1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 Hei. 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 Kau lapar? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 Sial, sial, sial! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Ini suatu kesalahan. Maaf. 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 Tidak, bukan salahmu. Aku hanya... Astaga. Aku berengsek. 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 Tidak, kau tak salah. 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 Summer sahabat baikku. Dan dia tak boleh tahu soal ini, 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 dan tak ada yang boleh tahu sama sekali. Aku... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Pagi, Nak. Roti lapis telur, masih panas. 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 Apa kau sempat tidur? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - Ya. - Ayo. Ini hari yang indah. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 Dia tak mengetuk pintu? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 Tidak saat roti lapis telurnya masih panas. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 Harusnya kau melihat wajah Sean. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 Dia sangat marah dan merasa hancur. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 Sama seperti saat aku mengetahui aku akan punya anak lelaki ketiga. 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 Hei, jangan menyalahkan dirimu. 18 00:01:19,329 --> 00:01:20,663 Orang mana yang tak pernah menjual perusahaannya 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,665 kepada ayah dari rekan bisnisnya? 20 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 - Kenapa kau berkata begitu? - Karena kau bercanda, 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,294 jadi kupikir kita sedang bercanda, jadi aku... 22 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - Aku berhak bercanda. Kau tidak... - Baik. Tenang. Kemarilah. 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 Peluk aku. Maafkan aku. Kemarilah, kemari, 24 00:01:31,717 --> 00:01:35,052 kemari, kemari. Kau akan melalui masalah ini. 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,095 - Sial. - Ya. 26 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 Apakah kini aku boleh bercanda karena wajahmu menempel di dadaku? 27 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 Tidak, tetapi aku suka ini. 28 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 Harusnya kau lihat wajah Liz. 29 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - Aku emosi, Bung. - Hei, kita semua pernah salah. 30 00:01:50,652 --> 00:01:52,528 Dengar, di masa-masa burukku, 31 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 aku pernah sangat teler, kumakan separuh proyek biologi Alice. 32 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 Pembelaanku, itu adalah model DNA manusia yang terbuat dari Twizzlers. 33 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Dia dapat nilai D. Tetapi itu sangat lezat. 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 Terima kasih karena kau selalu amat pengertian. 35 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 Sulit dipercaya aku meneriakinya seperti itu. 36 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 Sial. 37 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 Sial! 38 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 Mungkin aku harus menghindari Liz sepanjang sisa hidupku. 39 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 Sudah kucoba. Tak akan bisa, Sean. 40 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Dia akan menemukanmu. 41 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 Hei, lututmu berdarah. 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - Tak usah bertanya. - Apa yang terjadi? 43 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Astaga! Apa Ayah tak paham maksud dari "tak usah bertanya"? 44 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Maaf, Sayang. 45 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - Kau takut padanya, ya? - Lalu? Kau takut pada Liz. 46 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 Tentu saja. Dia mengerikan. 47 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 Semuanya kacau. 48 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 Tidak. 49 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 Aku tahu cara agar kau bisa memperbaikinya. 50 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 Jadi, Jimmy bilang aku harus membawakan ini kepadamu. 51 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 Aku suka saat Jimmy mengoceh. 52 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 Ini akan menyenangkan karena aku tak pernah terapi sebelumnya. 53 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - Sulit dipercaya. - Buat aku terkesan. 54 00:03:29,251 --> 00:03:32,129 {\an8}Aku tahu kau mengira kau berbuat baik padaku. 55 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 {\an8}Harusnya aku tak perlu marah, dan aku minta maaf. 56 00:03:35,674 --> 00:03:37,341 {\an8}Tidak, seharusnya kubahas lebih dahulu denganmu. 57 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}Maafkan aku. 58 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- Kita baik-baik saja. - Baiklah. 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 TETANGGA MENGERIKAN MENJUAL BISNISNYA 60 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 Kerja bagus. 61 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 SEAN MERESPONS SECARA EMOSIONAL MEREKA BERBAIKAN 62 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}Liz, aku akan mencoba mengatakan ini dengan tulus. 63 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}Aku senang kau datang kemari. 64 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}Itu saja? 65 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}Apa? Kau ingin aku terlihat lebih antusias? 66 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}Baiklah. 67 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- Berapa kau membayarnya? - Tidak kubayar. 68 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}Ya, sudah kuduga. 69 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}Terima kasih untuk itu. 70 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}Ini ide bagus. Aku lebih suka makan donat daripada mendaki. 71 00:04:09,708 --> 00:04:10,917 {\an8}Lihatlah bayi itu. 72 00:04:10,918 --> 00:04:13,169 {\an8}Bayi lelaki atau perempuan itu tak akan bertahan saat mendaki. 73 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}Lelaki atau perempuan? Dia memakai sweter merah muda bertulisan "Emily". 74 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- Biar kugendong. - Baiklah. 75 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}Hai. Kau sangat lucu. 76 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 {\an8}Kau bilang itu padaku kemarin. 77 00:04:24,056 --> 00:04:25,932 {\an8}Jika semua orang lucu, berarti tak ada yang lucu. 78 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}Kau tampak berbakat, Charlie. 79 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}Jangan membujuk kami untuk punya anak, James. 80 00:04:31,438 --> 00:04:33,606 {\an8}Sebenarnya kami terikat karena hal ini saat kami berkencan. 81 00:04:33,607 --> 00:04:34,774 {\an8}Kami sama-sama tak mau punya anak. 82 00:04:34,775 --> 00:04:36,609 {\an8}Tidak, kau tak mau punya anak. 83 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}Kubilang aku tak keberatan, bukannya aku tak mau punya anak. 84 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- Siapa kau? Apa yang terjadi? - Mungkin kita harus beri mereka waktu. 85 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}Kenapa? Ini momen intim. 86 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- Justru karena itu, Michael. - Tak masalah. 87 00:04:46,787 --> 00:04:47,954 {\an8}Aku akan senang jika punya anak. 88 00:04:47,955 --> 00:04:49,580 {\an8}Tetapi jika tak punya, 89 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 {\an8}maka akulah pahlawan dalam pernikahan ini karena aku yang berkompromi. 