟ 320 00:16:17,895 --> 00:16:20,814 ‫أتمنى لو جاء ذلك الرجل إلى هنا، ‫بدلاً من عيادة أبي. 321 00:16:20,898 --> 00:16:22,941 ‫فعندي أشياء كثيرة أريد قولها له. أتفهمين؟ 322 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 ‫مثلاً، إفساده حياتنا. 323 00:16:26,111 --> 00:16:28,030 ‫تدور كل هذه الأفكار برأسي 324 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 ‫- ولا أعرف كيف أتعامل معها. ‫- افعلي ما فعلته حين هجرنا أبي. 325 00:16:31,408 --> 00:16:32,659 ‫اكتبي له خطاباً طويلاً. 326 00:16:33,243 --> 00:16:36,747 ‫ليس عليك إرساله، لكن هذا قد ساعدني ‫على إفراغ تلك الأفكار من رأسي. 327 00:16:36,830 --> 00:16:39,458 ‫غير أني استعملته ‫بكل مواضيع إنشائي في الكلية. 328 00:16:41,752 --> 00:16:45,464 ‫"أليس"، أهلاً. أنت تركت… سوف… 329 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 ‫أهلاً. تركت نظارتك الشمسية في سيارة أبي 330 00:16:50,511 --> 00:16:56,016 ‫وقد رأى أنها ستكون ‫لحظة نضج لي أن أعيدها إليك. لذا… 331 00:16:56,099 --> 00:16:58,602 ‫- شكراً. ‫- سأذهب للاختباء في شجرة. 332 00:17:00,562 --> 00:17:03,440 ‫من ذاك الفتى البائس الجميل؟ 333 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 ‫سأعطيه لحظة نضج. 334 00:17:05,567 --> 00:17:09,279 ‫يا إلهي. سيكون ذلك ممتازاً. ‫مهلاً، دعيني أعرّفك به. تعالي. 335 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 ‫"كونور"، "كونور". هذه "سومر". ‫أردت أن تتعارفا. 336 00:17:15,117 --> 00:17:17,954 ‫- فرصة سعيدة. ‫- يا لبلاهتك! 337 00:17:19,830 --> 00:17:21,124 ‫سأتصل ببائع خبز الـ"باغيت". 338 00:17:21,208 --> 00:17:24,211 ‫واضح لي أنهم بدّلوا خميرة المتاجر ‫باستنباتات العجينة المخمّرة. 339 00:17:24,877 --> 00:17:26,046 ‫لا أفهم معنى ذلك. 340 00:17:27,422 --> 00:17:30,133 ‫حذار من التحدّث هكذا إلى صاحب المدوّنة غداً. 341 00:17:30,217 --> 00:17:33,846 ‫إن بدأت استعمال ألفاظ مثل "أومامي" ‫و"خصائص المذاق"، 342 00:17:33,929 --> 00:17:36,139 ‫فقد تنتابه نشوة على الجمبري النّيء. 343 00:17:36,223 --> 00:17:38,809 ‫- إذاً، لن أستعمل تلك الألفاظ. ‫- شكراً. 344 00:17:38,892 --> 00:17:41,186 ‫على ذكر هذا، بخصوص المدوّنة… 345 00:17:41,270 --> 00:17:45,440 ‫أهلاً، رأيت "كونور" يغازل ‫تلك الفتاة "أوتوم". 346 00:17:45,524 --> 00:17:48,193 ‫- أتقصد "سومر"؟ ‫- عرفت أن اسمها مرتبط بفصول السنة. 347 00:17:48,277 --> 00:17:50,070 ‫ربما سيشفيه هذا من كآبته. 348 00:17:50,988 --> 00:17:53,448 ‫أيمكن أن ندفع لها ثمن مضاجعة ابننا؟ 349 00:17:53,532 --> 00:17:57,452 ‫أرى أنني قد أكون ‫أكثر ارتياحاً للاكتفاء بتمنّي التوفيق له. 350 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 ‫لم تسألي، لكني أوافقه. 351 00:17:58,829 --> 00:18:01,164 ‫- 2 ضد 1. سنتمنّى. ‫- أياً ما يكن. 352 00:18:01,248 --> 00:18:02,457 ‫ماذا كنت تقول عن المدوّنة؟ 353 00:18:02,541 --> 00:18:04,543 ‫يا صاح. "ليز" متحمسة جداً. 