1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 Szia! 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 Éhes vagy? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 Ó, baszki, baszki, baszki! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Ez hiba volt. Bocs! 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 Nem a te hibád. Én csak... Úristen! De szar alak vagyok! 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 Nem, nem vagy az. 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 Summer a legjobb barátnőm, vágod? És soha nem tudhatja meg, 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 és senki nem tudhat meg erről semmit. Én... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Jó reggelt, nagyfiú! Repül a meleg, tojásos szendó. 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 Jól aludtál? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - Aha. - Induljunk! Gyönyörű napunk van. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 Nem szokott kopogni? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 Ha meleg a tojásos szendó, nem. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 Látnod kellett volna Sean arcát. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 Irtó dühös volt, és összetört. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 Pont olyan, mint amikor megtudtam, a harmadik is fiú lesz. 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 Hé, ne ostorozd magad! 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,665 Kivel nem fordult még elő, hogy eladta a cégét a társa elhidegült apjának? 19 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 - Hogy mondhatsz ilyet? - Mert vicceltél, 20 00:01:24,585 --> 00:01:26,294 ezért gondoltam, hülyéskedünk... 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - Nem, én viccelhetek. Te nem... - Oké. Nyugodj le! Gyere ide! 22 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 Ölelj meg! Bocs, ne haragudj! Gyere, gyere, 23 00:01:31,717 --> 00:01:35,052 gyere, gyere, gyere! Túl leszel rajta, oké? 24 00:01:35,053 --> 00:01:36,095 - Bassza meg! - Igen. 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 Már viccelhetek, hogy az arcod a didkómon van? 26 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 Nem, de jó érzés. 27 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 Látnod kellett volna Liz arcát. 28 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - Kiakadtam, haver. - Hé, mindannyian hibázunk. 29 00:01:50,652 --> 00:01:52,528 Nézd, amikor a gödör mélyén voltam, 30 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 egyszer tökre beálltam, és megettem Alice fél bioszleckéjét! 31 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 Mentségemre, az emberi DNS modellje volt medvecukorból. 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Kettest kapott. De nagyon fincsi volt. 33 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 Hát, köszi, hogy mindig ilyen mélyen átérzed. 34 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 El se hiszem, hogy úgy kiabáltam vele. 35 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 Baszki! 36 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 Baszki! 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 Talán kerülhetném Lizt egész életemben. 38 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 Én próbáltam. Nem fog működni, Sean. 39 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Megtalál. 40 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 Hé, vérzik a térded. 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - Ne kérdezz semmit! - Mi történt? 42 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Úristen! Mit nem értesz azon, hogy „kurvára ne kérdezz semmit”? 43 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Bocs, édesem! 44 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - Félsz tőle, ugye? - Na és? Te meg Liztől félsz. 45 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 Abszolút. Liz ijesztő. 46 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 Minden totál el van cseszve. 47 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 Nem. 48 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 Tudom, hogy hozhatod rendbe. 49 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 Szóval Jimmy mondta, hogy így jöjjek. 50 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 Mindig imádom, ha Jimmy mond valamit. 51 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 Jó muri lesz, mert én még soha nem voltam terápián. 52 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - Nehéz elhinni. - Kápráztass el! 53 00:03:24,288 --> 00:03:29,167 DIREKT TERÁPIA 54 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 {\an8}Tudom, hogy azt hitted, valami nagyon jót teszel velem. 55 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 {\an8}Nem kellett volna kiakadnom, bocsánatot kérek érte. 56 00:03:35,674 --> 00:03:37,341 {\an8}Nem, meg kellett volna beszélnem veled. 57 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}Nagyon sajnálom! 58 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- Szent a béke. - Oké. 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 AZ IJESZTŐ SZOMSZÉD ELADJA A BOLTOT 60 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 Ügyesek voltatok. 61 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 SEAN ÉRZELMI REAKCIÓJA MEGOLDJÁK 62 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}Liz, megpróbálok egyenesen beszélni. 63 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}Örülök, hogy eljöttél ide. 64 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}Ennyi? 65 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}Mi van, azt akarod, hogy letoljam a gatyámat, és tapsoljak a seggemmel? 66 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}Oké. 67 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- Mennyit fizetsz neki? - Semennyit. 68 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}Ja, az reálisnak hangzik. 69 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}Nagyon köszi! 70 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}Ez jó ötlet volt. Szívesebben eszem fánkot, mint kirándulok. 71 00:04:09,708 --> 00:04:10,917 {\an8}Nézd meg ezt a babát! 72 00:04:10,918 --> 00:04:13,169 {\an8}Ez a fiú vagy lány nem bírna végig egy túrát. 73 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}Fiú vagy lány? „Emily” feliratos rózsaszín pulcsi van rajta. 74 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- Most én jövök! - Oké. 75 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}Szia! Jaj, de cuki vagy! 76 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 {\an8}Tegnap ezt nekem mondtad. 77 00:04:24,056 --> 00:04:25,932 {\an8}Ha mindenki cuki, akkor senki nem az. 78 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}De jól áll a kezedben, Charlie! 79 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}Ne erőltesd ránk a tenyészprogramodat, James! 80 00:04:31,438 --> 00:04:33,606 {\an8}Ez volt a kapocs köztünk, amikor randiztunk. 81 00:04:33,607 --> 00:04:34,774 {\an8}Nem akarunk gyereket. 82 00:04:34,775 --> 00:04:36,609 {\an8}Nem, te nem akarsz gyereket. 83 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}Azt mondtam, benne vagyok, hogy ne legyen, nem hogy nem akarok. 84 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- Ki vagy te? Mi ez az egész? - Hagyjuk őket négyszemközt! 85 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}Miért? Ez egy intim pillanat. 86 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- Épp azért, Michael. - Semmi baj. 87 00:04:46,787 --> 00:04:47,954 {\an8}Én nagyon szeretnék kisbabát! 