1
00:00:36,912 --> 00:00:38,080
Szia!
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,833
Éhes vagy?
3
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
Ó, baszki, baszki, baszki!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
Ez hiba volt. Bocs!
5
00:00:46,547 --> 00:00:49,298
Nem a te hibád. Én csak...
Úristen! De szar alak vagyok!
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,466
Nem, nem vagy az.
7
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
Summer a legjobb barátnőm, vágod?
És soha nem tudhatja meg,
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,138
és senki nem tudhat meg erről semmit. Én...
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Jó reggelt, nagyfiú!
Repül a meleg, tojásos szendó.
10
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
Jól aludtál?
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Aha.
- Induljunk! Gyönyörű napunk van.
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,109
Nem szokott kopogni?
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
Ha meleg a tojásos szendó, nem.
14
00:01:09,903 --> 00:01:12,154
Látnod kellett volna Sean arcát.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,032
Irtó dühös volt, és összetört.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
Pont olyan, mint amikor megtudtam,
a harmadik is fiú lesz.
17
00:01:17,870 --> 00:01:19,328
Hé, ne ostorozd magad!
18
00:01:19,329 --> 00:01:22,665
Kivel nem fordult még elő, hogy
eladta a cégét a társa elhidegült apjának?
19
00:01:22,666 --> 00:01:24,584
- Hogy mondhatsz ilyet?
- Mert vicceltél,
20
00:01:24,585 --> 00:01:26,294
ezért gondoltam, hülyéskedünk...
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,547
- Nem, én viccelhetek. Te nem...
- Oké. Nyugodj le! Gyere ide!
22
00:01:29,548 --> 00:01:31,716
Ölelj meg!
Bocs, ne haragudj! Gyere, gyere,
23
00:01:31,717 --> 00:01:35,052
gyere, gyere, gyere!
Túl leszel rajta, oké?
24
00:01:35,053 --> 00:01:36,095
- Bassza meg!
- Igen.
25
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
Már viccelhetek,
hogy az arcod a didkómon van?
26
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
Nem, de jó érzés.
27
00:01:46,565 --> 00:01:47,982
Látnod kellett volna Liz arcát.
28
00:01:47,983 --> 00:01:50,651
- Kiakadtam, haver.
- Hé, mindannyian hibázunk.
29
00:01:50,652 --> 00:01:52,528
Nézd, amikor a gödör mélyén voltam,
30
00:01:52,529 --> 00:01:55,407
egyszer tökre beálltam,
és megettem Alice fél bioszleckéjét!
31
00:01:56,074 --> 00:01:59,076
Mentségemre,
az emberi DNS modellje volt medvecukorból.
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
Kettest kapott. De nagyon fincsi volt.
33
00:02:01,455 --> 00:02:03,707
Hát, köszi,
hogy mindig ilyen mélyen átérzed.
34
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
El se hiszem, hogy úgy kiabáltam vele.
35
00:02:11,048 --> 00:02:12,132
Baszki!
36
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
Baszki!
37
00:02:20,015 --> 00:02:21,933
Talán kerülhetném Lizt egész életemben.
38
00:02:21,934 --> 00:02:23,643
Én próbáltam. Nem fog működni, Sean.
39
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
Megtalál.
40
00:02:26,396 --> 00:02:27,813
Hé, vérzik a térded.
41
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
- Ne kérdezz semmit!
- Mi történt?
42
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
Úristen! Mit nem értesz azon,
hogy „kurvára ne kérdezz semmit”?
43
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Bocs, édesem!
44
00:02:35,531 --> 00:02:38,074
- Félsz tőle, ugye?
- Na és? Te meg Liztől félsz.
45
00:02:38,075 --> 00:02:39,701
Abszolút. Liz ijesztő.
46
00:02:40,494 --> 00:02:41,953
Minden totál el van cseszve.
47
00:02:41,954 --> 00:02:43,121
Nem.
48
00:02:44,957 --> 00:02:46,415
Tudom, hogy hozhatod rendbe.
49
00:02:46,416 --> 00:02:49,044
Szóval Jimmy mondta, hogy így jöjjek.
50
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
Mindig imádom, ha Jimmy mond valamit.
51
00:02:52,840 --> 00:02:55,758
Jó muri lesz,
mert én még soha nem voltam terápián.
52
00:02:55,759 --> 00:02:58,011
- Nehéz elhinni.
- Kápráztass el!
53
00:03:24,288 --> 00:03:29,167
DIREKT TERÁPIA
54
00:03:29,168 --> 00:03:32,129
{\an8}Tudom, hogy azt hitted,
valami nagyon jót teszel velem.
55
00:03:33,046 --> 00:03:35,673
{\an8}Nem kellett volna kiakadnom,
bocsánatot kérek érte.
56
00:03:35,674 --> 00:03:37,341
{\an8}Nem, meg kellett volna beszélnem veled.
57
00:03:37,342 --> 00:03:38,760
{\an8}Nagyon sajnálom!
58
00:03:39,553 --> 00:03:41,220
{\an8}- Szent a béke.
- Oké.
59
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
AZ IJESZTŐ SZOMSZÉD ELADJA A BOLTOT
60
00:03:42,514 --> 00:03:43,598
Ügyesek voltatok.
61
00:03:43,599 --> 00:03:45,850
SEAN ÉRZELMI REAKCIÓJA
MEGOLDJÁK
62
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
{\an8}Liz, megpróbálok egyenesen beszélni.
63
00:03:49,021 --> 00:03:50,397
{\an8}Örülök, hogy eljöttél ide.
64
00:03:51,690 --> 00:03:52,607
{\an8}Ennyi?
65
00:03:52,608 --> 00:03:57,195
{\an8}Mi van, azt akarod, hogy letoljam
a gatyámat, és tapsoljak a seggemmel?
66
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
{\an8}Oké.
67
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
{\an8}- Mennyit fizetsz neki?
- Semennyit.
68
00:04:01,033 --> 00:04:02,409
{\an8}Ja, az reálisnak hangzik.
69
00:04:04,620 --> 00:04:05,954
{\an8}Nagyon köszi!
70
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
{\an8}Ez jó ötlet volt.
Szívesebben eszem fánkot, mint kirándulok.
71
00:04:09,708 --> 00:04:10,917
{\an8}Nézd meg ezt a babát!
72
00:04:10,918 --> 00:04:13,169
{\an8}Ez a fiú vagy lány
nem bírna végig egy túrát.
73
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
{\an8}Fiú vagy lány? „Emily” feliratos
rózsaszín pulcsi van rajta.
74
00:04:15,923 --> 00:04:18,633
{\an8}- Most én jövök!
- Oké.
75
00:04:18,634 --> 00:04:22,720
{\an8}Szia! Jaj, de cuki vagy!
76
00:04:22,721 --> 00:04:24,055
{\an8}Tegnap ezt nekem mondtad.
77
00:04:24,056 --> 00:04:25,932
{\an8}Ha mindenki cuki, akkor senki nem az.
78
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
{\an8}De jól áll a kezedben, Charlie!
79
00:04:28,727 --> 00:04:31,437
{\an8}Ne erőltesd ránk a tenyészprogramodat,
James!
80
00:04:31,438 --> 00:04:33,606
{\an8}Ez volt a kapocs köztünk,
amikor randiztunk.
81
00:04:33,607 --> 00:04:34,774
{\an8}Nem akarunk gyereket.
82
00:04:34,775 --> 00:04:36,609
{\an8}Nem, te nem akarsz gyereket.
83
00:04:36,610 --> 00:04:39,320
{\an8}Azt mondtam, benne vagyok, hogy ne legyen,
nem hogy nem akarok.
84
00:04:39,321 --> 00:04:42,114
{\an8}- Ki vagy te? Mi ez az egész?
- Hagyjuk őket négyszemközt!
85
00:04:42,115 --> 00:04:43,659
{\an8}Miért? Ez egy intim pillanat.
86
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
{\an8}- Épp azért, Michael.
- Semmi baj.
87
00:04:46,787 --> 00:04:47,954
{\an8}Én nagyon szeretnék kisbabát!
88
00:04:47,955 --> 00:04:49,580
{\an8}De ha mi nem,
89
00:04:49,581 --> 00:04:52,875
{\an8}akkor leszek én a hős, és felülemelkedem
rajta a házasságunk érdekében.
90
00:04:52,876 --> 00:04:56,420
{\an8}Én is lehetek a hős,
aki megjátssza, hogy legalább megfontolja.