354 00:18:04,626 --> 00:18:07,546 ‫لم تشعر بهذه البهجة ‫منذ أن اشترت لنا غطاءين منفصلين. 355 00:18:08,297 --> 00:18:09,923 ‫اسمع، أعلم أني مفرطة في الحماس. 356 00:18:10,007 --> 00:18:12,843 ‫- هذا ليس من شيمي. فعلاً. ‫- هو غريب بعض الشيء، نعم. 357 00:18:12,926 --> 00:18:15,971 ‫لكن كم سيكون رائعاً ‫أن يذيع صيت عربتنا الصغيرة! 358 00:18:16,722 --> 00:18:18,098 ‫أتمنّى لكما التوفيق أيضاً. 359 00:18:18,182 --> 00:18:19,433 ‫ليس هكذا. 360 00:18:20,809 --> 00:18:22,269 ‫ماذا كنت تقول؟ 361 00:18:22,352 --> 00:18:24,188 ‫لا شيء. لنناقشه لاحقاً. 362 00:18:24,688 --> 00:18:27,024 ‫أهلاً يا "بول". أعطاني "جيمي" رقمك. 363 00:18:27,107 --> 00:18:29,985 ‫قال إنك لا تتفقّد البريد الصوتي بسرعة، ‫لكن تقرأ الرسائل النصية. 364 00:18:30,068 --> 00:18:33,447 ‫حاولت التحدث إلى "ليز"، ‫لكني كنت جباناً حقيراً. 365 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 ‫أدركت للتوّ أن الساعة تقارب 7:00. ‫غالباً نمت بالفعل. 366 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 ‫أتعرف؟ دعني أصف لك بدقّة ما حدث. 367 00:18:43,373 --> 00:18:45,626 ‫أتعرف كيف أنك إذا استعملت ‫خميرة حية في الـ"باغيت"، 368 00:18:45,709 --> 00:18:46,919 ‫حصلت على مذاق أغنى؟ 369 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 ‫يا للهول! 370 00:18:51,006 --> 00:18:54,635 ‫ماذا حدث لك بحق السماء؟ ‫انتظرتك في حوض الاستحمام. 371 00:18:54,718 --> 00:18:56,637 ‫قلت إنك ستأتي بنبيذ وتلحق بي. 372 00:18:56,720 --> 00:19:00,974 ‫راسلني مريضي للتوّ بكتاب لعين كامل. ‫سآتي فوراً. 373 00:19:01,058 --> 00:19:03,602 ‫لا، لقد تأخّر الوقت. أنا نعسانة. 374 00:19:03,685 --> 00:19:05,812 ‫- أنا… ‫- لا، فاتتك فرصتك. 375 00:19:06,605 --> 00:19:09,441 ‫فرصة الحمّام أم النشاط المرح؟ 376 00:19:09,525 --> 00:19:11,151 ‫فاتتك جميع الفرص. 377 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 ‫ماذا فعل على الجمبري؟ 378 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 ‫اسمعي يا "غريس"، 379 00:19:20,077 --> 00:19:23,288 ‫أعلم أن هذا صعب، لكنك عليك الصفح عن نفسك. 380 00:19:23,372 --> 00:19:25,832 ‫دفعت زوجي من على جرف. من ذا يفعل ذلك؟ 381 00:19:25,916 --> 00:19:27,793 ‫أنا معتوهة جميلة الشعر. 382 00:19:27,876 --> 00:19:30,921 ‫- يعجبني جزء جمال الشعر. ‫- انظر من استرجعت اعتدادها بالنفس. 383 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 ‫- أنا وحش لعين. ‫- وها قد ذهب. 384 00:19:33,882 --> 00:19:36,844 ‫سيُستغرق الأمر فترة، ‫لكنني سأعينك على تحقيق ذلك. 385 00:19:36,927 --> 00:19:40,430 ‫ستواصل المجيء كل يوم ‫سواء أأردت ذلك أم لم أرده، صحيح؟ 386 00:19:43,517 --> 00:19:46,603 ‫هلّا تهرّب لي على الأقل ‫بعض حلوى "ساور باتش كيدز"، رجاءً. 387 00:19:46,687 --> 00:19:48,230 ‫بالطبع يا "غريس". 388 00:19:50,107 --> 00:19:53,318 ‫- مهلاً، هل تقصدين في مؤخرتي؟ ‫- لا. 389 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 ‫إذاً بالطبع يا "غريس". 390 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 ‫"(بول رودز) ‫تعال فوراً" 391 00:19:59,533 --> 00:20:01,326 ‫عليّ الذهاب، 392 00:20:01,410 --> 00:20:05,163 ‫لكني أعرف أن لدى "براين" أموراً قانونية ‫يريد مناقشتها معك، لذا… 393 00:20:05,247 --> 00:20:08,083 ‫لا يمكننا التحضير للمحاكمة ‫حتى يتخذوا قراراً نهائياً حيال التهم. 394 00:20:08,166 --> 00:20:11,086 ‫لكن بصفتي محاميك، ‫تُوجد تفصيلة صغيرة عليّ معرفتها. 395 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 ‫هل كنت تعين أن "جيمي" ‫ينام مع زميلته في العمل؟ 396 00:20:14,673 --> 00:20:15,757 ‫نعم. 397 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 ‫شكراً. 398 00:20:18,218 --> 00:20:21,430 ‫"نعم، كانت تعي." 399 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 ‫عجباً! 400 00:20:34,067 --> 00:20:37,571 ‫"بول"، إنه دافئ ومرحّب للغاية. 401 00:20:38,697 --> 00:20:39,990 ‫مثلك تماماً. 402 00:20:40,073 --> 00:20:41,992 ‫عدا أنه ليس مثلك إطلاقاً، أتفهم قصدي؟ 403 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 ‫لا، لا أفهم أبداً قصدك. 404 00:20:44,411 --> 00:20:46,496 ‫هل أعطيت "شون" رقم هاتفي الشخصي؟ 405 00:20:46,580 --> 00:20:49,833 ‫نعم. بدا متوتراً بشدة 406 00:20:49,917 --> 00:20:51,251 ‫- وطلب مني… ‫- ماذا دهاك؟ 407 00:20:51,335 --> 00:20:53,337 ‫هل أنت متجر مستلزمات لهذا الشاب؟ 408 00:20:53,420 --> 00:20:55,422 ‫متاح 24 ساعة في اليوم، طوال الأسبوع؟ 409 00:20:55,506 --> 00:20:57,049 ‫أعلم كيف يعمل المتجر يا "بول". 410 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 ‫إذاً، تعرف أنه لشراء المشاريب المثلجة ‫والواقيات الذكرية فقط. 411 00:20:59,801 --> 00:21:00,928 ‫أيها الوسيم. 412 00:21:01,512 --> 00:21:04,973 ‫لم أستطع النوم، فإن كنت لم تزل مهتماً… 413 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 ‫"جيمي" هنا. 414 00:21:07,017 --> 00:21:09,728 ‫- أنا… حبيبتي… ‫- لا، دعك ممّا قلت. فقط… 415 00:21:10,646 --> 00:21:13,565 ‫اللعنة. هذه ثاني فرصة فاتتني بسببك. 416 00:21:13,649 --> 00:21:16,985 ‫أنا آسف. وأقول ذلك ‫غير متأكد ممّا أعتذر عنه… 417 00:21:17,069 --> 00:21:18,445 ‫قصدت الجنس. آسف. 418 00:21:19,488 --> 00:21:22,199 ‫أحاول منح "شون" الأدوات اللازمة له 419 00:21:22,282 --> 00:21:23,534 ‫- ليساعد نفسه. ‫- نعم. 420 00:21:23,617 --> 00:21:24,910 ‫لكن بسببك، 421 00:21:24,993 --> 00:21:28,956 ‫كلما شعر باضطراب، ‫بحث عن المساعدة الخارجية. 422 00:21:29,957 --> 00:21:34,503 ‫لقد أخطأت في حق هذا الشاب خطأ مهولاً. 423 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 ‫- هل تئزّ لي في بيتي؟ ‫- نعم. 424 00:21:41,760 --> 00:21:43,053 ‫وهذا لأني أراك مخطئاً. 425 00:21:43,136 --> 00:21:47,724 ‫"بول"، أنا أرى "غريس" كل يوم، أتعرف لماذا؟ 