1
00:00:36,912 --> 00:00:38,080
Hei.
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,833
Kau lapar?
3
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
Sial, sial, sial!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
Ini suatu kesalahan. Maaf.
5
00:00:46,547 --> 00:00:49,298
Tidak, bukan salahmu. Aku hanya...
Astaga. Aku berengsek.
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,466
Tidak, kau tak salah.
7
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
Summer sahabat baikku.
Dan dia tak boleh tahu soal ini,
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,138
dan tak ada yang boleh tahu
sama sekali. Aku...
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Pagi, Nak. Roti lapis telur, masih panas.
10
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
Apa kau sempat tidur?
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Ya.
- Ayo. Ini hari yang indah.
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,109
Dia tak mengetuk pintu?
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
Tidak saat roti lapis telurnya
masih panas.
14
00:01:09,903 --> 00:01:12,154
Harusnya kau melihat wajah Sean.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,032
Dia sangat marah dan merasa hancur.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
Sama seperti saat aku mengetahui
aku akan punya anak lelaki ketiga.
17
00:01:17,870 --> 00:01:19,328
Hei, jangan menyalahkan dirimu.
18
00:01:19,329 --> 00:01:20,663
Orang mana yang tak pernah
menjual perusahaannya
19
00:01:20,664 --> 00:01:22,665
kepada ayah dari rekan bisnisnya?
20
00:01:22,666 --> 00:01:24,584
- Kenapa kau berkata begitu?
- Karena kau bercanda,
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,294
jadi kupikir kita sedang bercanda,
jadi aku...
22
00:01:26,295 --> 00:01:29,547
- Aku berhak bercanda. Kau tidak...
- Baik. Tenang. Kemarilah.
23
00:01:29,548 --> 00:01:31,716
Peluk aku. Maafkan aku. Kemarilah, kemari,
24
00:01:31,717 --> 00:01:35,052
kemari, kemari.
Kau akan melalui masalah ini.
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,095
- Sial.
- Ya.
26
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
Apakah kini aku boleh bercanda
karena wajahmu menempel di dadaku?
27
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
Tidak, tetapi aku suka ini.
28
00:01:46,565 --> 00:01:47,982
Harusnya kau lihat wajah Liz.
29
00:01:47,983 --> 00:01:50,651
- Aku emosi, Bung.
- Hei, kita semua pernah salah.
30
00:01:50,652 --> 00:01:52,528
Dengar, di masa-masa burukku,
31
00:01:52,529 --> 00:01:55,407
aku pernah sangat teler,
kumakan separuh proyek biologi Alice.
32
00:01:56,074 --> 00:01:59,076
Pembelaanku, itu adalah model DNA manusia
yang terbuat dari Twizzlers.
33
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
Dia dapat nilai D.
Tetapi itu sangat lezat.
34
00:02:01,455 --> 00:02:03,707
Terima kasih
karena kau selalu amat pengertian.
35
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
Sulit dipercaya
aku meneriakinya seperti itu.
36
00:02:11,048 --> 00:02:12,132
Sial.
37
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
Sial!
38
00:02:20,015 --> 00:02:21,933
Mungkin aku harus menghindari Liz
sepanjang sisa hidupku.
39
00:02:21,934 --> 00:02:23,643
Sudah kucoba. Tak akan bisa, Sean.
40
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
Dia akan menemukanmu.
41
00:02:26,396 --> 00:02:27,813
Hei, lututmu berdarah.
42
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
- Tak usah bertanya.
- Apa yang terjadi?
43
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
Astaga! Apa Ayah tak paham
maksud dari "tak usah bertanya"?
44
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Maaf, Sayang.
45
00:02:35,531 --> 00:02:38,074
- Kau takut padanya, ya?
- Lalu? Kau takut pada Liz.
46
00:02:38,075 --> 00:02:39,701
Tentu saja. Dia mengerikan.
47
00:02:40,494 --> 00:02:41,953
Semuanya kacau.
48
00:02:41,954 --> 00:02:43,121
Tidak.
49
00:02:44,957 --> 00:02:46,415
Aku tahu cara
agar kau bisa memperbaikinya.
50
00:02:46,416 --> 00:02:49,044
Jadi, Jimmy bilang
aku harus membawakan ini kepadamu.
51
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
Aku suka saat Jimmy mengoceh.
52
00:02:52,840 --> 00:02:55,758
Ini akan menyenangkan
karena aku tak pernah terapi sebelumnya.
53
00:02:55,759 --> 00:02:58,011
- Sulit dipercaya.
- Buat aku terkesan.
54
00:03:29,251 --> 00:03:32,129
{\an8}Aku tahu kau mengira
kau berbuat baik padaku.
55
00:03:33,046 --> 00:03:35,673
{\an8}Harusnya aku tak perlu marah,
dan aku minta maaf.
56
00:03:35,674 --> 00:03:37,341
{\an8}Tidak, seharusnya
kubahas lebih dahulu denganmu.
57
00:03:37,342 --> 00:03:38,760
{\an8}Maafkan aku.
58
00:03:39,553 --> 00:03:41,220
{\an8}- Kita baik-baik saja.
- Baiklah.
59
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
TETANGGA MENGERIKAN MENJUAL BISNISNYA
60
00:03:42,514 --> 00:03:43,598
Kerja bagus.
61
00:03:43,599 --> 00:03:45,850
SEAN MERESPONS SECARA EMOSIONAL
MEREKA BERBAIKAN
62
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
{\an8}Liz, aku akan mencoba
mengatakan ini dengan tulus.
63
00:03:49,021 --> 00:03:50,397
{\an8}Aku senang kau datang kemari.
64
00:03:51,690 --> 00:03:52,607
{\an8}Itu saja?
65
00:03:52,608 --> 00:03:57,195
{\an8}Apa? Kau ingin aku terlihat
lebih antusias?
66
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
{\an8}Baiklah.
67
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
{\an8}- Berapa kau membayarnya?
- Tidak kubayar.
68
00:04:01,033 --> 00:04:02,409
{\an8}Ya, sudah kuduga.
69
00:04:04,620 --> 00:04:05,954
{\an8}Terima kasih untuk itu.
70
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
{\an8}Ini ide bagus. Aku lebih suka
makan donat daripada mendaki.
71
00:04:09,708 --> 00:04:10,917
{\an8}Lihatlah bayi itu.
72
00:04:10,918 --> 00:04:13,169
{\an8}Bayi lelaki atau perempuan itu
tak akan bertahan saat mendaki.
73
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
{\an8}Lelaki atau perempuan? Dia memakai
sweter merah muda bertulisan "Emily".
74
00:04:15,923 --> 00:04:18,633
{\an8}- Biar kugendong.
- Baiklah.
75
00:04:18,634 --> 00:04:22,720
{\an8}Hai. Kau sangat lucu.
76
00:04:22,721 --> 00:04:24,055
{\an8}Kau bilang itu padaku kemarin.
77
00:04:24,056 --> 00:04:25,932
{\an8}Jika semua orang lucu,
berarti tak ada yang lucu.
78
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
{\an8}Kau tampak berbakat, Charlie.
79
00:04:28,727 --> 00:04:31,437
{\an8}Jangan membujuk kami
untuk punya anak, James.
80
00:04:31,438 --> 00:04:33,606
{\an8}Sebenarnya kami terikat karena hal ini
saat kami berkencan.
81
00:04:33,607 --> 00:04:34,774
{\an8}Kami sama-sama tak mau punya anak.
82
00:04:34,775 --> 00:04:36,609
{\an8}Tidak, kau tak mau punya anak.
83
00:04:36,610 --> 00:04:39,320
{\an8}Kubilang aku tak keberatan,
bukannya aku tak mau punya anak.
84
00:04:39,321 --> 00:04:42,114
{\an8}- Siapa kau? Apa yang terjadi?
- Mungkin kita harus beri mereka waktu.
85
00:04:42,115 --> 00:04:43,659
{\an8}Kenapa? Ini momen intim.
86
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
{\an8}- Justru karena itu, Michael.
- Tak masalah.
87
00:04:46,787 --> 00:04:47,954
{\an8}Aku akan senang jika punya anak.
88
00:04:47,955 --> 00:04:49,580
{\an8}Tetapi jika tak punya,
89
00:04:49,581 --> 00:04:52,875
{\an8}maka akulah pahlawan dalam pernikahan ini
karena aku yang berkompromi.
90
00:04:52,876 --> 00:04:56,420
{\an8}Aku juga bisa menjadi pahlawan
dengan berpura-pura mempertimbangkan.
91
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
{\an8}Itu sungguh berani.
92
00:04:57,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Baik, jika kalian mau,
kalian bisa bertemu agen adopsi kami.
93
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
{\an8}- Dia temanku.
