1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 أهلاً. 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 أأنت جائعة؟ 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 تباً، تباً! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 كان هذا خطأ. آسفة. 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 لست أنت السبب. إنما أنا... يا إلهي. يا لي من حثالة! 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 بل لست كذلك. 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 "سومر" أعز صديقاتي، حسناً؟ ولا يمكن أن تعلم بأمر هذا، 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 ولا يمكن لأحد أن يعلم بأمر هذا إطلاقاً. أنا... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 صباح الخير يا كبير. شطيرة بيض ساخنة باتجاهها إليك. 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 هل نلت قسطاً من النوم؟ 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - نعم. - هيا بنا. إنه يوم جميل. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 ألا يطرق الباب؟ 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 ليس حين تكون شطائر البيض ساخنة. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 كان عليك رؤية وجه "شون". 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 كان غاضباً ومحطماً بشدة. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 ذكّرني بحين اكتشفت أني سأنجب ولداً ثالثاً. 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 اسمعي، لا تقسي على نفسك. 18 00:01:19,329 --> 00:01:20,663 من ذا لم يبع شركته 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,665 لوالد شريكه المجافي من قبل؟ 20 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 - لم عساك تقولين هذا؟ - لأنك قلت مزحة، 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,294 فظننت أننا في مزاج فكاهي... 22 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - يحقّ لي المزاح، أما أنت... - طيب، اهدئي، تعالي. 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 عانقيني. أنا آسفة. تعالي، 24 00:01:31,717 --> 00:01:35,052 تعالي، تعالي. ستتجاوزين هذا الأمر، حسناً؟ 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,095 - تباً. - نعم. 26 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 أيمكنني المزاح الآن، بما أن وجهك في صدري؟ 27 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 لا، لكن هذا يعجبني. 28 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 كان عليك رؤية وجه "ليز". 29 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - فقدت أعصابي يا رجل. - اسمع، كلنا نخطئ. 30 00:01:50,652 --> 00:01:52,528 في أيام اكتئابي، 31 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 ذات مرة، كنت منتشياً لدرجة أني أكلت نصف مشروع "أليس" للأحياء. 32 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 دفاعاً عن نفسي، كان نموذجاً للحمض النووي مصنوعاً من حلوى "تويزلرز". 33 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 حصلت على درجة "ضعيف". لكنها كانت لذيذة. 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 أشكرك على تصرّفك الدائم كأنك واحد منا. 35 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 لا أصدّق أني صرخت في وجهها هكذا. 36 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 تباً. 37 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 تباً! 38 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 ربما سأتجنب "ليز" لبقية حياتي فحسب. 39 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 جرّبت ذلك. لن يفلح يا "شون". 40 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 إنها تجدك. 41 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 أهلاً، ركبتك تنزف. 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - إياك حتى أن تسألني. - ماذا حدث؟ 43 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 يا إلهي! ما الذي لا تفهمه في عبارة "إياك أن تسألني"؟ 44 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 آسف يا حبيبتي. 45 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - تخافها، أليس كذلك؟ - وإن يكن؟ أنت تخاف "ليز". 46 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 قطعاً. إنها مخيفة. 47 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 كل شيء في حالة مزرية. 48 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 لا. 49 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 أعلم كيف يمكنك إصلاح الوضع. 50 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 قال "جيمي" إن عليّ عرض هذا عليك. 51 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 أحب حين يقول "جيمي" أشياء. 52 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 سيكون هذا ممتعاً، لأني لم أحضر علاجاً نفسياً من قبل. 53 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - يصعب تصديق ذلك. - أبهرني. 54 00:03:29,251 --> 00:03:32,129 {\an8}أعلم أنك ظننت أنك تسدين إليّ معروفاً كبيراً. 55 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 {\an8}لم يصحّ أن أفقد أعصابي، وأنا آسف. 56 00:03:35,674 --> 00:03:37,341 {\an8}بل كان عليّ طرح الأمر عليك. 57 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}أنا آسفة جداً. 58 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- اصطفينا. - حسن. 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 "الجارة المخيفة باعت مشروعاً" 60 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 أحسنتما. 61 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 "بدرت من (شون) استجابة عاطفية واصطلحا" 62 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}"ليز"، سأحاول قول هذا بصدق. 63 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}يسرّني مجيئك إلى هنا. 64 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}أهذا كل شيء؟ 65 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}أتريدين أن أنزل سروالي وأصفّق بردفيّ؟ 66 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}طيب. 67 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- كم تدفع له من أجر؟ - لا أدفع. 68 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}نعم، يبدو ذلك منطقياً. 69 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}أشكرك على هذا. 70 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}كانت هذه فكرة سديدة. أفضّل أكل الـ"دونت" على المشي الرياضي. 71 00:04:09,708 --> 00:04:10,917 {\an8}انظر إلى المولود. 72 00:04:10,918 --> 00:04:13,169 {\an8}هو أو هي ما كان ليصمد طوال المشية كلها. 73 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}هو أو هي؟ إنها ترتدي كنزة وردية مكتوب عليها "إميلي". 74 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- أعطني دوراً. - حسن. 75 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}أهلاً. أنت جميلة جداً. 76 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 {\an8}قلت لي هذا بالأمس. 77 00:04:24,056 --> 00:04:25,932 {\an8}إن كان الكل جميلاً، فلا أحد جميل. 78 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}تبدو موهوباً بالفطرة يا "تشارلي". 79 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}لا تحاول إقناعنا بتربية الأطفال يا "جيمس". 80 00:04:31,438 --> 00:04:33,606 {\an8}كان هذا شيئاً توطّدت علاقتنا عليه أثناء المواعدة. 81 00:04:33,607 --> 00:04:34,774 {\an8}كلانا لا يريد أطفالاً. 82 00:04:34,775 --> 00:04:36,609 {\an8}بل أنت لا تريد أطفالاً. 83 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}قلت إني لا أمانع بعدم تربيتهم، لا إني لا أريدهم. 84 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- من أنت؟ ماذا يحصل؟ - ربما علينا تركهما على انفراد. 85 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}لم؟ هذه لحظة حميمية جداً. 86 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- هذا هو السبب. - لا بأس. 87 00:04:46,787 --> 00:04:47,954 {\an8}أودّ تربية طفل. 88 00:04:47,955 --> 00:04:49,580 {\an8}لكن إن لم نفعل، 89 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 {\an8}فأنا البطل الذي تجرّد من رغباته لأجل مصلحة زواجه. 