426 00:21:47,808 --> 00:21:51,728 ‫لأن ضميرك يؤنبك، ‫لأنها دفعت زوجها من على جرف. 427 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 ‫- هذا جزء. ‫- أكيد. 428 00:21:53,188 --> 00:21:56,567 ‫لكن أيضاً لأن الناس أحياناً ‫يحتاجون إلى المزيد. 429 00:21:57,359 --> 00:21:59,945 ‫"بول"، بصفتنا طبيبين نفسيّين، ‫بيننا أوجه شبه عديدة. 430 00:22:00,028 --> 00:22:02,322 ‫- اسحب ما قلت. ‫- هذا حقّ. 431 00:22:02,948 --> 00:22:05,158 ‫كلانا يهتمّ لأمر مرضاه كثيراً. 432 00:22:05,242 --> 00:22:07,911 ‫ونعم، قد يُقال ‫إني لا أراعي الحدود الشخصية بما يكفي. 433 00:22:07,995 --> 00:22:09,121 ‫لا تراعيها على الإطلاق! 434 00:22:09,204 --> 00:22:10,706 ‫وربما أنت تراعيها أكثر مما يجب. 435 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 ‫بئساً. أنت مثل روبوت للصحة النفسية. 436 00:22:15,460 --> 00:22:17,254 ‫تفعيل التعاطف. 437 00:22:18,380 --> 00:22:21,300 ‫شائق. شائق. 438 00:22:22,634 --> 00:22:24,052 ‫انتهى الوقت. إبطال. 439 00:22:25,262 --> 00:22:28,223 ‫لا أصدر أبداً هذا الصوت. 440 00:22:28,307 --> 00:22:31,727 ‫ماذا عن "رايموند"؟ يروقك كثيراً، 441 00:22:31,810 --> 00:22:34,271 ‫ولن تراه مرة أخرى بسبب بضع قواعد غبية؟ 442 00:22:34,354 --> 00:22:36,565 ‫أعني… أنا متفهم. 443 00:22:37,733 --> 00:22:40,819 ‫أنت في ناحية، وأنا في ناحية مختلفة تماماً. 444 00:22:41,612 --> 00:22:44,323 ‫لكن ربما إن اقترب كلانا من الوسط قليلاً، 445 00:22:44,406 --> 00:22:48,911 ‫لأنني أؤكد لك يا "بول" ‫أن الناس يحتاجون إلى المزيد أحياناً. 446 00:22:58,462 --> 00:23:00,380 ‫- أهلاً يا "بول". ‫- أهلاً يا فتى. 447 00:23:00,464 --> 00:23:02,716 ‫جاءتني رسالتك. استمتعت بقراءتها. 448 00:23:02,799 --> 00:23:05,511 ‫هل أنت في حالة ضيق عاجلة؟ 449 00:23:05,594 --> 00:23:09,097 ‫لست حقاً. إنما كنت أرجو أن نناقش هذا، لذا… 450 00:23:09,181 --> 00:23:12,643 ‫ليس الليلة. ‫استعمل الأداة التي أعطيتك إياها 451 00:23:12,726 --> 00:23:16,313 ‫وسنناقش الأمر الأسبوع المقبل ‫في جلستك الاعتيادية. 452 00:23:17,481 --> 00:23:19,149 ‫- حسناً. ‫- تصبح على خير. 453 00:23:22,402 --> 00:23:25,239 ‫طيب. لا بد أنك استمتعت للغاية ‫بفعل ذلك أمامي. 454 00:23:25,322 --> 00:23:26,490 ‫نعم، استمتعت به فعلاً. 455 00:23:34,665 --> 00:23:37,543 ‫أهلاً أعلم أني وعدت بمنحك مساحة، 456 00:23:37,626 --> 00:23:39,962 ‫لكن هل تأذنين بأن أدخل رأسي ‫وأطمئن عليك فحسب؟ 457 00:23:40,546 --> 00:23:41,672 ‫تفضّل. 458 00:23:44,550 --> 00:23:45,592 ‫كيف الحال؟ 459 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 ‫أكتب خطاباً لـ"س.س". 460 00:23:49,304 --> 00:23:50,305 ‫عجباً! 461 00:23:51,431 --> 00:23:53,350 ‫لست سعيداً بالتصاق تلك الكنية به، لكن… 462 00:23:53,433 --> 00:23:54,685 ‫لن أرسله ولا أي شيء. 463 00:23:54,768 --> 00:23:57,312 ‫إنما قالت "سومر" إن هذا قد يشعرني بتحسّن. 464 00:23:57,396 --> 00:23:59,648 ‫سأقول شيئاً لم أتوقع قطّ أن أقوله. 