- Itu akan sangat bagus.
94
00:05:02,928 --> 00:05:05,097
{\an8}Maksudku, jika Brian mau.
95
00:05:06,265 --> 00:05:08,433
{\an8}Yang benar saja, Charlie.
Brian itu pahlawan.
96
00:05:09,101 --> 00:05:11,018
{\an8}Emily buang air besar di popoknya.
97
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
{\an8}- Boleh kubantu mengganti popoknya?
- Ya. Silakan.
98
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
{\an8}Kemarilah, Anak Bau.
99
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
{\an8}"Kau tampak berbakat, Charlie"?
100
00:05:16,775 --> 00:05:19,193
{\an8}Jangan salahkan aku. Kau yang tak mau
persahabatan kita berakhir.
101
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
{\an8}Aku... Baunya masih ada.
102
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
Hei, Nak.
103
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Ayahmu kembali terlibat dalam hidupmu
hingga sejauh ini,
104
00:05:30,706 --> 00:05:32,039
jadi kita tak bisa terus menghindarinya.
105
00:05:32,040 --> 00:05:33,875
Kalian sudah bicara?
106
00:05:33,876 --> 00:05:35,334
Apa dia bahkan tahu di mana kau tinggal?
107
00:05:35,335 --> 00:05:37,044
Ayolah, Paul, kau sudah bertanya
soal ini pekan lalu
108
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
dan harusnya kau tahu jawabannya tidak.
109
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Benar.
110
00:05:42,801 --> 00:05:45,094
Kenapa kita harus selalu membahas ayahku?
111
00:05:45,095 --> 00:05:48,598
Dengar, aku tahu ayahmu berbuat sesuatu
yang merusak hubungan kalian
112
00:05:48,599 --> 00:05:50,392
dan kau belum bilang soal itu padaku.
113
00:05:51,101 --> 00:05:52,143
Bagaimana aku bisa tahu?
114
00:05:52,144 --> 00:05:54,395
Aku sudah melakukan ini sejak lama.
115
00:05:54,396 --> 00:05:56,647
Kenapa kau mencoba
memberi terapi padaku di dapur?
116
00:05:56,648 --> 00:05:59,483
Kau dan Jimmy mengobrol di luar kantor
setiap saat.
117
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
- Kurasa harus kucoba.
- Tiga meter dari pintu ruanganmu?
118
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
Sedikit demi sedikit.
119
00:06:06,950 --> 00:06:08,451
Ayolah.
120
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
Maaf, harus kembali bekerja.
121
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
Kenapa kau masih di sini?
122
00:06:14,166 --> 00:06:16,210
Karena aku buang air besar di laci mejamu.
123
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Tenanglah. Aku hanya lupa membawa kunciku.
124
00:06:20,631 --> 00:06:22,925
Karena itu aku benci
meninggalkan kantorku.
125
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
KAU TERTIPU
126
00:06:33,018 --> 00:06:34,477
Hei. Bagaimana dengan Liz?
127
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
Dia tak buang air besar di mejaku,
kuanggap itu sukses.
128
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
Sean masih tak mau bicara soal ayahnya.
129
00:06:43,237 --> 00:06:45,154
Bahkan kucoba mengobrol dengannya
di luar kantor.
130
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
Hei. Kau mencoba metode Jimmy.
131
00:06:47,491 --> 00:06:49,992
Para pasienku menyebutnya begitu, jadi...
132
00:06:49,993 --> 00:06:52,411
- Aku tak akan menyebutnya begitu.
- Kita lihat saja.
133
00:06:52,412 --> 00:06:53,829
Hei, Sean dan aku masih akrab.
134
00:06:53,830 --> 00:06:55,706
Apa kau mau kucoba lagi
agar dia mau membahas ayahnya? Aku...
135
00:06:55,707 --> 00:06:57,500
Tidak. Tak boleh ikut campur lagi.
136
00:06:57,501 --> 00:06:59,085
Kini kau bukan terapisnya.
137
00:06:59,086 --> 00:07:00,253
Jangan ikut campur.
138
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Baik, Paul, aku tak akan ikut campur.
139
00:07:02,965 --> 00:07:04,632
- Baiklah.
- Apa? Aku bisa menahan diri.
140
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
- Aku menahan diri dari banyak hal.
- Sebutkan salah satunya.
141
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Aku tak pernah ikut
sesi latihan SoulCycle.
142
00:07:08,262 --> 00:07:10,304
- Andai ada contoh yang lebih baik.
- Aku mengenalmu.
143
00:07:10,305 --> 00:07:14,016
Saat Sean butuh bantuan,
kau akan menyerah.
144
00:07:14,017 --> 00:07:16,561
Mustahil kau tak membantunya.
145
00:07:16,562 --> 00:07:21,065
Aku bisa tak melakukan sesuatu
jika aku sudah bertekad.
146
00:07:21,066 --> 00:07:22,859
{\an8}Kenapa ada tulisan "Aku kencing di sini"?
147
00:07:22,860 --> 00:07:23,944
Di mana?
148
00:07:24,987 --> 00:07:26,821
{\an8}Astaga... Berikan padaku.
149
00:07:26,822 --> 00:07:30,450
{\an8}- Kau menulis ini, Paul?
- Ini ulah tetangga gilamu!
150
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
Aku mencemaskan Sean.
151
00:07:36,456 --> 00:07:37,748
Bekerja dengan ayahnya.
152
00:07:37,749 --> 00:07:40,836
Tak butuh waktu lama
untuk membuatnya marah.
153
00:07:42,921 --> 00:07:45,841
Ini sangat enak.
Apa kau sudah mencoba ini?
154
00:07:47,259 --> 00:07:49,052
Sulit rasanya memaksamu pergi dari rumah,
155
00:07:50,345 --> 00:07:53,306
tetapi Ayah tahu kau hanya butuh
sedikit dorongan.
156
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Lihatlah dirimu sekarang.
157
00:07:56,476 --> 00:07:58,145
Lihatlah kita sekarang.
158
00:07:58,937 --> 00:08:01,189
Awalnya ibumu agak takut
159
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
dan Ayah bilang, "Kau harus biarkan dia
menjadi dewasa."
160
00:08:05,235 --> 00:08:06,320
Kau baik-baik saja?
161
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Ya. Aku tak apa-apa.
162
00:08:10,199 --> 00:08:13,326
Aku suka truk itu.
Dan kuserahkan secara cuma-cuma.
163
00:08:13,327 --> 00:08:15,745
- Aku turut prihatin.
- Ya. Itu menyebalkan.
164
00:08:15,746 --> 00:08:17,538
Aku meniduri orang yang tak peduli padaku.
165
00:08:17,539 --> 00:08:19,790
Jadi aku harus menyelinap ke rumahnya
untuk mengambil barang-barangku,
166
00:08:19,791 --> 00:08:21,209
termasuk vibrator favoritku.
167
00:08:21,210 --> 00:08:23,336
- Sungguh menyebalkan.
- Apakah itu mahal?
168
00:08:23,337 --> 00:08:24,962
Ya. Sebenarnya banyak barang
yang kami bagi dua.
169
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
Aku mengalahkan kalian.
Charlie ingin punya anak.
170
00:08:27,633 --> 00:08:29,800
- Itu bukan masalah sungguhan.
- Ya, bayi itu luar biasa.
171
00:08:29,801 --> 00:08:31,761
- Itu tidak sulit.
- Siapa yang akan punya anak?
172
00:08:31,762 --> 00:08:33,346
- Brian.
- Kau tak terlihat sedang hamil.
173
00:08:33,347 --> 00:08:35,389
- Aku tak akan punya anak.
- Kau akan punya.
174
00:08:35,390 --> 00:08:36,599
Itulah cara kerja pernikahan.
175
00:08:36,600 --> 00:08:39,186
Jika salah satunya ingin punya anak,
berarti sudah diputuskan.
176
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
Antara kalian punya anak
atau kalian akan bercerai.
177
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
Atau kau akan cari solusinya
178
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
karena cintamu pada Charlie
tak terkalahkan.
179
00:08:47,986 --> 00:08:49,070
Aku ingin pasangan seperti Derek.
180
00:08:49,071 --> 00:08:51,406
Maka ini adalah kebetulan terhebat
yang pernah terjadi.
181
00:08:51,990 --> 00:08:54,242
Ini adalah sahabatku
dari pekerjaan lamaku,
182
00:08:54,243 --> 00:08:55,576
Derrick.
183
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Hai, Teman-Teman. Liz.
184
00:08:57,496 --> 00:09:00,665
- Hai. Apa kabar?
- Senang bertemu denganmu.
185
00:09:00,666 --> 00:09:02,458
- Kau wangi.
- Terima kasih.
186
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Kau selalu wangi. Baiklah.