90 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}يمكن أن أكون بطلاً أيضاً، بالتظاهر بأني أدرس الأمر. 91 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 {\an8}هذه شجاعة كبيرة منك. 92 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 {\an8}إن شئتما، يمكنكما التقاء وكيلنا للتبنّي. 93 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- إنه صديق. - سيكون هذا رائعاً. 94 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}أعني، إن كان "براين" راغباً في ذلك. 95 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}أتمزح يا "تشارلي"؟ "براين" بطل. 96 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}نعم، لقد تغوّط أحد. 97 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- هل أساعدك على تغيير حفاضتها؟ - من فضلك. 98 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}تعالي يا نتنة الرائحة. 99 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}"تبدو موهوباً بالفطرة يا (تشارلي)؟" 100 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}لا تلمني. أنت من لم يسمح لصداقتنا بأن تموت. 101 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}أنا... ما زالت الرائحة موجودة. 102 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 أهلاً يا فتى. 103 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 لقد عاد أبوك إلى حياتك بدور بالغ الأهمية، 104 00:05:30,706 --> 00:05:32,039 فلا يمكننا مواصلة تجنّب ذلك. 105 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 هل تكلمتما؟ 106 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 هل يعرف حتى أين تعيش؟ 107 00:05:35,335 --> 00:05:39,131 بحقك يا "بول"، سألتني هذا الأسبوع الماضي وواضح لك من وجهي أن الجواب لا. 108 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 صحيح. 109 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 لم علينا دائماً معاودة الحديث عن أبي؟ 110 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 اسمع، أعلم أن أباك فعل شيئاً يضرّ بعلاقتكما 111 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 ولم تخبرني عنه. 112 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 كيف أعرف ذلك؟ 113 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 أزاول هذه المهنة منذ ألف سنة. 114 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 لم تحاول علاجي نفسياً في المطبخ؟ 115 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 كنت و"جيمي" تتكلمان خارج العيادة طوال الوقت. 116 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - ارتأيت أن أجرّب. - على بعد ثلاثة أمتار من بابك؟ 117 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 خطوة بخطوة. 118 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 هيا. 119 00:06:08,452 --> 00:06:09,828 آسف، عليّ الذهاب إلى العمل. 120 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 لم ما زلت هنا؟ 121 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 لأني تغوّطت في درج مكتبك. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 اهدأ. نسيت مفاتيحي. 123 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 لهذا أكره مغادرة مكتبي. 124 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 "جعلتك تنظر" 125 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 أهلاً. كيف سار اللقاء مع "ليز"؟ 126 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 لم تتغوّط في مكتبي، فأفترض أن هذا انتصار. 127 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 ما زلت عاجزاً عن إقناع "شون" بمصارحتي بشأن والده. 128 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 حتى إني جربت التحدث إليه خارج المكتب. 129 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 جرّبت معه أسلوب الـ"جيمية". 130 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 هذا ما يطلقه مرضاي على وسائلي غير التقليدية. 131 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - وأنا لن أستعمل تلك الكلمة أبداً. - سنرى. 132 00:06:52,412 --> 00:06:53,829 ما زالت علاقتي وطيدة بـ"شون". 133 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 أتريد أن أحاول مرة أخرى في موضوع أبيه؟ 134 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 لا. كفاك تدخّل. 135 00:06:57,501 --> 00:06:59,085 لم تعد طبيبه النفسي. 136 00:06:59,086 --> 00:07:00,253 ابتعد عن الأمر. 137 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 طيب يا "بول"، سأبتعد عن الأمر. 138 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - صحيح. - ماذا؟ يمكنني الابتعاد عن الأمور. 139 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - أبتعد عن أمور كثيرة. - اذكر مثالاً. 140 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 لم أمارس ركوب الدراجة الثابتة. 141 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - ليت عندي أمثلة أحسن. - أعرفك. 142 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 لحظة ما يكون "شون" في احتياج، سوف ترضخ. 143 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 أنت عاجز عن عدم المساعدة. 144 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 يمكنني عدم فعل أي شيء أعقد العزم على عدم فعله. 145 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 {\an8}لم مكتوب، "تبوّلت هنا"؟ 146 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 أين؟ 147 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}بحق... أعطنيه. 148 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- هل كتبت هذا يا "بول"؟ - بل جارتك اللعينة المجنونة! 149 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 أنا قلق على "شون". 150 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 بالعمل مع أبيه، 151 00:07:37,749 --> 00:07:40,835 سيفقد زمام نفسه بسهولة. 152 00:07:40,836 --> 00:07:42,837 "(كايجن كروزر)" 153 00:07:42,838 --> 00:07:45,841 هذا لذيذ جداً. هل جرّبته؟ 154 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 كان صعباً طردك من البيت، 155 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 لكني عرفت أن ما يلزمك قليل من الحب القاسي، حسناً؟ 156 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 أعني، انظر إلى نفسك الآن. 157 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 بل انظر إلى كلينا الآن، صحيح؟ 158 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 كانت أمك خائفة في البداية، 159 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 فقلت، "لا، يجب أن تدعي الرجل يكون رجلاً." 160 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 أأنت بخير؟ 161 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 نعم، أنا بخير. 162 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 أحببت تلك العربة، وتخليت عنها هباءً. 163 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - أنا آسف جداً. - نعم. هذا مريع. 164 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 كنت أضاجع رجلاً لم يكترث لأمري. 165 00:08:17,539 --> 00:08:19,790 فالآن عليّ اقتحام بيته لاستعادة كل أغراضي، 166 00:08:19,791 --> 00:08:21,209 بما فيها هزّازي الجنسي المفضل. 167 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - يا للورطة! - هل كان باهظ الثمن؟ 168 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 في الواقع، تقاسمنا ثمن كثير منها. 169 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 وضعي أسوأ من كلتيكما. يريد "تشارلي" تربية طفل. 170 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - ليست مشكلة حقيقية. - نعم، الأطفال رائعون. 171 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - ربّ طفلاً فحسب. - من سيربّي طفلاً؟ 172 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - "براين". - ليس ظاهراً عليك. 173 00:08:33,347 --> 00:08:35,389 - لن أربّي طفلاً. - بل ستفعل. 