91
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
{\an8}Nagyon bátor dolog tőled.
92
00:04:57,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Találkozhattok az örökbefogadásinkkal.
93
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
{\an8}- Barátunk.
- Ó, az szuper lenne.
94
00:05:02,928 --> 00:05:05,097
{\an8}Mármint ha Brian is benne van.
95
00:05:06,265 --> 00:05:08,433
{\an8}Viccelsz, Charlie? Brian egy hős.
96
00:05:09,101 --> 00:05:11,018
{\an8}Valaki itt nyakig beszart.
97
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
{\an8}- Segítek tisztába tenni. Jó?
- Jó. Köszi!
98
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
{\an8}Na, gyere, te kis bűzbomba!
99
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
{\an8}„De jól áll a kezedben, Charlie”?
100
00:05:16,775 --> 00:05:19,193
{\an8}Ne engem okolj!
Te nem hagytad veszni a barátságunkat.
101
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
{\an8}Én... Még mindig érezni.
102
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
Szevasz, kölyök!
103
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Apád újra része lett az életednek,
nem is kicsit,
104
00:05:30,706 --> 00:05:32,039
így nem kerülgethetjük tovább.
105
00:05:32,040 --> 00:05:33,875
Beszéltetek már?
106
00:05:33,876 --> 00:05:35,334
Tudja egyáltalán, hol laksz?
107
00:05:35,335 --> 00:05:39,131
Jaj, Paul, ezt már kérdezted múlt héten,
és láttad a fejemen, hogy a válasz nem.
108
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Igaz.
109
00:05:42,801 --> 00:05:45,094
Miért kell mindig visszaugornunk apámra?
110
00:05:45,095 --> 00:05:48,598
Nézd, tudom, hogy apád olyat tett,
ami hazavágta a kapcsolatotokat,
111
00:05:48,599 --> 00:05:50,392
olyat, amit nem meséltél el nekem!
112
00:05:51,101 --> 00:05:52,143
Hogy honnan tudom?
113
00:05:52,144 --> 00:05:54,395
Mert már ezer éve ezt csinálom.
114
00:05:54,396 --> 00:05:56,647
Miért próbálsz a konyhában terapizálni?
115
00:05:56,648 --> 00:05:59,483
Jimmyvel állandóan
az irodán kívül beszélgettetek.
116
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
- Gondoltam, kipróbálom.
- Három méterre az ajtódtól?
117
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
Apró lépésenként.
118
00:06:06,950 --> 00:06:08,451
Ki vele!
119
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
Bocs, mennem kell dolgozni.
120
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
Miért vagy még itt?
121
00:06:14,166 --> 00:06:16,210
Mert beleszartam az íróasztali fiókodba.
122
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Nyugi! Csak itt felejtettem a kulcsomat.
123
00:06:20,631 --> 00:06:22,925
Ezért utálok kijönni az irodámból.
124
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
CSAK MEGNÉZTED!
125
00:06:33,018 --> 00:06:34,477
Szia! Hogy ment Lizzel?
126
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
Nem kulázott az asztalomba,
úgyhogy gondolom, jól sikerült.
127
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
Még mindig nem tudom rávenni Seant,
hogy az apjáról meséljen.
128
00:06:43,237 --> 00:06:45,154
Már az irodán kívül is megpróbáltam.
129
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
Hé! Megpróbáltad „jimmyzni”!
130
00:06:47,491 --> 00:06:49,992
Így hívják a pácienseim
a rendhagyó módszeremet, úgyhogy...
131
00:06:49,993 --> 00:06:52,411
- Soha nem fogom használni ezt a szót.
- Meglátjuk.
132
00:06:52,412 --> 00:06:53,829
Seannal nagyon jóban vagyunk.
133
00:06:53,830 --> 00:06:55,706
Fussak neki megint az apja dolognak? Én...
134
00:06:55,707 --> 00:06:57,500
Nem. Ne avatkozz bele többet!
135
00:06:57,501 --> 00:06:59,085
Már nem vagy a pszichológusa.
136
00:06:59,086 --> 00:07:00,253
Kurvára maradj ki ebből!
137
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Oké, Paul, kurvára kimaradok ebből!
138
00:07:02,965 --> 00:07:04,632
- Na persze...
- Mi az? Képes vagyok kimaradni dolgokból.
139
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
- Sok dologból kimaradok.
- Mondj egyet!
140
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Sosem jártam spinningre.
141
00:07:08,262 --> 00:07:10,304
- Bárcsak lenne jobb példám is!
- Ismerlek.
142
00:07:10,305 --> 00:07:14,016
Abban a pillanatban, hogy Sean
bajba kerül, meg fogod adni magad.
143
00:07:14,017 --> 00:07:16,561
Nem tudod megállni.
144
00:07:16,562 --> 00:07:21,065
Képes vagyok nem tenni semmit,
beprogramozom az agyam, hogy ne.
145
00:07:21,066 --> 00:07:22,859
{\an8}Miért van ráírva, hogy „belepisiltem”?
146
00:07:22,860 --> 00:07:23,944
Mire?
147
00:07:24,987 --> 00:07:26,821
{\an8}Hogy az a... Add ide!
148
00:07:26,822 --> 00:07:30,450
{\an8}- Ezt te írtad, Paul?
- Az a kurva őrült szomszédnőd volt!
149
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
Aggódom Sean miatt.
150
00:07:36,456 --> 00:07:37,748
Az apjával dolgozik.
151
00:07:37,749 --> 00:07:40,835
Nem kell majd hozzá sok, hogy bekattanjon.
152
00:07:40,836 --> 00:07:42,837
CAJUN KOCSI
153
00:07:42,838 --> 00:07:45,841
Ez piszok finom. Kóstoltad?
154
00:07:47,259 --> 00:07:49,052
Nehéz volt kidobni otthonról,
155
00:07:50,345 --> 00:07:53,306
de tudtam, hogy egy kis szerető szigorra
volt szükséged, érted?
156
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Mármint nézz csak magadra most!
157
00:07:56,476 --> 00:07:58,145
Vagyis kettőnkre, érted?
158
00:07:58,937 --> 00:08:03,400
Anyád eleinte félt, de mondtam, hogy:
„Egy férfit hagyni kell férfinak lenni.”
159
00:08:05,235 --> 00:08:06,320
Jól vagy?
160
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Igen. Jól vagyok.
161
00:08:10,199 --> 00:08:13,326
Szerettem azt a kocsit.
Tök fölöslegesen mondtam le róla.
162
00:08:13,327 --> 00:08:15,745
- Sajnálom!
- Ja. Szívás.
163
00:08:15,746 --> 00:08:17,538
Olyannal kavartam, aki leszart.
164
00:08:17,539 --> 00:08:19,790
Most törhetek be hozzá,
hogy elhozzam a cuccaimat,
165
00:08:19,791 --> 00:08:21,209
köztük a kedvenc vibrátoromat.
166
00:08:21,210 --> 00:08:23,336
- Tök szívás.
- Drága volt?
167
00:08:23,337 --> 00:08:24,962
Sokszor csak félig-meddig csináltuk.
168
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
Én lekörözlek mindkettőtöket.
Charlie kisbabát szeretne.
169
00:08:27,633 --> 00:08:29,800
- Az nem igazi probléma.
- Ja, a babák jók.
170
00:08:29,801 --> 00:08:31,761
- Legyen babád!
- Kinek lesz babája?
171
00:08:31,762 --> 00:08:33,346
- Briannek.
- Nem is látszik még.
172
00:08:33,347 --> 00:08:35,389
- Nem lesz babám.
- De, lesz.
173
00:08:35,390 --> 00:08:36,599
Ilyen a házasság.
174
00:08:36,600 --> 00:08:39,186
Ha az egyik fél akarja,
akkor el van döntve.
175
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
Vagy gyereketek lesz, vagy szakítotok.
176
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
Vagy megoldod valahogy,
177
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
mert a szerelmed Charlie-val
legyőzhetetlen.
178
00:08:47,986 --> 00:08:49,070
Én is akarok egy Dereket.
179
00:08:49,071 --> 00:08:51,406
A világ legnagyobb véletlenjével
szolgálhatok.
180
00:08:51,990 --> 00:08:54,242
Ő a legjobb haverom még a munkahelyemről,
181
00:08:54,243 --> 00:08:55,576
Derrick.
182
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Sziasztok! Liz!