187
00:09:05,546 --> 00:09:06,587
Baiklah.
188
00:09:06,588 --> 00:09:09,006
Kau tak akan percaya,
tetapi Gaby baru bilang dia ingin...
189
00:09:09,007 --> 00:09:11,884
- Jangan.
- Tak ada. Dia tak ingin apa-apa.
190
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
- Tak ingin apa-apa?
- Ya.
191
00:09:13,554 --> 00:09:15,555
Terdengar seperti kebohongan,
tetapi akan kuterima saja.
192
00:09:15,556 --> 00:09:17,932
- Kita akan makan di sini atau... Tidak.
- Tidak, tidak.
193
00:09:17,933 --> 00:09:20,226
- Suasana di sini terlalu menyedihkan.
- Ya.
194
00:09:20,227 --> 00:09:22,020
Kami para Derek suka bersenang-senang.
195
00:09:25,065 --> 00:09:26,399
Dan omong-omong,
196
00:09:26,400 --> 00:09:28,067
tak ada yang salah
jika menginginkan seorang Derrick.
197
00:09:28,068 --> 00:09:29,986
- Baiklah.
- Selamat atas anakmu sekali lagi.
198
00:09:29,987 --> 00:09:32,155
- Aku tak akan punya anak!
- Baiklah.
199
00:09:33,031 --> 00:09:36,033
- Aku tak sabar menantikan anaknya.
- Tak ada anak. Tidak.
200
00:09:36,034 --> 00:09:38,953
Aku butuh sesuatu dalam hidupku
atau aku akan depresi.
201
00:09:38,954 --> 00:09:42,582
Aku hampir saja duduk di bak mandiku,
menangis sambil meminum anggur.
202
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Aku ingin melakukan itu,
dan maksudku bersamamu.
203
00:09:44,376 --> 00:09:46,460
Kita akan duduk berseberangan
di bak mandi,
204
00:09:46,461 --> 00:09:47,712
dan kaki kita bisa bersentuhan,
205
00:09:47,713 --> 00:09:49,547
lalu kita bisa mengaitkan
jari-jari kaki kita seperti ini.
206
00:09:49,548 --> 00:09:51,549
- Bak mandinya cukup besar untuk itu.
- Aku tahu!
207
00:09:51,550 --> 00:09:53,634
- Mari lakukan sekarang!
- Astaga... Tunggu. Tidak.
208
00:09:53,635 --> 00:09:56,012
Kita berjanji tak akan melakukannya.
Kita tak akan depresi.
209
00:09:56,013 --> 00:09:57,763
Kita akan bersikap proaktif.
210
00:09:57,764 --> 00:09:59,140
Akan kulakukan.
211
00:09:59,141 --> 00:10:00,266
Untuk menghibur diriku,
212
00:10:00,267 --> 00:10:02,935
aku akan memotret anjing-anjing
di penampungan yang akan dihukum mati.
213
00:10:02,936 --> 00:10:04,270
Kau cocok menjadi perencana pesta.
214
00:10:04,271 --> 00:10:07,315
Foto-foto di situsnya jelek.
215
00:10:07,316 --> 00:10:09,483
Aku akan memotret foto yang bagus
agar mereka bisa diadopsi.
216
00:10:09,484 --> 00:10:11,861
- Dan kau akan ikut.
- Tidak mau.
217
00:10:11,862 --> 00:10:14,572
Akan kuanggap masalah anakmu
sebagai masalah sungguhan.
218
00:10:14,573 --> 00:10:15,781
Memang masalah sungguhan!
219
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
- Tetap saja bukan.
- Bukan.
220
00:10:39,181 --> 00:10:41,182
- Apa yang terjadi?
- Maaf.
221
00:10:41,183 --> 00:10:43,851
Hanya saja saat kau mengetuk jari-jarimu,
aku tahu kau sedang stres,
222
00:10:43,852 --> 00:10:46,771
tetapi Paul dan aku setuju
dua terapis tak akan membantumu.
223
00:10:46,772 --> 00:10:49,023
- Jadi aku tak akan ikut campur.
- Pasti menyenangkan.
224
00:10:49,024 --> 00:10:52,818
Kau tinggalkan aku, jadi jika aku hancur,
itu bukan salahmu. Jika aku berhasil,
225
00:10:52,819 --> 00:10:55,154
- itu karena kau serahkan aku pada ahli.
- Wah.
226
00:10:55,155 --> 00:10:59,158
Kau membuatku merasa bersalah,
payah, dan berengsek dalam satu kalimat.
227
00:10:59,159 --> 00:11:00,576
- Memang kusengaja.
- Hei.
228
00:11:00,577 --> 00:11:02,662
Sulit dipercaya aku harus memesan Lyft
untuk pergi berlatih.
229
00:11:02,663 --> 00:11:03,746
Harusnya kita membeli mobil untukku.
230
00:11:03,747 --> 00:11:04,998
Apakah kita yang akan membayarnya?
231
00:11:07,960 --> 00:11:10,169
Dia akan merasa bersalah
saat dia tahu aku berencana
232
00:11:10,170 --> 00:11:11,587
melihat mobil bekas
yang ingin kubelikan untuknya.
233
00:11:11,588 --> 00:11:14,131
Kau tak memberitahunya sekarang
agar kau bisa pamer padanya nanti?
234
00:11:14,132 --> 00:11:15,467
Itulah peran ayah.
235
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
Baiklah. Sampai jumpa nanti.
236
00:11:19,179 --> 00:11:20,471
Kau mau ikut?
237
00:11:20,472 --> 00:11:22,516
Agar kau bisa menenangkan diri?
238
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Tentu. Kenapa tidak?
239
00:11:26,562 --> 00:11:27,895
Baiklah, Cantik.
240
00:11:27,896 --> 00:11:30,941
Tenanglah dan beri aku senyuman santai.
241
00:11:32,317 --> 00:11:34,360
- Bukan kau.
- Aku tahu, tetapi akuilah aku keren.
242
00:11:34,361 --> 00:11:36,028
Baik. Carikan aku anjing bermata baik.
243
00:11:36,029 --> 00:11:37,947
Mereka semua punya mata yang sama.
244
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Mata besar dan aneh
yang terasa menghakimimu.
245
00:11:42,286 --> 00:11:43,578
Baik. Ini dia.
246
00:11:43,579 --> 00:11:45,454
Sekarang giliranmu untuk dipotret.
247
00:11:45,455 --> 00:11:47,748
- Aku tahu.
- Apa kau pernah bertemu anjing?
248
00:11:47,749 --> 00:11:50,042
- Ini sama seperti tiga anjing. Duduklah.
- Astaga.
249
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
Baiklah.
250
00:11:51,545 --> 00:11:53,921
Charlie dan aku tak bisa punya anak.
Kami terlalu sibuk.
251
00:11:53,922 --> 00:11:55,756
Kau ada di sini
pukul tiga sore di hari Selasa.
252
00:11:55,757 --> 00:11:57,551
Dan itu hakku sebagai seorang PGTA.
253
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
Penghasilan Ganda Tanpa Anak.
254
00:11:59,845 --> 00:12:02,096
Kami akan habiskan uang itu
untuk berkeliling dunia.
255
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Maui. Nepal. Paris.
256
00:12:04,266 --> 00:12:06,809
Aku yakin anak-anak
tak diizinkan berada di Paris.
257
00:12:06,810 --> 00:12:07,727
Itu diizinkan.
258
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
Mereka hanya merokok
dan tak diizinkan memakai deodoran.
259
00:12:10,522 --> 00:12:12,190
Tahukah kau? Mari bawa mereka ke taman.
260
00:12:12,191 --> 00:12:13,357
Apakah itu diperbolehkan?
261
00:12:13,358 --> 00:12:15,443
Tentu boleh.
Kau donatur terbesar di penampungan ini.
262
00:12:15,444 --> 00:12:17,612
- Apa?
- Kuberi $2.000 untuk hadiah pernikahanmu.
263
00:12:17,613 --> 00:12:18,946
Dua ribu?
264
00:12:18,947 --> 00:12:21,657
Aku bisa membeli sepeda listrik, Liz.
Atau betis baru.
265
00:12:21,658 --> 00:12:24,202
- Betismu bagus. Ayo.
- Dapat apa yang kumau. Baik, ini dia.
266
00:12:24,203 --> 00:12:25,204
Dia pandai melompat.
267
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hei...
268
00:12:27,915 --> 00:12:31,459
- kurasa aku menghalangi mobilmu. Maaf.
- Tak masalah, Derrick Dua.
269
00:12:31,460 --> 00:12:34,629
Lucu juga.
Kukira kau penyuka mobil cergas.
270
00:12:34,630 --> 00:12:36,464
Sungguh? Apa itu tak membuatku
terlihat menyebalkan?