90 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}Aku juga bisa menjadi pahlawan dengan berpura-pura mempertimbangkan. 91 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 {\an8}Itu sungguh berani. 92 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Baik, jika kalian mau, kalian bisa bertemu agen adopsi kami. 93 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- Dia temanku. - Itu akan sangat bagus. 94 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}Maksudku, jika Brian mau. 95 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}Yang benar saja, Charlie. Brian itu pahlawan. 96 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}Emily buang air besar di popoknya. 97 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- Boleh kubantu mengganti popoknya? - Ya. Silakan. 98 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}Kemarilah, Anak Bau. 99 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}"Kau tampak berbakat, Charlie"? 100 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}Jangan salahkan aku. Kau yang tak mau persahabatan kita berakhir. 101 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}Aku... Baunya masih ada. 102 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 Hei, Nak. 103 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Ayahmu kembali terlibat dalam hidupmu hingga sejauh ini, 104 00:05:30,706 --> 00:05:32,039 jadi kita tak bisa terus menghindarinya. 105 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 Kalian sudah bicara? 106 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 Apa dia bahkan tahu di mana kau tinggal? 107 00:05:35,335 --> 00:05:37,044 Ayolah, Paul, kau sudah bertanya soal ini pekan lalu 108 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 dan harusnya kau tahu jawabannya tidak. 109 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Benar. 110 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 Kenapa kita harus selalu membahas ayahku? 111 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 Dengar, aku tahu ayahmu berbuat sesuatu yang merusak hubungan kalian 112 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 dan kau belum bilang soal itu padaku. 113 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 Bagaimana aku bisa tahu? 114 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 Aku sudah melakukan ini sejak lama. 115 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 Kenapa kau mencoba memberi terapi padaku di dapur? 116 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 Kau dan Jimmy mengobrol di luar kantor setiap saat. 117 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - Kurasa harus kucoba. - Tiga meter dari pintu ruanganmu? 118 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 Sedikit demi sedikit. 119 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 Ayolah. 120 00:06:08,452 --> 00:06:09,828 Maaf, harus kembali bekerja. 121 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 Kenapa kau masih di sini? 122 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 Karena aku buang air besar di laci mejamu. 123 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Tenanglah. Aku hanya lupa membawa kunciku. 124 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 Karena itu aku benci meninggalkan kantorku. 125 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 KAU TERTIPU 126 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 Hei. Bagaimana dengan Liz? 127 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 Dia tak buang air besar di mejaku, kuanggap itu sukses. 128 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Sean masih tak mau bicara soal ayahnya. 129 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 Bahkan kucoba mengobrol dengannya di luar kantor. 130 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Hei. Kau mencoba metode Jimmy. 131 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 Para pasienku menyebutnya begitu, jadi... 132 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - Aku tak akan menyebutnya begitu. - Kita lihat saja. 133 00:06:52,412 --> 00:06:53,829 Hei, Sean dan aku masih akrab. 134 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 Apa kau mau kucoba lagi agar dia mau membahas ayahnya? Aku... 135 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 Tidak. Tak boleh ikut campur lagi. 136 00:06:57,501 --> 00:06:59,085 Kini kau bukan terapisnya. 137 00:06:59,086 --> 00:07:00,253 Jangan ikut campur. 138 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 Baik, Paul, aku tak akan ikut campur. 139 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - Baiklah. - Apa? Aku bisa menahan diri. 140 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - Aku menahan diri dari banyak hal. - Sebutkan salah satunya. 141 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Aku tak pernah ikut sesi latihan SoulCycle. 142 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - Andai ada contoh yang lebih baik. - Aku mengenalmu. 143 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 Saat Sean butuh bantuan, kau akan menyerah. 144 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 Mustahil kau tak membantunya. 145 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 Aku bisa tak melakukan sesuatu jika aku sudah bertekad. 146 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 {\an8}Kenapa ada tulisan "Aku kencing di sini"? 147 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 Di mana? 148 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}Astaga... Berikan padaku. 149 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- Kau menulis ini, Paul? - Ini ulah tetangga gilamu! 150 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 Aku mencemaskan Sean. 151 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 Bekerja dengan ayahnya. 152 00:07:37,749 --> 00:07:40,836 Tak butuh waktu lama untuk membuatnya marah. 153 00:07:42,921 --> 00:07:45,841 Ini sangat enak. Apa kau sudah mencoba ini? 154 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 Sulit rasanya memaksamu pergi dari rumah, 155 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 tetapi Ayah tahu kau hanya butuh sedikit dorongan. 156 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Lihatlah dirimu sekarang. 157 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 Lihatlah kita sekarang. 158 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 Awalnya ibumu agak takut 159 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 dan Ayah bilang, "Kau harus biarkan dia menjadi dewasa." 160 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Kau baik-baik saja? 161 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Ya. Aku tak apa-apa. 162 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 Aku suka truk itu. Dan kuserahkan secara cuma-cuma. 163 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - Aku turut prihatin. - Ya. Itu menyebalkan. 164 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 Aku meniduri orang yang tak peduli padaku. 165 00:08:17,539 --> 00:08:19,790 Jadi aku harus menyelinap ke rumahnya untuk mengambil barang-barangku, 166 00:08:19,791 --> 00:08:21,209 termasuk vibrator favoritku. 167 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - Sungguh menyebalkan. - Apakah itu mahal? 168 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 Ya. Sebenarnya banyak barang yang kami bagi dua. 169 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 Aku mengalahkan kalian. Charlie ingin punya anak. 170 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - Itu bukan masalah sungguhan. - Ya, bayi itu luar biasa. 171 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - Itu tidak sulit. - Siapa yang akan punya anak? 172 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - Brian. - Kau tak terlihat sedang hamil. 173 00:08:33,347 --> 00:08:35,389 - Aku tak akan punya anak. - Kau akan punya. 174 00:08:35,390 --> 00:08:36,599 Itulah cara kerja pernikahan. 175 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 Jika salah satunya ingin punya anak, berarti sudah diputuskan. 