88 00:04:47,955 --> 00:04:49,580 {\an8}De ha mi nem, 89 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 {\an8}akkor leszek én a hős, és felülemelkedem rajta a házasságunk érdekében. 90 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}Én is lehetek a hős, aki megjátssza, hogy legalább megfontolja. 91 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 {\an8}Nagyon bátor dolog tőled. 92 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Találkozhattok az örökbefogadásinkkal. 93 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- Barátunk. - Ó, az szuper lenne. 94 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}Mármint ha Brian is benne van. 95 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}Viccelsz, Charlie? Brian egy hős. 96 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}Valaki itt nyakig beszart. 97 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- Segítek tisztába tenni. Jó? - Jó. Köszi! 98 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}Na, gyere, te kis bűzbomba! 99 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}„De jól áll a kezedben, Charlie”? 100 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}Ne engem okolj! Te nem hagytad veszni a barátságunkat. 101 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}Én... Még mindig érezni. 102 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 Szevasz, kölyök! 103 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Apád újra része lett az életednek, nem is kicsit, 104 00:05:30,706 --> 00:05:32,039 így nem kerülgethetjük tovább. 105 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 Beszéltetek már? 106 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 Tudja egyáltalán, hol laksz? 107 00:05:35,335 --> 00:05:39,131 Jaj, Paul, ezt már kérdezted múlt héten, és láttad a fejemen, hogy a válasz nem. 108 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Igaz. 109 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 Miért kell mindig visszaugornunk apámra? 110 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 Nézd, tudom, hogy apád olyat tett, ami hazavágta a kapcsolatotokat, 111 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 olyat, amit nem meséltél el nekem! 112 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 Hogy honnan tudom? 113 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 Mert már ezer éve ezt csinálom. 114 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 Miért próbálsz a konyhában terapizálni? 115 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 Jimmyvel állandóan az irodán kívül beszélgettetek. 116 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - Gondoltam, kipróbálom. - Három méterre az ajtódtól? 117 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 Apró lépésenként. 118 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 Ki vele! 119 00:06:08,452 --> 00:06:09,828 Bocs, mennem kell dolgozni. 120 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 Miért vagy még itt? 121 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 Mert beleszartam az íróasztali fiókodba. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Nyugi! Csak itt felejtettem a kulcsomat. 123 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 Ezért utálok kijönni az irodámból. 124 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 CSAK MEGNÉZTED! 125 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 Szia! Hogy ment Lizzel? 126 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 Nem kulázott az asztalomba, úgyhogy gondolom, jól sikerült. 127 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Még mindig nem tudom rávenni Seant, hogy az apjáról meséljen. 128 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 Már az irodán kívül is megpróbáltam. 129 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Hé! Megpróbáltad „jimmyzni”! 130 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 Így hívják a pácienseim a rendhagyó módszeremet, úgyhogy... 131 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - Soha nem fogom használni ezt a szót. - Meglátjuk. 132 00:06:52,412 --> 00:06:53,829 Seannal nagyon jóban vagyunk. 133 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 Fussak neki megint az apja dolognak? Én... 134 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 Nem. Ne avatkozz bele többet! 135 00:06:57,501 --> 00:06:59,085 Már nem vagy a pszichológusa. 136 00:06:59,086 --> 00:07:00,253 Kurvára maradj ki ebből! 137 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 Oké, Paul, kurvára kimaradok ebből! 138 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - Na persze... - Mi az? Képes vagyok kimaradni dolgokból. 139 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - Sok dologból kimaradok. - Mondj egyet! 140 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Sosem jártam spinningre. 141 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - Bárcsak lenne jobb példám is! - Ismerlek. 142 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 Abban a pillanatban, hogy Sean bajba kerül, meg fogod adni magad. 143 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 Nem tudod megállni. 144 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 Képes vagyok nem tenni semmit, beprogramozom az agyam, hogy ne. 145 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 {\an8}Miért van ráírva, hogy „belepisiltem”? 146 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 Mire? 147 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}Hogy az a... Add ide! 148 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- Ezt te írtad, Paul? - Az a kurva őrült szomszédnőd volt! 149 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 Aggódom Sean miatt. 150 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 Az apjával dolgozik. 151 00:07:37,749 --> 00:07:40,835 Nem kell majd hozzá sok, hogy bekattanjon. 152 00:07:40,836 --> 00:07:42,837 CAJUN KOCSI 153 00:07:42,838 --> 00:07:45,841 Ez piszok finom. Kóstoltad? 154 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 Nehéz volt kidobni otthonról, 155 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 de tudtam, hogy egy kis szerető szigorra volt szükséged, érted? 156 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Mármint nézz csak magadra most! 157 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 Vagyis kettőnkre, érted? 158 00:07:58,937 --> 00:08:03,400 Anyád eleinte félt, de mondtam, hogy: „Egy férfit hagyni kell férfinak lenni.” 159 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Jól vagy? 160 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Igen. Jól vagyok. 161 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 Szerettem azt a kocsit. Tök fölöslegesen mondtam le róla. 162 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - Sajnálom! - Ja. Szívás. 163 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 Olyannal kavartam, aki leszart. 164 00:08:17,539 --> 00:08:19,790 Most törhetek be hozzá, hogy elhozzam a cuccaimat, 165 00:08:19,791 --> 00:08:21,209 köztük a kedvenc vibrátoromat. 166 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - Tök szívás. - Drága volt? 167 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 Sokszor csak félig-meddig csináltuk. 168 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 Én lekörözlek mindkettőtöket. Charlie kisbabát szeretne. 169 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - Az nem igazi probléma. - Ja, a babák jók. 170 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - Legyen babád! - Kinek lesz babája? 171 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - Briannek. - Nem is látszik még. 172 00:08:33,347 --> 00:08:35,389 - Nem lesz babám. - De, lesz. 173 00:08:35,390 --> 00:08:36,599 Ilyen a házasság. 174 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 Ha az egyik fél akarja, akkor el van döntve. 