271
00:12:36,465 --> 00:12:39,425
Kau sudah terlihat menyebalkan
dengan kacamata hitam itu.
272
00:12:39,426 --> 00:12:41,093
- Kacamata hitam apa?
- Wah.
273
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
Harus kuambil lagi nanti.
Itu resep dokter.
274
00:12:43,347 --> 00:12:44,472
- Ya, kau butuh itu.
- Ya.
275
00:12:44,473 --> 00:12:46,849
- Bisa kubantu atau... Ya?
- Terima kasih.
276
00:12:46,850 --> 00:12:48,851
- Akan kuambil kacamata hitammu.
- Terima kasih.
277
00:12:48,852 --> 00:12:51,062
- Tak masalah.
- Baik, jadi ada apa di sini?
278
00:12:51,063 --> 00:12:54,315
Ada sikat gigi, beberapa bra mewah.
279
00:12:54,316 --> 00:12:57,735
- Ada Pop-Tarts. Itu keren.
- Sebenarnya bukan milikku,
280
00:12:57,736 --> 00:13:00,656
tetapi aku mendapatkannya
dengan membuang harga diriku.
281
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Jadi ini kotak perpisahan.
Aku pernah mengalaminya.
282
00:13:04,910 --> 00:13:07,870
- Mau tahu caraku membalas mantanku?
- Tentu.
283
00:13:07,871 --> 00:13:10,122
Kupikirkan dia berbulan-bulan
dan aku bersedih cukup lama.
284
00:13:10,123 --> 00:13:11,874
- Dia tak tahan.
- Aku yakin begitu.
285
00:13:11,875 --> 00:13:13,501
Ya, terkadang aku masih
memberi makan kucingnya.
286
00:13:13,502 --> 00:13:15,003
- Itu hukuman baginya.
- Dia akan dapat pelajaran.
287
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
- Itu ponselku.
- Tetapi ponselmu di tanganmu.
288
00:13:19,258 --> 00:13:21,133
Sebenarnya itu ponselku satunya lagi.
289
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Yang ada di bawah vibrator ini?
290
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
Halo. Ini ponsel kantor Gaby.
Dia akan menghubungimu nanti.
291
00:13:28,392 --> 00:13:29,225
Yang mana favoritmu?
292
00:13:29,226 --> 00:13:30,142
- Aku suka yang merah.
- Yang ini.
293
00:13:30,143 --> 00:13:31,894
- Ya, yang itu bagus.
- Kau menyebutnya apa?
294
00:13:31,895 --> 00:13:32,854
Clifford karena itu...
295
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
- Besar dan merah.
- Merah besar.
296
00:13:36,984 --> 00:13:38,652
PERLAHAN
297
00:13:41,154 --> 00:13:43,447
Jalanan ditutup.
Kau harus lewat jalan yang lain.
298
00:13:43,448 --> 00:13:44,740
Kalian tak bisa menutup seluruh jalanan
299
00:13:44,741 --> 00:13:47,202
hanya karena kalian sedang merenovasi
rumah Pam si Rasis.
300
00:13:48,161 --> 00:13:49,328
Mungkin kalian mengenalnya sebagai Pam.
301
00:13:49,329 --> 00:13:52,498
- Kami juga tahu dia Pam si Rasis.
- Ayolah. Pindahkan kerucutnya.
302
00:13:52,499 --> 00:13:54,835
Baiklah. Jalanan dibuka.
303
00:13:56,378 --> 00:13:57,920
Jalanan ditutup. Terlambat.
304
00:13:57,921 --> 00:13:59,298
Kalian tak perlu bersikap menyebalkan.
305
00:13:59,965 --> 00:14:02,508
Kau ingin jadi jagoan? Kau mau apa?
306
00:14:02,509 --> 00:14:05,636
Hei, tenanglah. Sean.
Sean, ini tak sepadan. Bernapaslah.
307
00:14:05,637 --> 00:14:06,804
Bernapaslah. Hei.
308
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
Sean, kembali ke mobil. Hei.
309
00:14:09,141 --> 00:14:10,600
Kembali ke mobil, Sean.
310
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Kumohon. Sean!
311
00:14:14,938 --> 00:14:17,232
Kumohon. Demi aku.
312
00:14:18,942 --> 00:14:20,319
Itu sangat kacau.
313
00:14:21,069 --> 00:14:22,737
Sekarang mereka pasti tahu
di mana kita tinggal.
314
00:14:22,738 --> 00:14:23,863
Tidak, tak akan.
315
00:14:23,864 --> 00:14:26,115
Kau parkir agak jauh
dan kita harus berjalan kemari.
316
00:14:26,116 --> 00:14:30,244
Karena orang tadi adalah manusia terbesar
yang pernah kulihat.
317
00:14:30,245 --> 00:14:31,495
- Dia memang besar.
- Sean.
318
00:14:31,496 --> 00:14:34,583
Aku tak tahu apa yang terjadi.
Rasanya aku tak sadar diri seperti dulu.
319
00:14:36,043 --> 00:14:37,752
Aku bekerja dengan ayahku sepanjang hari.
320
00:14:37,753 --> 00:14:39,171
Aku hanya kesal.
321
00:14:41,465 --> 00:14:42,299
Kenapa?
322
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
Saat pertama kali aku kembali
dari Afganistan...
323
00:14:51,683 --> 00:14:52,935
semuanya tak masuk akal bagiku.
324
00:14:54,144 --> 00:14:57,564
Sulit bagiku mencari alasan
untuk melanjutkan hidup,
325
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
dan...
326
00:15:01,777 --> 00:15:03,319
dia bersikap seolah semuanya
baik-baik saja.
327
00:15:03,320 --> 00:15:04,905
Dengar, itu memang buruk,
328
00:15:05,614 --> 00:15:08,283
tetapi ayahmu tak bisa disalahkan
jika dia tak bisa membaca isi pikiranmu.
329
00:15:08,909 --> 00:15:10,117
Aku bilang padanya!
330
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Kubilang padanya aku kesulitan.
331
00:15:11,870 --> 00:15:14,122
Apa kau tahu betapa sulitnya itu bagiku?
332
00:15:15,624 --> 00:15:18,252
Aku benar-benar memohon bantuannya...
333
00:15:19,586 --> 00:15:21,170
dan kau tahu apa yang dia lakukan?
334
00:15:21,171 --> 00:15:22,713
Dia menyuruhku melupakannya.
335
00:15:22,714 --> 00:15:24,173
Apa-apaan itu?
336
00:15:24,174 --> 00:15:25,843
Lalu dia tak mau membahasnya.
337
00:15:26,635 --> 00:15:29,303
Tetapi aku terlibat perkelahian.
Aku mulai berkelahi,
338
00:15:29,304 --> 00:15:31,597
dan lalu dia berlagak memberiku dorongan.
339
00:15:31,598 --> 00:15:32,807
Dia mengusirku.
340
00:15:32,808 --> 00:15:36,602
Sekarang dia pikir dia adalah pahlawan
karena aku baik-baik saja?
341
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
Seolah semua ini berkat dia?
342
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
Aku paham. Hei, Sean.
343
00:15:43,110 --> 00:15:46,320
Kau sangat menderita.
Ayahmu mengecewakanmu. Aku paham.
344
00:15:46,321 --> 00:15:48,781
Hei, masalahnya rumit, paham?
345
00:15:48,782 --> 00:15:51,701
- Dia orang baik.
- Aku tahu. Aku paham.
346
00:15:51,702 --> 00:15:53,870
- Dia menyayangiku.
- Aku tahu itu.
347
00:15:53,871 --> 00:15:56,289
Dia bekerja keras demi diriku,
dan aku menyiksanya.
348
00:15:56,290 --> 00:16:00,168
Aku tak mau mendengarmu
berkata buruk soal ayahku.
349
00:16:00,169 --> 00:16:02,211
Aku paham. Aku tak akan bicara lagi.
Hei, hei.
350
00:16:02,212 --> 00:16:04,381
Kita akan duduk. Kita akan duduk sebentar.
351
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
- Maafkan aku.
- Tak masalah.
352
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
Terima kasih.
353
00:16:40,876 --> 00:16:42,878
Aku ingin tahu apa yang Pam lakukan
pada rumahnya.
354
00:16:49,259 --> 00:16:50,843
Lihat dirimu bersikap lucu dengannya.
355
00:16:50,844 --> 00:16:53,846
Aku bisa merasakan testisnya di pahaku,
dan rasanya panas.
356
00:16:53,847 --> 00:16:56,516
Kau suka dia,
seperti kau akan menyukai anakmu.
357
00:16:56,517 --> 00:16:57,684
Aku tak bisa, Liz.
358
00:16:58,644 --> 00:17:00,311
Aku yakin aku akan jadi ayah yang payah.
359
00:17:00,312 --> 00:17:01,979
Tenanglah, PGTA.
360
00:17:01,980 --> 00:17:04,525
- Menjadi orang tua itu...
- Kurasa dia butuh udara segar.
361
00:17:06,193 --> 00:17:07,402
Tidak!
362
00:17:08,779 --> 00:17:09,946
Hei! Anjing!
363
00:17:12,324 --> 00:17:13,866
Woah, woah!
364
00:17:13,867 --> 00:17:15,617
Setiap adikku menghubungi,
dia selalu bilang,
365
00:17:15,618 --> 00:17:18,371
"Kau tak akan percaya apa yang terjadi,"
dan ternyata hanya hal biasa seperti
366
00:17:18,372 --> 00:17:20,539
wig ibuku lepas saat di Walmart
atau hal semacamnya.
367
00:17:20,540 --> 00:17:22,791
- Wig memang bisa lepas. Ya.
- Itu benar.
368
00:17:22,792 --> 00:17:24,876
- Hei! Kalian masih di sini?
- Hei.
369
00:17:24,877 --> 00:17:27,213
Bukankah kau harus mengajar, G-Spot?
370
00:17:27,214 --> 00:17:29,382
Mungkin jangan panggil aku G-Spot
di depan teman baruku.
371
00:17:29,383 --> 00:17:31,384
- Kenapa?
- Akan kuberi tahu nanti.
372
00:17:31,385 --> 00:17:32,802
- Ceritanya seru. Ya.
- Baik, terima kasih.
373
00:17:32,803 --> 00:17:36,765
Baik. Tetapi dia benar.
Aku harus menginspirasi satu generasi.
374
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Baiklah. Sepertinya seru.
375
00:17:39,935 --> 00:17:41,477
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga senang.
376
00:17:41,478 --> 00:17:43,646
- Baiklah, D.
- Baiklah, D Kuadrat.
377
00:17:43,647 --> 00:17:47,067
- Kukenakan kacamata hitam.
- Aku paham maksudmu.
378
00:17:48,819 --> 00:17:51,070
- Kau harus mengencaninya.
- Apa? Tidak!
379
00:17:51,071 --> 00:17:52,697
- Kau tahu kau ingin bercinta dengannya.
- Aku terlalu sibuk.
380
00:17:52,698 --> 00:17:55,283
Sejujurnya, aku masih mencoba pulih
dari hubungan aneh dengan Jimmy.
381
00:17:55,284 --> 00:17:56,367
- Ya.
- Kurasa untuk saat ini,
382
00:17:56,368 --> 00:18:00,454
hal tersehat bagiku adalah menahan diri
agar tak bercinta.
383
00:18:00,455 --> 00:18:02,915
- Hei, jangan lihat ke sana.
- Apa? Kau melambaikan tangan di situ.
384
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
- Ini vaginaku.
- Maafkan aku. Terserah kau.
385
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
Aku harus mencari gunting tanpa bertanya
pada Liz di mana guntingnya.
386
00:18:07,671 --> 00:18:10,716
Jadi, itu akan menghabiskan
sebagian besar waktuku.
387
00:18:13,969 --> 00:18:15,970
Ayahmu sungguh tak mengizinkanmu
untuk punya tato?
388
00:18:15,971 --> 00:18:17,388
Dia tak bisa menghentikanku selamanya.
389
00:18:17,389 --> 00:18:20,183
Menurutmu aku harus pasang tato di sini
atau mungkin di sini?
390
00:18:20,184 --> 00:18:22,393
Entahlah. Bagaimana menurutmu?
391
00:18:22,394 --> 00:18:24,103
Kurasa keduanya sama-sama bagus.
392
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Kau bahkan tak melihatnya.
393
00:18:28,734 --> 00:18:29,943
Baiklah...
394
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Ada yang tak beres.
395
00:18:38,744 --> 00:18:39,785
Aku lupa membawa guacamole.
396
00:18:39,786 --> 00:18:41,371
Harus ada guacamole.
397
00:18:43,832 --> 00:18:45,666
- Dia sudah tahu.
- Dia tak tahu.
398
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
- Kumohon agar kau bersikap tenang.
- Aku tenang.
399
00:18:48,629 --> 00:18:50,796
Aku seperti LL Cool Cool.
400
00:18:50,797 --> 00:18:52,007
Bukan itu namanya.
401
00:18:53,258 --> 00:18:56,719
- Apakah dompetku tertinggal di kamarmu?
- Tidak, namun kamarnya tak akan bersih.
402
00:18:56,720 --> 00:19:00,014
- Dihantui oleh perbuatan kita.
- Astaga.
403
00:19:00,015 --> 00:19:02,517
- Hei, Ayah.
- Hei, Ayah mau pergi. Kau butuh sesuatu?
404
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
Tidak. Aku sayang Ayah.
405
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
Ayah juga menyayangimu.
Sampai jumpa, Connor.
406
00:19:07,147 --> 00:19:08,481
Aku menyayangimu.
407
00:19:08,482 --> 00:19:09,691
Maksudku tak begitu, maaf.
408
00:19:10,943 --> 00:19:11,944
Baiklah.
409
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Ya ampun.
410
00:19:14,363 --> 00:19:16,239
Kau tak akan terkejut
411
00:19:16,240 --> 00:19:18,658
mengetahui ayahmu tak bilang pada kami
kau akan datang.
412
00:19:18,659 --> 00:19:20,535
Karena itu bukan urusanmu, Jimmy.
413
00:19:20,536 --> 00:19:23,121
Ini Benteng Kesendirianku.
414
00:19:24,456 --> 00:19:25,706
- Dia lucu, ya?
- Ya.
415
00:19:25,707 --> 00:19:27,042
Seperti Ny. Maisel.
416
00:19:27,876 --> 00:19:29,168
Apa? Aku suka menonton TV.
417
00:19:29,169 --> 00:19:31,712
Meg akan memberi pidato utama
418
00:19:31,713 --> 00:19:33,214
tentang energi berkelanjutan.
419
00:19:33,215 --> 00:19:34,423
- Di Caltech.
- Yang benar?
420
00:19:34,424 --> 00:19:36,717
- Itu tak penting. Tidak.
- Itu penting.
421
00:19:36,718 --> 00:19:38,386
Ayolah. Ayah tak sabar.
422
00:19:38,387 --> 00:19:40,054
Hei, aku harus bicara denganmu sebentar.
423
00:19:40,055 --> 00:19:41,305
Aku akan...
424
00:19:41,306 --> 00:19:43,642
Aku akan kembali jika mendengar "guk".
425
00:19:46,562 --> 00:19:47,563
Apa?
426
00:19:48,438 --> 00:19:50,439
Sean cerita padaku
soal kejadian dengan ayahnya.
427
00:19:50,440 --> 00:19:52,775
Aku tak ikut campur,
tetapi dia hampir berkelahi.
428
00:19:52,776 --> 00:19:54,151
Dia baik-baik saja.
429
00:19:54,152 --> 00:19:56,238
Lalu dia... Ya, dia bercerita padaku.
430
00:19:57,030 --> 00:19:59,907
Jadi, dulu saat Sean sedang terpuruk,
dia meminta bantuan pada ayahnya.
431
00:19:59,908 --> 00:20:03,411
Ayahnya mengabaikannya.
Benar-benar tak memedulikannya.
432
00:20:03,412 --> 00:20:06,707
Dia bercerita padamu tanpa disuruh?
433
00:20:09,877 --> 00:20:10,877
Ya.
434
00:20:10,878 --> 00:20:15,256
Dia hanya bilang dia sungguh kesal
karena bekerja dengan ayahnya.
435
00:20:15,257 --> 00:20:17,425
Dan lalu... Ya.
436
00:20:17,426 --> 00:20:20,094
Aku berkata, "Kenapa?"
437
00:20:20,095 --> 00:20:22,221
- Kau bilang apa?
- "Kenapa?"
438
00:20:22,222 --> 00:20:23,764
- "Kenapa?"
- "Kenapa?"
439
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
- Kau bilang, "Kenapa?"
- Kubilang, "Kenapa?"
440
00:20:25,601 --> 00:20:27,643
Apa kita akan terus saling mengatakan ini?
441
00:20:27,644 --> 00:20:31,022
Aku mengatakannya dengan santai.
Kubilang, "Kenapa?"
442
00:20:31,023 --> 00:20:33,691
- Astaga.
- Dia panik, Paul.
443
00:20:33,692 --> 00:20:36,068
Aku tak punya waktu
untuk menyuruhnya menutup mata
444
00:20:36,069 --> 00:20:37,945
dan membayangkan tornado hitam besar.