465 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 ‫خطرت لـ"سومر" فكرة حسنة. 466 00:24:05,028 --> 00:24:07,197 ‫- حسناً، هذا ما كتبته حتى الآن. ‫- حسناً. 467 00:24:08,031 --> 00:24:09,491 ‫"عزيزي السيد (ونستون)، 468 00:24:09,575 --> 00:24:12,160 ‫لقد أفسدت حياتي أيها الحثالة. مت بغيظك." 469 00:24:13,787 --> 00:24:17,416 ‫إنها بداية قوية. تلفت انتباهك فعلاً. 470 00:24:20,544 --> 00:24:21,920 ‫حريّ بي كتابة خطاب أيضاً، 471 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 ‫خذ قلماً. 472 00:24:37,019 --> 00:24:39,146 ‫صار التعامل مع بصر أمّنا صعباً. 473 00:24:39,229 --> 00:24:41,857 ‫وتحتاج إلى جراحة ماء العين، حسناً؟ 474 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 ‫- يجب أن تأتي وتكلميها. ‫- تعيشين معها. 475 00:24:44,318 --> 00:24:46,695 ‫- كلميها أنت. ‫- "غابي"، لهذا جئت. 476 00:24:46,778 --> 00:24:49,406 ‫ماذا؟ لا تحدّثيني عن حسرتك على حالك ‫يا "كورتني"، حسناً؟ 477 00:24:49,489 --> 00:24:51,450 ‫لقد أدّيت مدة واجبي، وآن الوقت لتؤدّي دورك. 478 00:24:51,533 --> 00:24:53,827 ‫- ما رأيك بذلك؟ ‫- القديسة "غابي" اللعينة. 479 00:24:54,661 --> 00:24:56,496 ‫إلى متى ستجعلينني أدفع ثمن الماضي؟ 480 00:24:57,247 --> 00:25:00,083 ‫فإنه لصبري حدود على توبيخك، ‫وإلا كرهت كلتانا الأخرى. 481 00:25:00,167 --> 00:25:02,794 ‫لكن، ربما هذا ما تريدينه. 482 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 ‫- أهلاً يا "كورتني". ‫- عمالقة لعناء. 483 00:25:06,173 --> 00:25:09,676 ‫أهلاً يا "بيغ بيرد". ‫بلّغ "ليتل بيرد" تحياتي. 484 00:25:09,760 --> 00:25:11,970 ‫- لك هذا. ‫- حسناً. 485 00:25:14,264 --> 00:25:16,016 ‫تطلق على "أليس" لقب "ليتل بيرد"، لذا… 486 00:25:16,934 --> 00:25:19,228 ‫ماذا يجري؟ الأمور القديمة نفسها؟ 487 00:25:19,311 --> 00:25:20,854 ‫أتريدين الحديث عن الأمر؟ 488 00:25:20,938 --> 00:25:24,358 ‫نعم. كم أودّ الحديث عن الأمر ‫مع صديقي القديم "جيمي"! 489 00:25:24,441 --> 00:25:26,151 ‫لكننا أفسدنا ذلك، أتذكر؟ 490 00:25:31,031 --> 00:25:33,242 ‫أتنتظرين أن أجيبك؟ ظننتك ستغادرين غاضبةً. 491 00:25:33,325 --> 00:25:36,870 ‫نويت ذلك. ‫إنما تذكّرت أني تركت كعكتي تُحمّص، لذا… 492 00:25:46,296 --> 00:25:47,381 ‫- انتهت. ‫- نعم. 493 00:25:48,173 --> 00:25:49,091 ‫تنحّ جانباً. 494 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 ‫حسناً يا "بول". 495 00:25:54,721 --> 00:25:58,934 ‫هذا غبي جداً، ‫التحدث بصوت عال إلى شخص غير موجود. 496 00:26:04,565 --> 00:26:05,649 ‫تشجّع. 497 00:26:07,067 --> 00:26:08,902 ‫ماذا تقصد بأنك لم تعد تريد فعلها؟ 498 00:26:08,986 --> 00:26:11,989 ‫لم؟ هل لأنك طفل عملاق لعين؟ 499 00:26:12,948 --> 00:26:17,327 ‫ربما هذه غلطتي لأني تركتك ‫تستعمل حمّام "ديريك" الفاخر ذات مرة. 500 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 ‫على الأرجح تحسب أننا نتغوّط نقوداً، ‫لكن هذا غير صحيح. 501 00:26:20,747 --> 00:26:23,500 ‫في الحقيقة، لم أعد أتغوّط على الإطلاق. 