183
00:08:57,496 --> 00:09:00,665
- Szia, baba! Hogy vagy?
- De jó újra látni téged!
184
00:09:00,666 --> 00:09:02,458
- Jó illatod van.
- Köszönöm!
185
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Mindig jó illatod van. Na jó!
186
00:09:05,546 --> 00:09:06,587
Oké.
187
00:09:06,588 --> 00:09:09,006
Nem hiszed el,
de Gaby épp most mondta, hogy akar egy...
188
00:09:09,007 --> 00:09:11,884
- Ne!
- Semmit. Nem akar semmit.
189
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
- Semmit?
- Igen.
190
00:09:13,554 --> 00:09:15,555
Hát, ez hazugságnak hangzik,
de egyetértek.
191
00:09:15,556 --> 00:09:17,932
- Együnk itt, vagy... Nem.
- Ne, ne!
192
00:09:17,933 --> 00:09:20,226
- Túl gyászos itt a hangulat.
- Igen.
193
00:09:20,227 --> 00:09:22,020
Mi, Derekek szeretünk vidámak lenni.
194
00:09:25,065 --> 00:09:28,067
És egyébként semmi baj azzal,
ha valaki akar egy Derricket.
195
00:09:28,068 --> 00:09:29,986
- Oké.
- Még egyszer gratulálok a babához!
196
00:09:29,987 --> 00:09:32,155
- Nem lesz kisbabám!
- Oké.
197
00:09:33,031 --> 00:09:36,033
- Alig várom ezt a babát!
- Nem lesz baba. Nem.
198
00:09:36,034 --> 00:09:38,953
Kell valami az életembe,
különben teljesen be fogok depizni.
199
00:09:38,954 --> 00:09:42,582
Egy hajszál választ el tőle,
hogy a kádban sírva borozzak.
200
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
De szívesen csinálnám, méghozzá veled!
201
00:09:44,376 --> 00:09:46,460
Ténylegesen a kád másik végében lennék,
202
00:09:46,461 --> 00:09:47,712
összetolnánk a talpunkat,
203
00:09:47,713 --> 00:09:49,547
és összekulcsolnánk az ujjainkat így.
204
00:09:49,548 --> 00:09:51,549
- A mi kádunk elég nagy ehhez.
- Tudom!
205
00:09:51,550 --> 00:09:53,634
- Menjünk is!
- Jesszus... Várj! Nem.
206
00:09:53,635 --> 00:09:56,012
Azt mondtuk, nem csináljuk.
Nem csúszunk a gödörbe.
207
00:09:56,013 --> 00:09:57,763
Proaktívak leszünk.
208
00:09:57,764 --> 00:09:59,140
Próbálok.
209
00:09:59,141 --> 00:10:00,266
Felvidítom magam,
210
00:10:00,267 --> 00:10:02,935
elmegyek lefotózni
a halálsoros menhelyi kutyákat.
211
00:10:02,936 --> 00:10:04,270
Buliszervezőnek kéne lenned.
212
00:10:04,271 --> 00:10:07,315
A képek a weboldalon tök szarok.
213
00:10:07,316 --> 00:10:09,483
Csinálok jókat, hogy örökbe fogadják őket.
214
00:10:09,484 --> 00:10:11,861
- És te is jössz velem.
- Egy nagy frászt!
215
00:10:11,862 --> 00:10:14,572
Igazi problémaként
fogom kezelni a gyerek dolgodat.
216
00:10:14,573 --> 00:10:15,781
Mert igazi probléma!
217
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
- Ez még mindig egy „nem”.
- Nem.
218
00:10:39,181 --> 00:10:41,182
- Mi a fasz van már?
- Bocs!
219
00:10:41,183 --> 00:10:43,851
Az, hogy tudom,
ha dobolsz az ujjaddal, akkor kattogsz,
220
00:10:43,852 --> 00:10:46,771
de Paullal megdumáltuk,
hogy nem jó, ha ketten osztunk tanácsot.
221
00:10:46,772 --> 00:10:49,023
- Úgyhogy kimaradok belőle.
- Biztos élvezed.
222
00:10:49,024 --> 00:10:52,818
Lepattintasz, de ha szétesek,
az nem a te hibád. Ha meg jól vagyok,
223
00:10:52,819 --> 00:10:55,154
- az azért van, mert jobb kezekbe adtál.
- Azta!
224
00:10:55,155 --> 00:10:59,158
Bűntudatot és kisebbrendűségi érzést
keltesz egy mondatban, és bunkó is vagyok.
225
00:10:59,159 --> 00:11:00,576
- Penge vagyok.
- Hé!
226
00:11:00,577 --> 00:11:02,662
Hihetetlen,
hogy telekocsival megyek edzésre.
227
00:11:02,663 --> 00:11:03,746
Kocsit kell vennünk!
228
00:11:03,747 --> 00:11:04,998
Mi fizetjük?
229
00:11:07,960 --> 00:11:11,587
Ha megtudja, hogy pont egy kocsit megyek
megnézni neki, irtó lelkifurdalása lesz.
230
00:11:11,588 --> 00:11:14,131
Azért nem szólsz most,
hogy majd az orra alá dörgölhesd?
231
00:11:14,132 --> 00:11:15,467
Apaság, bébi!
232
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
Na jó! Majd találkozunk.
233
00:11:19,179 --> 00:11:20,471
Nem akarsz eljönni velem?
234
00:11:20,472 --> 00:11:22,516
Csak, tudod, kiszellőztetni a fejed?
235
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
De. Miért ne?
236
00:11:26,562 --> 00:11:27,895
Oké, szépségem!
237
00:11:27,896 --> 00:11:30,941
Nyugi, és kérek egy laza mosolyt!
238
00:11:32,317 --> 00:11:34,360
- Nem te.
- Tudom, de ismerd el, hogy jó volt!
239
00:11:34,361 --> 00:11:36,028
Na jó! Keress egy kedves szeműt!
240
00:11:36,029 --> 00:11:37,947
Mindnek ugyanolyan a szeme.
241
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Nagy fura üveggolyó,
ami elítélően mered rád.
242
00:11:42,286 --> 00:11:43,578
Oké. Oké. Így ni!
243
00:11:43,579 --> 00:11:45,454
A te sztárfotózásod jön.
244
00:11:45,455 --> 00:11:47,748
- Tudom.
- Találkoztál te már kutyával?
245
00:11:47,749 --> 00:11:50,042
- Ez kábé három kutya. Oké, ül!
- Úristen!
246
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
Oké.
247
00:11:51,545 --> 00:11:53,921
Charlie-val nem lehet gyerekünk.
Elfoglaltak vagyunk.
248
00:11:53,922 --> 00:11:55,756
Itt vagy kedden délután háromkor.
249
00:11:55,757 --> 00:11:57,551
Amihez jogom van KFNK-ként.
250
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
Két fizu, nulla kölyök.
251
00:11:59,845 --> 00:12:02,096
Azt a pénzt
utazgatásra akartuk eltapsolni.
252
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Maui. Nepál. Párizs.
253
00:12:04,266 --> 00:12:06,809
Szerintem Párizsba
be sem engednek gyereket.
254
00:12:06,810 --> 00:12:07,727
De igen.
255
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
Csak cigiznek,
és nem használhatnak dezodort.
256
00:12:10,522 --> 00:12:12,190
Tudod, mit? Vigyük ki őket a parkba!
257
00:12:12,191 --> 00:12:13,357
Szabad azt nekünk?
258
00:12:13,358 --> 00:12:15,443
Neked szabad.
Te vagy a menhely fő támogatója.
259
00:12:15,444 --> 00:12:17,612
- Mi?
- Kétezret adtam a nászajándékodként.
260
00:12:17,613 --> 00:12:18,946
Kétezret?
261
00:12:18,947 --> 00:12:21,657
Vehettem volna egy e-bicajt, Liz.
Vagy új vádlikat.
262
00:12:21,658 --> 00:12:24,202
- Jó vádlid van. Ne már!
- Ezt akartam hallani. Nyomás!
263
00:12:24,203 --> 00:12:25,204
Ugrani azt tud.
264
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hé...
265
00:12:27,915 --> 00:12:31,459
- nem tudsz tőlem kiállni. Bocs!
- Semmi vész, Derrick Kettő.
266
00:12:31,460 --> 00:12:34,629
Amúgy vicces.
Inkább ilyen sportkocsis pasinak néztelek.