445
00:20:37,946 --> 00:20:40,948
Awan. Dan aku tahu kau tahu soal itu.
446
00:20:40,949 --> 00:20:43,159
Baik. Aku tahu aku akan ditegur
jika datang kemari,
447
00:20:43,160 --> 00:20:44,493
tetapi aku tetap datang. Tahu kenapa?
448
00:20:44,494 --> 00:20:47,456
Karena yang penting bagiku
adalah membantu Sean. Bagaimana denganmu?
449
00:20:48,207 --> 00:20:50,208
Aku kenal dia.
Apa kau bahkan membaca catatanku?
450
00:20:50,209 --> 00:20:51,585
Tak perlu kau jawab.
451
00:20:52,503 --> 00:20:55,547
Karena kau sudah tak pernah mendengar
apa pun yang kukatakan.
452
00:20:56,131 --> 00:20:57,716
Dan harusnya kita bekerja sama.
453
00:20:58,425 --> 00:21:01,928
Kita harus bekerja sama
seperti Batman dan Robin.
454
00:21:01,929 --> 00:21:04,055
Kau boleh menjadi Batman.
Suaramu sudah seperti dia.
455
00:21:04,056 --> 00:21:07,141
- Kau akan dapat ganjarannya.
- Itu yang akan dikatakan Batman.
456
00:21:07,142 --> 00:21:09,352
Paul, kenapa kau masih marah padaku?
457
00:21:09,353 --> 00:21:12,563
Apa kau masih mencoba memberiku
pelajaran? Karena aku paham.
458
00:21:12,564 --> 00:21:13,856
Aku membuat kesalahan dengan Sean.
459
00:21:13,857 --> 00:21:17,318
Tetapi jangan bilang kau kesal
karena dia cerita padaku
460
00:21:17,319 --> 00:21:19,404
soal sesuatu
yang dia tak ingin bicarakan denganmu.
461
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
Tolong katakan egomu tak sebesar itu.
462
00:21:26,954 --> 00:21:28,163
Sampai jumpa, Jimmy.
463
00:21:30,332 --> 00:21:31,457
Paul.
464
00:21:31,458 --> 00:21:32,584
Guk.
465
00:21:35,087 --> 00:21:36,839
Kau lebih senang dari yang kuduga.
466
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Kurasa untuk sekali ini aku menang.
467
00:21:42,219 --> 00:21:43,803
Beri tahu aku seperti apa rasanya.
468
00:21:43,804 --> 00:21:44,929
Masih kucerna.
469
00:21:44,930 --> 00:21:48,224
- Bagaimana jika kau cerita soal Caltech?
- Astaga.
470
00:21:48,225 --> 00:21:50,518
Tidak, aku akan muntah.
Aku tak bisa membahasnya.
471
00:21:50,519 --> 00:21:52,520
- Ya? Kau tegang?
- Ya, sangat.
472
00:21:52,521 --> 00:21:54,063
Ini... Pidatoku...
473
00:21:54,064 --> 00:21:57,441
Terlalu panjang.
474
00:21:57,442 --> 00:22:00,320
Wah. Baiklah. Ya, ini cukup bagus.
475
00:22:01,154 --> 00:22:03,531
Tetapi kau mencampuradukkan
strukturalisme dan fungsionalisme di sini.
476
00:22:03,532 --> 00:22:05,408
- Ini rumah yang bagus.
- Terima kasih.
477
00:22:05,409 --> 00:22:08,327
Namun kau tak akan punya rumah seperti ini
jika kau gagal di proyek ini, paham?
478
00:22:08,328 --> 00:22:11,581
- Jadi, fokuslah.
- Baiklah.
479
00:22:11,582 --> 00:22:13,291
- Tetapi cukup keren, 'kan? Ya.
- Ya.
480
00:22:13,292 --> 00:22:15,544
Semua kamar mandinya punya lantai
yang dipanaskan, jadi...
481
00:22:16,420 --> 00:22:18,672
- terkadang aku hanya duduk di lantai.
- Keren.
482
00:22:21,466 --> 00:22:22,425
- Hei.
- Maaf.
483
00:22:22,426 --> 00:22:24,093
Aku tak tahu kau sibuk,
jadi aku tak akan lama.
484
00:22:24,094 --> 00:22:27,805
Aku tak bisa berhenti berpikir
soal niatmu untuk berhenti bercinta.
485
00:22:27,806 --> 00:22:29,849
Sungguh? Baik. Ini Keisha.
486
00:22:29,850 --> 00:22:31,976
Dan dia bisa mendengarmu
meski kau berbisik.
487
00:22:31,977 --> 00:22:33,394
Jadi kau tak mengizinkannya
bercinta denganmu?
488
00:22:33,395 --> 00:22:35,229
Kembali kerjakan proyekmu.
489
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
- Bagus. Kini dia mengira kita bercinta.
- Keren.
490
00:22:38,317 --> 00:22:41,903
Jadi, dengar, alasan aku mengira
si Derrick itu cocok denganmu
491
00:22:41,904 --> 00:22:45,449
adalah karena kau selalu
memperhatikan orang lain.
492
00:22:46,950 --> 00:22:50,287
Jadi, mungkin ini saatnya
seseorang memperhatikanmu.
493
00:22:50,829 --> 00:22:52,163
Sudah kukirim nomor ponselnya padamu.
494
00:22:52,164 --> 00:22:53,706
- Kau harus hubungi dia.
- Apa? Ya ampun.
495
00:22:53,707 --> 00:22:55,791
Kita tak tahu apakah hubungannya
akan berhasil atau tidak,
496
00:22:55,792 --> 00:22:59,004
tetapi, G, kau berhak bahagia.
497
00:23:01,548 --> 00:23:02,799
Kau sangat baik.
498
00:23:03,592 --> 00:23:05,260
- Terima kasih.
- Kau yang terbaik.
499
00:23:05,761 --> 00:23:06,928
Aku ingin pasangan seperti Derek.
500
00:23:06,929 --> 00:23:08,430
Semua orang ingin itu.
501
00:23:09,681 --> 00:23:12,308
Sekarang kita punya anjing.
Kau belum bisa menemuinya
502
00:23:12,309 --> 00:23:14,268
karena kakinya akan dijahit
503
00:23:14,269 --> 00:23:17,271
- dan menjalani operasi mata yang mahal.
- Aku menantikannya.
504
00:23:17,272 --> 00:23:19,482
- Brian, temui Stuart.
- Hai.
505
00:23:19,483 --> 00:23:22,194
Dia adalah agen adopsi
yang juga teman Michael.
506
00:23:24,238 --> 00:23:25,071
Prosesnya sudah dimulai?
507
00:23:25,072 --> 00:23:26,447
- Ya.
- Wah.
508
00:23:26,448 --> 00:23:30,701
Jadi, bagaimana ini bisa dimulai?
509
00:23:30,702 --> 00:23:33,704
Jika kalian ingin tahu
bayi mana yang tersedia,
510
00:23:33,705 --> 00:23:35,414
ada beberapa di mobilku.
511
00:23:35,415 --> 00:23:36,999
- Apa?
- Aku bercanda.
512
00:23:37,000 --> 00:23:38,210
Aku suka bercanda.
513
00:23:39,628 --> 00:23:42,839
Aku berkendara jauh-jauh dari Tarzana.
Apa aku boleh ke toilet sebentar?
514
00:23:42,840 --> 00:23:44,131
Ada di ujung lorong.
515
00:23:44,132 --> 00:23:45,508
Terima kasih banyak.
516
00:23:45,509 --> 00:23:46,717
Charlie, maafkan aku.
517
00:23:46,718 --> 00:23:48,636
Aku memikirkan masalah anak ini
sepanjang hari
518
00:23:48,637 --> 00:23:51,098
dan aku bahkan tak bisa mengurus anjing.
519
00:23:52,057 --> 00:23:54,225
- Kurasa aku tak siap.
- Tak masalah.
520
00:23:54,226 --> 00:23:55,978
Seharusnya aku tidak tiba-tiba
membawa Stuart kemari.
521
00:23:56,687 --> 00:23:57,521
Aku...
522
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Kenapa aku sangat takut untuk jujur?
523
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Aku sungguh ingin menjadi ayah.
524
00:24:08,156 --> 00:24:10,325
Aku ingin merayakan Natal
dengan tiga stoking
525
00:24:11,451 --> 00:24:14,996
dan aku ingin menyetir mobil
lalu melihat ke belakang dan berkata,
526
00:24:14,997 --> 00:24:17,541
"Ayah bersumpah,
Ayah akan berputar balik."
527
00:24:20,043 --> 00:24:21,712
Dan aku ingin menjadi ayah bersamamu.