176 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 Antara kalian punya anak atau kalian akan bercerai. 177 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 Atau kau akan cari solusinya 178 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 karena cintamu pada Charlie tak terkalahkan. 179 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 Aku ingin pasangan seperti Derek. 180 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Maka ini adalah kebetulan terhebat yang pernah terjadi. 181 00:08:51,990 --> 00:08:54,242 Ini adalah sahabatku dari pekerjaan lamaku, 182 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 Derrick. 183 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Hai, Teman-Teman. Liz. 184 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - Hai. Apa kabar? - Senang bertemu denganmu. 185 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - Kau wangi. - Terima kasih. 186 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Kau selalu wangi. Baiklah. 187 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 Baiklah. 188 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 Kau tak akan percaya, tetapi Gaby baru bilang dia ingin... 189 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - Jangan. - Tak ada. Dia tak ingin apa-apa. 190 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - Tak ingin apa-apa? - Ya. 191 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 Terdengar seperti kebohongan, tetapi akan kuterima saja. 192 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - Kita akan makan di sini atau... Tidak. - Tidak, tidak. 193 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - Suasana di sini terlalu menyedihkan. - Ya. 194 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 Kami para Derek suka bersenang-senang. 195 00:09:25,065 --> 00:09:26,399 Dan omong-omong, 196 00:09:26,400 --> 00:09:28,067 tak ada yang salah jika menginginkan seorang Derrick. 197 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - Baiklah. - Selamat atas anakmu sekali lagi. 198 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - Aku tak akan punya anak! - Baiklah. 199 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - Aku tak sabar menantikan anaknya. - Tak ada anak. Tidak. 200 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 Aku butuh sesuatu dalam hidupku atau aku akan depresi. 201 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 Aku hampir saja duduk di bak mandiku, menangis sambil meminum anggur. 202 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Aku ingin melakukan itu, dan maksudku bersamamu. 203 00:09:44,376 --> 00:09:46,460 Kita akan duduk berseberangan di bak mandi, 204 00:09:46,461 --> 00:09:47,712 dan kaki kita bisa bersentuhan, 205 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 lalu kita bisa mengaitkan jari-jari kaki kita seperti ini. 206 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - Bak mandinya cukup besar untuk itu. - Aku tahu! 207 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - Mari lakukan sekarang! - Astaga... Tunggu. Tidak. 208 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 Kita berjanji tak akan melakukannya. Kita tak akan depresi. 209 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 Kita akan bersikap proaktif. 210 00:09:57,764 --> 00:09:59,140 Akan kulakukan. 211 00:09:59,141 --> 00:10:00,266 Untuk menghibur diriku, 212 00:10:00,267 --> 00:10:02,935 aku akan memotret anjing-anjing di penampungan yang akan dihukum mati. 213 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 Kau cocok menjadi perencana pesta. 214 00:10:04,271 --> 00:10:07,315 Foto-foto di situsnya jelek. 215 00:10:07,316 --> 00:10:09,483 Aku akan memotret foto yang bagus agar mereka bisa diadopsi. 216 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - Dan kau akan ikut. - Tidak mau. 217 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 Akan kuanggap masalah anakmu sebagai masalah sungguhan. 218 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 Memang masalah sungguhan! 219 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - Tetap saja bukan. - Bukan. 220 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - Apa yang terjadi? - Maaf. 221 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 Hanya saja saat kau mengetuk jari-jarimu, aku tahu kau sedang stres, 222 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 tetapi Paul dan aku setuju dua terapis tak akan membantumu. 223 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - Jadi aku tak akan ikut campur. - Pasti menyenangkan. 224 00:10:49,024 --> 00:10:52,818 Kau tinggalkan aku, jadi jika aku hancur, itu bukan salahmu. Jika aku berhasil, 225 00:10:52,819 --> 00:10:55,154 - itu karena kau serahkan aku pada ahli. - Wah. 226 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 Kau membuatku merasa bersalah, payah, dan berengsek dalam satu kalimat. 227 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - Memang kusengaja. - Hei. 228 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 Sulit dipercaya aku harus memesan Lyft untuk pergi berlatih. 229 00:11:02,663 --> 00:11:03,746 Harusnya kita membeli mobil untukku. 230 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 Apakah kita yang akan membayarnya? 231 00:11:07,960 --> 00:11:10,169 Dia akan merasa bersalah saat dia tahu aku berencana 232 00:11:10,170 --> 00:11:11,587 melihat mobil bekas yang ingin kubelikan untuknya. 233 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 Kau tak memberitahunya sekarang agar kau bisa pamer padanya nanti? 234 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 Itulah peran ayah. 235 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 Baiklah. Sampai jumpa nanti. 236 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 Kau mau ikut? 237 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 Agar kau bisa menenangkan diri? 238 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Tentu. Kenapa tidak? 239 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 Baiklah, Cantik. 240 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Tenanglah dan beri aku senyuman santai. 241 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - Bukan kau. - Aku tahu, tetapi akuilah aku keren. 242 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 Baik. Carikan aku anjing bermata baik. 243 00:11:36,029 --> 00:11:37,947 Mereka semua punya mata yang sama. 244 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Mata besar dan aneh yang terasa menghakimimu. 245 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 Baik. Ini dia. 246 00:11:43,579 --> 00:11:45,454 Sekarang giliranmu untuk dipotret. 247 00:11:45,455 --> 00:11:47,748 - Aku tahu. - Apa kau pernah bertemu anjing? 248 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - Ini sama seperti tiga anjing. Duduklah. - Astaga. 249 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Baiklah. 250 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 Charlie dan aku tak bisa punya anak. Kami terlalu sibuk. 251 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 Kau ada di sini pukul tiga sore di hari Selasa. 252 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 Dan itu hakku sebagai seorang PGTA. 253 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Penghasilan Ganda Tanpa Anak. 254 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 Kami akan habiskan uang itu untuk berkeliling dunia. 255 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Maui. Nepal. Paris. 256 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 Aku yakin anak-anak tak diizinkan berada di Paris. 257 00:12:06,810 --> 00:12:07,727 Itu diizinkan. 258 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Mereka hanya merokok dan tak diizinkan memakai deodoran. 259 00:12:10,522 --> 00:12:12,190 Tahukah kau? Mari bawa mereka ke taman. 260 00:12:12,191 --> 00:12:13,357 Apakah itu diperbolehkan? 261 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 Tentu boleh. Kau donatur terbesar di penampungan ini. 262 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - Apa? - Kuberi $2.000 untuk hadiah pernikahanmu. 263 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 Dua ribu? 264 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 Aku bisa membeli sepeda listrik, Liz. Atau betis baru. 265 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - Betismu bagus. Ayo. - Dapat apa yang kumau. Baik, ini dia. 266 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 Dia pandai melompat. 267 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hei... 268 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - kurasa aku menghalangi mobilmu. Maaf. - Tak masalah, Derrick Dua. 269 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 Lucu juga. Kukira kau penyuka mobil cergas. 270 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 Sungguh? Apa itu tak membuatku terlihat menyebalkan? 271 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 Kau sudah terlihat menyebalkan dengan kacamata hitam itu. 272 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 - Kacamata hitam apa? - Wah. 273 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 Harus kuambil lagi nanti. Itu resep dokter. 274 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 - Ya, kau butuh itu. - Ya. 275 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - Bisa kubantu atau... Ya? - Terima kasih. 276 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - Akan kuambil kacamata hitammu. - Terima kasih. 277 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - Tak masalah. - Baik, jadi ada apa di sini? 278 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 Ada sikat gigi, beberapa bra mewah. 279 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - Ada Pop-Tarts. Itu keren. - Sebenarnya bukan milikku, 280 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 tetapi aku mendapatkannya dengan membuang harga diriku. 281 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Jadi ini kotak perpisahan. Aku pernah mengalaminya. 282 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - Mau tahu caraku membalas mantanku? - Tentu. 283 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 Kupikirkan dia berbulan-bulan dan aku bersedih cukup lama. 284 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - Dia tak tahan. - Aku yakin begitu. 285 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 Ya, terkadang aku masih memberi makan kucingnya. 286 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - Itu hukuman baginya. - Dia akan dapat pelajaran. 287 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - Itu ponselku. - Tetapi ponselmu di tanganmu. 288 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 Sebenarnya itu ponselku satunya lagi. 289 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Yang ada di bawah vibrator ini? 290 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Halo. Ini ponsel kantor Gaby. Dia akan menghubungimu nanti. 291 00:13:28,392 --> 00:13:29,225 Yang mana favoritmu? 292 00:13:29,226 --> 00:13:30,142 - Aku suka yang merah. - Yang ini. 293 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - Ya, yang itu bagus. - Kau menyebutnya apa? 294 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Clifford karena itu... 295 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - Besar dan merah. - Merah besar. 296 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 PERLAHAN 297 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 Jalanan ditutup. Kau harus lewat jalan yang lain. 298 00:13:43,448 --> 00:13:44,740 Kalian tak bisa menutup seluruh jalanan 299 00:13:44,741 --> 00:13:47,202 hanya karena kalian sedang merenovasi rumah Pam si Rasis. 300 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 Mungkin kalian mengenalnya sebagai Pam. 301 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 - Kami juga tahu dia Pam si Rasis. - Ayolah. Pindahkan kerucutnya. 302 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Baiklah. Jalanan dibuka. 303 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 Jalanan ditutup. Terlambat. 304 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 Kalian tak perlu bersikap menyebalkan. 305 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 Kau ingin jadi jagoan? Kau mau apa? 306 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 Hei, tenanglah. Sean. Sean, ini tak sepadan. Bernapaslah. 307 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 Bernapaslah. Hei. 308 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 Sean, kembali ke mobil. Hei. 309 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 Kembali ke mobil, Sean. 310 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Kumohon. Sean! 311 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 Kumohon. Demi aku. 312 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 Itu sangat kacau. 313 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 Sekarang mereka pasti tahu di mana kita tinggal. 314 00:14:22,738 --> 00:14:23,863 Tidak, tak akan. 315 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 Kau parkir agak jauh dan kita harus berjalan kemari. 316 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 Karena orang tadi adalah manusia terbesar yang pernah kulihat. 317 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - Dia memang besar. - Sean. 318 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 Aku tak tahu apa yang terjadi. Rasanya aku tak sadar diri seperti dulu. 319 00:14:36,043 --> 00:14:37,752 Aku bekerja dengan ayahku sepanjang hari. 320 00:14:37,753 --> 00:14:39,171 Aku hanya kesal. 321 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 Kenapa? 322 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 Saat pertama kali aku kembali dari Afganistan... 323 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 semuanya tak masuk akal bagiku. 324 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 Sulit bagiku mencari alasan untuk melanjutkan hidup, 325 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 dan... 326 00:15:01,777 --> 00:15:03,319 dia bersikap seolah semuanya baik-baik saja. 327 00:15:03,320 --> 00:15:04,905 Dengar, itu memang buruk, 328 00:15:05,614 --> 00:15:08,283 tetapi ayahmu tak bisa disalahkan jika dia tak bisa membaca isi pikiranmu. 329 00:15:08,909 --> 00:15:10,117 Aku bilang padanya! 330 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Kubilang padanya aku kesulitan. 331 00:15:11,870 --> 00:15:14,122 Apa kau tahu betapa sulitnya itu bagiku? 332 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 Aku benar-benar memohon bantuannya... 333 00:15:19,586 --> 00:15:21,170 dan kau tahu apa yang dia lakukan? 334 00:15:21,171 --> 00:15:22,713 Dia menyuruhku melupakannya. 335 00:15:22,714 --> 00:15:24,173 Apa-apaan itu? 336 00:15:24,174 --> 00:15:25,843 Lalu dia tak mau membahasnya. 337 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 Tetapi aku terlibat perkelahian. Aku mulai berkelahi, 338 00:15:29,304 --> 00:15:31,597 dan lalu dia berlagak memberiku dorongan. 339 00:15:31,598 --> 00:15:32,807 Dia mengusirku. 340 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 Sekarang dia pikir dia adalah pahlawan karena aku baik-baik saja? 341 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 Seolah semua ini berkat dia? 342 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Aku paham. Hei, Sean. 343 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 Kau sangat menderita. Ayahmu mengecewakanmu. Aku paham. 344 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 Hei, masalahnya rumit, paham? 345 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - Dia orang baik. - Aku tahu. Aku paham. 346 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - Dia menyayangiku. - Aku tahu itu. 347 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 Dia bekerja keras demi diriku, dan aku menyiksanya. 348 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 Aku tak mau mendengarmu berkata buruk soal ayahku. 349 00:16:00,169 --> 00:16:02,211 Aku paham. Aku tak akan bicara lagi. Hei, hei. 350 00:16:02,212 --> 00:16:04,381 Kita akan duduk. Kita akan duduk sebentar. 351 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - Maafkan aku. - Tak masalah. 352 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Terima kasih. 353 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 Aku ingin tahu apa yang Pam lakukan pada rumahnya. 354 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 Lihat dirimu bersikap lucu dengannya. 355 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 Aku bisa merasakan testisnya di pahaku, dan rasanya panas. 356 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 Kau suka dia, seperti kau akan menyukai anakmu. 357 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 Aku tak bisa, Liz. 358 00:16:58,644 --> 00:17:00,311 Aku yakin aku akan jadi ayah yang payah. 359 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 Tenanglah, PGTA. 360 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - Menjadi orang tua itu... - Kurasa dia butuh udara segar. 361 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 Tidak! 362 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 Hei! Anjing! 363 00:17:12,324 --> 00:17:13,866 Woah, woah! 364 00:17:13,867 --> 00:17:15,617 Setiap adikku menghubungi, dia selalu bilang, 365 00:17:15,618 --> 00:17:18,371 "Kau tak akan percaya apa yang terjadi," dan ternyata hanya hal biasa seperti 366 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 wig ibuku lepas saat di Walmart atau hal semacamnya. 367 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - Wig memang bisa lepas. Ya. - Itu benar. 368 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 - Hei! Kalian masih di sini? - Hei. 369 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 Bukankah kau harus mengajar, G-Spot? 370 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 Mungkin jangan panggil aku G-Spot di depan teman baruku. 371 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - Kenapa? - Akan kuberi tahu nanti. 372 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - Ceritanya seru. Ya. - Baik, terima kasih. 373 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 Baik. Tetapi dia benar. Aku harus menginspirasi satu generasi. 374 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Baiklah. Sepertinya seru. 375 00:17:39,935 --> 00:17:41,477 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga senang. 376 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - Baiklah, D. - Baiklah, D Kuadrat. 377 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - Kukenakan kacamata hitam. - Aku paham maksudmu. 378 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - Kau harus mengencaninya. - Apa? Tidak! 379 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - Kau tahu kau ingin bercinta dengannya. - Aku terlalu sibuk. 380 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 Sejujurnya, aku masih mencoba pulih dari hubungan aneh dengan Jimmy. 381 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - Ya. - Kurasa untuk saat ini, 382 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 hal tersehat bagiku adalah menahan diri agar tak bercinta. 383 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - Hei, jangan lihat ke sana. - Apa? Kau melambaikan tangan di situ. 384 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - Ini vaginaku. - Maafkan aku. Terserah kau. 385 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 Aku harus mencari gunting tanpa bertanya pada Liz di mana guntingnya. 386 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 Jadi, itu akan menghabiskan sebagian besar waktuku. 387 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 Ayahmu sungguh tak mengizinkanmu untuk punya tato? 388 00:18:15,971 --> 00:18:17,388 Dia tak bisa menghentikanku selamanya. 389 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 Menurutmu aku harus pasang tato di sini atau mungkin di sini? 390 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 Entahlah. Bagaimana menurutmu? 391 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 Kurasa keduanya sama-sama bagus. 392 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 Kau bahkan tak melihatnya. 393 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 Baiklah... 394 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Ada yang tak beres. 395 00:18:38,744 --> 00:18:39,785 Aku lupa membawa guacamole. 396 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 Harus ada guacamole. 397 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - Dia sudah tahu. - Dia tak tahu. 398 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - Kumohon agar kau bersikap tenang. - Aku tenang. 399 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 Aku seperti LL Cool Cool. 400 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Bukan itu namanya. 401 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - Apakah dompetku tertinggal di kamarmu? - Tidak, namun kamarnya tak akan bersih. 402 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - Dihantui oleh perbuatan kita. - Astaga. 403 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - Hei, Ayah. - Hei, Ayah mau pergi. Kau butuh sesuatu? 404 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 Tidak. Aku sayang Ayah. 405 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 Ayah juga menyayangimu. Sampai jumpa, Connor. 406 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 Aku menyayangimu. 407 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 Maksudku tak begitu, maaf. 408 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Baiklah. 409 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Ya ampun. 410 00:19:14,363 --> 00:19:16,239 Kau tak akan terkejut 411 00:19:16,240 --> 00:19:18,658 mengetahui ayahmu tak bilang pada kami kau akan datang. 412 00:19:18,659 --> 00:19:20,535 Karena itu bukan urusanmu, Jimmy. 413 00:19:20,536 --> 00:19:23,121 Ini Benteng Kesendirianku. 414 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - Dia lucu, ya? - Ya. 415 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Seperti Ny. Maisel. 416 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 Apa? Aku suka menonton TV. 417 00:19:29,169 --> 00:19:31,712 Meg akan memberi pidato utama 418 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 tentang energi berkelanjutan. 419 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - Di Caltech. - Yang benar? 420 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - Itu tak penting. Tidak. - Itu penting. 421 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 Ayolah. Ayah tak sabar. 422 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 Hei, aku harus bicara denganmu sebentar. 423 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 Aku akan... 424 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 Aku akan kembali jika mendengar "guk". 425 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 Apa? 426 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 Sean cerita padaku soal kejadian dengan ayahnya. 427 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 Aku tak ikut campur, tetapi dia hampir berkelahi. 428 00:19:52,776 --> 00:19:54,151 Dia baik-baik saja. 429 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 Lalu dia... Ya, dia bercerita padaku. 430 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 Jadi, dulu saat Sean sedang terpuruk, dia meminta bantuan pada ayahnya. 431 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 Ayahnya mengabaikannya. Benar-benar tak memedulikannya. 432 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 Dia bercerita padamu tanpa disuruh? 433 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 Ya. 434 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 Dia hanya bilang dia sungguh kesal karena bekerja dengan ayahnya. 435 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 Dan lalu... Ya. 436 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 Aku berkata, "Kenapa?" 437 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - Kau bilang apa? - "Kenapa?" 438 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - "Kenapa?" - "Kenapa?" 439 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - Kau bilang, "Kenapa?" - Kubilang, "Kenapa?" 440 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 Apa kita akan terus saling mengatakan ini? 441 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 Aku mengatakannya dengan santai. Kubilang, "Kenapa?" 442 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - Astaga. - Dia panik, Paul. 443 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 Aku tak punya waktu untuk menyuruhnya menutup mata 444 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 dan membayangkan tornado hitam besar. 445 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 Awan. Dan aku tahu kau tahu soal itu. 446 00:20:40,949 --> 00:20:43,159 Baik. Aku tahu aku akan ditegur jika datang kemari, 447 00:20:43,160 --> 00:20:44,493 tetapi aku tetap datang. Tahu kenapa? 448 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 Karena yang penting bagiku adalah membantu Sean. Bagaimana denganmu? 449 00:20:48,207 --> 00:20:50,208 Aku kenal dia. Apa kau bahkan membaca catatanku? 450 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 Tak perlu kau jawab. 451 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 Karena kau sudah tak pernah mendengar apa pun yang kukatakan. 452 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 Dan harusnya kita bekerja sama. 453 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 Kita harus bekerja sama seperti Batman dan Robin. 454 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 Kau boleh menjadi Batman. Suaramu sudah seperti dia. 455 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - Kau akan dapat ganjarannya. - Itu yang akan dikatakan Batman. 456 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 Paul, kenapa kau masih marah padaku? 457 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 Apa kau masih mencoba memberiku pelajaran? Karena aku paham. 458 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 Aku membuat kesalahan dengan Sean. 459 00:21:13,857 --> 00:21:17,318 Tetapi jangan bilang kau kesal karena dia cerita padaku 460 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 soal sesuatu yang dia tak ingin bicarakan denganmu. 461 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 Tolong katakan egomu tak sebesar itu. 462 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 Sampai jumpa, Jimmy. 463 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 Paul. 464 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 Guk. 465 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 Kau lebih senang dari yang kuduga. 466 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Kurasa untuk sekali ini aku menang. 467 00:21:42,219 --> 00:21:43,803 Beri tahu aku seperti apa rasanya. 468 00:21:43,804 --> 00:21:44,929 Masih kucerna. 469 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - Bagaimana jika kau cerita soal Caltech? - Astaga. 470 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 Tidak, aku akan muntah. Aku tak bisa membahasnya. 471 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - Ya? Kau tegang? - Ya, sangat. 472 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 Ini... Pidatoku... 473 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 Terlalu panjang. 474 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 Wah. Baiklah. Ya, ini cukup bagus. 475 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 Tetapi kau mencampuradukkan strukturalisme dan fungsionalisme di sini. 476 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - Ini rumah yang bagus. - Terima kasih. 477 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 Namun kau tak akan punya rumah seperti ini jika kau gagal di proyek ini, paham? 478 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - Jadi, fokuslah. - Baiklah. 479 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - Tetapi cukup keren, 'kan? Ya. - Ya. 480 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 Semua kamar mandinya punya lantai yang dipanaskan, jadi... 481 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - terkadang aku hanya duduk di lantai. - Keren. 482 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 - Hei. - Maaf. 483 00:22:22,426 --> 00:22:24,093 Aku tak tahu kau sibuk, jadi aku tak akan lama. 484 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 Aku tak bisa berhenti berpikir soal niatmu untuk berhenti bercinta. 485 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 Sungguh? Baik. Ini Keisha. 486 00:22:29,850 --> 00:22:31,976 Dan dia bisa mendengarmu meski kau berbisik. 487 00:22:31,977 --> 00:22:33,394 Jadi kau tak mengizinkannya bercinta denganmu? 488 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 Kembali kerjakan proyekmu. 489 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - Bagus. Kini dia mengira kita bercinta. - Keren. 490 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 Jadi, dengar, alasan aku mengira si Derrick itu cocok denganmu 491 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 adalah karena kau selalu memperhatikan orang lain. 492 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 Jadi, mungkin ini saatnya seseorang memperhatikanmu. 493 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 Sudah kukirim nomor ponselnya padamu. 494 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - Kau harus hubungi dia. - Apa? Ya ampun. 495 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 Kita tak tahu apakah hubungannya akan berhasil atau tidak, 496 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 tetapi, G, kau berhak bahagia. 497 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 Kau sangat baik. 498 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - Terima kasih. - Kau yang terbaik. 499 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 Aku ingin pasangan seperti Derek. 500 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 Semua orang ingin itu. 501 00:23:09,681 --> 00:23:12,308 Sekarang kita punya anjing. Kau belum bisa menemuinya 502 00:23:12,309 --> 00:23:14,268 karena kakinya akan dijahit 503 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - dan menjalani operasi mata yang mahal. - Aku menantikannya. 504 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - Brian, temui Stuart. - Hai. 505 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 Dia adalah agen adopsi yang juga teman Michael. 506 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 Prosesnya sudah dimulai? 507 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 - Ya. - Wah. 508 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 Jadi, bagaimana ini bisa dimulai? 509 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 Jika kalian ingin tahu bayi mana yang tersedia, 510 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 ada beberapa di mobilku. 511 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 - Apa? - Aku bercanda. 512 00:23:37,000 --> 00:23:38,210 Aku suka bercanda. 513 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 Aku berkendara jauh-jauh dari Tarzana. Apa aku boleh ke toilet sebentar? 514 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 Ada di ujung lorong. 515 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 Terima kasih banyak. 516 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 Charlie, maafkan aku. 517 00:23:46,718 --> 00:23:48,636 Aku memikirkan masalah anak ini sepanjang hari 518 00:23:48,637 --> 00:23:51,098 dan aku bahkan tak bisa mengurus anjing. 519 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - Kurasa aku tak siap. - Tak masalah. 520 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 Seharusnya aku tidak tiba-tiba membawa Stuart kemari. 521 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 Aku... 522 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Kenapa aku sangat takut untuk jujur? 523 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Aku sungguh ingin menjadi ayah. 524 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 Aku ingin merayakan Natal dengan tiga stoking 525 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 dan aku ingin menyetir mobil lalu melihat ke belakang dan berkata, 526 00:24:14,997 --> 00:24:17,541 "Ayah bersumpah, Ayah akan berputar balik." 527 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 Dan aku ingin menjadi ayah bersamamu. 528 00:24:22,629 --> 00:24:24,756 Bukankah ada bagian dalam dirimu yang menginginkannya juga? 529 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Tentu saja. 530 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 Kalian kehabisan tisu toilet. Sekadar memberi tahu. 531 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 Terima kasih, Stuart. 532 00:24:32,055 --> 00:24:34,390 Saat pasanganmu sangat menginginkan sesuatu, 533 00:24:34,391 --> 00:24:35,558 bagaimana kau bisa menolak? 534 00:24:35,559 --> 00:24:37,894 Brian, menjadi orang tua itu luar biasa. 535 00:24:37,895 --> 00:24:40,146 Selama enam tahun pertama, mereka percaya apa pun yang kau bilang. 536 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 Tahu bagaimana kau suka berdandan menjadi Cher saat Halloween? 537 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - Ya. - Baik. Bayangkan saja 538 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 kau menggendong bayi kecil yang berpakaian seperti Sonny. 539 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Astaga. Apakah bayi bisa punya kumis atau harus kubeli itu? 540 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 Aku bercanda, tetapi aku hanya yakin 75% aku bercanda. 541 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 Aku pasti akan jadi ayah yang payah. 542 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 Aku orang narsis yang dangkal dan terpesona oleh kesombonganku sendiri. 543 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 Dan meski aku suka itu soal diriku, 544 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 aku jahat dan suka menghakimi. 545 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 Aku seperti ayahku. 546 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 Dan kalian tahu, sebagai seorang ayah, dia gagal. 547 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 Aku sama sepertimu. 548 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 Aku sangat ketakutan, kubilang aku tak akan punya anak. 549 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 Untungnya, Derek punya kemampuan aneh untuk menatapmu, 550 00:25:18,894 --> 00:25:22,230 berkata semua akan baik-baik saja, dan kau akan selalu percaya padanya 551 00:25:22,231 --> 00:25:23,689 dan kau akan menangis. 552 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 Syukurlah aku mendengarnya karena saat melahirkan bayi itu, 553 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - atau dalam kasusmu, membukanya... - Wah. 554 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 ...kau akan tersadar. 555 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 Brian, kau terlalu meremehkan dirimu. 556 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 Tetapi kau salah satu orang paling berempati yang kukenal. 557 00:25:39,456 --> 00:25:41,082 Saat kau melihat seseorang yang membutuhkanmu, 558 00:25:41,083 --> 00:25:43,544 kau bernapas dalam-dalam dan kau membantu mereka. 559 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 Apa lagi yang kau inginkan dari seorang ayah? 560 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - Terima kasih. - Hei, ini dia. 561 00:25:49,424 --> 00:25:50,508 Aku ingin dia melakukan keahliannya. 562 00:25:50,509 --> 00:25:52,719 D, dia butuh yang spesial. 563 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Baik, lihat aku, Brian. 564 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 Apa pun itu... 565 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 semua akan baik-baik saja. 566 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 Berhasil. 567 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 Dia berhasil. 568 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 Kau baik-baik saja? 569 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 Ayah tak bisa tidur? 570 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 Urusan pasien. 571 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Harusnya bisa kutebak. 572 00:26:19,288 --> 00:26:20,454 Kenapa kau masih terjaga? 573 00:26:20,455 --> 00:26:22,665 Aku mencemaskan pidatoku. 574 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 Kau pasti bisa. 575 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 Ayah juga mau itu. 576 00:26:33,760 --> 00:26:35,469 Ada anak yang Ayah cemaskan. 577 00:26:35,470 --> 00:26:38,639 Banyak masalah belum terselesaikan dengan ayahnya. 578 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 Astaga. 579 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 Apakah aku orangnya? 580 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 Mungkin ini akan terdengar seperti omong kosong, 581 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 tetapi beberapa pekan lalu Ayah bilang padanya 582 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 jika kau tak sungguh menghadapi masa lalumu... 583 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 itu akan menghantuimu. 584 00:26:55,574 --> 00:27:00,036 Ayah terus merasa bahwa ada hal buruk 585 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 yang akan terjadi. 586 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 Sekarang Ayah menjadi cenayang? 587 00:27:02,456 --> 00:27:05,166 Saat sudah lama bekerja seperti Ayah, 588 00:27:05,167 --> 00:27:08,212 kau bisa merasakan banyak hal. 589 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 Trauma yang belum ditangani. 590 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 Konfrontasi yang dihindari. 591 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 Dua deringan. Jalang sialan. 592 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 Seolah semua kesalahan di masa lalu akan muncul kembali 593 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 dan menghantui kita. 594 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Apakah itu terdengar gila? 595 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 Sedikit. 596 00:27:52,297 --> 00:27:54,131 Tetapi itu juga cara bagus bagiku untuk memberi tahu 597 00:27:54,132 --> 00:27:56,759 bahwa Ibu akan datang untuk melihat pidatoku, 598 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 dan selagi dia di sini... 599 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 dia juga ingin menemui Ayah. 600 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 Bagus. 601 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 Ayah mau tanya padamu. 602 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 Apakah menurutmu ego Ayah besar? 603 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 Maaf. Kukira Ayah sedang bercanda. 604 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 Mari kita bahas. 605 00:28:17,739 --> 00:28:20,283 Suatu saat, Ayah sangat terobsesi dengan pekerjaan 606 00:28:20,284 --> 00:28:22,870 hingga Ayah tak membesarkanku selama 18 tahun. 607 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 Kau bisa saja menjawab ya. 608 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 Aku senang kau membawakan kopi untukku pada pukul delapan pagi, 609 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 tetapi itu membuatku penasaran. 610 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - Apa kau suka bangun pagi? - Ya. Ini kencan ketigaku hari ini. 611 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - Mungkin kita tak cocok. - Baiklah. 612 00:28:39,928 --> 00:28:42,013 Tetapi ada bakon mapel di oven. 613 00:28:42,014 --> 00:28:43,472 Jadi, sebaiknya kau tetap di sini. 614 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 Dan juga, akan ada olahan trap dari musik tema Lord of the Rings. 615 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 Durasinya 30 menit. Jadi saat itu selesai, aku harus pergi bekerja. 616 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 Kabar buruknya, aku akan menghabiskan 15 menit dari kencan kita 617 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 untuk memakai baju yang tak menonjolkan belahan dada, jika boleh. 618 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 Karena kau tahu pasienku tak bisa menghadapi ini. 619 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - Itu mengganggu. Ya. Sangat. - Benarkah? Terima kasih. 620 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - Kau melihatnya? - Hanya dengan mataku. 621 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - Itu lucu. - Itu bagus. 622 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 Tentu saja adikku menghubungi. 623 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - Berikan ponselnya. Biar kutangani. - Baik. Semoga beruntung. 624 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 Halo. Kau menghubungi kantor Gaby Entah Siapa. 625 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - Dia tak bisa menjawab telepon. - Bagus. 626 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 Maaf. Apa? 627 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 Bagaimana aku bisa bercinta dengan wajahku sendiri? 628 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - Ya, kau harus bicara dengannya. - Berikan padaku. 629 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 Kau mau apa? Aku sedang berkencan sambil menikmati kopi dan bakon. 630 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 Ibu kecelakaan mobil. Dia di rumah sakit. 631 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 Dan karena kau terus menghindariku, hanya itu yang boleh kau ketahui. 632 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 - Maafkan aku. - Tidak, 633 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 sejujurnya, jika dia serius, dia tak akan menutup teleponnya. 634 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - Tetapi kau tahu, aku harus pergi. - Ya. 635 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 Bisa tolong bantu aku? 636 00:29:36,652 --> 00:29:38,611 Bisakah kau ambil bakon mapel dari oven 637 00:29:38,612 --> 00:29:40,238 dan lalu buka semua jendela 638 00:29:40,239 --> 00:29:41,739 agar rumahnya tak bau bakon mapel? 639 00:29:41,740 --> 00:29:43,783 - Cukup bilang bakon. Kau terburu-buru. - Dan kode 640 00:29:43,784 --> 00:29:46,494 untuk kunci pintunya adalah 80085. 641 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 Ya, itu seperti kata "Boobs". Jangan beri tahu siapa pun. 642 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 Bakon, jendela, boobs. 643 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 - Beri tahu semua orang. - Terima kasih. 644 00:29:52,501 --> 00:29:54,837 Dan nikmati musiknya. 645 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 Kesayanganku. 646 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - Sebaiknya segera kunjungi ibumu. - Ya. Dah. 647 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 Apa... Siapa ini? 648 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - Sedang apa kau? - Entahlah. 649 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 Terasa seolah kau datang untuk menyuruhku membersihkan ruanganku. 650 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 Egoku memang besar. 651 00:30:38,672 --> 00:30:39,797 Aku sadar. Ya. 652 00:30:39,798 --> 00:30:42,049 {\an8}Wajahmu memenuhi sampul bukumu. 653 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 Aku yang menulisnya, 'kan? 654 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 Lumrahnya, aku tak akan peduli jika Sean menceritakan 655 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 soal ayahnya padamu dan bukan padaku. 656 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 Tetapi sebelum itu, aku menanyakan sesuatu padanya 657 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 yang aku lupa sudah pernah kutanyakan. Itu seperti... 658 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 Siapa peduli? Aku juga sering lupa. 659 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - Karena itu aku mencatat. - Aku pun begitu. 660 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 Hanya saja... 661 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 dengan adanya... 662 00:31:08,827 --> 00:31:12,121 penyakit Parkinson ini, rasanya semakin sulit, 663 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 dan... 664 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 aku takut kemampuanku menurun. 665 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 Mustahil, Paul. 666 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 Mari kita bersepakat. 667 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 Ketika saatnya tiba, aku akan memberitahumu. 668 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 Dan kau pasti tak akan terima, dan wajahmu akan begitu. 669 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 Mungkin kau akan berkata kasar padaku. 670 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 Namun akan tetap kuberi tahu. 671 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 Dan sekarang kuberi tahu kau, 672 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 astaga... 673 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 kau masih yang terbaik. 674 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Aku tahu. 675 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 Dan aku minta maaf jika terkadang aku menyebalkan. 676 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 Aku tahu kau mengira aku tak pernah mendengarmu. 677 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 678 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 Kau tak perlu heboh. 679 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 Aku masih menongkrong dengan Ray 680 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 berkatmu. 681 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 Kau punya teman. 682 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Aku membuatmu punya teman. 683 00:32:21,191 --> 00:32:23,067 Aku akan berhenti. Tetapi bisakah kirimkan itu padaku? 684 00:32:23,068 --> 00:32:25,070 Tidak, mari bekerja. 685 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 Aku sudah membaca catatan yang kau kirimkan soal Sean. 686 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 Ya, langsung kubaca setelah kau kirimkan. 687 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 Berhenti tersenyum. 688 00:32:38,417 --> 00:32:41,544 Saat dia terdisosiasi, dia tak sadar diri. 689 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 Apa maksudnya? 690 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 Baik, Nick Furry, ini teman bermain pertamamu. 691 00:32:46,508 --> 00:32:47,633 Kuingatkan kau, 692 00:32:47,634 --> 00:32:52,514 manusia ini, Liz, mungkin akan mengejek penutup matamu. Jadi... 693 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 Halo? 694 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 Sedang apa kau di sini? 695 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 Maaf. Alice meninggalkan dompetnya. 696 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - Hendak kusimpan di kotak surat. - Berikan padaku. 697 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 Baiklah. 698 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 Boleh aku bertanya? 699 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - Apa mereka baik-baik saja? - Apa kau serius? 700 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 Maaf. Kau benar. Maafkan aku. 701 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 Tunggu. 702 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 Mereka sudah membaik. 703 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 Kami semua sudah membaik. 704 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Terima kasih. 705 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Apa kau baik-baik saja? 706 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Ya. 707 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Ya, aku baik-baik saja. 708 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 Hei. 709 00:34:51,592 --> 00:34:53,594 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar