1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 嘿 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 妳肚子餓嗎? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 幹... 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 這是個錯誤,抱歉 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 不,不是你的問題,我只是... 我的天啊,我真是個爛人 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 不是,妳不是 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 珊莫是我最好的朋友,好嗎? 這件事絕對不能讓她知道 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 絕對不能讓任何人知道,我... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 早安,大佬,剛出爐的雞蛋三明治 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 你有睡好嗎? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - 有 - 走吧,天氣很棒喔 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 他都不敲門嗎? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 雞蛋三明治剛出爐的時候就不會敲 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 妳應該看看尚恩的表情 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 他好生氣又難過 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 就像我又懷了第三個兒子那樣 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 嘿,別那麼自責 18 00:01:19,329 --> 00:01:20,663 誰沒有把公司 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,665 賣給生意夥伴那個疏遠的父親過呢? 20 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 - 妳怎麼會這麼說? - 因為妳開了個玩笑 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,294 所以我以為現在是開玩笑模式,我就... 22 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - 沒有,我可以開玩笑,妳不能... - 好,冷靜,來吧 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 抱抱我,對不起,來啦 24 00:01:31,717 --> 00:01:35,052 來...妳會撐過去的,好嗎? 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,095 - 幹 - 好 26 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 現在妳的臉埋在我的奶子裡 那我可以開玩笑了嗎? 27 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 不行,但我喜歡這樣 28 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 你應該看看莉茲的表情 29 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - 我沒沉住氣,兄弟 - 嘿,人都會犯錯 30 00:01:50,652 --> 00:01:52,528 聽我說,在我最低潮的日子 31 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 有一次我哈草嗨慘了 嗑掉了半個艾莉絲的生物課專題 32 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 為我自己說句話 那是用扭扭糖做的人類DNA模型 33 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 她的分數是D,但很好吃 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 好,感謝你總是能感同身受 35 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 我竟然那樣吼她 36 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 幹 37 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 幹 38 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 也許我該一輩子躲著莉茲吧 39 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 我試過了,沒用的,尚恩 40 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 她會找到你 41 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 嘿,妳的膝蓋在流血耶 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - 別問 - 發生什麼事了? 43 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 我的天啊,你是不懂“別問”的意思嗎? 44 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 抱歉,親愛的 45 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - 你怕她,對吧? - 又怎樣?你也怕莉茲啊 46 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 當然啊,她超可怕的 47 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 所有事情都好慘 48 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 沒有啦 49 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 我知道你可以怎麼挽救 50 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 吉米說我該帶這個來找你 51 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 我真是喜歡吉米開口說話啊 52 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 一定會很好玩,因為我從沒受過治療 53 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - 真是難以相信 - 出招吧 54 00:03:24,288 --> 00:03:29,167 《誠實診療室》 55 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 {\an8}我知道妳覺得自己這樣是為我好 56 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 {\an8}我不該失控生氣的,我很抱歉 57 00:03:35,674 --> 00:03:37,341 {\an8}不,我應該先跟你談才對 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}我很抱歉 59 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- 我們沒事了 - 好 60 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 (可怕的鄰居把合夥生意賣掉) 61 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 很好 62 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 (尚恩有情緒反應,他們解決了) 63 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}莉茲,我要試著真心地說 64 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}我很高興妳來這裡 65 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}就這樣? 66 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}怎樣?妳要我脫了褲子 用屁股幫妳鼓掌嗎? 67 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}好 68 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- 你付他多少錢啊? - 沒付錢 69 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}好,聽起來很合理 70 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}感謝誇獎 71 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}這是個好主意 比起健走,我比較喜歡吃甜甜圈 72 00:04:09,708 --> 00:04:10,917 {\an8}拜託,你看看那寶寶 73 00:04:10,918 --> 00:04:13,169 {\an8}不管是男生還是女生,一定撐不完全程吧 74 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}男生還是女生? 她身上的粉紅色運動衫寫著“艾蜜莉”耶 75 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- 輪到我抱了 - 好 76 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}嗨,妳真可愛 77 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 {\an8}你昨天也這麼跟我說 78 00:04:24,056 --> 00:04:25,932 {\an8}如果大家都可愛的話,那就誰也不可愛了 79 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}你好像有當奶爸的天分耶,查理 80 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}別向我們推銷你那套催生計畫,老吉 81 00:04:31,438 --> 00:04:33,606 {\an8}我們在交往的時候就有共識了 82 00:04:33,607 --> 00:04:34,774 {\an8}我們都不想要小孩 83 00:04:34,775 --> 00:04:36,609 {\an8}不是,是你不想要小孩 84 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}我說我沒小孩也無所謂,不是我不想要 85 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- 你是誰啊?到底是怎麼回事啊? - 也許該讓他們獨處 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}為何?