174 00:08:35,390 --> 00:08:36,599 هكذا يسير الزواج. 175 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 إذا أراد أحد الطرفين طفلاً، فقد حُسم القرار. 176 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 إما ستربّيان طفلاً، وإما ستنفصلان. 177 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 وإما ستجدان حلاً 178 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 لأن حبك أنت و"تشارلي" لا يُقهر. 179 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 أريد "ديريك" في حياتي. 180 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 إذاً، عندي أعظم صدفة على الإطلاق. 181 00:08:51,990 --> 00:08:54,242 هذا أعزّ أصدقائي من مهنتي القديمة، 182 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 "ديريك". 183 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 أهلاً يا رفاق. "ليز". 184 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - أهلاً يا عزيزي. كيف حالك؟ - تسرّني رؤيتك. 185 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - رائحتك عطرة. - شكراً. 186 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 رائحتك دائماً عطرة. حسناً. 187 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 طيب. 188 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 لن تصدّق، لكن "غابي" قالت للتوّ إنها تريد... 189 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - اسكت. - لا شيء. هي لا تريد شيئاً. 190 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - لا شيء؟ - نعم. 191 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 تبدو تلك كذبة، لكني سأجاريها. 192 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - هل نأكل هنا أم... لا. - لا، لا. 193 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - الأجواء بائسة هنا. - نعم. 194 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 نحن الـ"ديريك" نحب السعادة. 195 00:09:25,065 --> 00:09:26,399 وبالمناسبة، 196 00:09:26,400 --> 00:09:28,067 لا عيب في أن تريدي "ديريك". 197 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - طيب. - مبارك على الطفل مرة أخرى. 198 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - لن أربّي طفلاً! - حسن. 199 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - أتحرّق شوقاً لطفله. - لا طفل. لا. 200 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 أحتاج إلى شيء في حياتي، وإلا فقدت كل بريقي. 201 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 أوشك أن أجلس في حوض استحمامي لأبكي وأشرب النبيذ. 202 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 أودّ فعل ذلك، وأقصد معك. 203 00:09:44,376 --> 00:09:46,460 حرفياً، سأكون على الطرف الآخر من الحوض، 204 00:09:46,461 --> 00:09:47,712 ويمكن أن نلامس أقدامنا، 205 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 ثم يمكننا تشبيك أصابعنا هكذا. 206 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - يتّسع حوضنا لذلك. - أعلم! 207 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - لنفعل هذا الآن! - يا... مهلاً، لا. 208 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 قلنا إننا لن نفعل هذا، لن نسقط في الهاوية. 209 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 سنكون استباقيّتين. 210 00:09:57,764 --> 00:09:59,140 سأفعل ذلك. 211 00:09:59,141 --> 00:10:00,266 لمحاولة إبهاج نفسي، 212 00:10:00,267 --> 00:10:02,935 سأذهب لالتقاط صور لكلاب الملجأ التي على وشك الإعدام. 213 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 عليك العمل مخطّطة للحفلات. 214 00:10:04,271 --> 00:10:07,315 الصور على الموقع الإلكتروني فظيعة. 215 00:10:07,316 --> 00:10:09,483 سألتقط صوراً جيدة لكي تُتبنّى. 216 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - وسترافقني. - أرفض رفضاً باتاً. 217 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 سأعامل موضوع الطفل لديك كمشكلة حقيقية. 218 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 إنها مشكلة حقيقية فعلاً! 219 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - ما زالت ليست كذلك. - ليست. 220 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - ماذا يحصل بحق السماء؟ - آسف. 221 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 إنما أعلم أنك مضطرب حين تنقر بأصابعك، 222 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 لكنني و"بول" اتفقنا على أن تلقّيك نصحاً من طبيبين لن يساعدك. 223 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - لذا سأبتعد عن الأمر. - حتماً هذا لطيف. 224 00:10:49,024 --> 00:10:52,818 تخليت عني، بحيث لا يكون ذنبك إن انهرت. وإن أبليت حسناً، 225 00:10:52,819 --> 00:10:55,154 - فلأنك وكّلتني إلى من هو أحسن منك. - عجباً! 226 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 تمكنت من إشعاري بتأنيب الضمير والدونية والوضاعة بجملة واحدة. 227 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - هكذا أسلوبي. - أهلاً. 228 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 لا أصدّق أن عليّ الذهاب إلى التمرين بسيارة أجرة. 229 00:11:02,663 --> 00:11:03,746 علينا شراء سيارة لي. 230 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 هل سندفع ثمنها كلانا؟ 231 00:11:07,960 --> 00:11:10,169 ستشعر بتأنيب ضمير شديد حين تكتشف أنني في طريقي 232 00:11:10,170 --> 00:11:11,587 لمعاينة سيارة مستعملة لها. 233 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 أفلا تخبرها الآن لكي تتباهى بالأمر لاحقاً؟ 234 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 هكذا الأبوة يا عزيزي. 235 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 حسناً. سأراك لاحقاً. 236 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 أتريد مرافقتي؟ 237 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 لمجرد تصفية ذهنك؟ 238 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 أكيد. لم لا؟ 239 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 حسناً أيها الوسيم. 240 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 اهدأ وأعطني ابتسامة غير متكلّفة. 241 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - لا أقصدك. - أعلم، لكن اعترفي بأني أتقنتها. 242 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 ابحث لي عن واحد طيب العينين. 243 00:11:36,029 --> 00:11:37,947 لكلّها العيون نفسها. 244 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 مجرد مرمريات كبيرة غريبة تحكم عليك. رباه. 245 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 حسناً، ها نحن أولاء. 246 00:11:43,579 --> 00:11:45,454 هذا وقت جلسة تصويرك. 247 00:11:45,455 --> 00:11:47,748 - أعلم. - هل قابلت كلباً من قبل؟ 248 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - هذا أشبه بثلاثة كلاب. اجلس. - يا إلهي. 249 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 حسناً. 250 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 لا يمكن أن نربّي أنا و"تشارلي" أطفالاً. نحن مشغولان جداً. 251 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 أنت هنا في الساعة 3:00 يوم الثلاثاء. 252 00:11:55,757 --> 00:11:59,261 وهذا حقي بصفتي "دينك". اختصار لدخل مزدوج بلا أولاد. 253 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 كنا لننفق ذلك المال على السفر في بلاد العالم. 254 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 "ماوي"، "نيبال"، "باريس". 255 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 أنا واثق بأنهم لا يسمحون حتى بالرضّع في "باريس". 256 00:12:06,810 --> 00:12:07,727 بل يسمحون. 257 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 إنما يدخّنون ولا يُسمح لهم باستعمال مزيل عرق. 258 00:12:10,522 --> 00:12:12,190 أتعرف؟ لنأخذها إلى المنتزه. 259 00:12:12,191 --> 00:12:13,357 هل مسموح لنا بذلك؟ 260 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 مسموح لك، فأنت أكبر متبرعي الملجأ. 261 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - ماذا؟ - أعطيتهم ألفي دولار هديةً لزفافكما. 262 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 ألفا دولار؟ 263 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 كان يمكنني شراء دراجة كهربائية يا "ليز". أو ربلتين جديدتين. 264 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - ربلتاك رائعتان. بحقك. - نلت ما أردته. طيب، هيا بنا. 265 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 يهوى القفز. 266 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 اسمعي... 267 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - ...أظن أنني سددت طريقك. آسف. - لا بأس يا "ديريك 2". 268 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 والأمر طريف. تصوّرت أنك تحب السيارات الرياضية. 269 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 حقاً؟ ألا يجعلني ذلك أبدو سخيفاً؟ 270 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 حقيقةً، أنت أنجزت ذلك بالفعل بتلك النظارة. 271 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 - أي نظارة؟ - عجباً! 272 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 عليّ التقاطها لاحقاً، فإنها طبية. 273 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 - تحتاج إليها. - نعم. 274 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - هل أساعدك على هذا أم... - شكراً. 275 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - سوف ألتقط نظارتك السخيفة. - شكراً. 276 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - لا مشكلة. - حسناً، فماذا لدينا هنا؟ 277 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 فرشاة أسنان، وصدريات فاخرة. 278 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - وحلوى "بوب تارت". جميل. - حسناً... هذه ليست ملكي، 279 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 لكنني قد استحققتها بالتخلي عن كرامتي بالكامل. 280 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 هذا صندوق انفصال. مررت بذلك من قبل. 281 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - أتريدين معرفة كيف انتقمت منها؟ - أكيد. 282 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 فكّرت فيها طوال شهور وظللت حزيناً مدة طويلة جداً. 283 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - لم تتحمّل ذلك. - مؤكّد. 284 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 ما زلت أيضاً أطعم قطّها أحياناً. 285 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - خير عقاب. - سيلقّنها درساً. 286 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - ذاك هاتفي الخلوي. - لكنه بيدك. 287 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 هذا... في الواقع هاتفي الخلوي الآخر. 288 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 الذي أسفل الهزّاز الجنسي؟ 289 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 مرحباً. هاتف عمل "غابي". ستعاود الاتصال بك. 290 00:13:28,392 --> 00:13:29,225 أي واحد تفضّلين؟ 291 00:13:29,226 --> 00:13:30,142 - يعجبني الأحمر. - هذا. 292 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - نعم، إنه لطيف. - بم تسمّينه؟ 293 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 "كليفورد"، لأنه... 294 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - كبير وأحمر. - كبير وأحمر. 295 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 "هدئ السرعة" 296 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 الشارع مغلق. عليك الخروج من الاتجاه الآخر. 297 00:13:43,448 --> 00:13:44,740 لا يمكنكم غلق الطريق كله 298 00:13:44,741 --> 00:13:47,202 لمجرد أنكم تعيدون توضيب منزل "بام" العنصرية. 299 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 غالباً تعرفونها باسم "بام". 300 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 - بل باسم "بام" العنصرية أيضاً. - بحقك. أزح المخروط. 301 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 طيب. الطريق مفتوح. 302 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 بئساً. الطريق مغلق. فاتتك الفرصة. 303 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 ليس عليك أن تكون نذلاً. 304 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 هل أنت رجل قوي؟ ماذا ستفعل بحق السماء؟ 305 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 اهدأ يا "شون". الأمر ليس جديراً بالعناء. تنفّس فقط. 306 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 تنفّس. مهلاً. 307 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 "شون"، ارجع إلى السيارة. انتظر. 308 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 ارجع إلى السيارة. 309 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 أرجوك يا "شون"! 310 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 أرجوك. من أجلي. 311 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 كان ذلك مشيناً بحق. 312 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 سيعرفون أين نعيش الآن. 313 00:14:22,738 --> 00:14:23,863 بل لن يعرفوا. 314 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 أوقفت السيارة عند المربّع المجاور وجعلتنا نمشي. 315 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 لأن ذلك كان أكبر رجل بشري رأيته في حياتي. 316 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - كان ضخم الجثة. - "شون". 317 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 لا أدري ماذا حدث. بهتت رؤيتي كما كان يحدث في السابق. 318 00:14:36,043 --> 00:14:37,752 عملت مع أبي طيلة اليوم. 319 00:14:37,753 --> 00:14:39,171 أعصابي مشدودة فحسب. 320 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 لم؟ 321 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 أول ما رجعت من "أفغانستان"... 322 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 لم يبد لي أي شيء منطقياً. 323 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 صعب عليّ بشدة إيجاد سبب للاستمرار، 324 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 و... 325 00:15:01,777 --> 00:15:03,319 تظاهر هو بأن كل شيء على ما يُرام. 326 00:15:03,320 --> 00:15:04,905 اسمع، هذا فظيع، 327 00:15:05,614 --> 00:15:08,283 لكن لا يمكنك لوم أبيك على عدم قراءة أفكارك. 328 00:15:08,909 --> 00:15:10,117 لقد أخبرته! 329 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 أخبرته أني أعاني. 330 00:15:11,870 --> 00:15:14,122 أتعرف كم كان ذلك صعباً عليّ؟ 331 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 لقد توسّلت إليه طلباً للمساعدة... 332 00:15:19,586 --> 00:15:21,170 أوتعرف ماذا فعل؟ 333 00:15:21,171 --> 00:15:22,713 أخبرني أني سأتجاوز الأمر. 334 00:15:22,714 --> 00:15:24,173 ما هذا بحق السماء؟ 335 00:15:24,174 --> 00:15:25,843 ثم رفض الحديث عن الأمر. 336 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 لكني كنت أخوض عراكات. بدأت أتعارك، 337 00:15:29,304 --> 00:15:31,597 وحينئذ طبّق عليّ هراءه عن الحب القاسي. 338 00:15:31,598 --> 00:15:32,807 فطردني من البيت. 339 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 والآن، أيظن أنه بطل من نوع ما لأني أبلي حسناً؟ 340 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 كأن كل هذا بفضله؟ 341 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 أفهمك. اسمع يا "شون". 342 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 أنت كنت في ألم شديد، وخذلك أبوك. أنا متفهم. 343 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 اسمع، هذا أمر معقد بشدة، حسناً؟ 344 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - إنه رجل صالح، حسناً؟ - أعلم. أفهمك. 345 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - يحبني، حسناً؟ - أعلم ذلك. 346 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 لقد قصم ظهره عملاً من أجلي، وأنا عرّضته إلى الكثير. 347 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 لذا أنا... لا أريد سماعك تذمّ في أبي. 348 00:16:00,169 --> 00:16:02,211 أتفهّم. لن ألفظ بكلمة أخرى. 349 00:16:02,212 --> 00:16:04,381 دعنا نجلس. لنجلس هنيهة. 