502 00:26:23,584 --> 00:26:25,002 ‫أوقفت ذلك بقوة إرادتي، 503 00:26:25,085 --> 00:26:29,590 ‫وهي شيء لا تعرف عنه شيئاً، ‫أيها الجبان العملاق! 504 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 ‫ماذا تقصد بأنك لم تعد تريد فعلها؟ لم؟ 505 00:26:41,185 --> 00:26:45,564 ‫أتعرف؟ في الواقع، لا بأس. لنلغها فحسب. 506 00:26:45,647 --> 00:26:47,107 ‫حقاً؟ 507 00:26:47,191 --> 00:26:51,737 ‫اكتشفت أنه يسمّي مدوّنته ‫"فارس على قضمة جواده"، 508 00:26:51,820 --> 00:26:53,780 ‫لذا أنا واثقة بأني أكرهه بالفعل. 509 00:26:53,864 --> 00:26:55,699 ‫شكراً يا "ليز". أقدّر لك هذا. 510 00:26:55,782 --> 00:26:57,034 ‫أي شيء من أجلك. 511 00:26:57,784 --> 00:27:01,914 ‫أعشق هذه العربة، وهي فعلاً تعني لي الكثير. 512 00:27:05,959 --> 00:27:07,794 ‫لقد جئتك بهذه. 513 00:27:08,420 --> 00:27:11,548 ‫صخرة. يا للهول! 514 00:27:11,632 --> 00:27:13,300 ‫إنها من صخوري المفضلة. 515 00:27:15,219 --> 00:27:16,053 ‫أأنت بخير؟ 516 00:27:16,136 --> 00:27:17,054 ‫نعم. 517 00:27:17,721 --> 00:27:18,764 ‫لست تتكلمين. 518 00:27:19,932 --> 00:27:20,933 ‫أنا سعيدة. 519 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 ‫شكراً يا "ليز". 520 00:27:27,356 --> 00:27:29,858 ‫حسناً، الآن ابتعد عني بضع دقائق. 521 00:27:29,942 --> 00:27:30,943 ‫سأدخل العربة. 522 00:27:31,026 --> 00:27:33,695 ‫هلّا تتولّى أمر هذه اللافتة. ‫إنها تقرص أصابعي. 523 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 ‫- أمرك يا سيدتي. ‫- أرجوك. 524 00:27:39,535 --> 00:27:40,536 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 525 00:27:40,619 --> 00:27:44,414 ‫- أنا خارجة. هل لي بالمفاتيح؟ ‫- نعم. 526 00:27:46,875 --> 00:27:48,293 ‫أعطي فتاتي الصغيرة المفاتيح، 527 00:27:48,377 --> 00:27:50,003 ‫أحبّذ أن ترميها إليّ 528 00:27:50,087 --> 00:27:52,714 ‫دون أن تحاول أن تجعل من هذه ‫لحظة عاطفية بين أب وابنته. 529 00:27:52,798 --> 00:27:54,550 ‫- أيمكنك ذلك؟ ‫- أوقن بألّا يمكنني. 530 00:27:54,633 --> 00:27:56,260 ‫- حسناً. ‫- لكن الخيار لك، 531 00:27:56,343 --> 00:27:58,971 ‫بين التقاطي تسجيلاً لك ‫وأنت تمسكين بالمفاتيح، 532 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 ‫وبين عناق حارّ طويل. 533 00:28:01,515 --> 00:28:03,809 ‫- أخرج هاتفك. ‫- نعم! هذا ما أردته. 534 00:28:03,892 --> 00:28:06,270 ‫رفعت ذراعيّ لعناقك لكي أثنيك عنه. حسناً. 535 00:28:06,353 --> 00:28:08,981 ‫- حسناً. ‫- سأضيف عليه موسيقى لاحقاً و… 536 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 ‫- هل سنبدأ الآن؟ حسناً. ‫- نعم. 537 00:28:10,983 --> 00:28:11,859 ‫تصوير. 538 00:28:12,442 --> 00:28:14,736 ‫- ماذا تريد أن أفعل؟ ‫- اطلبي المفاتيح مجدداً. 