528
00:24:22,629 --> 00:24:24,756
Bukankah ada bagian dalam dirimu
yang menginginkannya juga?
529
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Tentu saja.
530
00:24:28,510 --> 00:24:30,678
Kalian kehabisan tisu toilet.
Sekadar memberi tahu.
531
00:24:30,679 --> 00:24:32,054
Terima kasih, Stuart.
532
00:24:32,055 --> 00:24:34,390
Saat pasanganmu
sangat menginginkan sesuatu,
533
00:24:34,391 --> 00:24:35,558
bagaimana kau bisa menolak?
534
00:24:35,559 --> 00:24:37,894
Brian, menjadi orang tua itu luar biasa.
535
00:24:37,895 --> 00:24:40,146
Selama enam tahun pertama,
mereka percaya apa pun yang kau bilang.
536
00:24:40,147 --> 00:24:42,565
Tahu bagaimana kau suka berdandan
menjadi Cher saat Halloween?
537
00:24:42,566 --> 00:24:44,192
- Ya.
- Baik. Bayangkan saja
538
00:24:44,193 --> 00:24:46,986
kau menggendong bayi kecil
yang berpakaian seperti Sonny.
539
00:24:46,987 --> 00:24:50,240
Astaga. Apakah bayi
bisa punya kumis atau harus kubeli itu?
540
00:24:51,909 --> 00:24:55,119
Aku bercanda, tetapi
aku hanya yakin 75% aku bercanda.
541
00:24:55,120 --> 00:24:56,621
Aku pasti akan jadi ayah yang payah.
542
00:24:56,622 --> 00:25:00,374
Aku orang narsis yang dangkal
dan terpesona oleh kesombonganku sendiri.
543
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
Dan meski aku suka itu soal diriku,
544
00:25:02,544 --> 00:25:04,670
aku jahat dan suka menghakimi.
545
00:25:04,671 --> 00:25:06,215
Aku seperti ayahku.
546
00:25:07,216 --> 00:25:10,134
Dan kalian tahu, sebagai seorang ayah,
dia gagal.
547
00:25:10,135 --> 00:25:11,594
Aku sama sepertimu.
548
00:25:11,595 --> 00:25:14,639
Aku sangat ketakutan,
kubilang aku tak akan punya anak.
549
00:25:14,640 --> 00:25:18,893
Untungnya, Derek punya kemampuan aneh
untuk menatapmu,
550
00:25:18,894 --> 00:25:22,230
berkata semua akan baik-baik saja,
dan kau akan selalu percaya padanya
551
00:25:22,231 --> 00:25:23,689
dan kau akan menangis.
552
00:25:23,690 --> 00:25:28,362
Syukurlah aku mendengarnya
karena saat melahirkan bayi itu,
553
00:25:28,946 --> 00:25:31,280
- atau dalam kasusmu, membukanya...
- Wah.
554
00:25:31,281 --> 00:25:33,241
...kau akan tersadar.
555
00:25:33,242 --> 00:25:35,535
Brian, kau terlalu meremehkan dirimu.
556
00:25:35,536 --> 00:25:38,956
Tetapi kau salah satu orang
paling berempati yang kukenal.
557
00:25:39,456 --> 00:25:41,082
Saat kau melihat seseorang
yang membutuhkanmu,
558
00:25:41,083 --> 00:25:43,544
kau bernapas dalam-dalam
dan kau membantu mereka.
559
00:25:44,461 --> 00:25:46,004
Apa lagi yang kau inginkan
dari seorang ayah?
560
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
- Terima kasih.
- Hei, ini dia.
561
00:25:49,424 --> 00:25:50,508
Aku ingin dia melakukan keahliannya.
562
00:25:50,509 --> 00:25:52,719
D, dia butuh yang spesial.
563
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Baik, lihat aku, Brian.
564
00:25:57,349 --> 00:25:58,433
Apa pun itu...
565
00:26:00,769 --> 00:26:02,938
semua akan baik-baik saja.
566
00:26:05,399 --> 00:26:06,275
Berhasil.
567
00:26:06,984 --> 00:26:08,234
Dia berhasil.
568
00:26:08,235 --> 00:26:09,361
Kau baik-baik saja?
569
00:26:13,156 --> 00:26:14,283
Ayah tak bisa tidur?
570
00:26:15,909 --> 00:26:16,994
Urusan pasien.
571
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Harusnya bisa kutebak.
572
00:26:19,288 --> 00:26:20,454
Kenapa kau masih terjaga?
573
00:26:20,455 --> 00:26:22,665
Aku mencemaskan pidatoku.
574
00:26:22,666 --> 00:26:24,168
Kau pasti bisa.
575
00:26:24,835 --> 00:26:25,961
Ayah juga mau itu.
576
00:26:33,760 --> 00:26:35,469
Ada anak yang Ayah cemaskan.
577
00:26:35,470 --> 00:26:38,639
Banyak masalah belum terselesaikan
dengan ayahnya.
578
00:26:38,640 --> 00:26:40,517
Astaga.
579
00:26:41,101 --> 00:26:42,311
Apakah aku orangnya?
580
00:26:44,271 --> 00:26:46,439
Mungkin ini akan terdengar
seperti omong kosong,
581
00:26:46,440 --> 00:26:48,858
tetapi beberapa pekan lalu
Ayah bilang padanya
582
00:26:48,859 --> 00:26:51,945
jika kau tak sungguh
menghadapi masa lalumu...
583
00:26:53,655 --> 00:26:55,573
itu akan menghantuimu.
584
00:26:55,574 --> 00:27:00,036
Ayah terus merasa bahwa ada hal buruk
585
00:27:00,037 --> 00:27:01,162
yang akan terjadi.
586
00:27:01,163 --> 00:27:02,455
Sekarang Ayah menjadi cenayang?
587
00:27:02,456 --> 00:27:05,166
Saat sudah lama bekerja seperti Ayah,
588
00:27:05,167 --> 00:27:08,212
kau bisa merasakan banyak hal.
589
00:27:09,671 --> 00:27:11,882
Trauma yang belum ditangani.
590
00:27:17,137 --> 00:27:19,473
Konfrontasi yang dihindari.
591
00:27:26,522 --> 00:27:28,690
Dua deringan. Jalang sialan.
592
00:27:33,403 --> 00:27:38,033
Seolah semua kesalahan di masa lalu
akan muncul kembali
593
00:27:39,117 --> 00:27:40,702
dan menghantui kita.
594
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Apakah itu terdengar gila?
595
00:27:51,088 --> 00:27:52,296
Sedikit.
596
00:27:52,297 --> 00:27:54,131
Tetapi itu juga cara bagus bagiku
untuk memberi tahu
597
00:27:54,132 --> 00:27:56,759
bahwa Ibu akan datang
untuk melihat pidatoku,
598
00:27:56,760 --> 00:27:58,303
dan selagi dia di sini...
599
00:27:59,471 --> 00:28:00,848
dia juga ingin menemui Ayah.
600
00:28:01,431 --> 00:28:02,683
Bagus.
601
00:28:04,017 --> 00:28:05,184
Ayah mau tanya padamu.
602
00:28:05,185 --> 00:28:09,940
Apakah menurutmu ego Ayah besar?
603
00:28:12,109 --> 00:28:14,319
Maaf. Kukira Ayah sedang bercanda.
604
00:28:16,029 --> 00:28:17,738
Mari kita bahas.
605
00:28:17,739 --> 00:28:20,283
Suatu saat, Ayah sangat terobsesi
dengan pekerjaan
606
00:28:20,284 --> 00:28:22,870
hingga Ayah tak membesarkanku
selama 18 tahun.
607
00:28:23,871 --> 00:28:25,539
Kau bisa saja menjawab ya.
608
00:28:29,084 --> 00:28:32,044
Aku senang kau membawakan kopi
untukku pada pukul delapan pagi,
609
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
tetapi itu membuatku penasaran.
610
00:28:34,798 --> 00:28:37,592
- Apa kau suka bangun pagi?
- Ya. Ini kencan ketigaku hari ini.
611
00:28:37,593 --> 00:28:39,927
- Mungkin kita tak cocok.
- Baiklah.
612
00:28:39,928 --> 00:28:42,013
Tetapi ada bakon mapel di oven.
613
00:28:42,014 --> 00:28:43,472
Jadi, sebaiknya kau tetap di sini.
614
00:28:43,473 --> 00:28:47,768
Dan juga, akan ada olahan trap
dari musik tema Lord of the Rings.
615
00:28:47,769 --> 00:28:50,271
Durasinya 30 menit. Jadi saat itu selesai,
aku harus pergi bekerja.
616
00:28:50,272 --> 00:28:52,773
Kabar buruknya, aku akan menghabiskan
15 menit dari kencan kita
617
00:28:52,774 --> 00:28:56,694
untuk memakai baju yang tak menonjolkan
belahan dada, jika boleh.