350 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - أنا آسف. - لا عليك. 351 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 شكراً. 352 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 تُرى ماذا تفعله "بام" بمنزلها؟ 353 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 انظر إليك وأنت تتعامل معه بظرف. 354 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 أشعر بخصيتيه على فخذي، وهما ساخنتان. 355 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 أنت تحبه، كما ستحب الأطفال. 356 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 لا يمكنني. 357 00:16:58,644 --> 00:17:00,311 أوقن بأني سأكون أباً مريعاً. 358 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 اهدأ يا "دينك". 359 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - كونك أباً... - أظنه بحاجة إلى مزيد من الهواء. 360 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 لا! 361 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 أيها الكلب! 362 00:17:13,951 --> 00:17:15,617 كلما اتصلت أختي، قالت دائماً، 363 00:17:15,618 --> 00:17:18,371 "لن تصدقي ما حدث"، ثم يكون شيئاً اعتيادياً 364 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 مثل أن باروكة أمي سقطت بمتجر "والمارت". 365 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - تسقط الباروكات أحياناً. نعم. - صحيح. 366 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 - أهلاً! أما زلتما هنا؟ - أهلاً. 367 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 أليس لديك موعد صفّ يا "جي سبوت"؟ 368 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 لا تنادني بـ"جي سبوت" أمام أصدقائي الجدد. 369 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - لم؟ - سأخبرك لاحقاً. 370 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - أمر مرح. نعم. - طيب، شكراً. 371 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 حسناً، لكنه محق. إن لديّ جيلاً ألهمه. 372 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 حسناً. جميل. 373 00:17:39,935 --> 00:17:41,477 - سعدت بلقائك. - وأنت أيضاً. 374 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - سلام يا "دي". - سلام يا "دي سكويرد". 375 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - سألبس النظارة السخيفة. - أراك. 376 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - عليك مواعدته. - ماذا؟ لا! 377 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - تريدين مضاجعته. - أنا مشغولة. 378 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 بصراحة، ما زلت أتعافى من علاقتي الغريبة بـ"جيمي". 379 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - نعم. - أظن أن حالياً، 380 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 أصحّ شيء أفعله أن أضع قفلاً على فرجي. 381 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - لا تنظر إليه. - ماذا؟ تلوّحين باتجاهه. 382 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - يحقّ لي وحدي التلويح له. - آسف. على راحتك. 383 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 عليّ إيجاد المقص دون سؤال "ليز" عن مكانه. 384 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 لذا، سيُستغرق ذلك معظم يومي. 385 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 ألا يسمح لك أبوك جدياً برسم وشم؟ 386 00:18:15,971 --> 00:18:17,388 لا يمكنه منعي إلى الأبد. 387 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 أترين أن أرسم واحداً هنا، أم ربما هنا؟ 388 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 لا أدري. ما رأيك؟ 389 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 أرى أن كلا المكانين ممتاز. 390 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 لم تنظر إليها حتى. 391 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 حسناً... 392 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 يُوجد شيء غير طبيعي هنا. 393 00:18:38,744 --> 00:18:39,785 نسيت مغموس الأفوكادو. 394 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 يجب أن نأكل مغموس الأفوكادو. 395 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - إنها تعرف قطعاً. - بل لا تعرف. 396 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - أتوسل إليك لكي تهدأ. - أنا هادئ. 397 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 أنا هادئ مثل "إل إل كول كول". 398 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 ليس هذا اسمه. 399 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - هل تركت محفظتي بغرفتك؟ - لا، لكن تلك الغرفة لن تنظف أبداً. 400 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - فهي مسكونة بما اقترفناه. - يا للهول! 401 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - أهلاً يا أبي. - أهلاً، أنا خارج. أيلزمك شيء؟ 402 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 لا. أحبك. 403 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 وأنا. سلام يا "كونور". 404 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 أحبك. 405 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 لا أحبك، آسف. 406 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 حسناً. 407 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 يا صاح. 408 00:19:14,363 --> 00:19:16,239 لن تُصدمي 409 00:19:16,240 --> 00:19:18,658 بأن أباك لم يخبر أحداً منا بقدومك. 410 00:19:18,659 --> 00:19:20,535 لأنه ليس من شأنك يا "جيمي". 411 00:19:20,536 --> 00:19:23,121 هذا حصن عزلتي. 412 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - ظريفة، صحيح؟ - نعم. 413 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 مثل السيدة "مايزل". 414 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 ماذا؟ أشاهد التلفاز. 415 00:19:29,169 --> 00:19:31,712 ستلقي "ميغ" الخطاب الرئيسي 416 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 عن الطاقة المستدامة. 417 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - بمعهد "كاليفورنيا". - بحقك. 418 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - ليس خطباً جللاً. - بل هو خطب مهول. 419 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 بحقك. أتحرّق شوقاً له. 420 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 اسمع، عليّ أن أكلمك دقيقة فقط. 421 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 سوف... 422 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 سأعود إذا سمعت كلمة "نباح". 423 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 ماذا؟ 424 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 أخبرني "شون" بما يجري مع أبيه. 425 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 كنت مبتعداً عن الأمر، لكنه كاد يخوض عراكاً. 426 00:19:52,776 --> 00:19:54,151 إنه بخير. 427 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 ثم إذا به... يخبرني من تلقاء نفسه. 428 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 لمّا كان "شون" في أسوأ أحواله، طلب العون من أبيه، 429 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 وما كان جواب أبيه إلا أن تجاهله تماماً. 430 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 هل أخبرك هذا من دون أي حضّ منك؟ 431 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 نعم. 432 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 كان يتحدث عن كونه مشدود الأعصاب إثر العمل مع أبيه. 433 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 ثم... نعم. 434 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 فسألته، "لم؟" 435 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - قلت ماذا؟ - "لم؟" 436 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - "لم؟" - "لم؟" 437 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - قلت، "لم؟" - قلت، "لم؟" 438 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 هل سنظل تبادل ترديد الكلمة؟ 