539 00:28:14,820 --> 00:28:15,654 ‫صحيح. 540 00:28:16,238 --> 00:28:18,240 ‫أهلاً يا أبي، هل لي بالمفاتيح، من فضلك؟ 541 00:28:18,323 --> 00:28:20,951 ‫أكيد. تفضّلي يا فتاة. 542 00:28:23,203 --> 00:28:24,454 ‫نعم! 543 00:28:24,538 --> 00:28:26,123 ‫انتهى التسجيل. 544 00:28:26,206 --> 00:28:27,958 ‫- كان بالتصوير البطيء… ‫- حسناً. 545 00:28:28,041 --> 00:28:29,084 ‫…لذا سيكون رائعاً. 546 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 ‫سأذهب. 547 00:28:30,669 --> 00:28:35,048 ‫هلّا تسدين إليّ صنيعاً. توخّي الحذر كثيراً. 548 00:28:36,049 --> 00:28:36,925 ‫لك هذا يا صعلوك. 549 00:28:37,968 --> 00:28:39,344 ‫- مرحباً يا "أليس". ‫- أهلاً. 550 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً يا صاح. كيف حالك؟ 551 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 ‫الألم يطلق سراحي. 552 00:28:46,685 --> 00:28:48,979 ‫- إذاً، بخير؟ ‫- بأحسن حال يا "جيمي". 553 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 ‫تباً. 554 00:28:58,155 --> 00:29:01,658 ‫أهلاً. أتصل لأخبرك ‫بأنه يبدو أن "شون" يبلي حسناً. 555 00:29:01,742 --> 00:29:04,620 ‫لذا نعم. أنت كنت محقاً. 556 00:29:05,204 --> 00:29:09,917 ‫بالطبع أنا محق. أنا محق دوماً. هذه عادتي. 557 00:29:10,417 --> 00:29:12,461 ‫فربما… يوماً ما، حين أكون محقاً بشأن شيء ما، 558 00:29:12,544 --> 00:29:13,795 ‫يمكن أن تثني عليّ قليلاً، 559 00:29:14,755 --> 00:29:16,548 ‫احلم كما تشاء يا "جيمبو". 560 00:29:16,632 --> 00:29:18,008 ‫ليلة سعيدة يا "بول". 561 00:29:21,470 --> 00:29:22,763 ‫أهلاً يا "راي". 562 00:29:23,263 --> 00:29:24,515 ‫أهلاً، ها هو ذا. 563 00:29:25,015 --> 00:29:26,934 ‫أعطني شراب مزر، من فضلك. 564 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 ‫إذاً، أين وُلدت؟ 565 00:29:36,610 --> 00:29:38,529 ‫تعرف كل شيء عني، فلتبادلني المعلومات. 566 00:29:39,446 --> 00:29:41,031 ‫"دارين" بـ"كونيتيكت". 567 00:29:42,324 --> 00:29:43,367 ‫كم لديك من أبناء؟ 568 00:29:54,920 --> 00:29:55,921 ‫ماذا تفعل هنا؟ 569 00:29:56,004 --> 00:30:00,384 ‫اسمعي، أحترم حدودك. ‫لا يعني هذا ألّا يمكنني أن أكون صديقك. 570 00:30:02,427 --> 00:30:05,430 ‫كلانا يعرف كيف يسير الأمر مع أختك. ‫دائماً ما تنسى. 571 00:30:05,514 --> 00:30:08,058 ‫لكن حتّذاك الوقت، أعددت لك حقيبة مؤن صغيرة. 572 00:30:08,141 --> 00:30:10,435 ‫بعض أشيائك المفضلة. تُوجد كرة استحمام، 573 00:30:10,519 --> 00:30:11,728 ‫وشراب "تكيلا" جيد، 574 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 ‫وذلك العنب الذي تحبينه ‫ويشبه مذاقه غزل البنات. 575 00:30:15,023 --> 00:30:15,858 ‫كيف يفعلونها؟ 576 00:30:15,941 --> 00:30:18,610 ‫العنب وغزل البنات، ثم ماذا؟ 577 00:30:18,694 --> 00:30:21,113 ‫- إنها معجزة. ‫- بحقّ. 578 00:30:21,196 --> 00:30:22,489 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 579 00:30:22,573 --> 00:30:23,490 ‫شكراً. 580 00:30:38,255 --> 00:30:39,256 ‫تباً لك. 581 00:30:39,339 --> 00:30:40,883 ‫- تباً لي؟ ‫- نعم. 582 00:30:40,966 --> 00:30:44,344 ‫- لم أتحرك حتى. أنت من مالت لتقبّلني. ‫- نعم، لكنك نويت أن تدعني أقبّلك. 583 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 ‫لا أعرف حتى ماذا يحصل. 584 00:30:46,555 --> 00:30:49,266 ‫إنما جئت بحقيبة هدايا. 585 00:30:49,892 --> 00:30:51,560 ‫- بلا نيّات أخرى. ‫- حقاً؟ 586 00:30:51,643 --> 00:30:53,937 ‫جئت بحقيبة هدايا ولا نيّات أخرى؟ 587 00:30:54,021 --> 00:30:54,980 ‫أرني لباسك الداخلي. 588 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 ‫- معذرة؟ ‫- أرني. 589 00:30:56,148 --> 00:31:00,319 ‫سمعتني. أترتدي الأحمر؟ ‫لباسك الجنسي الذي أحبه؟ 590 00:31:00,402 --> 00:31:03,071 ‫أرني لباسك الداخلي اللعين. 591 00:31:03,155 --> 00:31:08,202 ‫لن أريك ثوبي الداخلي. 592 00:31:08,285 --> 00:31:11,079 ‫لم لا؟ ألديك شيء تخفيه؟ 593 00:31:11,163 --> 00:31:13,081 ‫- أرني ثوبك الداخلي. ‫- أتعرفين؟ 594 00:31:13,165 --> 00:31:14,875 ‫- صار الوضع غير مريح. ‫- أرني ثوبك. 595 00:31:14,958 --> 00:31:16,418 ‫صار الوضع غير مريح. سأغادر. 596 00:31:16,502 --> 00:31:18,003 ‫- أنت من جعله كذلك. ‫- سأغادر. 597 00:31:18,086 --> 00:31:19,546 ‫- أنت من جعله كذلك. ‫- مهلاً، لا. 598 00:31:19,630 --> 00:31:20,923 ‫- دعني أراه. ‫- مهلاً. لا! 599 00:31:21,006 --> 00:31:23,759 ‫- لست راضياً! ‫- أرني لباسك الداخلي. 600 00:31:23,842 --> 00:31:26,303 ‫- دعني أراه! ‫- كيف أنت بهذه القوة؟ 601 00:31:27,763 --> 00:31:30,098 ‫أرني! 602 00:31:30,182 --> 00:31:32,643 ‫- أرني لباسك الداخلي. ‫- أطلقيني. كفّي عن قول هذا. 603 00:31:32,726 --> 00:31:35,479 ‫- كفّي عن قول هذا! لا! لن أفعل! ‫- أرني لباسك الداخلي! 604 00:31:41,193 --> 00:31:42,194 ‫نعم. 605 00:31:42,277 --> 00:31:43,278 ‫طيب. 606 00:31:43,946 --> 00:31:46,156 ‫لكنك من أقبلت عليّ. 607 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 ‫لم أرتكب أي خطأ. 608 00:31:47,366 --> 00:31:49,826 ‫بل ارتكبت، لأنك كنت تعرف. 609 00:31:49,910 --> 00:31:52,829 ‫- أعرف ماذا؟ ‫- فعلاً؟ أستجعلني أقولها؟ 610 00:31:54,248 --> 00:32:00,045 ‫"جيمي". ‫كنت تعرف أني صرت أكنّ لك مشاعر، حسناً؟ 611 00:32:00,546 --> 00:32:05,050 ‫لكن من شدة أنانيتك، ‫ظللت تضاجعني بأي حال، صحيح؟ 612 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 ‫صحيح؟ اعترف فحسب. 613 00:32:10,264 --> 00:32:11,431 ‫نعم. 614 00:32:12,015 --> 00:32:13,392 ‫اخرج من بيتي فوراً. 615 00:32:13,475 --> 00:32:15,018 ‫- لا تفعلي هذا. ‫- اخرج فوراً! 616 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 ‫طيب. 617 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 ‫اذهب. 618 00:32:24,444 --> 00:32:25,445 ‫أنا آسف جداً. 619 00:32:25,529 --> 00:32:26,822 ‫تباً لك يا رجل. 620 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 ‫ترجمة "عنان خضر"