175 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 Vagy gyereketek lesz, vagy szakítotok. 176 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 Vagy megoldod valahogy, 177 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 mert a szerelmed Charlie-val legyőzhetetlen. 178 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 Én is akarok egy Dereket. 179 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 A világ legnagyobb véletlenjével szolgálhatok. 180 00:08:51,990 --> 00:08:54,242 Ő a legjobb haverom még a munkahelyemről, 181 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 Derrick. 182 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Sziasztok! Liz! 183 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - Szia, baba! Hogy vagy? - De jó újra látni téged! 184 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - Jó illatod van. - Köszönöm! 185 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Mindig jó illatod van. Na jó! 186 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 Oké. 187 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 Nem hiszed el, de Gaby épp most mondta, hogy akar egy... 188 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - Ne! - Semmit. Nem akar semmit. 189 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - Semmit? - Igen. 190 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 Hát, ez hazugságnak hangzik, de egyetértek. 191 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - Együnk itt, vagy... Nem. - Ne, ne! 192 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - Túl gyászos itt a hangulat. - Igen. 193 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 Mi, Derekek szeretünk vidámak lenni. 194 00:09:25,065 --> 00:09:28,067 És egyébként semmi baj azzal, ha valaki akar egy Derricket. 195 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - Oké. - Még egyszer gratulálok a babához! 196 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - Nem lesz kisbabám! - Oké. 197 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - Alig várom ezt a babát! - Nem lesz baba. Nem. 198 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 Kell valami az életembe, különben teljesen be fogok depizni. 199 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 Egy hajszál választ el tőle, hogy a kádban sírva borozzak. 200 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 De szívesen csinálnám, méghozzá veled! 201 00:09:44,376 --> 00:09:46,460 Ténylegesen a kád másik végében lennék, 202 00:09:46,461 --> 00:09:47,712 összetolnánk a talpunkat, 203 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 és összekulcsolnánk az ujjainkat így. 204 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - A mi kádunk elég nagy ehhez. - Tudom! 205 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - Menjünk is! - Jesszus... Várj! Nem. 206 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 Azt mondtuk, nem csináljuk. Nem csúszunk a gödörbe. 207 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 Proaktívak leszünk. 208 00:09:57,764 --> 00:09:59,140 Próbálok. 209 00:09:59,141 --> 00:10:00,266 Felvidítom magam, 210 00:10:00,267 --> 00:10:02,935 elmegyek lefotózni a halálsoros menhelyi kutyákat. 211 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 Buliszervezőnek kéne lenned. 212 00:10:04,271 --> 00:10:07,315 A képek a weboldalon tök szarok. 213 00:10:07,316 --> 00:10:09,483 Csinálok jókat, hogy örökbe fogadják őket. 214 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - És te is jössz velem. - Egy nagy frászt! 215 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 Igazi problémaként fogom kezelni a gyerek dolgodat. 216 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 Mert igazi probléma! 217 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - Ez még mindig egy „nem”. - Nem. 218 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - Mi a fasz van már? - Bocs! 219 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 Az, hogy tudom, ha dobolsz az ujjaddal, akkor kattogsz, 220 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 de Paullal megdumáltuk, hogy nem jó, ha ketten osztunk tanácsot. 221 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - Úgyhogy kimaradok belőle. - Biztos élvezed. 222 00:10:49,024 --> 00:10:52,818 Lepattintasz, de ha szétesek, az nem a te hibád. Ha meg jól vagyok, 223 00:10:52,819 --> 00:10:55,154 - az azért van, mert jobb kezekbe adtál. - Azta! 224 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 Bűntudatot és kisebbrendűségi érzést keltesz egy mondatban, és bunkó is vagyok. 225 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - Penge vagyok. - Hé! 226 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 Hihetetlen, hogy telekocsival megyek edzésre. 227 00:11:02,663 --> 00:11:03,746 Kocsit kell vennünk! 228 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 Mi fizetjük? 229 00:11:07,960 --> 00:11:11,587 Ha megtudja, hogy pont egy kocsit megyek megnézni neki, irtó lelkifurdalása lesz. 230 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 Azért nem szólsz most, hogy majd az orra alá dörgölhesd? 231 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 Apaság, bébi! 232 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 Na jó! Majd találkozunk. 233 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 Nem akarsz eljönni velem? 234 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 Csak, tudod, kiszellőztetni a fejed? 235 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 De. Miért ne? 236 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 Oké, szépségem! 237 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Nyugi, és kérek egy laza mosolyt! 238 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - Nem te. - Tudom, de ismerd el, hogy jó volt! 239 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 Na jó! Keress egy kedves szeműt! 240 00:11:36,029 --> 00:11:37,947 Mindnek ugyanolyan a szeme. 241 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Nagy fura üveggolyó, ami elítélően mered rád. 242 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 Oké. Oké. Így ni! 243 00:11:43,579 --> 00:11:45,454 A te sztárfotózásod jön. 244 00:11:45,455 --> 00:11:47,748 - Tudom. - Találkoztál te már kutyával? 245 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - Ez kábé három kutya. Oké, ül! - Úristen! 246 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Oké. 247 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 Charlie-val nem lehet gyerekünk. Elfoglaltak vagyunk. 248 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 Itt vagy kedden délután háromkor. 249 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 Amihez jogom van KFNK-ként. 250 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Két fizu, nulla kölyök. 251 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 Azt a pénzt utazgatásra akartuk eltapsolni. 252 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Maui. Nepál. Párizs. 253 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 Szerintem Párizsba be sem engednek gyereket. 254 00:12:06,810 --> 00:12:07,727 De igen. 255 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Csak cigiznek, és nem használhatnak dezodort. 256 00:12:10,522 --> 00:12:12,190 Tudod, mit? Vigyük ki őket a parkba! 257 00:12:12,191 --> 00:12:13,357 Szabad azt nekünk? 258 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 Neked szabad. Te vagy a menhely fő támogatója. 259 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - Mi? - Kétezret adtam a nászajándékodként. 260 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 Kétezret? 261 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 Vehettem volna egy e-bicajt, Liz. Vagy új vádlikat. 