267
00:12:34,630 --> 00:12:36,464
Igen? Attól nem néznék ki pöcsfejnek?
268
00:12:36,465 --> 00:12:39,425
Hát,
azt nagyjából megcsinálja ez a napszemcsi.
269
00:12:39,426 --> 00:12:41,093
- Milyen napszemcsi?
- Hú!
270
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
Majd össze kell szednem. Dioptriás.
271
00:12:43,347 --> 00:12:44,472
- Ja, hogy kell!
- Igen.
272
00:12:44,473 --> 00:12:46,849
- Segíthetek vinni, vagy... Igen?
- Kösz.
273
00:12:46,850 --> 00:12:48,851
- Én felveszem a pöcsfej napszemcsidet.
- Kösz!
274
00:12:48,852 --> 00:12:51,062
- Aha! Szívesen.
- Oké, mi van benne?
275
00:12:51,063 --> 00:12:54,315
Egy fogkefe, pár csini melltartó...
276
00:12:54,316 --> 00:12:57,735
- Töltött kétszersült. Az fincsi.
- Oké... Az igazából nem az enyém,
277
00:12:57,736 --> 00:13:00,656
de tökéletesen kiérdemeltem
a méltóságom eldobásáért.
278
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Ez egy szakítási doboz. Ismerős.
279
00:13:04,910 --> 00:13:07,870
- Érdekel, hogy vágtam vissza az exemnek?
- Persze.
280
00:13:07,871 --> 00:13:10,122
Hónapokig gondoltam rá,
és sokáig szomorú voltam.
281
00:13:10,123 --> 00:13:11,874
- Nem bírta.
- Azt gondolom.
282
00:13:11,875 --> 00:13:13,501
Ja, néha még etetem a macskáját.
283
00:13:13,502 --> 00:13:15,003
- Jól megkapja.
- Tanul belőle.
284
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
- Az a mobilom.
- De a mobilod a kezedben van.
285
00:13:19,258 --> 00:13:21,133
Ez... Az a másik mobilom.
286
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Az, amelyik a vibrátor alatt van?
287
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
Halló! Gaby munkahelyi telója.
Vissza fogja hívni.
288
00:13:28,392 --> 00:13:29,225
Melyik a kedvenced?
289
00:13:29,226 --> 00:13:30,142
- Nekem a piros.
- Ez.
290
00:13:30,143 --> 00:13:31,894
- Ja, az jó.
- Minek nevezted el?
291
00:13:31,895 --> 00:13:32,854
Cliffordnak, mert...
292
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
- nagy és piros. Nagy és piros.
- Nagy piros.
293
00:13:36,984 --> 00:13:38,652
LASSÍTS
294
00:13:41,154 --> 00:13:43,447
Le van zárva az utca.
A másik irányba kell kimennie.
295
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Nem zárhatják le az egészet,
csak mert felújítják Rasszista Pam házát!
296
00:13:48,161 --> 00:13:49,328
Biztos Pamként ismerik.
297
00:13:49,329 --> 00:13:52,498
- Mi is Rasszista Pamként ismerjük.
- Kérem! Tegyék arrébb a bóját!
298
00:13:52,499 --> 00:13:54,835
Jó. Az út nyitva.
299
00:13:56,378 --> 00:13:57,920
Hoppá! Az út zárva. Késő.
300
00:13:57,921 --> 00:13:59,298
Nem muszáj fasznak lenned!
301
00:13:59,965 --> 00:14:02,508
Te vagy a kemény csávó?
Különben mi a faszt csinálsz?
302
00:14:02,509 --> 00:14:05,636
Hé, nyugi! Sean!
Sean, nem ér ennyit. Mély levegő!
303
00:14:05,637 --> 00:14:06,804
Mély levegő! Hé!
304
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
Sean, ülj vissza a kocsiba! Hé!
305
00:14:09,141 --> 00:14:10,600
Ülj vissza a kocsiba, Sean!
306
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Kérlek! Sean!
307
00:14:14,938 --> 00:14:17,232
Kérlek! A kedvemért!
308
00:14:18,942 --> 00:14:20,319
Ez nagyon gáz volt.
309
00:14:21,069 --> 00:14:22,737
Már tudják a fazonok, hol lakunk.
310
00:14:22,738 --> 00:14:23,863
Nem, dehogy.
311
00:14:23,864 --> 00:14:26,115
Egy saroknyira parkoltál,
és gyalog jöttünk haza.
312
00:14:26,116 --> 00:14:30,244
Méghozzá azért, mert ez volt a legnagyobb
hímnemű emberi lény, akit valaha láttam.
313
00:14:30,245 --> 00:14:31,495
- Nagydarab volt.
- Sean!
314
00:14:31,496 --> 00:14:34,583
Nem tudom, mi történt.
Minden elfehéredett, ahogy régen szokott.
315
00:14:36,043 --> 00:14:37,752
Apámmal dolgoztam egész nap.
316
00:14:37,753 --> 00:14:39,171
Csak fel vagyok húzva.
317
00:14:41,465 --> 00:14:42,299
Miért?
318
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
Amikor először jöttem haza Afganisztánból...
319
00:14:51,683 --> 00:14:52,935
minden értelmetlennek tűnt.
320
00:14:54,144 --> 00:14:57,564
Nagyon nehéz volt
valami értelmet találni az életemben,
321
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
és...
322
00:15:01,777 --> 00:15:03,319
ő úgy tett, mintha minden oké lenne.
323
00:15:03,320 --> 00:15:04,905
Nézd, ez rémes,
324
00:15:05,614 --> 00:15:08,283
de ne hibáztasd azért,
hogy nem lát a fejedbe!
325
00:15:08,909 --> 00:15:10,117
Én mondtam neki!
326
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Mondtam, hogy szenvedek.
327
00:15:11,870 --> 00:15:14,122
Tudod te, milyen nehéz volt ez nekem?
328
00:15:15,624 --> 00:15:18,252
Szó szerint könyörögtem a segítségért...
329
00:15:19,586 --> 00:15:21,170
és tudod, mit csinált?
330
00:15:21,171 --> 00:15:22,713
Azt mondta, tegyem magam túl rajta.
331
00:15:22,714 --> 00:15:24,173
Ez mi a fasz?
332
00:15:24,174 --> 00:15:25,843
Aztán meg nem beszélt róla.
333
00:15:26,635 --> 00:15:29,303
De én verekedésekbe keveredtem.
Bunyózni kezdtem,
334
00:15:29,304 --> 00:15:31,597
és elkezdte
ezt a szerető szigor szarságot.
335
00:15:31,598 --> 00:15:32,807
Kidobott.
336
00:15:32,808 --> 00:15:36,602
És most azt képzeli,
hogy valami hős, mert jól vagyok?
337
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
Mintha az ő érdeme lenne?
338
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
Megértelek. Hé, Sean!
339
00:15:43,110 --> 00:15:46,320
Sokat szenvedtél.
Az apád cserben hagyott. Értem.
340
00:15:46,321 --> 00:15:48,781
Hé, ez kibaszott bonyolult, vágod?
341
00:15:48,782 --> 00:15:51,701
- Apám jó ember, oké?
- Tudom. Értem.
342
00:15:51,702 --> 00:15:53,870
- Szeret engem, vágod?
- Tudom, hogy szeret.
343
00:15:53,871 --> 00:15:56,289
Kidolgozta értem a belét,
és nem volt könnyű velem.
344
00:15:56,290 --> 00:16:00,168
Úgyhogy... meg ne halljam,
hogy szarságokat hordasz össze apámról!
345
00:16:00,169 --> 00:16:02,211
Értem. Meg se szólalok többet. Hé, hé!
346
00:16:02,212 --> 00:16:04,381
Üljünk le! Üljünk le egy kicsit!
347
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
- Bocsánat!
- Semmi baj!
348
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
Kösz!
349
00:16:40,876 --> 00:16:42,878
Kíváncsi vagyok,
mit csináltat Pam a házával.
350
00:16:49,259 --> 00:16:50,843
Na látod,
milyen cuki vagy azzal a kutyával!
351
00:16:50,844 --> 00:16:53,846
A combomon érzem a golyóit, forróak.
352
00:16:53,847 --> 00:16:56,516
Szereted, ahogy egy kisbabát is szeretnél.
353
00:16:56,517 --> 00:16:57,684
Nem megy, Liz.
354
00:16:58,644 --> 00:17:00,311
Tudom, hogy szar apa lennék.