439 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 قلتها عرضاً. على هذا النحو، "لم؟" 440 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - بحق السماء. - كان فزعاً يا "بول". 441 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 لم يتسع وقتي لأنصحه بإغماض عينيه 442 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 وتصوّر إعصار أسود كبير. 443 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 إنها غيمة. وأعرف أنك تعرف ذلك. 444 00:20:40,949 --> 00:20:43,159 طيب، وقد عرفت أني آت إلى هنا لأتلقى توبيخاً منك، 445 00:20:43,160 --> 00:20:44,493 لكني جئت رغم ذلك. أتعرف لما؟ 446 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 لأن كل ما يهمني مساعدة "شون". فماذا عنك؟ 447 00:20:48,207 --> 00:20:50,208 أنا أعرفه. هل قرأت حتى ملاحظاتي عن حالته؟ 448 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 ليس عليك الجواب. 449 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 لأنك لم تعد تصغي إليّ بشأن أي شيء. 450 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 ويُفترض أن نعمل معاً. 451 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 يُفترض أن نعمل كفريق، مثل "باتمان" و"روبن". 452 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 يمكنك حتى أن تكون "باتمان". صوتك يشبهه بالفعل. 453 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - سأجعلك تدفع ثمن ذلك. - هذا بالضبط ما كان "باتمان" ليقوله. 454 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 "بول"، لم ما زلت غاضباً مني لهذه الدرجة؟ 455 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 أما زلت تحاول تلقيني درساً ما؟ لأنني فهمت. 456 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 لقد أخطأت مع "شون". 457 00:21:13,857 --> 00:21:17,318 لكن أرجوك ألّا تخبرني بأنك مستاء لأنه فتح قلبه لي 458 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 بشأن شيء رفض التحدث إليك عنه. 459 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 أرجوك أن تخبرني أن غرورك ليس بهذا الحجم. 460 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 سلام يا "جيمي". 461 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 "بول". 462 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 نباح. 463 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 تبدو أسعد مما توقعت. 464 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 أظن أنني ربما قد انتصرت لمرّة. 465 00:21:42,219 --> 00:21:43,803 صف لي ذلك الشعور. 466 00:21:43,804 --> 00:21:44,929 ما زلت أستوعب. 467 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - فلتخبريني عن معهد "كاليفورنيا". - رباه. 468 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 لا، سوف أتقيأ. لا أستطيع الحديث عن الأمر. 469 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - أأنت متوترة؟ - نعم، بشدة. 470 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 إنه... خطابي... 471 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 إنه أطول مما يجب. 472 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 عجباً! حسناً. نعم، هذا ممتاز. 473 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 لكنك خلطت بين البنيوية والوظائفية. 474 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - هذا بيت جميل. - شكراً. 475 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 لكنك لن تقتني بيتاً مثله أبداً إذا رسبت في هذا المشروع، اتفقنا؟ 476 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - لذا، ركّزي. - حسناً. 477 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - لكنه رائع فعلاً، صحيح؟ - نعم. 478 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 بكل الحمّامات قرميد مدفّأ، لذا... 479 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - ...أحياناً أجلس على الأرضية فحسب. - رائع. 480 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 - أهلاً. - آسف. 481 00:22:22,426 --> 00:22:24,093 لم أعلم أنك مشغولة، لذا سأسرع. 482 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 لم أستطع منع نفسي من التفكير في قفل فرجك. 483 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 فعلاً؟ حسناً. هذه "كيشا". 484 00:22:29,850 --> 00:22:31,976 وهي تسمعك حتى إن كنت تهمس. 485 00:22:31,977 --> 00:22:33,394 أفلا تدعينه يضاجعك؟ 486 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 عاودي العمل على مشروعك. 487 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - عظيم. الآن تظننا في علاقة. - رائع. 488 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 اسمعي، سبب ظني أن "ديريك" الآخر مناسب لك 489 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 أنك دائماً تعتنين بالناس. 490 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 فربما حان الوقت لأن يعتني أحد بك. 491 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 أرسلت إليك رقمه. 492 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - عليك الاتصال به. - ماذا؟ يا صاح. 493 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 لا نجزم بنجاح العلاقة، 494 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 لكنك تستحقين السعادة يا "جي". 495 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 هذا لطيف جداً. 496 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - شكراً. - أنت رائعة. 497 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 أريد "ديريك" في حياتي. 498 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 الكل يريد. 499 00:23:09,681 --> 00:23:12,308 نملك كلباً الآن. لن تقابله بعد، 500 00:23:12,309 --> 00:23:14,268 لأنهم يقطّبون ساقه 501 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - ويجرون جراحة عين مكلّفة عليه. - متشوّق لذلك. 502 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - "براين"، أقدّم لك "ستوارت". - أهلاً. 503 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 إنه صديق "مايكل"، وكيل التبنّي. 504 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 بهذه السرعة؟ 505 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 - نعم. - عجباً! 506 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 إذاً، كيف تبدأ هذه العملية؟ 507 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 طيب، إذا أردتما معرفة الرضّع التي في مخزوننا، 508 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 فعندي بعضهم في مؤخرة سيارتي. 509 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 - ماذا؟ - أمزح. 510 00:23:37,000 --> 00:23:38,210 أحب إضفاء المرح. 511 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 قطعت الطريق من "طرزانا" إلى هنا. هل لي بدخول حمّامكما سريعاً؟ 512 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 إنه في آخر الرواق. 513 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 شكراً جزيلاً. 514 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 "تشارلي"، أنا آسف. 515 00:23:46,718 --> 00:23:48,636 لقد فكّرت في موضوع الأطفال طوال اليوم 516 00:23:48,637 --> 00:23:51,098 وأنا... لا أستطيع حتى الاعتناء بكلب. 517 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - لا أظنني مستعداً لهذا. - لا بأس. 518 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 وما كان يصح أن أفاجئك بـ"ستوارت". 519 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 أنا... 520 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 لم أخاف الصراحة هكذا؟ 521 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 أريد كثيراً أن أكون أباً. 522 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 أريد تعليق جوارب هدايا في أعياد الكريسماس، 523 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 وأريد أن أقود السيارة وأنظر من فوق كتفي وأقول، 524 00:24:14,997 --> 00:24:17,541 "أقسم إني سأعود بهذه السيارة إلى البيت." 525 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 وأريد أن أكون أباً معك. 526 00:24:22,629 --> 00:24:24,756 ألا يُوجد جانب منك يريد تلك الأشياء أيضاً؟ 527 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 بلى، طبعاً. 528 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 نفدت مناديلكما الورقية. للعلم فقط. 529 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 شكراً يا "ستوارت". 530 00:24:32,055 --> 00:24:34,390 حين يريد شريكك شيئاً بتلك الحرقة، 531 00:24:34,391 --> 00:24:35,558 فكيف يمكنك أن ترفض؟ 532 00:24:35,559 --> 00:24:37,894 "براين"، الأبوة شيء رائع. 533 00:24:37,895 --> 00:24:40,146 طوال أول ست سنوات، يصدّقون أيّما تخبرهم به. 534 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 ألا تحب التشبّه بـ"شير" في الهالوين؟ 535 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - بلى. - طيب. أريدك أن تتصور 536 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 حمل رضيع صغير في زيّ "سوني". 537 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 رباه. هل تنمو الشوارب لدى الرضّع أم هل عليّ شراء واحد؟ 538 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 أنا أمزح، لكني واثق بنسبة 75 بالمئة فقط بأنني أمزح. 539 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 سأكون فاشلاً في هذا. 540 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 أنا نرجسي سطحي سجين لغروره. 541 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 ورغم حبي لذلك في نفسي، 542 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 فأنا جافّ، وأطلق الأحكام على الناس. 543 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 أنا مثل أبي. 544 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 وكما تعرفان، لم يكن في مصافّ الآباء العظماء. 545 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 كنت مثلك تماماً. 546 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 من شدة خوفي، تعهّدت بألّا أنجب أبداً. 547 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 لحسن الحظ، يملك "ديريك" قدرة عجيبة على مطالعتك في عينيك 548 00:25:18,894 --> 00:25:22,230 وإخبارك بأن كل شيء سيكون على ما يُرام، وفي كل مرة تصدّقه 549 00:25:22,231 --> 00:25:23,689 وتنفجر باكياً. 550 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 أنا مسرورة جداً لإصغائي له لأنك حين تلد ذلك الرضيع، 551 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - أو في حالتك، تخرجه من صندوقه... - عجباً! 552 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 ...تداهمك العاطفة. 553 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 "براين"، أنت تقسو على نفسك كثيراً. 554 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 لكنك بالفعل أحد أكثر الرجال الذين أعرفهم تعاطفاً. 555 00:25:39,456 --> 00:25:41,082 حين ترى شخصاً بحاجة ماسّة إليك، 556 00:25:41,083 --> 00:25:43,544 تأخذ نفساً عميقاً وتمدّ له يد العون. 557 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 فما عساك تريد في الأب غير ذلك؟ 558 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - شكراً. - ها نحن أولاء. 559 00:25:49,424 --> 00:25:50,508 أودّ أن يفعل مثلما قلت. 560 00:25:50,509 --> 00:25:52,719 "دي"، تلزمه المعاملة الخصوصية. 561 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 طيب، انظر إليّ يا "براين". 562 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 مهما كان الأمر... 563 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 فسيكون كل شيء على ما يُرام. 564 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 أثّرت فيه. 565 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 أثّر فيّ. 566 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 هل أنت بخير؟ 567 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 أتعجز عن النوم؟ 568 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 ذهني مشغول بمريض لي. 569 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 كان عليّ تخمين ذلك. 570 00:26:19,288 --> 00:26:20,454 لم تسهرين أنت؟ 571 00:26:20,455 --> 00:26:22,665 أنا متوترة بشأن خطابي. 572 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 ستبلين حسناً. 573 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 أعطني قليلاً من ذاك. 574 00:26:33,760 --> 00:26:35,469 عندي شاب أنا قلق عليه. 575 00:26:35,470 --> 00:26:38,639 مشكلات كثيرة لم يتعاف منها مع أبيه. 576 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 يا إلهي. 577 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 هل تتكلم عني؟ 578 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 سيبدو هذا من ترّهات الطب النفسي، 579 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 لكن قبل بضعة أسابيع أخبرته 580 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 بأنه إن لم يواجه ماضيه حق المواجهة... 581 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 فسيعود لينال منه. 582 00:26:55,574 --> 00:27:01,162 لا أستطيع التخلص من شعوري بأنه مقبل على ورطة ما. 583 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 فهل أنت عرّاف الآن؟ 584 00:27:02,456 --> 00:27:05,166 حين تمارسين هذه المهنة طوال ما مارستها، 585 00:27:05,167 --> 00:27:08,212 تستشعرين ما تحمله الأجواء. 586 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 صدمات لم تُعالج. 587 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 ومواجهات تُجنّبت. 588 00:27:22,601 --> 00:27:24,061 "(كورتني)" 589 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 رنّتان. تلك الساقطة. 590 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 كأن كل أخطاء الماضي ستحوم حولنا 591 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 وتعاقبنا. 592 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 هل يبدو ذلك جنونياً؟ 593 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 بعض الشيء. 594 00:27:52,297 --> 00:27:54,131 لكنها أيضاً وسيلة رائعة لكي أخبرك 595 00:27:54,132 --> 00:27:56,759 بأن أمي آتية لمشاهدة خطابي، 596 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 وفي أثناء وجودها... 597 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 تريد أن تراك أيضاً. 598 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 مرحى. 599 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 دعيني أسألك شيئاً. 600 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 هل ترين أن لديّ غروراً كبيراً؟ 601 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 أنا آسفة. ظننتك تقول طرفة. 602 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 طيب، لنر. 603 00:28:17,739 --> 00:28:20,283 في مرة، من شدة هوسك بالعمل، 604 00:28:20,284 --> 00:28:22,870 لم تربّني طوال 18 عاماً. 605 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 كان بإمكانك قول نعم وحسب. 606 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 لا أمانع إطلاقاً إحضارك القهوة إليّ في 8:00 صباحاً، 607 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 لكن هذا يثير تساؤلي. 608 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - هل أنت شخص صباحي؟ - صحيح. هذا ثالث موعد لي اليوم. 609 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - إذاً، قد لا نكون متوافقين. - صحيح. 610 00:28:39,928 --> 00:28:42,013 لكني أعدّ بالفعل لحماً مقدداً بشراب القيقب في الفرن. 611 00:28:42,014 --> 00:28:43,472 لذا، ابق حتى تأكله على الأقل. 612 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 وأيضاً، حضّرت "ريمكس" لموسيقى "سيد الخواتم" بأسلوب موسيقى الـ"تراب". 613 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 مدّته 30 دقيقة. لذا عليّ الذهاب إلى العمل حين ينتهي. 614 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 الخبر المؤسف أني سأمضي 15 دقيقة من وقت موعدنا 615 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 في تغيير فستاني لألبس شيئاً أقل إظهاراً لصدري، إن جاز التعبير. 616 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 لأنك تعلم أن مرضاي لن يحتملوا هذا. 617 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - إنه مشتّت. نعم، كثيراً. - حقاً؟ شكراً. 618 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - هل نظرت؟ - بعينيّ فقط. 619 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - هذا مضحك. - إنهما لطيفان. 620 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 بالطبع تتصل أختي. 621 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - أعطيني الهاتف. دعيني أتّبع أسلوبي. - حسناً. بالتوفيق. 622 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 مرحباً. معك مكتب "غابي شيء ما". 623 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - لا يمكنها الردّ حالياً. - جميل. 624 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 معذرة. ماذا؟ 625 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 كيف عساي حتى أضاجع وجهي؟ 626 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - نعم، عليك أن تكلميها. - أعطنيه. 627 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 ماذا تريدين؟ أنا في موعد قهوة ولحم مقدّد. 628 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 تعرّضت أمّنا إلى حادث سيارة. إنها بالمستشفى. 629 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 وبما أنك كنت تتجنبينني، لن تعرفي أكثر من هذا. 630 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 - أنا آسف. - لا، 631 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 صدقاً، لو كان الوضع خطيراً، لما أغلقت الخط. 632 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - لكن عليّ الذهاب. - نعم. 633 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 هلّا تسدي إليّ صنيعاً. 634 00:29:36,652 --> 00:29:38,611 هلّا تخرج اللحم المقدّد بشراب القيقب من الفرن 635 00:29:38,612 --> 00:29:40,238 ثم تفتح كل النوافذ 636 00:29:40,239 --> 00:29:41,739 لكيلا يتشبّع المنزل برائحته. 637 00:29:41,740 --> 00:29:43,783 - قولي لحم وحسب. أنت مستعجلة. - ورمز 638 00:29:43,784 --> 00:29:46,494 القفل على الباب 80085. 639 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 نعم، يشبه تهجئة كلمة "أثداء"، ولا تخبر أحداً. 640 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 اللحم والنوافذ والأثداء. 641 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 - وإخبار الجميع. - شكراً. 642 00:29:52,501 --> 00:29:54,837 واستمتع بالموسيقى. 643 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 خاتمي النفيس. 644 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - عليك الاطمئنان على أمك. - نعم، سلام. 645 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 ماذا... من هذا؟ 646 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - ماذا تفعل بحق السماء؟ - لا أدري. 647 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 شعرت بأنك داخل لتأمرني بتنظيف غرفتي. 648 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 لديّ غرور كبير فعلاً. 649 00:30:38,672 --> 00:30:39,797 أعي ذلك. 650 00:30:39,798 --> 00:30:42,049 {\an8}يشغل وجهك غلاف كتابك كله. 651 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 أنا من كتبه، أليس كذلك؟ 652 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 عادةً، ما كنت لأكترث لكون "شون" قد صارحك 653 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 بشأن أبيه بدلاً مني. 654 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 لكني قبل ذلك، طرحت عليه سؤالاً 655 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 نسيت تماماً أني طرحته عليه سابقاً. حقيقةً... 656 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 من يكترث؟ أنسى الأشياء طيلة الوقت. 657 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - لهذا أدوّن ملاحظات. - وأنا أيضاً. 658 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 إنما... 659 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 مع... 660 00:31:08,827 --> 00:31:12,121 مع داء "باركنسون"، يزداد الأمر صعوبة، 661 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 وأيضاً... 662 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 أنا خائف من أن عقلي بدأ يغيب. 663 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 محال يا "بول". 664 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 سأبرم معك اتفاقاً. 665 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 عندما يحين الوقت، سأخبرك. 666 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 ولن تستقبل الأمر برحابة صدر، وستتّخذ ذلك التعبير. 667 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 وعلى الأرجح، ستجيبني بغلظة شديدة. 668 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 لكني سأخبرك رغم ذلك. 669 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 وأنا أخبرك أنه الآن، 670 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 عجباً يا رجل... 671 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 ما زلت الأفضل في هذه المهنة. 672 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 أعرف. 673 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 وأعتذر عن كوني صعب المراس في بعض الأحيان. 674 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 وأعلم أنك تظنني لا أصغي إليك أبداً. 675 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 أريد أن أريك شيئاً. 676 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 لكن لا تتباه به. 677 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 ما زلت أقابل "راي" 678 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 بسببك. 679 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 لديك صديق. 680 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 أكسبتك صديقاً. 681 00:32:21,191 --> 00:32:23,067 سأتوقف الآن. لكن هلّا ترسل إليّ الصورة. 682 00:32:23,068 --> 00:32:25,070 لا، لنباشر العمل. 683 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 راجعت الملاحظات التي أرسلتها إليّ عن "شون". 684 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 نعم، قرأتها لحظة ما أرسلتها إليّ. 685 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 كفّ عن الابتسام. 686 00:32:38,417 --> 00:32:41,544 حين يتفارق ذهنياً، تبهت رؤيته بالكامل. 687 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 ما معنى ذلك؟ 688 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 حسناً يا "نيك فري"، هذا أول موعد لعب لك. 689 00:32:46,508 --> 00:32:47,633 دعني أحذرك 690 00:32:47,634 --> 00:32:52,514 من أن هذه الإنسانة، "ليز"، ستسخر غالباً من عصابة عينك. لذا... 691 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 مرحباً؟ 692 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 693 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 أنا آسف. تركت "أليس" محفظتها. 694 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - نويت وضعها بصندوق البريد فقط. - أعطنيها. 695 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 حسناً. 696 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 هلّا أسألك شيئاً. 697 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - هل هما بخير؟ - هل أنت جادّ؟ 698 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 أنا آسف. عندك حق. أنا آسف. 699 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 انتظر. 700 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 صارا أفضل حالاً. 701 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 كلنا صرنا. 702 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 شكراً. 703 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 هل أنت بخير؟ 704 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 نعم. 705 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 نعم، أنا بخير. 706 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 اسمع. 707 00:34:51,592 --> 00:34:53,594 ترجمة "عنان خضر"