262 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - Jó vádlid van. Ne már! - Ezt akartam hallani. Nyomás! 263 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 Ugrani azt tud. 264 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hé... 265 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - nem tudsz tőlem kiállni. Bocs! - Semmi vész, Derrick Kettő. 266 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 Amúgy vicces. Inkább ilyen sportkocsis pasinak néztelek. 267 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 Igen? Attól nem néznék ki pöcsfejnek? 268 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 Hát, azt nagyjából megcsinálja ez a napszemcsi. 269 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 - Milyen napszemcsi? - Hú! 270 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 Majd össze kell szednem. Dioptriás. 271 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 - Ja, hogy kell! - Igen. 272 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - Segíthetek vinni, vagy... Igen? - Kösz. 273 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - Én felveszem a pöcsfej napszemcsidet. - Kösz! 274 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - Aha! Szívesen. - Oké, mi van benne? 275 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 Egy fogkefe, pár csini melltartó... 276 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - Töltött kétszersült. Az fincsi. - Oké... Az igazából nem az enyém, 277 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 de tökéletesen kiérdemeltem a méltóságom eldobásáért. 278 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Ez egy szakítási doboz. Ismerős. 279 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - Érdekel, hogy vágtam vissza az exemnek? - Persze. 280 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 Hónapokig gondoltam rá, és sokáig szomorú voltam. 281 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - Nem bírta. - Azt gondolom. 282 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 Ja, néha még etetem a macskáját. 283 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - Jól megkapja. - Tanul belőle. 284 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - Az a mobilom. - De a mobilod a kezedben van. 285 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 Ez... Az a másik mobilom. 286 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Az, amelyik a vibrátor alatt van? 287 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Halló! Gaby munkahelyi telója. Vissza fogja hívni. 288 00:13:28,392 --> 00:13:29,225 Melyik a kedvenced? 289 00:13:29,226 --> 00:13:30,142 - Nekem a piros. - Ez. 290 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - Ja, az jó. - Minek nevezted el? 291 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Cliffordnak, mert... 292 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - nagy és piros. Nagy és piros. - Nagy piros. 293 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 LASSÍTS 294 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 Le van zárva az utca. A másik irányba kell kimennie. 295 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Nem zárhatják le az egészet, csak mert felújítják Rasszista Pam házát! 296 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 Biztos Pamként ismerik. 297 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 - Mi is Rasszista Pamként ismerjük. - Kérem! Tegyék arrébb a bóját! 298 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Jó. Az út nyitva. 299 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 Hoppá! Az út zárva. Késő. 300 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 Nem muszáj fasznak lenned! 301 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 Te vagy a kemény csávó? Különben mi a faszt csinálsz? 302 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 Hé, nyugi! Sean! Sean, nem ér ennyit. Mély levegő! 303 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 Mély levegő! Hé! 304 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 Sean, ülj vissza a kocsiba! Hé! 305 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 Ülj vissza a kocsiba, Sean! 306 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Kérlek! Sean! 307 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 Kérlek! A kedvemért! 308 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 Ez nagyon gáz volt. 309 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 Már tudják a fazonok, hol lakunk. 310 00:14:22,738 --> 00:14:23,863 Nem, dehogy. 311 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 Egy saroknyira parkoltál, és gyalog jöttünk haza. 312 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 Méghozzá azért, mert ez volt a legnagyobb hímnemű emberi lény, akit valaha láttam. 313 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - Nagydarab volt. - Sean! 314 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 Nem tudom, mi történt. Minden elfehéredett, ahogy régen szokott. 315 00:14:36,043 --> 00:14:37,752 Apámmal dolgoztam egész nap. 316 00:14:37,753 --> 00:14:39,171 Csak fel vagyok húzva. 317 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 Miért? 318 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 Amikor először jöttem haza Afganisztánból... 319 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 minden értelmetlennek tűnt. 320 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 Nagyon nehéz volt valami értelmet találni az életemben, 321 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 és... 322 00:15:01,777 --> 00:15:03,319 ő úgy tett, mintha minden oké lenne. 323 00:15:03,320 --> 00:15:04,905 Nézd, ez rémes, 324 00:15:05,614 --> 00:15:08,283 de ne hibáztasd azért, hogy nem lát a fejedbe! 325 00:15:08,909 --> 00:15:10,117 Én mondtam neki! 326 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Mondtam, hogy szenvedek. 327 00:15:11,870 --> 00:15:14,122 Tudod te, milyen nehéz volt ez nekem? 328 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 Szó szerint könyörögtem a segítségért... 329 00:15:19,586 --> 00:15:21,170 és tudod, mit csinált? 330 00:15:21,171 --> 00:15:22,713 Azt mondta, tegyem magam túl rajta. 331 00:15:22,714 --> 00:15:24,173 Ez mi a fasz? 332 00:15:24,174 --> 00:15:25,843 Aztán meg nem beszélt róla. 333 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 De én verekedésekbe keveredtem. Bunyózni kezdtem, 334 00:15:29,304 --> 00:15:31,597 és elkezdte ezt a szerető szigor szarságot. 335 00:15:31,598 --> 00:15:32,807 Kidobott. 336 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 És most azt képzeli, hogy valami hős, mert jól vagyok? 337 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 Mintha az ő érdeme lenne? 338 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Megértelek. Hé, Sean! 339 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 Sokat szenvedtél. Az apád cserben hagyott. Értem. 340 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 Hé, ez kibaszott bonyolult, vágod? 341 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - Apám jó ember, oké? - Tudom. Értem. 342 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - Szeret engem, vágod? - Tudom, hogy szeret. 343 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 Kidolgozta értem a belét, és nem volt könnyű velem. 344 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 Úgyhogy... meg ne halljam, hogy szarságokat hordasz össze apámról! 345 00:16:00,169 --> 00:16:02,211 Értem. Meg se szólalok többet. Hé, hé! 346 00:16:02,212 --> 00:16:04,381 Üljünk le! Üljünk le egy kicsit! 347 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - Bocsánat! - Semmi baj! 348 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Kösz! 349 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 Kíváncsi vagyok, mit csináltat Pam a házával. 