355
00:17:00,312 --> 00:17:01,979
Nyugi már, KFNK!
356
00:17:01,980 --> 00:17:04,525
- Szülőnek lenni...
- Szerintem friss levegő kell neki.
357
00:17:06,193 --> 00:17:07,402
Ne!
358
00:17:08,779 --> 00:17:09,946
Hé, hú! Kutya!
359
00:17:12,324 --> 00:17:13,866
Hú, hú!
360
00:17:13,867 --> 00:17:15,617
Ha a húgom felhív, mindig úgy kezdi:
361
00:17:15,618 --> 00:17:18,371
„Nem fogod elhinni, mi történt.”
És jön valami tök banális,
362
00:17:18,372 --> 00:17:20,539
hogy anyám parókája leesett, vagy valami.
363
00:17:20,540 --> 00:17:22,791
- A parókáknak szokásuk. Igen.
- Ja.
364
00:17:22,792 --> 00:17:24,876
- Hé! Ti még itt vagytok?
- Szia!
365
00:17:24,877 --> 00:17:27,213
Neked nem kéne tanítanod, G-pont?
366
00:17:27,214 --> 00:17:29,382
Ne hívj G-pontnak az új barátaim előtt!
367
00:17:29,383 --> 00:17:31,384
- Miért?
- Majd elmesélem.
368
00:17:31,385 --> 00:17:32,802
- Jó poén. Igen.
- Oké, kösz!
369
00:17:32,803 --> 00:17:36,765
Oké. Amúgy igaza van.
Vár rám egy generáció, hogy inspiráljam.
370
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Jó. Jól hangzik.
371
00:17:39,935 --> 00:17:41,477
- Örülök, hogy megismertelek.
- Én is.
372
00:17:41,478 --> 00:17:43,646
- Csá, D!
- Csá, D négyzet!
373
00:17:43,647 --> 00:17:47,067
- Felveszem a pöcsfej szemcsit.
- Helyes.
374
00:17:48,819 --> 00:17:51,070
- Randiznod kell vele.
- Mi? Nem!
375
00:17:51,071 --> 00:17:52,697
- Kavarni akarsz vele.
- Nem érek rá.
376
00:17:52,698 --> 00:17:55,283
Igazából még nem jöttem helyre
a fura jimmys szar után.
377
00:17:55,284 --> 00:17:56,367
- Ja.
- Talán egyelőre
378
00:17:56,368 --> 00:18:00,454
az a legegészségesebb nekem,
ha így zárlat alatt tartom a sunát.
379
00:18:00,455 --> 00:18:02,915
- Hé, ne nézz le oda!
- Mi? Te mutogattál felé.
380
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
- A saját sunámra mutogathatok.
- Bocs! Nyugodtan!
381
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
Meg kell találnom az ollót anélkül,
hogy megkérdezném Lizt.
382
00:18:07,671 --> 00:18:10,716
Úgyhogy nagyjából rá fog menni a napom.
383
00:18:13,969 --> 00:18:15,970
Apád komolyan nem engedi,
hogy tetkód legyen?
384
00:18:15,971 --> 00:18:17,388
Nem akadályozhatja meg örökre.
385
00:18:17,389 --> 00:18:20,183
Szerinted itt legyen, vagy inkább itt?
386
00:18:20,184 --> 00:18:22,393
Nem tudom. Szerinted?
387
00:18:22,394 --> 00:18:24,103
Szerintem mindkettő szuper.
388
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Rá se néztél.
389
00:18:28,734 --> 00:18:29,943
Oké...
390
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Valami itt nem stimmel.
391
00:18:38,744 --> 00:18:39,785
Elfelejtettem a szószt.
392
00:18:39,786 --> 00:18:41,371
Pedig az nagyon kell!
393
00:18:43,832 --> 00:18:45,666
- Tutira tudja.
- Nem tudja.
394
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
- Könyörgök, legyél kúl!
- Kúl vagyok.
395
00:18:48,629 --> 00:18:50,796
Én vagyok LL Cool Cool.
396
00:18:50,797 --> 00:18:52,007
Nem is így hívják.
397
00:18:53,258 --> 00:18:56,719
- A pénztárcámat a szobádban hagytam?
- Nem, de ott többé nem lesz kitakarítva.
398
00:18:56,720 --> 00:19:00,014
- Kísért odabent, amit tettünk.
- Jézusmária!
399
00:19:00,015 --> 00:19:02,517
- Szia, apa!
- Hé, megyek el. Kell valami?
400
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
Nem. Szeretlek!
401
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
Dettó. Szia, Connor!
402
00:19:07,147 --> 00:19:08,481
Szeretem.
403
00:19:08,482 --> 00:19:09,691
Vagyis nem, bocsánat!
404
00:19:10,943 --> 00:19:11,944
Na jó!
405
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Öcsém!
406
00:19:14,363 --> 00:19:16,239
Hát, gondolom, nem lep meg,
407
00:19:16,240 --> 00:19:18,658
hogy apád senkinek nem mondta, hogy jössz.
408
00:19:18,659 --> 00:19:20,535
Mert semmi közöd hozzá, Jimmy.
409
00:19:20,536 --> 00:19:23,121
Ez a magányom erődje.
410
00:19:24,456 --> 00:19:25,706
- Vicces csaj, mi?
- Igen.
411
00:19:25,707 --> 00:19:27,042
Mint Mrs. Maisel.
412
00:19:27,876 --> 00:19:29,168
Mi van? Én is nézek tévét.
413
00:19:29,169 --> 00:19:31,712
Meg fogja tartani a vitaindító beszédet
414
00:19:31,713 --> 00:19:33,214
a fenntartható energiáról.
415
00:19:33,215 --> 00:19:34,423
- A Caltechen.
- Komoly?
416
00:19:34,424 --> 00:19:36,717
- Nem, nem nagy ügy. Nem.
- Nagyon nagy ügy.
417
00:19:36,718 --> 00:19:38,386
Ne csináld! Alig várom!
418
00:19:38,387 --> 00:19:40,054
Hé, beszélnünk kéne egy percet.
419
00:19:40,055 --> 00:19:41,305
Én majd...
420
00:19:41,306 --> 00:19:43,642
Jó, majd visszajövök,
ha hallok egy „vaú”-t.
421
00:19:46,562 --> 00:19:47,563
Mi az?
422
00:19:48,438 --> 00:19:50,439
Sean elmesélte, hogy mi van az apjával.
423
00:19:50,440 --> 00:19:52,775
Kimaradtam belőle,
de majdnem verekedni kezdett.
424
00:19:52,776 --> 00:19:54,151
Nincs baja.
425
00:19:54,152 --> 00:19:56,238
Aztán csak... Igen, nagyjából elmondta.
426
00:19:57,030 --> 00:19:59,907
Na, amikor legmélyebben volt,
akkor az apjától kért segítséget.
427
00:19:59,908 --> 00:20:03,411
Az apja nem törődött a dologgal.
Totál levegőnek nézte.
428
00:20:03,412 --> 00:20:06,707
Ezt mindenféle kérés nélkül elmondta?
429
00:20:09,877 --> 00:20:10,877
Igen.
430
00:20:10,878 --> 00:20:15,256
Éppen arról beszélt,
hogy mennyire felhúzta az apjával a munka.
431
00:20:15,257 --> 00:20:17,425
És akkor... Igen.
432
00:20:17,426 --> 00:20:20,094
Én így... Csak megkérdeztem: „Miért?”
433
00:20:20,095 --> 00:20:22,221
- Megkérdezted, hogy: „Mi?”
- „Miért?”
434
00:20:22,222 --> 00:20:23,764
- „Miért?”
- „Miért?”
435
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
- Megkérdezted: „Miért?”
- Megkérdeztem: „Miért?”
436
00:20:25,601 --> 00:20:27,643
Most ezt fogjuk mondogatni egymásnak?
437
00:20:27,644 --> 00:20:31,022
Csak nagyon simán megkérdeztem: „Miért?”
438
00:20:31,023 --> 00:20:33,691
- Bassza meg!
- Be volt gőzölve, Paul.
439
00:20:33,692 --> 00:20:36,068
Nem volt időm azt mondani,
hogy hunyja le a szemét,
440
00:20:36,069 --> 00:20:37,945
és képzeljen el egy nagy fekete tornádót.
441
00:20:37,946 --> 00:20:40,948
Felhőt. És tudom, hogy tudod.
442
00:20:40,949 --> 00:20:43,159
Oké.
Tudtam, hogy a lecseszésemért jövök át,
443
00:20:43,160 --> 00:20:44,493
de autóba ültem. Tudod, miért?
444
00:20:44,494 --> 00:20:47,456
Mert nekem csak az számít,
hogy segítsek Seannak. Hát neked?
445
00:20:48,207 --> 00:20:50,208
Én ismerem.
Olvastad egyáltalán a jegyzeteimet?
446
00:20:50,209 --> 00:20:51,585
Nem kell válaszolnod.
447
00:20:52,503 --> 00:20:55,547
Mert már nem hallgatsz rám semmiben.
448
00:20:56,131 --> 00:20:57,716
Pedig össze kéne dolgoznunk.
449
00:20:58,425 --> 00:21:01,928
Csapatban kéne dolgoznunk,
mint Batman és Robin.
450
00:21:01,929 --> 00:21:04,055
Felőlem lehetsz te Batman.
Úgyis úgy beszélsz.
451
00:21:04,056 --> 00:21:07,141
- Ezért megfizetsz.
- Batman is pont ezt mondta volna.
452
00:21:07,142 --> 00:21:09,352
Paul, miért haragszol rám még mindig?
453
00:21:09,353 --> 00:21:12,563
Még mindig meg akarsz leckéztetni?
Mert értem.
454
00:21:12,564 --> 00:21:13,856
Elszúrtam Seannal.
455
00:21:13,857 --> 00:21:17,318
De azt, kérlek, ne mondd, hogy azért vagy
ideges, mert nekem beszélni kezdett
456
00:21:17,319 --> 00:21:19,404
valamiről, amiről neked nem akart!
457
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
Kérlek, mondd,
hogy nem ilyen nagy az egód!
458
00:21:26,954 --> 00:21:28,163
Szia, Jimmy!
459
00:21:30,332 --> 00:21:31,457
Paul!
460
00:21:31,458 --> 00:21:32,584
Vaú.
461
00:21:35,087 --> 00:21:36,839
Hát, elégedettebbnek tűnsz, mint vártam.
462
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Azt hiszem, talán most az egyszer nyertem.
463
00:21:42,219 --> 00:21:43,803
Mondd el, milyen érzés!
464
00:21:43,804 --> 00:21:44,929
Még csak ízlelgetem.
465
00:21:44,930 --> 00:21:48,224
- Mesélj inkább te a Caltechről!
- Ó, jesszus!
466
00:21:48,225 --> 00:21:50,518
Nem, rókázni fogok.
Nem bírok róla beszélni.
467
00:21:50,519 --> 00:21:52,520
- Igen? Ennyire ideges vagy?
- Igen, nagyon.
468
00:21:52,521 --> 00:21:54,063
A... Beszédem...
469
00:21:54,064 --> 00:21:57,441
Túl hosszú.
470
00:21:57,442 --> 00:22:00,320
Azta! Oké. Igen, ez elég jó.
471
00:22:01,154 --> 00:22:03,531
Öm, de itt összekeverte a strukturalizmust
a funkcionalizmussal.
472
00:22:03,532 --> 00:22:05,408
- Szép ez a ház.
- Köszönöm!
473
00:22:05,409 --> 00:22:08,327
De magának nem lesz ilyenje,
ha a projektet szarul csinálja meg.
474
00:22:08,328 --> 00:22:11,581
- Úgyhogy koncentráljon!
- Oké.
475
00:22:11,582 --> 00:22:13,291
- De nagyon állat, ugye? Ja.
- Igen.
476
00:22:13,292 --> 00:22:15,544
Minden fürdőben padlófűtéses járólap
van, úgyhogy...
477
00:22:16,420 --> 00:22:18,672
- néha csak a földön ücsörgök.
- Klassz.
478
00:22:21,466 --> 00:22:22,425
- Szia!
- Bocs!
479
00:22:22,426 --> 00:22:24,093
Látom, dolgod van, gyors leszek.
480
00:22:24,094 --> 00:22:27,805
Nem tudtam kiverni a fejemből
a sunazárlatodat.
481
00:22:27,806 --> 00:22:29,849
Komolyan? Oké. Ő itt Keisha.
482
00:22:29,850 --> 00:22:31,976
És akkor is hall, ha suttogsz.
483
00:22:31,977 --> 00:22:33,394
Nem hagyja, hogy megdöntse?
484
00:22:33,395 --> 00:22:35,229
Maga csak foglalkozzon a projektjével!
485
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
- Csúcs. Most azt hiszi, hogy kavarunk.
- Király.
486
00:22:38,317 --> 00:22:41,903
Nézd, azért gondoltam,
hogy jó lenne neked a másik Derrick,
487
00:22:41,904 --> 00:22:45,449
mert te mindig törődsz másokkal!
488
00:22:46,950 --> 00:22:50,287
Talán ideje,
hogy valaki veled is törődjön.
489
00:22:50,829 --> 00:22:52,163
Átküldtem a számát.
490
00:22:52,164 --> 00:22:53,706
- Fel kéne hívnod.
- Mi? Öcsém!
491
00:22:53,707 --> 00:22:55,791
Nem tudjuk, hogy működik-e majd, vagy sem,
492
00:22:55,792 --> 00:22:59,004
de, G, megérdemled a boldogságot.
493
00:23:01,548 --> 00:23:02,799
Ez nagyon kedves.
494
00:23:03,592 --> 00:23:05,260
- Köszönöm.
- Te csúcs vagy.
495
00:23:05,761 --> 00:23:06,928
Akarok egy Dereket!
496
00:23:06,929 --> 00:23:08,430
Ahogy mindenki.
497
00:23:09,681 --> 00:23:12,308
Lett egy kutyánk.
Még nem tudsz vele találkozni,
498
00:23:12,309 --> 00:23:14,268
mert kap a lábába pár öltést,
499
00:23:14,269 --> 00:23:17,271
- és lesz egy nagyon drága szemműtétje.
- Alig várom!
500
00:23:17,272 --> 00:23:19,482
- Brian, ismerd meg Stuartot!
- Üdv!
501
00:23:19,483 --> 00:23:22,194
Ő Michael barátja,
az örökbefogadási tanácsadó.
502
00:23:24,238 --> 00:23:25,071
Máris?
503
00:23:25,072 --> 00:23:26,447
- Igen.
- Nahát!
504
00:23:26,448 --> 00:23:30,701
Tehát hogy kell egyáltalán nekifutni?
505
00:23:30,702 --> 00:23:33,704
Hát, ha az érdekel,
hogy milyen babáink vannak raktáron,
506
00:23:33,705 --> 00:23:35,414
akkor van pár a csomagtartómban.
507
00:23:35,415 --> 00:23:36,999
- Mi?
- Viccelek.
508
00:23:37,000 --> 00:23:38,210
Szeretem tréfásan intézni.
509
00:23:39,628 --> 00:23:42,839
Egész Tarzanától vezettem idáig.
Használhatom a fürdőt egy pillanatra?
510
00:23:42,840 --> 00:23:44,131
A folyosó végén van.
511
00:23:44,132 --> 00:23:45,508
Nagyon köszönöm!
512
00:23:45,509 --> 00:23:46,717
Charlie, sajnálom.
513
00:23:46,718 --> 00:23:48,636
Egész nap ezen a baba dolgon gondolkodtam,
514
00:23:48,637 --> 00:23:51,098
és én...
én még egy kutyáról sem bírok gondoskodni.
515
00:23:52,057 --> 00:23:54,225
- Nem vagyok készen erre.
- Semmi baj.
516
00:23:54,226 --> 00:23:55,978
És bocs, hogy lerohantalak Stuarttal!
517
00:23:56,687 --> 00:23:57,521
Én...
518
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Miért félek így az őszinteségtől?
519
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Én nagyon szeretnék apa lenni.
520
00:24:08,156 --> 00:24:10,325
Három zoknit szeretnék karácsonykor,
521
00:24:11,451 --> 00:24:14,996
és vezetés közben hátra akarok nézni
a vállam fölött, és azt mondani:
522
00:24:14,997 --> 00:24:17,541
„Esküszöm, hogy mindjárt visszafordulunk.”
523
00:24:20,043 --> 00:24:21,712
És veled akarok apa lenni.
524
00:24:22,629 --> 00:24:24,756
Nem akarja a belső részed ugyanezeket?
525
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Dehogynem.
526
00:24:28,510 --> 00:24:30,678
Elfogyott a vécépapírotok. Csak szólok.
527
00:24:30,679 --> 00:24:32,054
Köszönjük, Stuart!
528
00:24:32,055 --> 00:24:35,558
Amikor az ember párja így akar valamit,
akkor hogy mond neki nemet?
529
00:24:35,559 --> 00:24:37,894
Brian, szülőnek lenni fantasztikus.
530
00:24:37,895 --> 00:24:40,146
Az első hat évben
mindent elhisznek, amit mondasz.
531
00:24:40,147 --> 00:24:42,565
És ugye imádsz Chernek öltözni?
532
00:24:42,566 --> 00:24:44,192
- Igen.
- Oké. Most képzeld el,
533
00:24:44,193 --> 00:24:46,986
hogy körbeviszel
egy Sonnynak öltöztetett kisbabát!
534
00:24:46,987 --> 00:24:50,240
Úristen! A babák tudnak
bajuszt növeszteni, vagy venni kell egyet?
535
00:24:51,909 --> 00:24:55,119
Viccelek,
de csak 75%-ig biztos, hogy viccelek.
536
00:24:55,120 --> 00:24:56,621
Rohadt béna leszek benne.
537
00:24:56,622 --> 00:25:00,374
Felületes narcisztikus vagyok,
aki a saját hiúságának foglya.
538
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
És bármennyire is szeretem ezt magamban,
539
00:25:02,544 --> 00:25:04,670
gonosz vagyok, és elítélek másokat.
540
00:25:04,671 --> 00:25:06,215
Olyan vagyok, mint az apám.
541
00:25:07,216 --> 00:25:10,134
És tudjátok,
apaság terén nem volt éppen penge.
542
00:25:10,135 --> 00:25:11,594
Pont olyan voltam, mint te.
543
00:25:11,595 --> 00:25:14,639
Nagyon féltem, azt mondtam,
hogy soha nem lesznek gyerekeim.
544
00:25:14,640 --> 00:25:18,893
Szerencsére Dereknek megvan
ez a fura képessége, hogy a szemedbe néz,
545
00:25:18,894 --> 00:25:22,230
és azt mondja, hogy minden rendben lesz,
amit mindig el is hiszel,
546
00:25:22,231 --> 00:25:23,689
és bömbölni kezdesz.
547
00:25:23,690 --> 00:25:28,362
Nagyon örülök, hogy hallgattam rá,
mert amikor megszülöd azt a babát,
548
00:25:28,946 --> 00:25:31,280
- a te esetedben kiveszed a dobozból...
- Azta!
549
00:25:31,281 --> 00:25:33,241
...akkor hirtelen leesik a tantusz.
550
00:25:33,242 --> 00:25:35,535
Brian, sok szarba kevered magad.
551
00:25:35,536 --> 00:25:38,956
De már most is te vagy az egyik
legempatikusabb ember, akit ismerek.
552
00:25:39,456 --> 00:25:41,082
Ha valakinek szüksége van rád,
553
00:25:41,083 --> 00:25:43,544
akkor veszel egy nagy levegőt,
és kinyújtod a kezed.
554
00:25:44,461 --> 00:25:46,004
Mi többet akarnál egy apától?
555
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
- Kösz.
- Hé, meg is vagyunk.
556
00:25:49,424 --> 00:25:50,508
Vesse be azt az izéjét!
557
00:25:50,509 --> 00:25:52,719
D, a spéci kell neki.
558
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Oké, nézz rám, Brian!
559
00:25:57,349 --> 00:25:58,433
Bármiről is van szó...
560
00:26:00,769 --> 00:26:02,938
minden rendben lesz.
561
00:26:05,399 --> 00:26:06,275
Működött.
562
00:26:06,984 --> 00:26:08,234
Működött.
563
00:26:08,235 --> 00:26:09,361
Jól vagy?
564
00:26:13,156 --> 00:26:14,283
Nem tudsz aludni?
565
00:26:15,909 --> 00:26:16,994
Pácienses szarság.
566
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Kitalálhattam volna.
567
00:26:19,288 --> 00:26:20,454
Téged mi tart ébren?
568
00:26:20,455 --> 00:26:22,665
Ideges vagyok a beszédem miatt.
569
00:26:22,666 --> 00:26:24,168
Fantasztikus leszel.
570
00:26:24,835 --> 00:26:25,961
Adj egy kortyot!
571
00:26:33,760 --> 00:26:35,469
Van ez a kölyök, aki miatt aggódom.
572
00:26:35,470 --> 00:26:38,639
Csomó megoldatlan,
apával kapcsolatos gond.
573
00:26:38,640 --> 00:26:40,517
Úristen!
574
00:26:41,101 --> 00:26:42,311
Én vagyok az?
575
00:26:44,271 --> 00:26:46,439
Pszichóskodó hülyeségnek fog hangzani,
576
00:26:46,440 --> 00:26:48,858
de pár hete azt mondtam neki,
577
00:26:48,859 --> 00:26:51,945
hogy ha valaki nem néz szembe a múltjával...
578
00:26:53,655 --> 00:26:55,573
akkor az vissza fog ütni.
579
00:26:55,574 --> 00:27:00,036
Nem tudok szabadulni az érzéstől,
hogy valami rossz szarság
580
00:27:00,037 --> 00:27:01,162
közeledik felé.
581
00:27:01,163 --> 00:27:02,455
Akkor már látnok is vagy?
582
00:27:02,456 --> 00:27:05,166
Ha olyan régóta csinálja ezt az ember,
mint én,
583
00:27:05,167 --> 00:27:08,212
akkor megérzi az ilyesmit a levegőben.
584
00:27:09,671 --> 00:27:11,882
A megoldatlan traumák...
585
00:27:17,137 --> 00:27:19,473
Az elkerült konfrontációk...
586
00:27:26,522 --> 00:27:28,690
Két kicsöngés... Ezt a ribancot!
587
00:27:33,403 --> 00:27:38,033
Olyanok, mint a régi csontvázak,
amik mögéd osonnak,
588
00:27:39,117 --> 00:27:40,702
és a seggedbe harapnak.
589
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Őrültségnek hangzik?
590
00:27:51,088 --> 00:27:52,296
Egy kicsit.
591
00:27:52,297 --> 00:27:54,131
De pompás alkalom, hogy szóljak,
592
00:27:54,132 --> 00:27:56,759
hogy anya a városba jön,
hogy megnézze a beszédemet,
593
00:27:56,760 --> 00:27:58,303
és amíg itt van...
594
00:27:59,471 --> 00:28:00,848
szeretne találkozni veled.
595
00:28:01,431 --> 00:28:02,683
Szuper!
596
00:28:04,017 --> 00:28:05,184
Hadd kérdezzek valamit!
597
00:28:05,185 --> 00:28:09,940
Szerinted nekem nagy az egóm?
598
00:28:12,109 --> 00:28:14,319
Bocs! Azt hittem, hogy ugratsz.
599
00:28:16,029 --> 00:28:17,738
Hát, lássuk csak!
600
00:28:17,739 --> 00:28:20,283
Volt, hogy olyan megszállottja voltál
a munkádnak,
601
00:28:20,284 --> 00:28:22,870
hogy 18 éven át nem neveltél.
602
00:28:23,871 --> 00:28:25,539
Elég lett volna egy „igen”.
603
00:28:29,084 --> 00:28:32,044
Nagyon díjazom,
hogy kávét hoztál nekem reggel nyolckor,
604
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
de elgondolkodtat.
605
00:28:34,798 --> 00:28:37,592
- Te ilyen reggeli alkat vagy?
- Az. Ez a harmadik randim ma.
606
00:28:37,593 --> 00:28:39,927
- Hát, talán nem illünk össze.
- Ja.
607
00:28:39,928 --> 00:28:42,013
De már bent van
a juharszirupos bacon a sütőben.
608
00:28:42,014 --> 00:28:43,472
Szóval akár maradhatsz is.
609
00:28:43,473 --> 00:28:47,768
A Gyűrűk Ura zenéjének
trapremixe is be van készítve.
610
00:28:47,769 --> 00:28:50,271
Fél óra. Szóval amikor vége,
indulnom kell dolgozni.
611
00:28:50,272 --> 00:28:52,773
A rossz hír,
hogy a randinkból 15 perc arra megy el,
612
00:28:52,774 --> 00:28:56,694
hogy átöltözzek valami kevésbé
dekoltázsvillantóba, ha szabad.
613
00:28:56,695 --> 00:28:58,696
Mert tudod, a pácienseimnek ez túl sok.
614
00:28:58,697 --> 00:29:01,658
- Figyelemelterelő. Igen. Nagyon is.
- Igen? Köszönöm!
615
00:29:02,242 --> 00:29:04,243
- Megnézted?
- Csak a szememmel.
616
00:29:04,244 --> 00:29:06,580
- Ez vicces.
- Szépek.
617
00:29:07,164 --> 00:29:08,831
Persze hogy a húgom hív...
618
00:29:08,832 --> 00:29:11,501
- Add ide! Hadd dobjam be magam!
- Oké. Sok sikert!
619
00:29:11,502 --> 00:29:13,878
Halló! Ön Valamilyen Gaby irodáját hívta.
620
00:29:13,879 --> 00:29:15,838
- Ő most nem tud beszélni.
- Klassz.
621
00:29:15,839 --> 00:29:17,132
Bocsánat! Mi?
622
00:29:17,841 --> 00:29:19,468
Hogy tudnám magamat arcon baszni?
623
00:29:20,427 --> 00:29:22,261
- Igen, beszélned kéne vele.
- Add ide!
624
00:29:22,262 --> 00:29:24,222
Öcsém, mit akarsz? Kávé-bacon randim van.
625
00:29:24,223 --> 00:29:26,766
Anyának autóbalesete volt. Kórházban van.
626
00:29:26,767 --> 00:29:29,144
És mivel bujkálsz előlem,
csak ennyit mondok.
627
00:29:30,479 --> 00:29:31,729
Sajnálom!
628
00:29:31,730 --> 00:29:33,606
Nem, ha komoly lenne,
nem nyomott volna ki.
629
00:29:33,607 --> 00:29:35,274
- De tudod, mennem kell.
- Igen.
630
00:29:35,275 --> 00:29:36,651
Tennél egy nagy szívességet?
631
00:29:36,652 --> 00:29:38,611
Ki tudnád venni a juharszirupos bacont,
632
00:29:38,612 --> 00:29:41,739
és kinyitnál minden ablakot,
hogy ne legyen a ház baconszagú?
633
00:29:41,740 --> 00:29:43,783
- Elég, hogy „bacon”. Rohansz.
- És a kód
634
00:29:43,784 --> 00:29:46,494
az ajtó zárjához 80085.
635
00:29:46,495 --> 00:29:48,579
Igen, „boobs”, azaz cici. Ne kürtöld szét!
636
00:29:48,580 --> 00:29:51,332
Bacon, ablakok, cici.
637
00:29:51,333 --> 00:29:52,500
- Szétkürtölni.
- Kösz!
638
00:29:52,501 --> 00:29:54,837
És élvezd a zenét!
639
00:29:59,800 --> 00:30:00,925
Drágaságom!
640
00:30:00,926 --> 00:30:02,594
- Inkább menj anyukádhoz!
- Ja! Csá!
641
00:30:07,349 --> 00:30:09,059
Mi ez... Ki ez?
642
00:30:26,577 --> 00:30:28,244
- Mi a frászt csinálsz?
- Nem tudom.
643
00:30:28,245 --> 00:30:30,747
Úgy éreztem, azért jössz,
hogy takarítsam ki a szobámat.
644
00:30:36,420 --> 00:30:37,880
Tényleg nagy egóm van.
645
00:30:38,672 --> 00:30:39,797
Tudok róla. Igen.
646
00:30:39,798 --> 00:30:42,049
{\an8}Az arcod
beteríti a könyved egész borítóját.
647
00:30:42,050 --> 00:30:44,178
Hát, én írtam, nemde?
648
00:30:45,888 --> 00:30:51,475
Normál estben nem érdekelne, hogy Sean
649
00:30:51,476 --> 00:30:53,853
neked kezdett
az apjáról beszélni helyettem.
650
00:30:53,854 --> 00:30:56,022
De pont előtte feltettem neki egy kérdést,
651
00:30:56,023 --> 00:30:59,192
amiről tökéletesen elfelejtettem,
hogy már megkérdeztem. Olyan...
652
00:30:59,193 --> 00:31:01,485
Kit érdekel?
Én is folyton elfelejtek mindent.
653
00:31:01,486 --> 00:31:04,488
- Ezért jegyzetelek.
- Ahogy én is.
654
00:31:04,489 --> 00:31:05,574
Csak az van...
655
00:31:06,158 --> 00:31:07,159
ezzel a...
656
00:31:08,827 --> 00:31:12,121
ezzel a Parkinsonnal,
hogy kezd nehezebb lenni,
657
00:31:12,122 --> 00:31:13,373
és...
658
00:31:16,919 --> 00:31:20,339
Félek, hogy lassan nem leszek képben.
659
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
Ne csináld, Paul!
660
00:31:26,637 --> 00:31:27,971
Kössünk egy alkut!
661
00:31:29,431 --> 00:31:32,225
Ha eljön az a pillanat, én szólni fogok.
662
00:31:32,226 --> 00:31:35,102
És nem fogod könnyen venni,
és ilyen pofát fogsz vágni.
663
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
És valószínűleg
nagyon gonosz leszel velem emiatt.
664
00:31:38,941 --> 00:31:39,942
De azért szólni fogok.
665
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
És azt is elmondom, hogy jelenleg,
666
00:31:43,195 --> 00:31:44,404
basszus, haver...
667
00:31:46,281 --> 00:31:47,574
még mindig te vagy az ász.
668
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Tudom.
669
00:31:56,500 --> 00:32:01,379
És bocs,
hogy néha rohadt idegesítő vagyok!
670
00:32:01,380 --> 00:32:04,215
És tudom, hogy azt hiszed,
hogy sosem figyelek rád.
671
00:32:04,216 --> 00:32:05,592
Mutatni akarok valamit.
672
00:32:06,176 --> 00:32:08,929
Csak majd ne szívass vele!
673
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Még mindig találkozom Rayjel,
674
00:32:15,394 --> 00:32:16,853
miattad.
675
00:32:16,854 --> 00:32:18,146
Van egy barátod.
676
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Szereztem neked egy barátot.
677
00:32:21,191 --> 00:32:23,067
Mindjárt abbahagyom, de nem küldenéd át?
678
00:32:23,068 --> 00:32:25,070
Nem, foglalkozzunk a munkával!
679
00:32:26,363 --> 00:32:31,201
Átolvastam a jegyzeteket,
amiket Seanról küldtél.
680
00:32:32,619 --> 00:32:36,372
Igen, abban a percben elolvastam,
amint átküldted.
681
00:32:36,373 --> 00:32:38,416
Ne mosolyogj!
682
00:32:38,417 --> 00:32:41,544
Amikor elszakad a valóságtól,
akkor minden elfehéredik körülötte.
683
00:32:41,545 --> 00:32:42,629
Mit jelent ez?
684
00:32:43,463 --> 00:32:46,507
Oké, Szőr Tör,
most megyünk át először máshoz játszani.
685
00:32:46,508 --> 00:32:47,633
Előre szólok,
686
00:32:47,634 --> 00:32:52,514
hogy ez az ember, Liz, valószínűleg
gúnyolódni fog a szemkötődön. Szóval...
687
00:32:54,183 --> 00:32:55,434
Hahó!
688
00:32:57,644 --> 00:32:58,729
Mi a francot keres itt?
689
00:32:59,521 --> 00:33:01,731
Bocsánat! Alice elhagyta a pénztárcáját.
690
00:33:01,732 --> 00:33:03,775
- Be akartam dobni a postaládába.
- Adja ide!
691
00:33:04,693 --> 00:33:05,694
Oké.
692
00:33:09,156 --> 00:33:10,365
Kérdezhetek valamit?
693
00:33:13,785 --> 00:33:16,288
- Jól vannak?
- Most ez komoly, bassza meg?
694
00:33:18,040 --> 00:33:20,167
Bocsánat! Igaz. Bocsánat!
695
00:33:27,382 --> 00:33:28,383
Várjon!
696
00:33:31,803 --> 00:33:32,930
Jobban vannak.
697
00:33:34,348 --> 00:33:35,432
Mind jobban vagyunk.
698
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Köszönöm!
699
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Maga jól van?
700
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Igen.
701
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Igen, jól vagyok.
702
00:34:03,085 --> 00:34:04,086
Hé!
703
00:34:51,592 --> 00:34:53,594
A feliratot fordította: Binder Natália