這是個很私密的時刻耶 87 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- 正是因為這樣啊,麥可 - 沒關係 88 00:04:46,787 --> 00:04:47,954 {\an8}我想要寶寶 89 00:04:47,955 --> 00:04:49,580 {\an8}但如果沒有的話 90 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 {\an8}我就是那個超脫一切慾望 讓這段婚姻得以走下去的英雄 91 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}我也可以當 至少假裝有考慮過這件事的英雄 92 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 {\an8}真是太勇敢了 93 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 {\an8}好啊,想要的話 可以去見我們的領養顧問 94 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- 他是我們的朋友 - 那樣就太好了 95 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}我是說如果布萊恩想要的話 96 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}查理,你在開玩笑嗎?布萊恩是英雄耶 97 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}好,有人便便囉 98 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- 我能幫忙換尿布嗎?可以嗎? - 好啊,麻煩了 99 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}來吧,妳這個臭小妞 100 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}“你好像有當奶爸的天分耶,查理”? 101 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}別怪我,不想結束我們友情的人是你 102 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}我...還有味道啦 103 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 嘿,孩子 104 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 你爸整個重回你的生活中了 105 00:05:30,706 --> 00:05:32,039 所以不能一直躲著他 106 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 你們兩個有聊過了嗎? 107 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 他知道你住在哪裡嗎? 108 00:05:35,335 --> 00:05:37,044 拜託喔,保羅,你上週問過我了 109 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 而且你可以從我的表情看得出來 答案是沒有 110 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 好 111 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 為何總是要一直聊到我爸? 112 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 嘿,我知道你爸做了什麼事 導致你們的關係損壞 113 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 但你還沒跟我說 114 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 我怎麼知道的? 115 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 我處理這種事情超級久了 116 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 為何你想要在廚房裡對我進行治療? 117 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 你跟吉米以前常常在辦公室以外的地方聊 118 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - 我想我也來試試看好了 - 才離你辦公室門3公尺遠耶 119 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 一小步一小步地來 120 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 說吧 121 00:06:08,452 --> 00:06:09,828 抱歉,我得去上班了 122 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 妳怎麼還在這裡? 123 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 因為我在你的抽屜裡便便了 124 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 冷靜點,我只是把鑰匙給忘了 125 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 所以我才討厭離開辦公室 126 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 (你上當了) 127 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 嘿,跟莉茲聊得還順利嗎? 128 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 她沒有在我的辦公桌便便 所以應該算很成功吧 129 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 我還是無法讓尚恩開口聊他爸的事 130 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 我還試過在辦公室外跟他聊 131 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 嘿,你對他用了吉式療法耶 132 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 我的病患都這樣稱呼 我的非典型療法,所以... 133 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - 好,我是不會那樣說的 - 走著瞧吧 134 00:06:52,412 --> 00:06:53,829 嘿,尚恩跟我還是很要好 135 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 要我去試試看讓他開口聊他爸嗎?我... 136 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 不要,你別再插手了 137 00:06:57,501 --> 00:06:59,085 你已經不是他的治療師了 138 00:06:59,086 --> 00:07:00,253 所以別多管閒事 139 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 好喔,保羅,我就不多管閒事 140 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - 最好是 - 怎樣?我可以不管事啊 141 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - 我不管的事可多了 - 說一個來聽聽 142 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 從沒對靈魂飛輪有興趣 143 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - 希望我有更好的例子可說 - 我瞭解你 144 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 只要尚恩有需要,你就會堅持不住 145 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 你無法不伸手幫忙 146 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 只要我決心不去做一件事,我就可以不做 147 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 {\an8}“我在這裡尿尿了”是什麼意思? 148 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 哪裡? 149 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}真他媽...給我啦 150 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- 保羅,這是你寫的? - 是你那個討厭的瘋子鄰居啦 151 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 我很擔心尚恩 152 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 跟他爸一起工作 153 00:07:37,749 --> 00:07:40,835 他很快就會開始暴怒了 154 00:07:40,836 --> 00:07:42,837 (卡瓊餐車) 155 00:07:42,838 --> 00:07:45,841 真是太好吃了,你有吃過嗎? 156 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 把你從家裡踢出去真的很難過 157 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 但我知道你需要的 只是爸來逼你一下,對吧? 158 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 我的意思是,瞧瞧你現在的成就 159 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 瞧瞧我們現在的樣子,對吧? 160 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 你媽剛開始很怕 161 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 而我說:“不行 妳得讓他去當個男子漢” 162 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 你還好嗎? 163 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 沒事,我很好 164 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 我很愛那輛餐車,卻莫名其妙地送了出去 165 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - 我很遺憾 - 對,真是爛啊 166 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 我之前跟一個不在乎我的傢伙上床 167 00:08:17,539 --> 00:08:19,790 所以我現在得闖進他家 去把我的東西拿回來 168 00:08:19,791 --> 00:08:21,209 包括我最愛的按摩器 169 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - 真是太不堪了 - 那個很貴嗎? 170 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 對啊,我們有很多是各出一半 171 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 妳們兩個都輸給我了,查理想要寶寶 172 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - 那不算是個問題 - 對,寶寶很棒 173 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - 去養寶寶就對了 - 誰要生寶寶? 174 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - 布萊恩 - 看不出來你懷孕了耶 175 00:08:33,347 --> 00:08:35,389 - 我沒有要寶寶 - 有的,你會的 176 00:08:35,390 --> 00:08:36,599 婚姻就是這樣 177 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 如果有一個人想要,那就已經決定了 178 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 你們要養寶寶,不然你們就要分手了 179 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 或是你會想通 180 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 因為你跟查理的愛是堅不可摧的 181 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 我也想要個德瑞克 182 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 那麼我有個史上最大的巧合 183 00:08:51,990 --> 00:08:54,242 這位是我之前工作上的麻吉同事 184 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 德睿克 185 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 大家好,莉茲 186 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - 嗨,兄弟,你好嗎? - 很高興見到妳 187 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - 你真香啊 - 謝謝 188 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 你每次都好香,好了 189 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 好 190 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 信不信由你,但小加剛剛說她想要... 191 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - 別說 - 沒什麼,她什麼都不想要 192 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - 什麼都不要? - 對 193 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 好喔,聽起來像在騙人,但我就配合吧 194 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - 我們要在這裡吃,還是...沒有啊 - 沒有... 195 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - 這裡的氣氛太悲傷了 - 對 196 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 我們小德德想要歡欣愉悅 197 00:09:25,065 --> 00:09:26,399 還有,順道一提 198 00:09:26,400 --> 00:09:28,067 想要個德睿克是沒有問題的 199 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - 好 - 再次恭喜你要有寶寶了 200 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - 我沒有要養寶寶 - 好喔 201 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - 我真等不及看他的寶寶 - 沒有寶寶,沒有喔 202 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 我的人生需要來點希望 不然我會超沮喪的 203 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 我只差一點點就要去坐在我的浴缸裡 邊哭邊喝酒了 204 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 我想要那樣,而且要跟妳一起 205 00:09:44,376 --> 00:09:46,460 我實際上會坐在浴缸的另外一邊 206 00:09:46,461 --> 00:09:47,712 我們可以腳腳碰腳腳 207 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 然後像這樣用腳趾十趾交扣 208 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - 我家的浴缸夠大 - 我知道 209 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - 我們現在就去吧 - 我的天...等等,不行 210 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 我們都說了我們不要這樣 我們不要落入深淵 211 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 我們要積極正面 212 00:09:57,764 --> 00:09:59,140 我有啊 213 00:09:59,141 --> 00:10:00,266 為了要讓自己開心 214 00:10:00,267 --> 00:10:02,935 我要去收容所,幫等著被撲殺的狗狗拍照 215 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 妳真的好適合當派對策劃師 216 00:10:04,271 --> 00:10:07,315 網站上的照片都好醜 217 00:10:07,316 --> 00:10:09,483 我會去拍好看的照片 這樣牠們就會被成功領養 218 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - 而且你要一起去 - 我死都不要去 219 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 我會把你的寶寶情結 當成是個認真的問題喔 220 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 本來就是個認真的問題 221 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - 我依然覺得不是 - 對啊 222 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - 到底是怎麼了啦? - 抱歉 223 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 因為你一直在敲手指的時候 我就知道你壓力很大 224 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 但保羅跟我都認為 兩個治療師同時給建議對你沒有幫助 225 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - 所以我不插手 - 一定很爽嘛 226 00:10:49,024 --> 00:10:52,818 你拋棄了我,所以如果我崩潰的話 那也不是你的錯,如果我狀態變好 227 00:10:52,819 --> 00:10:55,154 - 是因為你把我交給更優秀的人 - 哇 228 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 你只用一句話就讓我覺得 內疚、低級和自己很渣 229 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - 這就是我的目的 - 嘿 230 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 我竟然得叫共享計程車去練習 231 00:11:02,663 --> 00:11:03,746 我們應該幫我買一輛車了 232 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 是“我們”要付錢嗎? 233 00:11:07,960 --> 00:11:10,169 她會覺得很內疚,因為她會發現我正要去 234 00:11:10,170 --> 00:11:11,587 看一輛我想買給她的二手車 235 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 所以你現在不跟她說 是因為你之後要打她的臉? 236 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 是因為父愛,寶貝 237 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 好,晚點見吧 238 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 你要跟我一起去嗎? 239 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 讓腦子放空一下? 240 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 好啊,有何不可? 241 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 好,帥哥 242 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 放輕鬆,來個輕鬆的微笑 243 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - 不是你啦 - 我知道,但妳要承認我笑得很迷人 244 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 好,去幫我找隻眼神柔和的來 245 00:11:36,029 --> 00:11:37,947 牠們的眼神都一樣啊 246 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 都像又大又詭異的彈珠 加上批判人的眼神,天啊 247 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 好的,來吧 248 00:11:43,579 --> 00:11:45,454 該你來拍照了 249 00:11:45,455 --> 00:11:47,748 - 我知道 - 你有跟狗相處過嗎? 250 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - 這一隻有三隻那麼重,好,坐下 - 天啊 251 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 好 252 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 查理跟我不能養寶寶,我們太忙了 253 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 你在週二下午3點跑來這裡耶 254 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 這是我身為頂客族的權利 255 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 雙薪、無子女家庭 256 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 我們會花光環遊世界的錢 257 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 毛伊島、尼泊爾、巴黎 258 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 我很確定巴黎那邊不准人生寶寶 259 00:12:06,810 --> 00:12:07,727 他們准喔 260 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 他們只是都愛抽菸 然後不准人家用體香劑 261 00:12:10,522 --> 00:12:12,190 你知道怎麼著?我們帶狗狗們去公園吧 262 00:12:12,191 --> 00:12:13,357 可以這麼做嗎? 263 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 你可以,你是收容所的頭號捐款人 264 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - 什麼? - 我捐了兩千美金,當你的結婚禮物 265 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 兩千? 266 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 我可以用來買電動腳踏車耶,莉茲 或是去整形我的小腿 267 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - 你的小腿很好看,拜託 - 我很滿意,好,走吧 268 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 哇,牠好會跳喔 269 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 嘿... 270 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - 我好像擋住妳的車了,抱歉 - 沒關係,德德二號 271 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 而且很好笑耶,我還以為你會喜歡跑車 272 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 真的嗎?那樣不會看起來像渣男嗎? 273 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 這個嘛,反正你也用墨鏡 把真面目遮起來了 274 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 - 什麼墨鏡? - 哇 275 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 我等一下再去撿,那是醫生幫我配的眼鏡 276 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 - 對,你很需要 - 對 277 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - 可以幫妳搬嗎?還是...可以嗎? - 謝了 278 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - 我去撿你的渣男墨鏡 - 謝謝 279 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - 不客氣 - 好,這裡面都裝了什麼? 280 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 有牙刷、幾件花俏的胸罩 281 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - 有夾心餅乾,酷喔 - 好...好啦,其實那些不是我的 282 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 但我是用完全拋棄自尊換來的 283 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 這是分手箱啊,我是過來人 284 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - 妳想知道我怎麼報復我的前任嗎? - 想啊 285 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 我想她想了好幾個月,然後難過了好久 286 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - 她超崩潰的 - 一定的 287 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 是啊,我還是會偶爾去餵她的貓吃飯 288 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - 給她顏色看看 - 好好教訓她 289 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - 是我的手機 - 但妳的手機在妳手上耶 290 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 那是我的另一支手機 291 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 在按摩器底下的那支? 292 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 喂,這是小加的工作手機 她會再回電給你 293 00:13:28,392 --> 00:13:29,225 妳最喜歡哪個? 294 00:13:29,226 --> 00:13:30,142 - 我喜歡紅色的 - 這個 295 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - 對,那支很棒 - 妳怎麼叫那支? 296 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 克里夫,因為... 297 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - 又大又紅 - 又大又紅 298 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 (減速) 299 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 封路了,你們要繞路喔 300 00:13:43,448 --> 00:13:44,740 你們不能直接封整條路 301 00:13:44,741 --> 00:13:47,202 只因為你們要翻新種族歧視潘的家 302 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 你們也許只知道她叫做潘 303 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 - 我們也知道她是種族歧視潘 - 拜託,把三角錐拿走啦 304 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 好,路通囉 305 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 路又封了,太慢了 306 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 你不用欺負人吧 307 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 你很嗆喔,不然你是要怎樣? 308 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 嘿,放輕鬆,尚恩... 不值得動怒,好好呼吸 309 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 呼吸,嘿 310 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 尚恩,回來車上,嘿 311 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 回來車上,尚恩 312 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 拜託,尚恩 313 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 拜託,為了我 314 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 真的太糟了 315 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 那些傢伙會知道我們住哪 316 00:14:22,738 --> 00:14:23,863 沒有啦,才不會 317 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 你停在一個街區外,然後執意要走過來 318 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 因為那是我這輩子看過最大隻的人 319 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - 他是真的很大隻 - 尚恩 320 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 不知道我是怎麼了 我腦子變得像以前那樣一片空白 321 00:14:36,043 --> 00:14:37,752 我一整天都跟我爸一起工作 322 00:14:37,753 --> 00:14:39,171 我真的很緊繃 323 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 為何? 324 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 我剛從阿富汗回來的時候 325 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 一切對我來說都沒有意義 326 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 我找不到活下去的理由 327 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 然而... 328 00:15:01,777 --> 00:15:03,319 他表現得好像什麼問題也沒有 329 00:15:03,320 --> 00:15:04,905 嘿,這很糟糕 330 00:15:05,614 --> 00:15:08,283 但你不能怪你爸看不懂你在想什麼 331 00:15:08,909 --> 00:15:11,869 我有跟他說我很痛苦 332 00:15:11,870 --> 00:15:14,122 你知道那有多難做到嗎? 333 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 我是真的在乞求他幫幫我... 334 00:15:19,586 --> 00:15:21,170 你知道他做了什麼嗎? 335 00:15:21,171 --> 00:15:22,713 他叫我就這樣算了吧 336 00:15:22,714 --> 00:15:24,173 那他媽是怎樣啊? 337 00:15:24,174 --> 00:15:25,843 然後他就不願意談了 338 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 但後來我喜歡上打架,我開始打架 339 00:15:29,304 --> 00:15:31,597 然後他給我來愛之深責之切那一套 340 00:15:31,598 --> 00:15:32,807 把我踢出家門 341 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 而現在因為我過得很好 他就以為是他的功勞嗎? 342 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 全都是因為他? 343 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 我懂,嘿,尚恩 344 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 你當時非常痛苦,你父親讓你失望,我懂 345 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 嘿,事情他媽的很複雜,好嗎? 346 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - 他是個好人,好嗎? - 我知道,我明白 347 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - 他是愛我的,好嗎? - 我知道他愛你 348 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 他為了我辛勤工作,而我讓他不好過 349 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 所以我不想聽到你說我父親的壞話 350 00:16:00,169 --> 00:16:02,211 我明白,我不會再多說一句,嘿... 351 00:16:02,212 --> 00:16:04,381 我們坐下,我們坐下一會兒 352 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - 我很抱歉 - 沒關係 353 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 謝了 354 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 不知道潘要把她家改裝成怎樣 355 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 你跟那隻狗狗在一起好可愛 356 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 我感覺得到牠的蛋蛋貼在我大腿上 而且真的很熱 357 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 你愛牠,就像你會愛寶寶那樣 358 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 我沒辦法,莉茲 359 00:16:58,644 --> 00:17:00,311 我知道我會是個爛爸爸 360 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 冷靜點啦,頂客兄 361 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - 當父母是... - 我想我們的狗狗需要透透氣了 362 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 糟了 363 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 嘿,哇,狗狗 364 00:17:12,324 --> 00:17:13,866 等等... 365 00:17:13,867 --> 00:17:15,617 每次我妹打來,她都會這樣說 366 00:17:15,618 --> 00:17:18,371 “妳不會相信發生了什麼事” 結果都是些雞毛蒜皮的事 367 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 像是我媽的假髮在大賣場掉下來之類的 368 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - 假髮都是會掉的,對 - 沒錯 369 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 - 嘿,你們兩個還在這啊? - 嘿 370 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 加妳妹,妳不是要去教課嗎? 371 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 別在我的新朋友面前叫我“加妳妹”吧? 372 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - 為何? - 我之後再跟你說 373 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - 聊得很開心,對 - 好,謝了 374 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 好,不過他說得對 我的確得去教育下一代了 375 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 好,聽起來不錯喔 376 00:17:39,935 --> 00:17:41,477 - 很高興認識妳 - 我也是 377 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - 再見,老德 - 再見,小德 378 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - 我戴上渣男墨鏡囉 - 我看到了 379 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - 妳得跟他交往 - 什麼?我不要 380 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - 妳很清楚妳想上他 - 我太忙了 381 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 老實說,我還在為了 跟吉米的詭異關係在療傷 382 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - 是啊 - 我覺得現在 383 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 對我來說最健康的做法 是讓我的妹妹閉關一下 384 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - 嘿,別往我下面看啊 - 什麼?妳在那裡揮手耶 385 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - 我是對我的小妹妹揮 - 抱歉,隨便妳啦 386 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 我得去找到剪刀,而且不能去問莉茲 387 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 所以,我得花個一整天吧 388 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 妳爸是真的不讓妳去紋身嗎? 389 00:18:15,971 --> 00:18:17,388 他沒辦法阻止我一輩子的 390 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 妳覺得我該紋在這裡,還是這裡? 391 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 不知道耶,你覺得呢? 392 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 我覺得兩處都很棒 393 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 你根本都沒看她 394 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 好... 395 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 有點不對勁喔 396 00:18:38,744 --> 00:18:39,785 我忘了拿酪梨醬 397 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 不能沒有酪梨醬啦 398 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - 她知道了啦 - 她不知道 399 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - 我求你表現得酷一點 - 我很酷啊 400 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 我根本就像LL酷酷 401 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 他的名字不是這樣啦 402 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - 我把錢包丟在你房間了嗎? - 沒有,但那個房間永遠都不會乾淨 403 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - 它被我們做的事給玷污了 - 老天爺啊 404 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - 嘿,爸 - 嘿,我要出門,需要什麼嗎? 405 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 沒有,愛你喔 406 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 我也是,再見,康納 407 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 愛你喔 408 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 我不愛,抱歉 409 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 好喔 410 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 兄弟 411 00:19:14,363 --> 00:19:16,239 好,妳一定不會驚訝 412 00:19:16,240 --> 00:19:18,658 妳爸都沒跟我們大家說妳要來 413 00:19:18,659 --> 00:19:20,535 因為這不關你的事,吉米 414 00:19:20,536 --> 00:19:23,121 這是我的孤獨堡壘 415 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - 她很搞笑,啊? - 對 416 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 就像搞笑的梅索太太 417 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 幹嘛?我也會看電視 418 00:19:29,169 --> 00:19:31,712 梅格要來發表主題演講 419 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 是關於永續能源 420 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - 在加州理工學院 - 真厲害 421 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - 不,沒啥大不了的,沒什麼 - 很不得了耶 422 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 拜託,我等不及了 423 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 嘿,我得跟你聊一下 424 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 那我就... 425 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 好,等聽到“汪汪”,我再回來 426 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 幹嘛? 427 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 尚恩跟我說了他爸的事 428 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 我沒插手,但他差點跟別人打架了 429 00:19:52,776 --> 00:19:54,151 他沒事 430 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 然後他就...對啦,跟我提起了 431 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 就是呢,尚恩最低潮的時候求助於他爸爸 432 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 他爸直接忽視他的要求,完全不理他 433 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 他無預警地就跟你說了這些? 434 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 對啊 435 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 他本來只是在說 跟他爸一起工作讓他很緊繃 436 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 然後就...是啊 437 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 我問說:“為什麼?” 438 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - 你說了啥? - “為什麼?” 439 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - “為什麼?” - “為什麼?” 440 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - 你說了:“為什麼?” - 我說了:“為什麼?” 441 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 我們為何要一直重複這麼說? 442 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 我說得很隨興,像這樣:“為什麼?” 443 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - 真他媽的 - 他當時很煩躁,保羅 444 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 我沒有時間叫他閉上眼睛 445 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 去想像一個又大又黑的龍捲風 446 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 是一朵雲,而且我很清楚你是知道的 447 00:20:40,949 --> 00:20:43,159 好,我知道我大老遠開車過來 一定會被你唸 448 00:20:43,160 --> 00:20:44,493 但我還是來了,你知道為何嗎? 449 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 因為我只在乎能幫上尚恩,你呢? 450 00:20:48,207 --> 00:20:50,208 我瞭解他,你有讀我寫的病例記錄嗎? 451 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 你不用回答我 452 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 因為不管什麼事,你都不再聽我說了 453 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 而我們應該要合作才對 454 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 我們應該合作無間,就像蝙蝠俠跟羅賓 455 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 你甚至可以當蝙蝠俠,你的聲音很像他 456 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - 我會讓你付出代價的 - 蝙蝠俠就是會這麼說 457 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 保羅,你為何還是這麼氣我? 458 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 你還想要教訓我嗎?因為我已經懂了 459 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 我搞慘了尚恩 460 00:21:13,857 --> 00:21:17,318 但拜託別跟我說你生氣 是因為他對我敞開心房 461 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 跟我說了他不願意跟你說的事 462 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 拜託跟我說你沒那麼自大又愛面子 463 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 再見,吉米 464 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 保羅 465 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 汪汪 466 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 你看起來比我預期中開心 467 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 我想我這次可能是吵贏了吧 468 00:21:42,219 --> 00:21:43,803 跟我說說那是什麼感覺 469 00:21:43,804 --> 00:21:44,929 我還在消化中 470 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - 不如妳來跟我說加州理工的事吧 - 天啊 471 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 不行,我都要吐了,我沒辦法聊 472 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - 是嗎?妳很緊張? - 是啊,超緊張 473 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 那是...我的演講... 474 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 太長了 475 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 哇,好喔,對,這樣很不錯 476 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 不過妳在這裡搞混了結構主義和功能主義 477 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - 這間房子真棒 - 謝謝妳 478 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 但妳如果沒寫好這份報告 就永遠都買不起這種房子,好嗎? 479 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - 所以,給我專心 - 好啦 480 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - 不過真的挺讚的,對吧?是啊 - 對 481 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 每間浴室都有加熱地磚,所以... 482 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - 有時候我會直接坐在地板上 - 讚啊 483 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 - 嘿 - 抱歉 484 00:22:22,426 --> 00:22:24,093 我不知道妳在忙,所以我會長話短說 485 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 我不禁一直想起妳妹妹閉關的事 486 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 真的嗎?好的,這位是凱莎 487 00:22:29,850 --> 00:22:31,976 就算你說得很小聲,她還是聽得見喔 488 00:22:31,977 --> 00:22:33,394 所以妳不讓他上妳嗎? 489 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 給我回去做妳的報告 490 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - 太好了,現在她以為我們有一腿 - 什麼?酷喔 491 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 好,聽我說,我會認為 另一個德睿克很適合妳 492 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 是因為妳都在照顧人 493 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 所以也許該是有人來照顧妳的時候了 494 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 我把他的號碼傳給妳了 495 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - 妳應該打給他 - 什麼?兄弟 496 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 我們不知道會不會有結果 497 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 小加,但妳值得擁有幸福 498 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 很感人 499 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - 謝謝你 - 妳是最棒的 500 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 我也想要個德瑞克 501 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 大家都想喔 502 00:23:09,681 --> 00:23:12,308 我們有狗了喔,你還不能見牠 503 00:23:12,309 --> 00:23:14,268 因為牠的腿正在縫合 504 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - 還要進行很昂貴的眼部手術 - 我很期待 505 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - 布萊恩,這位是史都華 - 嗨 506 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 他就是麥可的領養顧問朋友 507 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 這麼快? 508 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 - 對 - 哇 509 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 那麼,要怎麼開始呢? 510 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 這個嘛,如果你想要知道 我們都有哪些寶寶 511 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 我的後車廂有幾個 512 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 - 什麼? - 我開玩笑的 513 00:23:37,000 --> 00:23:38,210 我喜歡搞笑 514 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 我是從塔扎納開車過來的 可以快速借用一下你們的廁所嗎? 515 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 就在走廊那邊 516 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 非常感謝 517 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 查理,不好意思 518 00:23:46,718 --> 00:23:48,636 我一整天都在想寶寶的事 519 00:23:48,637 --> 00:23:51,098 而我連狗都照顧不好 520 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - 我覺得我還沒準備好 - 沒關係 521 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 我也不該沒跟你說,就找史都華過來 522 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 我... 523 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 我怎麼會這麼害怕說實話? 524 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 我真的很想當爸爸 525 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 我想要耶誕節準備三隻襪子 526 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 還有,我想要開車的時候,回頭說 527 00:24:14,997 --> 00:24:17,541 “我發誓我會把車掉頭” 528 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 而且我想跟你一起當爸爸 529 00:24:22,629 --> 00:24:24,756 你心裡沒有一部分也想要擁有這些嗎? 530 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 當然有 531 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 小提醒,你們的廁所沒衛生紙了 532 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 謝謝你,史都華 533 00:24:32,055 --> 00:24:34,390 如果伴侶那麼想要某個東西 534 00:24:34,391 --> 00:24:35,558 怎麼拒絕得了? 535 00:24:35,559 --> 00:24:37,894 布萊恩,當父母真的棒極了 536 00:24:37,895 --> 00:24:40,146 前六年,你說什麼他們都相信 537 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 你在萬聖節都喜歡扮雪兒吧? 538 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - 對 - 好,我要你想像一下 539 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 抱著一個打扮成她前夫桑尼的寶寶 540 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 我的天啊,寶寶長得出鬍子嗎? 還是我得去買? 541 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 我在開玩笑 但我開玩笑的成分只有七成五 542 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 我肯定是個爛家長 543 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 我是個膚淺的自戀狂 而且被虛榮心牢牢困住 544 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 儘管我很喜歡自己這樣 545 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 我很刻薄,又愛批評人 546 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 我就跟我爸一樣 547 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 你們也知道,身為父親,他的表現不太好 548 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 我就跟你一樣 549 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 我當時好怕,我說我永遠都不會有小孩 550 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 幸好德瑞克有種詭異的能力 能看著對方的眼睛 551 00:25:18,894 --> 00:25:22,230 說一切都會好好的 而對方每次都會相信他 552 00:25:22,231 --> 00:25:23,689 然後會爆哭 553 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 我很高興我聽了他的話 因為當我生下了寶寶 554 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - 換成你就是開箱 - 哇 555 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 就突然間懂了 556 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 布萊恩,你對自己很嚴苛 557 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 但你已經是我認識的人當中 極有同理心的一個 558 00:25:39,456 --> 00:25:41,082 當你看見一個很需要你的人 559 00:25:41,083 --> 00:25:43,544 你會深呼吸,然後伸手去幫忙 560 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 如果這樣不適合當父親,那誰適合? 561 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - 謝了 - 嘿,拿來了 562 00:25:49,424 --> 00:25:50,508 我想要他施展那個魔法 563 00:25:50,509 --> 00:25:52,719 老德,他需要特餐 564 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 好,看著我,布萊恩 565 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 不管發生了什麼事... 566 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 一切都會好好的 567 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 成功了 568 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 他成功了 569 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 你還好嗎? 570 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 你睡不著嗎? 571 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 因為病患的事 572 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 我早該猜到的 573 00:26:19,288 --> 00:26:20,454 妳怎麼不睡呢? 574 00:26:20,455 --> 00:26:22,665 我很緊張演講的事 575 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 妳會表現得很棒 576 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 給我喝一點 577 00:26:33,760 --> 00:26:35,469 我在擔心一個孩子 578 00:26:35,470 --> 00:26:38,639 有很多關於爸爸的情結還沒解決 579 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 我的天啊 580 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 是我嗎? 581 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 聽起來會很像心理學的胡扯 582 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 但幾週前我跟他說 583 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 如果不直面自己的過往 584 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 過往就會向他反撲 585 00:26:55,574 --> 00:27:00,036 我擺脫不了一種感覺 就是即將有很糟糕的事情 586 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 將要發生了 587 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 你現在是靈媒了? 588 00:27:02,456 --> 00:27:05,166 如果做這行做得跟我一樣久 589 00:27:05,167 --> 00:27:08,212 就會感受到風雨欲來 590 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 尚未處理的創傷 591 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 躲避著的衝突 592 00:27:22,601 --> 00:27:24,061 (蔻妮) 593 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 響兩聲,臭女人 594 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 就像那些陳舊的骷髏頭正在偷偷逼近 595 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 然後狠咬我們一口 596 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 聽起來很扯嗎? 597 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 有點 598 00:27:52,297 --> 00:27:54,131 但這是個好機會讓我跟你說 599 00:27:54,132 --> 00:27:56,759 媽要來這裡聽我的演講 600 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 等她來到這裡... 601 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 她也想見你 602 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 很好喔 603 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 我問妳一件事 604 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 妳覺得我自大嗎? 605 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 不好意思,我以為你在開玩笑 606 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 好,讓我想想 607 00:28:17,739 --> 00:28:20,283 有一次,你是如此地沉迷於工作 608 00:28:20,284 --> 00:28:22,870 所以對我不理不睬長達18年 609 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 妳大可以直接說對 610 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 我很喜歡你早上8點幫我送咖啡來 611 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 但我不禁好奇 612 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - 你是早起的人嗎? - 我是,這是我今天第三場約會 613 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - 好,我們可能不太適合 - 好 614 00:28:39,928 --> 00:28:42,013 不過我已經用烤箱烤了些楓糖培根 615 00:28:42,014 --> 00:28:43,472 所以,你還是留下來吧 616 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 還有,我已經排好了 陷阱音樂風混音版的《魔戒》配樂 617 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 有30分鐘長,聽完之後,我就得去上班了 618 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 壞消息是我得花這約會的15分鐘 619 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 去換一套比較不顯乳溝的衣服 如果你不介意的話 620 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 因為我的病患們應付不了這一件 621 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - 會分心,對,超分心 - 是嗎?謝謝 622 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - 你看了? - 只用眼睛偷看 623 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - 真搞笑 - 很漂亮 624 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 當然我妹就是會打來 625 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - 手機給我,讓我來應付 - 好喔,加油 626 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 喂,這是小加某某某的辦公室 627 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - 她無法接電話 - 讚喔 628 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 不好意思,什麼? 629 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 我要怎麼自己幹自己? 630 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - 好,妳跟她說吧 - 給我吧 631 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 小妹,妳要幹嘛? 我正在約會,喝咖啡配培根 632 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 媽出車禍了,她在醫院 633 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 因為妳一直在躲我,所以妳只能知道這些 634 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 - 我很抱歉 - 不會 635 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 老實說,如果很嚴重的話,她就不會掛斷 636 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - 但跟你說,我得去一趟 - 好 637 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 你可以幫我一個大忙嗎? 638 00:29:36,652 --> 00:29:38,611 可以把楓糖培根從烤箱拿出來 639 00:29:38,612 --> 00:29:40,238 然後把窗戶全都打開嗎? 640 00:29:40,239 --> 00:29:41,739 這樣屋裡就不會都是楓糖培根味 641 00:29:41,740 --> 00:29:43,783 - 說培根就好,妳在趕時間吧 - 還有密碼 642 00:29:43,784 --> 00:29:46,494 鎖門的密碼是80085 643 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 對,拼出來就是“奶子”的意思 不行,不能跟別人說 644 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 培根、窗戶、奶子 645 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 - 跟大家說 - 謝了 646 00:29:52,501 --> 00:29:54,837 還有,享受音樂吧 647 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 我的寶貝 648 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - 妳也許應該快去看妳媽 - 對,再見 649 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 這是啥...這誰唱的啊? 650 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - 你他媽在幹嘛啊? - 我不知道 651 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 我以為你是來這裡叫我打掃我的房間 652 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 我是很自大 653 00:30:38,672 --> 00:30:39,797 我知道,對啊 654 00:30:39,798 --> 00:30:42,049 {\an8}你的臉大大地印在你寫的書上面 655 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 對,因為是我寫的啊 656 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 通常來說,我是不會在乎尚恩敞開心房 657 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 對你說出關於他父親的事,而不是對我說 658 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 但就在那之前,我問了他一個問題 659 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 我完全忘了我之前就問過他,那就像... 660 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 誰管啊?我也很健忘 661 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - 所以我才會做筆記 - 好,我也是 662 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 只是... 663 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 因為... 664 00:31:08,827 --> 00:31:12,121 因為帕金森氏症,記住事情變得越來越難 665 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 而且... 666 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 我很害怕我可能快不行了 667 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 不可能的,保羅 668 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 我跟你做個約定 669 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 當你真的不行的時候,我會跟你說 670 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 你的反應會不太好,而且會擺那個表情 671 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 你可能會因此對我很刻薄 672 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 但我還是會跟你說 673 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 而我現在要跟你說 674 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 媽的,老哥... 675 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 你還是這行中最厲害的 676 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 我知道 677 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 還有,我很抱歉有時候我很難搞 678 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 而且我知道你覺得我從不聽你的 679 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 我要給你看個東西 680 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 你不要挖苦我 681 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 我還在跟阿雷見面 682 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 都因為你 683 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 你有朋友 684 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 我讓你有了個朋友 685 00:32:21,191 --> 00:32:23,067 我不說了,但你能用訊息傳給我嗎? 686 00:32:23,068 --> 00:32:25,070 不要,快上工吧 687 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 我一直在讀你之前傳給我 關於尚恩的筆記 688 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 對啦,你傳來的當下我就讀了 689 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 別再笑了啦 690 00:32:38,417 --> 00:32:41,544 當他進入解離狀態,腦子會一片空白 691 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 那是什麼意思? 692 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 好,毛毛尼克,這是你第一次約人一起玩 693 00:32:46,508 --> 00:32:47,633 好,我警告你喔 694 00:32:47,634 --> 00:32:52,514 這個叫做莉茲的人類 可能會取笑你的眼罩,所以... 695 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 你哪位? 696 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 你跑來這裡幹嘛? 697 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 抱歉,艾莉絲忘了她的錢包 698 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - 我只是要放在信箱裡 - 給我吧 699 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 好 700 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 可以問你一件事嗎? 701 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - 他們都還好嗎? - 你他媽的是在認真問? 702 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 抱歉,對,對不起 703 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 等等 704 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 他們現在好多了 705 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 我們大家都是 706 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 謝謝你 707 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 你還好嗎? 708 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 還好 709 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 是啊,我還行 710 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 嘿 711 00:34:51,592 --> 00:34:53,594 字幕翻譯:徐懿芬