350 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 Na látod, milyen cuki vagy azzal a kutyával! 351 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 A combomon érzem a golyóit, forróak. 352 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 Szereted, ahogy egy kisbabát is szeretnél. 353 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 Nem megy, Liz. 354 00:16:58,644 --> 00:17:00,311 Tudom, hogy szar apa lennék. 355 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 Nyugi már, KFNK! 356 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - Szülőnek lenni... - Szerintem friss levegő kell neki. 357 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 Ne! 358 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 Hé, hú! Kutya! 359 00:17:12,324 --> 00:17:13,866 Hú, hú! 360 00:17:13,867 --> 00:17:15,617 Ha a húgom felhív, mindig úgy kezdi: 361 00:17:15,618 --> 00:17:18,371 „Nem fogod elhinni, mi történt.” És jön valami tök banális, 362 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 hogy anyám parókája leesett, vagy valami. 363 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - A parókáknak szokásuk. Igen. - Ja. 364 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 - Hé! Ti még itt vagytok? - Szia! 365 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 Neked nem kéne tanítanod, G-pont? 366 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 Ne hívj G-pontnak az új barátaim előtt! 367 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - Miért? - Majd elmesélem. 368 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - Jó poén. Igen. - Oké, kösz! 369 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 Oké. Amúgy igaza van. Vár rám egy generáció, hogy inspiráljam. 370 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Jó. Jól hangzik. 371 00:17:39,935 --> 00:17:41,477 - Örülök, hogy megismertelek. - Én is. 372 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - Csá, D! - Csá, D négyzet! 373 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - Felveszem a pöcsfej szemcsit. - Helyes. 374 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - Randiznod kell vele. - Mi? Nem! 375 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - Kavarni akarsz vele. - Nem érek rá. 376 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 Igazából még nem jöttem helyre a fura jimmys szar után. 377 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - Ja. - Talán egyelőre 378 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 az a legegészségesebb nekem, ha így zárlat alatt tartom a sunát. 379 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - Hé, ne nézz le oda! - Mi? Te mutogattál felé. 380 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - A saját sunámra mutogathatok. - Bocs! Nyugodtan! 381 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 Meg kell találnom az ollót anélkül, hogy megkérdezném Lizt. 382 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 Úgyhogy nagyjából rá fog menni a napom. 383 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 Apád komolyan nem engedi, hogy tetkód legyen? 384 00:18:15,971 --> 00:18:17,388 Nem akadályozhatja meg örökre. 385 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 Szerinted itt legyen, vagy inkább itt? 386 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 Nem tudom. Szerinted? 387 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 Szerintem mindkettő szuper. 388 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 Rá se néztél. 389 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 Oké... 390 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Valami itt nem stimmel. 391 00:18:38,744 --> 00:18:39,785 Elfelejtettem a szószt. 392 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 Pedig az nagyon kell! 393 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - Tutira tudja. - Nem tudja. 394 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - Könyörgök, legyél kúl! - Kúl vagyok. 395 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 Én vagyok LL Cool Cool. 396 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Nem is így hívják. 397 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - A pénztárcámat a szobádban hagytam? - Nem, de ott többé nem lesz kitakarítva. 398 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - Kísért odabent, amit tettünk. - Jézusmária! 399 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - Szia, apa! - Hé, megyek el. Kell valami? 400 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 Nem. Szeretlek! 401 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 Dettó. Szia, Connor! 402 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 Szeretem. 403 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 Vagyis nem, bocsánat! 404 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Na jó! 405 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Öcsém! 406 00:19:14,363 --> 00:19:16,239 Hát, gondolom, nem lep meg, 407 00:19:16,240 --> 00:19:18,658 hogy apád senkinek nem mondta, hogy jössz. 408 00:19:18,659 --> 00:19:20,535 Mert semmi közöd hozzá, Jimmy. 409 00:19:20,536 --> 00:19:23,121 Ez a magányom erődje. 410 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - Vicces csaj, mi? - Igen. 411 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Mint Mrs. Maisel. 412 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 Mi van? Én is nézek tévét. 413 00:19:29,169 --> 00:19:31,712 Meg fogja tartani a vitaindító beszédet 414 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 a fenntartható energiáról. 415 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - A Caltechen. - Komoly? 416 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - Nem, nem nagy ügy. Nem. - Nagyon nagy ügy. 417 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 Ne csináld! Alig várom! 418 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 Hé, beszélnünk kéne egy percet. 419 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 Én majd... 420 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 Jó, majd visszajövök, ha hallok egy „vaú”-t. 421 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 Mi az? 422 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 Sean elmesélte, hogy mi van az apjával. 423 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 Kimaradtam belőle, de majdnem verekedni kezdett. 424 00:19:52,776 --> 00:19:54,151 Nincs baja. 425 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 Aztán csak... Igen, nagyjából elmondta. 426 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 Na, amikor legmélyebben volt, akkor az apjától kért segítséget. 427 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 Az apja nem törődött a dologgal. Totál levegőnek nézte. 428 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 Ezt mindenféle kérés nélkül elmondta? 429 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 Igen. 430 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 Éppen arról beszélt, hogy mennyire felhúzta az apjával a munka. 431 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 És akkor... Igen. 432 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 Én így... Csak megkérdeztem: „Miért?” 433 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - Megkérdezted, hogy: „Mi?” - „Miért?” 434 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - „Miért?” - „Miért?” 435 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - Megkérdezted: „Miért?” - Megkérdeztem: „Miért?” 436 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 Most ezt fogjuk mondogatni egymásnak? 437 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 Csak nagyon simán megkérdeztem: „Miért?” 438 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - Bassza meg! - Be volt gőzölve, Paul. 439 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 Nem volt időm azt mondani, hogy hunyja le a szemét, 440 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 és képzeljen el egy nagy fekete tornádót. 441 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 Felhőt. És tudom, hogy tudod. 442 00:20:40,949 --> 00:20:43,159 Oké. Tudtam, hogy a lecseszésemért jövök át, 443 00:20:43,160 --> 00:20:44,493 de autóba ültem. Tudod, miért? 444 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 Mert nekem csak az számít, hogy segítsek Seannak. Hát neked? 445 00:20:48,207 --> 00:20:50,208 Én ismerem. Olvastad egyáltalán a jegyzeteimet? 446 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 Nem kell válaszolnod. 447 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 Mert már nem hallgatsz rám semmiben. 448 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 Pedig össze kéne dolgoznunk. 449 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 Csapatban kéne dolgoznunk, mint Batman és Robin. 450 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 Felőlem lehetsz te Batman. Úgyis úgy beszélsz. 451 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - Ezért megfizetsz. - Batman is pont ezt mondta volna. 452 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 Paul, miért haragszol rám még mindig? 453 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 Még mindig meg akarsz leckéztetni? Mert értem. 454 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 Elszúrtam Seannal. 455 00:21:13,857 --> 00:21:17,318 De azt, kérlek, ne mondd, hogy azért vagy ideges, mert nekem beszélni kezdett 456 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 valamiről, amiről neked nem akart! 457 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 Kérlek, mondd, hogy nem ilyen nagy az egód! 458 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 Szia, Jimmy! 459 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 Paul! 460 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 Vaú. 461 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 Hát, elégedettebbnek tűnsz, mint vártam. 462 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Azt hiszem, talán most az egyszer nyertem. 463 00:21:42,219 --> 00:21:43,803 Mondd el, milyen érzés! 464 00:21:43,804 --> 00:21:44,929 Még csak ízlelgetem. 465 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - Mesélj inkább te a Caltechről! - Ó, jesszus! 466 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 Nem, rókázni fogok. Nem bírok róla beszélni. 467 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - Igen? Ennyire ideges vagy? - Igen, nagyon. 468 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 A... Beszédem... 469 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 Túl hosszú. 470 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 Azta! Oké. Igen, ez elég jó. 471 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 Öm, de itt összekeverte a strukturalizmust a funkcionalizmussal. 472 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - Szép ez a ház. - Köszönöm! 473 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 De magának nem lesz ilyenje, ha a projektet szarul csinálja meg. 474 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - Úgyhogy koncentráljon! - Oké. 475 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - De nagyon állat, ugye? Ja. - Igen. 476 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 Minden fürdőben padlófűtéses járólap van, úgyhogy... 477 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - néha csak a földön ücsörgök. - Klassz. 478 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 - Szia! - Bocs! 479 00:22:22,426 --> 00:22:24,093 Látom, dolgod van, gyors leszek. 480 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 Nem tudtam kiverni a fejemből a sunazárlatodat. 481 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 Komolyan? Oké. Ő itt Keisha. 482 00:22:29,850 --> 00:22:31,976 És akkor is hall, ha suttogsz. 483 00:22:31,977 --> 00:22:33,394 Nem hagyja, hogy megdöntse? 484 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 Maga csak foglalkozzon a projektjével! 485 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - Csúcs. Most azt hiszi, hogy kavarunk. - Király. 486 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 Nézd, azért gondoltam, hogy jó lenne neked a másik Derrick, 487 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 mert te mindig törődsz másokkal! 488 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 Talán ideje, hogy valaki veled is törődjön. 489 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 Átküldtem a számát. 490 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - Fel kéne hívnod. - Mi? Öcsém! 491 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 Nem tudjuk, hogy működik-e majd, vagy sem, 492 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 de, G, megérdemled a boldogságot. 493 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 Ez nagyon kedves. 494 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - Köszönöm. - Te csúcs vagy. 495 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 Akarok egy Dereket! 496 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 Ahogy mindenki. 497 00:23:09,681 --> 00:23:12,308 Lett egy kutyánk. Még nem tudsz vele találkozni, 498 00:23:12,309 --> 00:23:14,268 mert kap a lábába pár öltést, 499 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - és lesz egy nagyon drága szemműtétje. - Alig várom! 500 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - Brian, ismerd meg Stuartot! - Üdv! 501 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 Ő Michael barátja, az örökbefogadási tanácsadó. 502 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 Máris? 503 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 - Igen. - Nahát! 504 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 Tehát hogy kell egyáltalán nekifutni? 505 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 Hát, ha az érdekel, hogy milyen babáink vannak raktáron, 506 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 akkor van pár a csomagtartómban. 507 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 - Mi? - Viccelek. 508 00:23:37,000 --> 00:23:38,210 Szeretem tréfásan intézni. 509 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 Egész Tarzanától vezettem idáig. Használhatom a fürdőt egy pillanatra? 510 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 A folyosó végén van. 511 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 Nagyon köszönöm! 512 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 Charlie, sajnálom. 513 00:23:46,718 --> 00:23:48,636 Egész nap ezen a baba dolgon gondolkodtam, 514 00:23:48,637 --> 00:23:51,098 és én... én még egy kutyáról sem bírok gondoskodni. 515 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - Nem vagyok készen erre. - Semmi baj. 516 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 És bocs, hogy lerohantalak Stuarttal! 517 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 Én... 518 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Miért félek így az őszinteségtől? 519 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Én nagyon szeretnék apa lenni. 520 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 Három zoknit szeretnék karácsonykor, 521 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 és vezetés közben hátra akarok nézni a vállam fölött, és azt mondani: 522 00:24:14,997 --> 00:24:17,541 „Esküszöm, hogy mindjárt visszafordulunk.” 523 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 És veled akarok apa lenni. 524 00:24:22,629 --> 00:24:24,756 Nem akarja a belső részed ugyanezeket? 525 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Dehogynem. 526 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 Elfogyott a vécépapírotok. Csak szólok. 527 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 Köszönjük, Stuart! 528 00:24:32,055 --> 00:24:35,558 Amikor az ember párja így akar valamit, akkor hogy mond neki nemet? 529 00:24:35,559 --> 00:24:37,894 Brian, szülőnek lenni fantasztikus. 530 00:24:37,895 --> 00:24:40,146 Az első hat évben mindent elhisznek, amit mondasz. 531 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 És ugye imádsz Chernek öltözni? 532 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - Igen. - Oké. Most képzeld el, 533 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 hogy körbeviszel egy Sonnynak öltöztetett kisbabát! 534 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Úristen! A babák tudnak bajuszt növeszteni, vagy venni kell egyet? 535 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 Viccelek, de csak 75%-ig biztos, hogy viccelek. 536 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 Rohadt béna leszek benne. 537 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 Felületes narcisztikus vagyok, aki a saját hiúságának foglya. 538 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 És bármennyire is szeretem ezt magamban, 539 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 gonosz vagyok, és elítélek másokat. 540 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 Olyan vagyok, mint az apám. 541 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 És tudjátok, apaság terén nem volt éppen penge. 542 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 Pont olyan voltam, mint te. 543 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 Nagyon féltem, azt mondtam, hogy soha nem lesznek gyerekeim. 544 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 Szerencsére Dereknek megvan ez a fura képessége, hogy a szemedbe néz, 545 00:25:18,894 --> 00:25:22,230 és azt mondja, hogy minden rendben lesz, amit mindig el is hiszel, 546 00:25:22,231 --> 00:25:23,689 és bömbölni kezdesz. 547 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 Nagyon örülök, hogy hallgattam rá, mert amikor megszülöd azt a babát, 548 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - a te esetedben kiveszed a dobozból... - Azta! 549 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 ...akkor hirtelen leesik a tantusz. 550 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 Brian, sok szarba kevered magad. 551 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 De már most is te vagy az egyik legempatikusabb ember, akit ismerek. 552 00:25:39,456 --> 00:25:41,082 Ha valakinek szüksége van rád, 553 00:25:41,083 --> 00:25:43,544 akkor veszel egy nagy levegőt, és kinyújtod a kezed. 554 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 Mi többet akarnál egy apától? 555 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - Kösz. - Hé, meg is vagyunk. 556 00:25:49,424 --> 00:25:50,508 Vesse be azt az izéjét! 557 00:25:50,509 --> 00:25:52,719 D, a spéci kell neki. 558 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Oké, nézz rám, Brian! 559 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 Bármiről is van szó... 560 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 minden rendben lesz. 561 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 Működött. 562 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 Működött. 563 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 Jól vagy? 564 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 Nem tudsz aludni? 565 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 Pácienses szarság. 566 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Kitalálhattam volna. 567 00:26:19,288 --> 00:26:20,454 Téged mi tart ébren? 568 00:26:20,455 --> 00:26:22,665 Ideges vagyok a beszédem miatt. 569 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 Fantasztikus leszel. 570 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 Adj egy kortyot! 571 00:26:33,760 --> 00:26:35,469 Van ez a kölyök, aki miatt aggódom. 572 00:26:35,470 --> 00:26:38,639 Csomó megoldatlan, apával kapcsolatos gond. 573 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 Úristen! 574 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 Én vagyok az? 575 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 Pszichóskodó hülyeségnek fog hangzani, 576 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 de pár hete azt mondtam neki, 577 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 hogy ha valaki nem néz szembe a múltjával... 578 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 akkor az vissza fog ütni. 579 00:26:55,574 --> 00:27:00,036 Nem tudok szabadulni az érzéstől, hogy valami rossz szarság 580 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 közeledik felé. 581 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 Akkor már látnok is vagy? 582 00:27:02,456 --> 00:27:05,166 Ha olyan régóta csinálja ezt az ember, mint én, 583 00:27:05,167 --> 00:27:08,212 akkor megérzi az ilyesmit a levegőben. 584 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 A megoldatlan traumák... 585 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 Az elkerült konfrontációk... 586 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 Két kicsöngés... Ezt a ribancot! 587 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 Olyanok, mint a régi csontvázak, amik mögéd osonnak, 588 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 és a seggedbe harapnak. 589 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Őrültségnek hangzik? 590 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 Egy kicsit. 591 00:27:52,297 --> 00:27:54,131 De pompás alkalom, hogy szóljak, 592 00:27:54,132 --> 00:27:56,759 hogy anya a városba jön, hogy megnézze a beszédemet, 593 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 és amíg itt van... 594 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 szeretne találkozni veled. 595 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 Szuper! 596 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 Hadd kérdezzek valamit! 597 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 Szerinted nekem nagy az egóm? 598 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 Bocs! Azt hittem, hogy ugratsz. 599 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 Hát, lássuk csak! 600 00:28:17,739 --> 00:28:20,283 Volt, hogy olyan megszállottja voltál a munkádnak, 601 00:28:20,284 --> 00:28:22,870 hogy 18 éven át nem neveltél. 602 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 Elég lett volna egy „igen”. 603 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 Nagyon díjazom, hogy kávét hoztál nekem reggel nyolckor, 604 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 de elgondolkodtat. 605 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - Te ilyen reggeli alkat vagy? - Az. Ez a harmadik randim ma. 606 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - Hát, talán nem illünk össze. - Ja. 607 00:28:39,928 --> 00:28:42,013 De már bent van a juharszirupos bacon a sütőben. 608 00:28:42,014 --> 00:28:43,472 Szóval akár maradhatsz is. 609 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 A Gyűrűk Ura zenéjének trapremixe is be van készítve. 610 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 Fél óra. Szóval amikor vége, indulnom kell dolgozni. 611 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 A rossz hír, hogy a randinkból 15 perc arra megy el, 612 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 hogy átöltözzek valami kevésbé dekoltázsvillantóba, ha szabad. 613 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 Mert tudod, a pácienseimnek ez túl sok. 614 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - Figyelemelterelő. Igen. Nagyon is. - Igen? Köszönöm! 615 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - Megnézted? - Csak a szememmel. 616 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - Ez vicces. - Szépek. 617 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 Persze hogy a húgom hív... 618 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - Add ide! Hadd dobjam be magam! - Oké. Sok sikert! 619 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 Halló! Ön Valamilyen Gaby irodáját hívta. 620 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - Ő most nem tud beszélni. - Klassz. 621 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 Bocsánat! Mi? 622 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 Hogy tudnám magamat arcon baszni? 623 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - Igen, beszélned kéne vele. - Add ide! 624 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 Öcsém, mit akarsz? Kávé-bacon randim van. 625 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 Anyának autóbalesete volt. Kórházban van. 626 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 És mivel bujkálsz előlem, csak ennyit mondok. 627 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 Sajnálom! 628 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 Nem, ha komoly lenne, nem nyomott volna ki. 629 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - De tudod, mennem kell. - Igen. 630 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 Tennél egy nagy szívességet? 631 00:29:36,652 --> 00:29:38,611 Ki tudnád venni a juharszirupos bacont, 632 00:29:38,612 --> 00:29:41,739 és kinyitnál minden ablakot, hogy ne legyen a ház baconszagú? 633 00:29:41,740 --> 00:29:43,783 - Elég, hogy „bacon”. Rohansz. - És a kód 634 00:29:43,784 --> 00:29:46,494 az ajtó zárjához 80085. 635 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 Igen, „boobs”, azaz cici. Ne kürtöld szét! 636 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 Bacon, ablakok, cici. 637 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 - Szétkürtölni. - Kösz! 638 00:29:52,501 --> 00:29:54,837 És élvezd a zenét! 639 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 Drágaságom! 640 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - Inkább menj anyukádhoz! - Ja! Csá! 641 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 Mi ez... Ki ez? 642 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - Mi a frászt csinálsz? - Nem tudom. 643 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 Úgy éreztem, azért jössz, hogy takarítsam ki a szobámat. 644 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 Tényleg nagy egóm van. 645 00:30:38,672 --> 00:30:39,797 Tudok róla. Igen. 646 00:30:39,798 --> 00:30:42,049 {\an8}Az arcod beteríti a könyved egész borítóját. 647 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 Hát, én írtam, nemde? 648 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 Normál estben nem érdekelne, hogy Sean 649 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 neked kezdett az apjáról beszélni helyettem. 650 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 De pont előtte feltettem neki egy kérdést, 651 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 amiről tökéletesen elfelejtettem, hogy már megkérdeztem. Olyan... 652 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 Kit érdekel? Én is folyton elfelejtek mindent. 653 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - Ezért jegyzetelek. - Ahogy én is. 654 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 Csak az van... 655 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 ezzel a... 656 00:31:08,827 --> 00:31:12,121 ezzel a Parkinsonnal, hogy kezd nehezebb lenni, 657 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 és... 658 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 Félek, hogy lassan nem leszek képben. 659 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 Ne csináld, Paul! 660 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 Kössünk egy alkut! 661 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 Ha eljön az a pillanat, én szólni fogok. 662 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 És nem fogod könnyen venni, és ilyen pofát fogsz vágni. 663 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 És valószínűleg nagyon gonosz leszel velem emiatt. 664 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 De azért szólni fogok. 665 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 És azt is elmondom, hogy jelenleg, 666 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 basszus, haver... 667 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 még mindig te vagy az ász. 668 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Tudom. 669 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 És bocs, hogy néha rohadt idegesítő vagyok! 670 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 És tudom, hogy azt hiszed, hogy sosem figyelek rád. 671 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 Mutatni akarok valamit. 672 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 Csak majd ne szívass vele! 673 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 Még mindig találkozom Rayjel, 674 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 miattad. 675 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 Van egy barátod. 676 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Szereztem neked egy barátot. 677 00:32:21,191 --> 00:32:23,067 Mindjárt abbahagyom, de nem küldenéd át? 678 00:32:23,068 --> 00:32:25,070 Nem, foglalkozzunk a munkával! 679 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 Átolvastam a jegyzeteket, amiket Seanról küldtél. 680 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 Igen, abban a percben elolvastam, amint átküldted. 681 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 Ne mosolyogj! 682 00:32:38,417 --> 00:32:41,544 Amikor elszakad a valóságtól, akkor minden elfehéredik körülötte. 683 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 Mit jelent ez? 684 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 Oké, Szőr Tör, most megyünk át először máshoz játszani. 685 00:32:46,508 --> 00:32:47,633 Előre szólok, 686 00:32:47,634 --> 00:32:52,514 hogy ez az ember, Liz, valószínűleg gúnyolódni fog a szemkötődön. Szóval... 687 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 Hahó! 688 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 Mi a francot keres itt? 689 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 Bocsánat! Alice elhagyta a pénztárcáját. 690 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - Be akartam dobni a postaládába. - Adja ide! 691 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 Oké. 692 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 Kérdezhetek valamit? 693 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - Jól vannak? - Most ez komoly, bassza meg? 694 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 Bocsánat! Igaz. Bocsánat! 695 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 Várjon! 696 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 Jobban vannak. 697 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 Mind jobban vagyunk. 698 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Köszönöm! 699 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Maga jól van? 700 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Igen. 701 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Igen, jól vagyok. 702 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 Hé! 703 00:34:51,592 --> 00:34:53,594 A feliratot fordította: Binder Natália