618
00:28:56,695 --> 00:28:58,696
Karena kau tahu
pasienku tak bisa menghadapi ini.
619
00:28:58,697 --> 00:29:01,658
- Itu mengganggu. Ya. Sangat.
- Benarkah? Terima kasih.
620
00:29:02,242 --> 00:29:04,243
- Kau melihatnya?
- Hanya dengan mataku.
621
00:29:04,244 --> 00:29:06,580
- Itu lucu.
- Itu bagus.
622
00:29:07,164 --> 00:29:08,831
Tentu saja adikku menghubungi.
623
00:29:08,832 --> 00:29:11,501
- Berikan ponselnya. Biar kutangani.
- Baik. Semoga beruntung.
624
00:29:11,502 --> 00:29:13,878
Halo. Kau menghubungi
kantor Gaby Entah Siapa.
625
00:29:13,879 --> 00:29:15,838
- Dia tak bisa menjawab telepon.
- Bagus.
626
00:29:15,839 --> 00:29:17,132
Maaf. Apa?
627
00:29:17,841 --> 00:29:19,468
Bagaimana aku bisa bercinta
dengan wajahku sendiri?
628
00:29:20,427 --> 00:29:22,261
- Ya, kau harus bicara dengannya.
- Berikan padaku.
629
00:29:22,262 --> 00:29:24,222
Kau mau apa? Aku sedang berkencan
sambil menikmati kopi dan bakon.
630
00:29:24,223 --> 00:29:26,766
Ibu kecelakaan mobil. Dia di rumah sakit.
631
00:29:26,767 --> 00:29:29,144
Dan karena kau terus menghindariku,
hanya itu yang boleh kau ketahui.
632
00:29:30,479 --> 00:29:31,729
- Maafkan aku.
- Tidak,
633
00:29:31,730 --> 00:29:33,606
sejujurnya, jika dia serius,
dia tak akan menutup teleponnya.
634
00:29:33,607 --> 00:29:35,274
- Tetapi kau tahu, aku harus pergi.
- Ya.
635
00:29:35,275 --> 00:29:36,651
Bisa tolong bantu aku?
636
00:29:36,652 --> 00:29:38,611
Bisakah kau ambil bakon mapel dari oven
637
00:29:38,612 --> 00:29:40,238
dan lalu buka semua jendela
638
00:29:40,239 --> 00:29:41,739
agar rumahnya tak bau bakon mapel?
639
00:29:41,740 --> 00:29:43,783
- Cukup bilang bakon. Kau terburu-buru.
- Dan kode
640
00:29:43,784 --> 00:29:46,494
untuk kunci pintunya adalah 80085.
641
00:29:46,495 --> 00:29:48,579
Ya, itu seperti kata "Boobs".
Jangan beri tahu siapa pun.
642
00:29:48,580 --> 00:29:51,332
Bakon, jendela, boobs.
643
00:29:51,333 --> 00:29:52,500
- Beri tahu semua orang.
- Terima kasih.
644
00:29:52,501 --> 00:29:54,837
Dan nikmati musiknya.
645
00:29:59,800 --> 00:30:00,925
Kesayanganku.
646
00:30:00,926 --> 00:30:02,594
- Sebaiknya segera kunjungi ibumu.
- Ya. Dah.
647
00:30:07,349 --> 00:30:09,059
Apa... Siapa ini?
648
00:30:26,577 --> 00:30:28,244
- Sedang apa kau?
- Entahlah.
649
00:30:28,245 --> 00:30:30,747
Terasa seolah kau datang untuk menyuruhku
membersihkan ruanganku.
650
00:30:36,420 --> 00:30:37,880
Egoku memang besar.
651
00:30:38,672 --> 00:30:39,797
Aku sadar. Ya.
652
00:30:39,798 --> 00:30:42,049
{\an8}Wajahmu memenuhi sampul bukumu.
653
00:30:42,050 --> 00:30:44,178
Aku yang menulisnya, 'kan?
654
00:30:45,888 --> 00:30:51,475
Lumrahnya, aku tak akan peduli
jika Sean menceritakan
655
00:30:51,476 --> 00:30:53,853
soal ayahnya padamu dan bukan padaku.
656
00:30:53,854 --> 00:30:56,022
Tetapi sebelum itu,
aku menanyakan sesuatu padanya
657
00:30:56,023 --> 00:30:59,192
yang aku lupa sudah pernah kutanyakan.
Itu seperti...
658
00:30:59,193 --> 00:31:01,485
Siapa peduli? Aku juga sering lupa.
659
00:31:01,486 --> 00:31:04,488
- Karena itu aku mencatat.
- Aku pun begitu.
660
00:31:04,489 --> 00:31:05,574
Hanya saja...
661
00:31:06,158 --> 00:31:07,159
dengan adanya...
662
00:31:08,827 --> 00:31:12,121
penyakit Parkinson ini,
rasanya semakin sulit,
663
00:31:12,122 --> 00:31:13,373
dan...
664
00:31:16,919 --> 00:31:20,339
aku takut kemampuanku menurun.
665
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
Mustahil, Paul.
666
00:31:26,637 --> 00:31:27,971
Mari kita bersepakat.
667
00:31:29,431 --> 00:31:32,225
Ketika saatnya tiba,
aku akan memberitahumu.
668
00:31:32,226 --> 00:31:35,102
Dan kau pasti tak akan terima,
dan wajahmu akan begitu.
669
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
Mungkin kau akan berkata kasar padaku.
670
00:31:38,941 --> 00:31:39,942
Namun akan tetap kuberi tahu.
671
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
Dan sekarang kuberi tahu kau,
672
00:31:43,195 --> 00:31:44,404
astaga...
673
00:31:46,281 --> 00:31:47,574
kau masih yang terbaik.
674
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Aku tahu.
675
00:31:56,500 --> 00:32:01,379
Dan aku minta maaf
jika terkadang aku menyebalkan.
676
00:32:01,380 --> 00:32:04,215
Aku tahu kau mengira
aku tak pernah mendengarmu.
677
00:32:04,216 --> 00:32:05,592
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
678
00:32:06,176 --> 00:32:08,929
Kau tak perlu heboh.
679
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Aku masih menongkrong dengan Ray
680
00:32:15,394 --> 00:32:16,853
berkatmu.
681
00:32:16,854 --> 00:32:18,146
Kau punya teman.
682
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Aku membuatmu punya teman.
683
00:32:21,191 --> 00:32:23,067
Aku akan berhenti.
Tetapi bisakah kirimkan itu padaku?
684
00:32:23,068 --> 00:32:25,070
Tidak, mari bekerja.
685
00:32:26,363 --> 00:32:31,201
Aku sudah membaca catatan
yang kau kirimkan soal Sean.
686
00:32:32,619 --> 00:32:36,372
Ya, langsung kubaca setelah kau kirimkan.
687
00:32:36,373 --> 00:32:38,416
Berhenti tersenyum.
688
00:32:38,417 --> 00:32:41,544
Saat dia terdisosiasi, dia tak sadar diri.
689
00:32:41,545 --> 00:32:42,629
Apa maksudnya?
690
00:32:43,463 --> 00:32:46,507
Baik, Nick Furry,
ini teman bermain pertamamu.
691
00:32:46,508 --> 00:32:47,633
Kuingatkan kau,
692
00:32:47,634 --> 00:32:52,514
manusia ini, Liz, mungkin akan mengejek
penutup matamu. Jadi...
693
00:32:54,183 --> 00:32:55,434
Halo?
694
00:32:57,644 --> 00:32:58,729
Sedang apa kau di sini?
695
00:32:59,521 --> 00:33:01,731
Maaf. Alice meninggalkan dompetnya.
696
00:33:01,732 --> 00:33:03,775
- Hendak kusimpan di kotak surat.
- Berikan padaku.
697
00:33:04,693 --> 00:33:05,694
Baiklah.
698
00:33:09,156 --> 00:33:10,365
Boleh aku bertanya?
699
00:33:13,785 --> 00:33:16,288
- Apa mereka baik-baik saja?
- Apa kau serius?
700
00:33:18,040 --> 00:33:20,167
Maaf. Kau benar. Maafkan aku.
701
00:33:27,382 --> 00:33:28,383
Tunggu.
702
00:33:31,803 --> 00:33:32,930
Mereka sudah membaik.
703
00:33:34,348 --> 00:33:35,432
Kami semua sudah membaik.
704
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Terima kasih.
705
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Apa kau baik-baik saja?
706
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Ya.
707
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Ya, aku baik-baik saja.
708
00:34:03,085 --> 00:34:04,086
Hei.
709
00:34:51,592 --> 00:34:53,594
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar