1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 Ehi. 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 Vuoi fare colazione? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 Oh, cazzo, cazzo, cazzo! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 È stato un errore. Scusa. 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 Non è colpa tua. È che... Oh, mio Dio, sono una vera stronza. 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 No, non lo sei. 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 Summer è la mia migliore amica, chiaro? E non dovrà mai saperlo. 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 Anzi, non dovrà mai saperlo nessuno oltre a noi due. Io... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 'Giorno, campione. Sandwich all'uovo bello caldo. 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 Hai dormito un po'? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - Sì, papà. - E allora su! È una bella giornata. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 Lui non sa bussare? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 Non quando ha i sandwich caldi. 14 00:01:09,736 --> 00:01:12,154 Avresti dovuto vedere la faccia di Sean. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 Era davvero imbufalito e disperato. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 Sembrava me quando ho saputo di aspettare il terzo maschio. 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,412 Dai, non sentirti troppo in colpa. 18 00:01:19,413 --> 00:01:22,665 Chi non ha mai venduto l'attività al padre incarognito del socio? 19 00:01:22,666 --> 00:01:24,750 - Perché mi dici questo? - Hai fatto una battuta 20 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 e così ne ho fatto una pure io. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - No, io posso fare le battute. Tu no... - Va bene. Calmati. 22 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 Dai, abbracciami. Scusa tanto. Non ti arrabbiare, 23 00:01:31,717 --> 00:01:35,011 vieni, vieni qui, calmati. Si sistemerà tutto. Ok? 24 00:01:35,012 --> 00:01:36,095 - Cazzo. - Sì. 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,639 Posso scherzare ora che hai la faccia fra le mie tette? 26 00:01:38,640 --> 00:01:40,350 No, ma resta, mi piace. 27 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 Avessi visto la faccia di Liz. 28 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - Ho perso la pazienza. - Ehi, tutti facciamo degli errori. 29 00:01:50,652 --> 00:01:53,070 Io, in un periodo buio, una volta che ero fumato, 30 00:01:53,071 --> 00:01:55,407 ho mangiato mezzo progetto di biologia di Alice. 31 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 Era un modello di DNA fatto con stringhe di liquirizia. 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Lei ha preso sufficiente, ma era delizioso. 33 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 Grazie, hai sempre esempi molto utili. 34 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 Non pensavo che avrei mai urlato a Liz. 35 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 Oh, cazzo. 36 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 Cazzo! 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 Magari la eviterò per il resto della mia vita. 38 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 Io ci ho provato, non funziona. 39 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Ti trova lei. 40 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 Ehi, stai perdendo sangue. 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - Non farmi domande. - Com'è successo? 42 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Oh, mio Dio! Se ti dico di non farmi domande, perché cazzo me lo chiedi? 43 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Scusami, tesoro. 44 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - Hai paura di lei, vero? - E allora? Tu hai paura di Liz. 45 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 Beh, certo, lei fa paura. 46 00:02:40,452 --> 00:02:41,953 È andato tutto a puttane. 47 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 No. 48 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 Conosco la soluzione. 49 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 E così Jimmy ha detto di portarla da te. 50 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 Adoro quando Jimmy dice delle cose. 51 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 Sarà divertente perché non ho mai fatto terapia prima d'ora. 52 00:02:55,759 --> 00:02:58,595 - Non l'avrei mai detto. - Dai, stupiscimi. 53 00:03:29,251 --> 00:03:32,171 So che eri convinta di farmi un bellissimo regalo. 54 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 Non dovevo incazzarmi e mi dispiace. 55 00:03:35,674 --> 00:03:37,341 No, avrei dovuto parlartene, prima. 56 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}Mi dispiace tanto. 57 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 - Tranquilla. - Va bene. 58 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 VICINA SPAVENTOSA VENDE ATTIVITÀ 59 00:03:42,681 --> 00:03:43,764 Ottimo lavoro. 60 00:03:43,765 --> 00:03:45,850 REAZIONE EMOTIVA DI SEAN CHIARIMENTO TRA I DUE 61 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 Liz, cercherò di essere sincero. 62 00:03:49,021 --> 00:03:52,607 {\an8}- Sono lieto che tu sia venuta. - Tutto qui? 63 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 Perché? Vuoi che mi tiri giù i pantaloni e applauda con le chiappe? 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 Ok. 65 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 - Quanto lo paghi? - Niente. 66 00:04:01,033 --> 00:04:02,993 Ecco, è il giusto compenso. 67 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 Grazie tante. 68 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 Una gran bella idea. Meglio i doughnut, che camminare. 69 00:04:09,708 --> 00:04:10,917 Ma l'hai visto quel bebè? 70 00:04:10,918 --> 00:04:13,211 Lui o lei non ce l'avrebbe mai fatta. 71 00:04:13,212 --> 00:04:15,922 Lui o lei? Ha un maglioncino rosa con scritto "Emily". 72 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 - Fammela tenere un po'. - Ok. 73 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 Ciao. Oh, ma come siamo carine. 74 00:04:22,721 --> 00:04:23,930 {\an8}Ieri l'hai detto a me. 75 00:04:23,931 --> 00:04:25,932 Se tutti sono carini, allora non lo è nessuno. 76 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 Sembri nato per fare il genitore. 77 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 Non farai di noi degli sforna marmocchi, James. 78 00:04:31,438 --> 00:04:33,356 {\an8}Siamo stati d'accordo fin dall'inizio, 79 00:04:33,357 --> 00:04:34,774 nessuno dei due vuole figli. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,609 No, sei tu che non vuoi averne. 81 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}Io ho detto che lo accettavo, non che non volevo bambini. 82 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 - Chi sei tu? Dov'è il mio Charlie? - Lasciamoli un po' da soli. 83 00:04:42,115 --> 00:04:44,242 Perché? È un momento molto intimo. 84 00:04:44,243 --> 00:04:45,827 - Appunto, Michael. - Non fa niente. 85 00:04:46,620 --> 00:04:47,954 Mi piacerebbe avere un bambino. 86 00:04:47,955 --> 00:04:49,580 Ma se a te non va, 87 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 sarò l'eroe che si sacrifica per il bene del nostro matrimonio. 88 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 Anch'io posso fare l'eroe, almeno fingendo di riflettere sulla cosa. 89 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 Davvero molto coraggioso. 90 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 Potrei presentarvi il consulente in adozioni. 91 00:04:59,883 --> 00:05:02,469 - È un amico. - Oh, sarebbe stupendo. 92 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 Cioè, se anche Brian è d'accordo. 93 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}Stai scherzando? Brian è un eroe. 94 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 Qualcuno ha fatto tanta cacca. 95 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 - Ti aiuto a cambiarla? - Sì. Grazie. 96 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}Abbiamo fatto tanta pupù? 97 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 "Sembri nato per fare il genitore?" 98 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 Colpa tua, hai voluto salvare tu la nostra amicizia. 99 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 Si sente ancora. 100 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 Senti, ragazzo. 101 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Tuo padre è ripiombato nella tua vita a gamba tesa, 102 00:05:30,706 --> 00:05:32,039 non puoi continuare a evitarlo. 103 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 Vi siete parlati? 104 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 Lui almeno sa dove vivi? 105 00:05:35,335 --> 00:05:37,378 Paul, me l'hai già chiesto la settimana scorsa, 106 00:05:37,379 --> 00:05:40,257 e mi hai letto in faccia che la risposta era no. 107 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Hai ragione. 108 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 Perché dobbiamo sempre tornare su mio padre? 109 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 Senti, so che tuo padre ha rovinato il vostro rapporto facendo qualcosa 110 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 che tu non vuoi raccontarmi. 111 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 Come lo so? 112 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 Sono mille anni che faccio questo lavoro. 113 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 Perché cerchi di "terapizzarmi" in cucina? 114 00:05:56,648 --> 00:05:59,358 Beh, con Jimmy parlavi sempre fuori dallo studio. 115 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 - E così ci provo anch'io. - A tre metri dalla tua porta? 116 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 Muovo i primi passi. 117 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 Avanti. 118 00:06:08,452 --> 00:06:10,370 Scusa, devo andare al lavoro. 119 00:06:12,831 --> 00:06:14,165 Perché sei ancora qui? 120 00:06:14,166 --> 00:06:16,709 Perché ti ho fatto la cacca nel cassetto. 121 00:06:16,710 --> 00:06:19,171 Rilassati. Avevo dimenticato le chiavi. 122 00:06:20,589 --> 00:06:22,925 Ecco perché odio uscire dal mio studio. 123 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 CI SEI CASCATO 124 00:06:32,935 --> 00:06:34,477 Ehi. Com'è andata con Liz? 125 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 Non mi ha fatto la pupù nel cassetto quindi è già una vittoria. 126 00:06:38,774 --> 00:06:42,027 Ma ancora non riesco a far sbottonare Sean su suo padre. 127 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 Ci ho persino provato fuori dallo studio. 128 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Ehi. Hai provato a jimmeggiarlo. 129 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 I pazienti chiamano così i miei metodi poco ortodossi. 130 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - Io non userò mai quella parola. - Vedremo. 131 00:06:52,412 --> 00:06:53,829 Ehi, Sean si apre molto con me. 132 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 Vuoi che sondi la faccenda del padre? 133 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 No, non devi intervenire più. 134 00:06:57,501 --> 00:06:59,085 Non sei più il suo terapista. 135 00:06:59,086 --> 00:07:00,253 Stanne fuori, cazzo. 136 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 Ho capito, Paul, ne sto fuori, cazzo. 137 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - Si è visto. - Guarda che so farlo. 138 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - Sto fuori da tante cose. - Dimmene una. 139 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Per esempio SoulCycle. 140 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - Vorrei aver trovato di meglio. - Ti conosco. 141 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 Non appena Sean avrà bisogno di te, tu cederai. 142 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 Non sai capace di non aiutare. 143 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 Io posso non fare qualsiasi cosa mi sia riproposto di non fare. 144 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 Perché c'è scritto "Ci ho pisciato?" 145 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 Dove? 146 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 Oh Dio... dammi quel vaso. 147 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 - L'hai scritto tu, Paul? - È stata quella pazza della tua vicina! 148 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 Sono preoccupato per Sean. 149 00:07:36,290 --> 00:07:37,748 Lavorando con suo padre, 150 00:07:37,749 --> 00:07:40,836 non gli ci vorrà molto perché dia fuori di matto. 151 00:07:42,921 --> 00:07:45,841 Questo è proprio buono. Tu l'hai assaggiato? 152 00:07:47,259 --> 00:07:49,094 È stata dura cacciarti di casa, 153 00:07:50,220 --> 00:07:53,306 eppure dovevo essere severo per il tuo bene, capisci? 154 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Del resto, guardati ora. 155 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 Anzi, guarda tutti e due. 156 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 Tua madre all'inizio era un po' preoccupata, 157 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 ma le ho detto: "Un uomo dev'essere uomo". 158 00:08:05,235 --> 00:08:06,777 Tutto bene? 159 00:08:06,778 --> 00:08:08,071 Sì. Bene. 160 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 Mi piaceva quel furgone. E l'ho dato via per due soldi. 161 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - Mi dispiace tanto, Liz. - Sì. Che tristezza. 162 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 Scopavo con uno che non mi amava. 163 00:08:17,539 --> 00:08:19,624 E ora devo recuperare le cose che ho da lui, 164 00:08:19,625 --> 00:08:21,209 tra cui il mio vibratore preferito. 165 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - Che brutta situazione. - Era costato molto? 166 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 Sì. Ma lui contribuiva a metà. 167 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 Io però vi batto. Charlie vuole avere un bambino. 168 00:08:27,633 --> 00:08:30,343 - Questo non è un vero problema. - Un bambino è una bella cosa. 169 00:08:30,344 --> 00:08:31,761 - E dai! - Chi lo avrà? 170 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - Brian. - Non si vede nemmeno. 171 00:08:33,347 --> 00:08:36,599 - Non sto per avere un bambino. - Sì, invece. Nel matrimonio è così. 172 00:08:36,600 --> 00:08:38,977 Se uno dei due lo vuole, la decisione è presa. 173 00:08:39,852 --> 00:08:44,023 - O avrete un bambino o vi separerete. - Oppure troverete una soluzione 174 00:08:44,024 --> 00:08:47,027 perché l'amore fra te e Charlie è indistruttibile. 175 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 Voglio anch'io un Derek. 176 00:08:49,071 --> 00:08:51,405 Allora ho una coincidenza pazzesca per te. 177 00:08:51,406 --> 00:08:54,242 Lui è il mio amico ed ex collega preferito: 178 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 Derrick. 179 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Salve a tutti. 180 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - Ciao, bellone. Come stai? - Che piacere vederti. 181 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - Che buon profumo. - Grazie. 182 00:09:02,459 --> 00:09:04,919 Ma del resto tu profumi sempre. Va bene. 183 00:09:04,920 --> 00:09:06,003 Ok. 184 00:09:06,004 --> 00:09:09,006 Non ci crederai, ma Gaby ha appena detto che vuole... 185 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - Non dirlo. - Niente. Sì... Non vuole niente. 186 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - Niente? - Già. 187 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 Beh, ha l'aria di una bugia, ma non importa. 188 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - Mangiamo qui, o... No. - No, no. No. 189 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - L'atmosfera è troppo triste qui. - È vero. 190 00:09:20,227 --> 00:09:22,229 A noi Derek piace di più ridere. 191 00:09:24,815 --> 00:09:26,399 E tra parentesi, 192 00:09:26,400 --> 00:09:28,067 non è sbagliato volere un Derrick. 193 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - Ok. - E auguri per il bambino. 194 00:09:29,987 --> 00:09:32,947 - Non sto per avere un bambino! - Ok. 195 00:09:32,948 --> 00:09:36,033 - Io non vedo l'ora che abbia il bambino. - Niente bambini. No. 196 00:09:36,034 --> 00:09:39,078 Mi serve qualcosa di bello o cadrò nel male oscuro. 197 00:09:39,079 --> 00:09:42,582 Sono a un passo dal sedermi nella vasca da bagno a piangere e ubriacarmi. 198 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 A me piacerebbe, e tanto più con te. 199 00:09:44,376 --> 00:09:47,712 Tipo una di fronte all'altra con i piedi che si toccano. 200 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 E poi potremmo intrecciare le dita così. 201 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - La vasca è abbastanza grande. - Lo so! 202 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - Andiamoci adesso! - Oh, ma aspetta. No. 203 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 Ci eravamo ripromesse di non sprofondare nel baratro. 204 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 Dobbiamo essere proattive. 205 00:09:57,764 --> 00:09:59,056 Ma certo. 206 00:09:59,057 --> 00:10:00,266 Per tirarmi su il morale, 207 00:10:00,267 --> 00:10:02,935 andrò al canile a fare foto di cani nel braccio della morte. 208 00:10:02,936 --> 00:10:07,231 - Dovresti fare la party planner. - Le foto sul sito web fanno schifo. 209 00:10:07,232 --> 00:10:09,483 Ne scatterò di belle, così i cani verranno adottati. 210 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - E tu verrai con me. - No, neanche se mi paghi. 211 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 Tratterò la faccenda del bambino come un vero problema. 212 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 Ma è un vero problema! 213 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - Fidati, non lo è. - No. 214 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - Che cazzo stai facendo? - Scusa. 215 00:10:41,183 --> 00:10:43,726 È che quando tamburelli così, so che qualcosa ti tormenta, 216 00:10:43,727 --> 00:10:46,771 ma avere due terapisti che ti aiutano non va bene. 217 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - Quindi me ne tengo fuori. - Bella roba. 218 00:10:49,024 --> 00:10:52,652 Ti liberi di me, così se finisco male non è colpa tua, e se me la cavo bene 219 00:10:52,653 --> 00:10:54,529 è perché tu mi hai messo in mani migliori. 220 00:10:54,530 --> 00:10:57,031 Bravo. Sei riuscito a farmi sentire in colpa, 221 00:10:57,032 --> 00:10:59,951 - inferiore e stronzo con un'unica frase. - Sì, sono un maestro. 222 00:10:59,952 --> 00:11:02,078 - Ciao. - Che barba cercare passaggi 223 00:11:02,079 --> 00:11:03,746 per gli allenamenti. Vorrei un'auto. 224 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 Contribuirai a pagarla? 225 00:11:07,960 --> 00:11:09,794 Si sentirà molto in colpa, quando scoprirà 226 00:11:09,795 --> 00:11:11,587 che vado a vedere un'auto usata per lei. 227 00:11:11,588 --> 00:11:12,922 Quindi non glielo dici adesso 228 00:11:12,923 --> 00:11:15,925 - per sbatterglielo in faccia dopo? - Le gioie della paternità. 229 00:11:15,926 --> 00:11:17,594 Vado. A dopo. 230 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 Vuoi venire con me? 231 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 Giusto, sai, per svagarti? 232 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Ma sì. Perché no? 233 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 Eccomi, splendore 234 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Rilassati e fammi un bel sorriso disinvolto. 235 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - Non dicevo a te. - Ma ero perfetto, ammettilo. 236 00:11:34,361 --> 00:11:37,947 - Dai, trovamene uno con gli occhi dolci. - Hanno tutti gli stessi occhi. 237 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Due biglie inquietanti che ti giudicano. Oddio. 238 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 Ecco, tu puoi andare. 239 00:11:43,579 --> 00:11:45,454 Adesso tocca a te metterti in posa. 240 00:11:45,455 --> 00:11:47,748 - Coraggio. - Ti sembra il modo di trattare un cane? 241 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - Questo pesa come tre cani. - Che esagerato. 242 00:11:50,043 --> 00:11:51,128 Ok. 243 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 Non possiamo avere bambini. Siamo troppo impegnati. 244 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 Sei qui, e sono le 3:00 di un martedì. 245 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 Perché è un mio diritto come DINK. 246 00:11:58,260 --> 00:11:59,844 Doppio reddito senza figli. 247 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 Spenderemo i nostri soldi viaggiando per il mondo. 248 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Maui. Nepal. E Parigi. 249 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 Scommetto che a Parigi i bambini non sono neanche ammessi. 250 00:12:06,810 --> 00:12:07,894 Oh, li accettano. 251 00:12:07,895 --> 00:12:09,897 Ma lì si fuma ed è vietato deodorarsi. 252 00:12:10,522 --> 00:12:12,190 Senti, dai, portiamoli al parco. 253 00:12:12,191 --> 00:12:15,443 - Abbiamo il permesso di farlo? - Tu sì. Gli hai donato duemila dollari. 254 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - Io? - Il mio regalo per il tuo matrimonio. 255 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 Duemila dollari? 256 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 Potevo comprarmi un'e-bike, Liz. O dei polpacci nuovi. 257 00:12:21,658 --> 00:12:24,118 - Sono già perfetti. Avanti, andiamo. - Risposta esatta. 258 00:12:24,119 --> 00:12:25,204 Come salta! 259 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Ehi... 260 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - Mi sa che ti ho bloccato. Scusa. - Non fa niente, Derrick Due. 261 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 Però che strano, ti facevo più un tipo da auto sportiva. 262 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 Ah, sì? Non sembrerei uno che se la tira? 263 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 Beh, ci sei già riuscito con quei fanali. 264 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 - Che fanali? - Wow. 265 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 Dopo devo rimettermeli. Sono da vista. 266 00:12:43,347 --> 00:12:45,848 - Ma allora ne hai bisogno. - Già. Posso aiutarti? Sì? 267 00:12:45,849 --> 00:12:48,184 Grazie. Io ti raccolgo gli occhiali da fighetto. 268 00:12:48,185 --> 00:12:49,727 - Grazie. - Non c'è di che. 269 00:12:49,728 --> 00:12:51,479 Dunque, cos'abbiamo c'è qui? 270 00:12:51,480 --> 00:12:54,315 Uno spazzolino da denti, dei reggiseni osé 271 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - e dei Pop-Tarts. Interessante. - Beh, a dire il vero non sono miei, 272 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 ma me li sono guadagnati calpestando la mia dignità. 273 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 È la scatola del benservito. Ho presente. 274 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - Vuoi sapere come mi sono vendicato io? - Certo. 275 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 Ho pensato a lei per mesi e sono stato molto triste. 276 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - Ha sclerato. - Ci credo. 277 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 E a volte le curo ancora il gatto. 278 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - Così impara. - Ben le sta. 279 00:13:16,547 --> 00:13:19,298 - Quello è il mio cellulare. - E quello che hai in mano cos'è? 280 00:13:19,299 --> 00:13:21,133 Questo... è mio. L'altro è del lavoro. 281 00:13:21,134 --> 00:13:22,761 Quello sotto il vibratore? 282 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Pronto? Segretario di Gaby. La richiama lei. 283 00:13:28,392 --> 00:13:31,018 - E il tuo preferito? A me piace il rosso. - Questo. È carino. 284 00:13:31,019 --> 00:13:32,895 - E come l'hai chiamato? - Clifford, perché 285 00:13:32,896 --> 00:13:35,399 - è come il cane. - Grosso e rosso. 286 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 RALLENTARE 287 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 Strada chiusa. Vada da quella parte. 288 00:13:43,448 --> 00:13:44,782 Non potete chiudere la strada 289 00:13:44,783 --> 00:13:47,202 perché ristrutturate la casa di Pam la razzista. 290 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 Forse per voi è solo Pam. 291 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 {\an8}- È anche Pam la razzista. - Avanti, sposta il cono. 292 00:13:52,499 --> 00:13:55,085 Va bene. Strada aperta. 293 00:13:56,253 --> 00:13:57,920 Strada chiusa. Troppo tardi. 294 00:13:57,921 --> 00:13:59,881 Puoi anche non fare lo stronzo. 295 00:13:59,882 --> 00:14:02,508 Sei un duro, eh? Che cazzo vuoi fare? 296 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 Ehi, calma. Sean. Non ne vale la pena. Respira. 297 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 Respira. Ehi. 298 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 Sean, dai, torna in macchina. Ehi. 299 00:14:09,141 --> 00:14:12,436 Torna in macchina, Sean. Per favore. Sean! 300 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 Ti prego, fallo per me. 301 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 Davvero un bel casino. 302 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 Adesso quelli sanno dove abitiamo. 303 00:14:22,738 --> 00:14:23,863 No che non lo sanno. 304 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 Hai parcheggiato in culonia e siamo venuti a piedi. 305 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 Ma perché quello era il più grosso uomo umano che abbia mai visto in vita mia. 306 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - Era bello grosso. - Sean. 307 00:14:31,496 --> 00:14:35,584 Non so cosa mi è preso. È diventato tutto bianco, come una volta. 308 00:14:36,001 --> 00:14:39,713 Ho lavorato con mio padre tutto il giorno, e sono molto nervoso. 309 00:14:41,465 --> 00:14:42,841 Perché? 310 00:14:48,472 --> 00:14:51,058 Quand'ero appena tornato dall'Afghanistan... 311 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 niente aveva senso per me. 312 00:14:54,144 --> 00:14:58,148 Mi era molto difficile trovare una ragione valida per andare avanti. 313 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 E... 314 00:15:01,777 --> 00:15:05,530 - lui si comportava come se nulla fosse. - Senti, è brutto, 315 00:15:05,531 --> 00:15:07,658 ma non puoi pretendere che ti legga nel pensiero. 316 00:15:08,909 --> 00:15:10,117 Io gliel'ho detto! 317 00:15:10,118 --> 00:15:12,036 Gli ho detto che stavo soffrendo. 318 00:15:12,037 --> 00:15:14,665 Lo sai, almeno, quant'è difficile per me? 319 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 L'ho letteralmente pregato di aiutarmi. 320 00:15:19,586 --> 00:15:20,962 E lui sai cos'ha fatto? 321 00:15:20,963 --> 00:15:23,256 Mi ha detto "vedrai che ti passa". 322 00:15:23,257 --> 00:15:26,425 Che cazzo vuol dire? E poi non ha più voluto parlarne. 323 00:15:26,426 --> 00:15:28,928 Ma io comincio a fare a botte, e così mi metto nei guai. 324 00:15:28,929 --> 00:15:31,597 E allora lui si mette a fare il severo a fin di bene 325 00:15:31,598 --> 00:15:32,807 e mi caccia di casa. 326 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 E adesso crede di essere una specie di eroe perché io me la cavo bene? 327 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Come se fosse suo il merito? 328 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Ho capito. Ehi, Sean, 329 00:15:42,901 --> 00:15:46,320 stavi soffrendo molto e tuo padre ti ha ignorato, è chiaro. 330 00:15:46,321 --> 00:15:48,906 Ehi, è una faccenda complicata, d'accordo? 331 00:15:48,907 --> 00:15:51,701 - Lui è un uomo buono, hai capito? - Lo so. L'ho capito. 332 00:15:51,702 --> 00:15:54,245 - Lui mi vuole bene. Ti è chiaro? - So anche questo. 333 00:15:54,246 --> 00:15:55,872 Si è fatto un culo gigantesco per me 334 00:15:55,873 --> 00:15:58,374 e io gli ho dato un sacco di guai. Quindi non voglio che 335 00:15:58,375 --> 00:16:00,209 tu faccia commenti di merda su mio padre. 336 00:16:00,210 --> 00:16:02,211 Ho capito. Non dirò un'altra parola. Ehi, ehi. 337 00:16:02,212 --> 00:16:04,965 Su, dai, vieni a sederti. Sediamoci un attimo. 338 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - Scusa. Non volevo... - Fa niente. Fa niente. 339 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Grazie. 340 00:16:40,876 --> 00:16:43,337 Ma che lavori sta facendo Pam a casa sua? 341 00:16:48,759 --> 00:16:50,843 Come sei carino con lui in braccio. 342 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 Mi sento le sue palle sulla coscia, e sono calde. 343 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 Però gli vuoi bene, come vorresti bene a un bambino. 344 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 Non posso, Liz. 345 00:16:58,477 --> 00:17:00,311 So che sarei un padre di merda. 346 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 Dai, calmati, DINK. 347 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - Essere un genitore... - Questo cane ha bisogno d'aria. 348 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 No! 349 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 Ehi, il cane! 350 00:17:13,951 --> 00:17:15,742 Ogni volta che mia sorella mi chiama, dice: 351 00:17:15,743 --> 00:17:18,371 "Senti qua, è incredibile!" E poi è una cosa banale, tipo... 352 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 mia madre che perde la parrucca da Walmart. 353 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - Le parrucche cadono spesso, sì. - Altroché. 354 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 - Ciao! Voi due siete ancora qui? - Ehi! 355 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 Non devi fare lezione, Punto-G? 356 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 Non chiamarmi così davanti ai miei nuovi amici. 357 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - Perché? - Te lo dico dopo. 358 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - Riderai. - Va bene, grazie. 359 00:17:32,803 --> 00:17:34,178 Beh, ma lui ha ragione. 360 00:17:34,179 --> 00:17:36,765 In effetti ho delle giovani menti da ispirare. 361 00:17:38,725 --> 00:17:41,477 - Ok. Allora ciao, è stato un piacere. - Anche per me. 362 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - Ciao, D. - A presto, D al quadrato. 363 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - Mi rimetto gli occhiali da fighetto. - Che figo, stai da Dio. 364 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - Devi uscire con lui. - Cosa? Non posso. 365 00:17:51,071 --> 00:17:54,323 - Lo sai che vuoi fartelo. - Non ho tempo. Devo ancora riprendermi 366 00:17:54,324 --> 00:17:55,867 - dalla storiaccia con Jimmy. - Sì. 367 00:17:55,868 --> 00:18:00,496 Credo che per ora la cosa più sana per me sia tenere la patatina sotto chiave. 368 00:18:00,497 --> 00:18:02,915 - E non guardarmi lì. - Scusa, ma la stai indicando. 369 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - È mia, faccio ciò che mi pare. - Ok, scusa. 370 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 Devo trovare le forbici senza chiedere a Liz dove sono. 371 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 Quindi mi ci vorrà tutto il giorno. 372 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 Tuo padre ti proibisce di tatuarti? 373 00:18:15,971 --> 00:18:17,388 Non può impedirmelo per sempre. 374 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 Secondo te è meglio qui o magari qui? 375 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 Mah, non saprei. Secondo te? 376 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 Starà bene comunque. 377 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 Non l'hai neanche guardata. 378 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 Ok... 379 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Qui c'è qualcosa che non mi convince. 380 00:18:38,660 --> 00:18:39,785 Manca il guacamole. 381 00:18:39,786 --> 00:18:41,914 Ma certo, il guacamole! 382 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - Ha capito tutto. - Non ha capito niente. 383 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - Ti prego, tu fai la faccia da poker. - Va bene. 384 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 Ma so giocare solo a rubamazzetto. 385 00:18:50,797 --> 00:18:52,257 Sei davvero messo male. 386 00:18:53,050 --> 00:18:56,719 - Ho lasciato il portafogli in camera tua? - No. Ma niente purificherà mai la stanza 387 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - da quello che ci abbiamo fatto. - Oh, santo cielo. 388 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - Ciao, papà. - Ciao. Esco. Ti serve qualcosa? 389 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 No. Ti voglio bene. 390 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 Anch'io. Ciao, Connor. 391 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 Ti voglio bene. 392 00:19:08,482 --> 00:19:11,944 - Cioè, no, mi sono sbagliato. - Fa niente. 393 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Concentrati. 394 00:19:14,363 --> 00:19:16,239 Beh, non ti stupirà sapere 395 00:19:16,240 --> 00:19:18,658 che tuo padre non ci ha avvisato del tuo arrivo. 396 00:19:18,659 --> 00:19:21,035 Perché non sono affari tuoi, Jimmy. 397 00:19:21,036 --> 00:19:23,121 Questa è la mia Fortezza della Solitudine. 398 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - Spiritosa, eh? - Sì. 399 00:19:25,707 --> 00:19:29,168 Come la signora Maisel. Beh, anch'io guardo la tivù. 400 00:19:29,169 --> 00:19:31,587 Meg farà il discorso di apertura 401 00:19:31,588 --> 00:19:33,214 sull'energia sostenibile. 402 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - Al Caltech. - Ma dai! 403 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - No, non è niente di che. - Invece è molto di che. 404 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 Credimi, non vedo l'ora. 405 00:19:38,387 --> 00:19:41,556 - Se hai un attimo, vorrei parlarti. - Allora io... 406 00:19:41,557 --> 00:19:43,642 Beh, torno se sento un "woof". 407 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 Che c'è? 408 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 Sean mi ha detto cos'è successo con suo padre. 409 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 Non mi sono immischiato, ma lui ha sfiorato la rissa... 410 00:19:52,776 --> 00:19:56,238 Sta bene. Dopo di che si è come confidato con me. 411 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 Quando Sean era in crisi totale, chiese aiuto a suo padre. 412 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 Ma il padre lo ignorò. Lasciandolo completamente solo. 413 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 Ti ha detto tutto questo senza che tu lo spronassi? 414 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 Sì. 415 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 Mi stava raccontando di come fosse molto nervoso perché lavora col padre. 416 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 E allora... Sì. 417 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 Gli ho... chiesto: "Perché?" 418 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - Che cosa gli hai chiesto? - "Perché?" 419 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - "Perché?" - "Perché?" 420 00:20:23,765 --> 00:20:25,766 - Hai chiesto "Perché?" - Ho chiesto "Perché?" 421 00:20:25,767 --> 00:20:27,643 Dobbiamo continuare a ripeterlo? 422 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 L'ho detto con la massima naturalezza. Tipo: "Perché?" 423 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - Ma non dire cazzate. - Era fuori di testa, Paul. 424 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 Non avevo tempo di dirgli di chiudere gli occhi 425 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 e visualizzare un grande tornado nero. 426 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 È una nuvola. E so che lo sai benissimo. 427 00:20:40,949 --> 00:20:42,992 Sì, beh, sapevo di venire qui a ingoiare merda, 428 00:20:42,993 --> 00:20:44,535 ma l'ho fatto lo stesso. E perché? 429 00:20:44,536 --> 00:20:48,122 Perché quello che conta per me è aiutare Sean. Per te cos'è? 430 00:20:48,123 --> 00:20:49,207 Io lo conosco. 431 00:20:49,208 --> 00:20:52,418 Hai letto i miei appunti su di lui? Puoi non rispondere. 432 00:20:52,419 --> 00:20:55,547 Tanto ormai tu non mi dai più retta su niente. 433 00:20:56,131 --> 00:20:58,341 E noi due dovremmo collaborare. 434 00:20:58,342 --> 00:21:01,928 Dovremmo fare squadra, insieme. Come Batman e Robin. 435 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 Tu puoi essere Batman. Parli già come lui. 436 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - Questa te la farò pagare. - Ecco, Batman direbbe proprio così. 437 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 Paul, perché ce l'hai tanto con me? 438 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 Mi stai ancora tenendo in castigo? Perché ho capito, 439 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 ho fatto un casino con Sean. 440 00:21:13,857 --> 00:21:17,318 Ma ti prego, non dirmi che sei incazzato perché mi ha confidato una cosa 441 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 di cui con te non vuole parlare. 442 00:21:19,905 --> 00:21:22,699 Ti prego, dimmi che non hai un ego spropositato. 443 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 Ti saluto, Jimmy. 444 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 Paul. 445 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 Woof. 446 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 Sembri meno giù di quanto mi aspettassi. 447 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Credo di aver vinto, forse, per una volta. 448 00:21:41,969 --> 00:21:43,803 Allora dimmi che cosa si prova. 449 00:21:43,804 --> 00:21:44,929 Devo elaborarlo. 450 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - Dimmi del tuo discorso, invece. - Oh, Dio. 451 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 No, guarda, se ne parlo, vomito. 452 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - Ne hai così paura? - Sì, da morire. 453 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 È un... il mio discorso... 454 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 È troppo lungo. 455 00:21:57,442 --> 00:22:00,319 Wow, allora... Sì, va molto bene. 456 00:22:00,320 --> 00:22:03,531 Ma hai confuso strutturalismo e funzionalismo qui. 457 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - Ha una gran bella casa. - Grazie, 458 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 ma non avrai mai una casa come questa se scrivi delle cagate. 459 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - Quindi, concentrati. - D'accordo. 460 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - Però è proprio bella, vero? - Sì. 461 00:22:13,292 --> 00:22:16,335 Sai, i bagni hanno il riscaldamento a pavimento e così... 462 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - a volte mi siedo per terra. - Bello. 463 00:22:21,425 --> 00:22:22,425 - Ciao. - Scusa, 464 00:22:22,426 --> 00:22:24,635 vedo che sei occupata, quindi farò presto. 465 00:22:24,636 --> 00:22:27,805 Non riesco a smettere di pensare alla tua patatina sottochiave. 466 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 Davvero? Beh, ascolta, lei è Keisha. 467 00:22:29,850 --> 00:22:33,394 - E riesce a sentirti anche se bisbigli. - Quindi vuol dire che lei non gliela dà? 468 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 Tu lavora al tuo progetto. 469 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - Fantastico. Ora crede che siamo amanti. - Forte. 470 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 Comunque, secondo me, l'altro Derrick andrebbe bene per te 471 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 perché tu continui a prenderti cura delle persone. 472 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 Ma stavolta qualcuno potrebbe prendersi cura di te. 473 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 Ti ho inviato il suo numero. 474 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - Chiamalo. - Cosa? Ma dai... 475 00:22:53,707 --> 00:22:56,334 Senti, non sappiamo se funzionerà o no. 476 00:22:56,335 --> 00:22:59,004 Ma, G, tu meriti di essere felice. 477 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 Sei molto gentile. 478 00:23:03,592 --> 00:23:05,010 - Grazie. - Tu sei unica. 479 00:23:05,761 --> 00:23:08,472 - Anch'io voglio un Derek. - Tutte lo vogliono. 480 00:23:09,681 --> 00:23:11,140 Da oggi abbiamo un cane. 481 00:23:11,141 --> 00:23:14,268 Ma ora non c'è perché gli stanno mettendo i punti a una zampa, 482 00:23:14,269 --> 00:23:16,979 - e un costosissimo intervento all'occhio. - Non vedo l'ora. 483 00:23:16,980 --> 00:23:19,482 - Brian, ti presento Stuart. - Salve. 484 00:23:19,483 --> 00:23:22,361 Il consulente per le adozioni amico di Michael. 485 00:23:24,071 --> 00:23:25,071 Di già? 486 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 - Sì. - Wow. 487 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 Allora, da che cosa dobbiamo iniziare? 488 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 Beh, se volete sapere che bambini abbiamo in assortimento, 489 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 ne ho una piccola scelta in auto. 490 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 - Cosa? - Scherzo. 491 00:23:37,000 --> 00:23:39,043 Amo buttarla sul ridere. 492 00:23:39,044 --> 00:23:42,839 Venire qui da Tarzana è stato un viaggio. Posso usare un attimo il bagno? 493 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 È in fondo al corridoio. 494 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 Grazie mille. 495 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 Charlie, mi dispiace, 496 00:23:46,718 --> 00:23:48,719 è tutto il giorno che penso a questa faccenda, 497 00:23:48,720 --> 00:23:51,430 e so che... non riesco a occuparmi di un cane, 498 00:23:51,431 --> 00:23:54,225 - quindi figuriamoci di un figlio. - Va bene. 499 00:23:54,226 --> 00:23:56,811 E avrei dovuto avvisarti di Stuart. 500 00:23:56,812 --> 00:23:58,063 Io... 501 00:23:59,022 --> 00:24:01,024 Perché non posso essere sincero? 502 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Voglio davvero diventare padre. 503 00:24:07,948 --> 00:24:10,450 Voglio tre pacchi sotto l'albero a Natale, 504 00:24:11,451 --> 00:24:15,162 e poi voglio essere al volante e girarmi indietro e dire: 505 00:24:15,163 --> 00:24:18,458 "Giuro che volto la macchina e torniamo indietro, sai?" 506 00:24:20,043 --> 00:24:22,045 E voglio essere papà insieme a te. 507 00:24:22,629 --> 00:24:25,299 Non c'è anche una parte di te che lo vuole? 508 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Ma certo. 509 00:24:28,302 --> 00:24:30,678 È finita la carta, giusto perché lo sappiate. 510 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 Grazie, Stuart. 511 00:24:32,055 --> 00:24:34,390 Quando il tuo compagno lo vuole così tanto, 512 00:24:34,391 --> 00:24:35,558 come fai a dirgli di no? 513 00:24:35,559 --> 00:24:37,852 Brian, essere genitore è stupendo. 514 00:24:37,853 --> 00:24:39,187 Per i primi sei anni, 515 00:24:39,188 --> 00:24:40,980 credono a ogni cosa che dici. 516 00:24:40,981 --> 00:24:43,107 E non ti piace vestirti da Cher a Halloween? 517 00:24:43,108 --> 00:24:44,192 - Sì. - Ecco, immaginati 518 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 con in braccio un bel bambino vestito da Sonny. 519 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Oh, mio Dio. Ai bambini crescono i baffi o devo comprarglieli? 520 00:24:51,909 --> 00:24:54,952 Beh, scherzo, ma solo al 75% direi. 521 00:24:54,953 --> 00:24:56,621 Credetemi, sarò una frana. 522 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 Sono un narcisista superficiale, prigioniero della sua vanità. 523 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 E, anche se mi piace di me stesso, 524 00:25:02,544 --> 00:25:04,837 io sono cattivo, sono molto critico. 525 00:25:04,838 --> 00:25:06,923 Come lo è mio padre. 526 00:25:06,924 --> 00:25:10,134 E sapete, quanto a ruolo paterno, non è stato un campione. 527 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 Io ero come te. 528 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 Avevo così tanta paura che dicevo: "Non farò mai dei figli". 529 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 Per fortuna, Derek ha questa assurda capacità di guardarti negli occhi, 530 00:25:18,894 --> 00:25:22,230 dirti che andrà tutto bene e ogni volta, tu gli credi, 531 00:25:22,231 --> 00:25:23,689 dopo di che scoppi in lacrime. 532 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 E sono felice di avergli dato retta, perché quando metti al mondo un bambino 533 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - o, nel tuo caso, lo spacchetti... - Wow. 534 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 ...è un'esperienza fortissima. 535 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 Brian, ti vedi come una futura merda. 536 00:25:35,536 --> 00:25:39,038 Ma sei già ora una delle persone più empatiche che conosca. 537 00:25:39,039 --> 00:25:43,544 Quando vedi qualcuno in difficoltà, prendi un bel respiro e vai ad aiutarlo. 538 00:25:44,461 --> 00:25:46,838 Cosa vorresti di più da un padre? 539 00:25:46,839 --> 00:25:48,923 - Grazie. - Ehi, eccomi. 540 00:25:48,924 --> 00:25:53,262 - Voglio che mi faccia quella cosa. - D, ha bisogno dello speciale. 541 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Ok, guardami, Brian. 542 00:25:57,266 --> 00:25:58,433 Qualunque cosa sia... 543 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 vedrai che andrà tutto bene. 544 00:26:05,274 --> 00:26:06,275 Colpito. 545 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 Mi ha colpito. 546 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 Tu stai bene? 547 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 Non riesci a dormire? 548 00:26:15,909 --> 00:26:19,203 - Grane con i pazienti. - Dovevo immaginarlo. 549 00:26:19,204 --> 00:26:22,665 - Tu perché non dormi? - Sono nervosa per il mio discorso. 550 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 Te la caverai benone. 551 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 Sì, grazie. 552 00:26:33,760 --> 00:26:38,639 Sono alle prese con un rapporto irrisolto con il padre, che mi preoccupa. 553 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 Oh, mio Dio. 554 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 Parli di me? 555 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 Ti sembrerà psicologia da strapazzo, 556 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 ma tempo fa ho detto a un paziente: 557 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 "Se non affronti sul serio il tuo passato... 558 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 lui tornerà a cercarti." 559 00:26:55,574 --> 00:26:59,660 Da allora ho la sensazione che ci sia qualcosa di molto brutto 560 00:26:59,661 --> 00:27:02,455 - che sta per accadere. - Sei un veggente ora? 561 00:27:02,456 --> 00:27:05,249 Se fai il mio mestiere da quanto lo faccio io, 562 00:27:05,250 --> 00:27:08,212 percepisci cose che sono nell'aria. 563 00:27:09,671 --> 00:27:12,216 Traumi con cui non hai fatto i conti. 564 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 Confronti che hai evitato. 565 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 Due squilli. Quella stronza. 566 00:27:33,320 --> 00:27:35,863 È come se tutti quei vecchi scheletri 567 00:27:35,864 --> 00:27:40,702 aspettassero di assalirti alle spalle e azzannarti il culo. 568 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Ti sembro un pazzo? 569 00:27:51,088 --> 00:27:54,131 Un po' sì. Ma, visto che siamo in tema, ne approfitto per dirti 570 00:27:54,132 --> 00:27:56,759 che la mamma verrà a sentire il mio discorso 571 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 e, già che è in città... 572 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 vuole vedere anche te. 573 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 Che bella idea. 574 00:28:04,017 --> 00:28:05,768 Senti, dimmi una cosa, 575 00:28:05,769 --> 00:28:09,940 secondo te ho un ego spropositato? 576 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 Scusa, pensavo fosse una battuta. 577 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 Beh, fammi pensare... 578 00:28:17,739 --> 00:28:20,324 Sei stato così ossessionato dal tuo lavoro 579 00:28:20,325 --> 00:28:22,911 che non ti sei occupato di me per 18 anni. 580 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 Bastava dire soltanto "sì". 581 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 Mi piace che tu mi porti il caffè alle 8:00 del mattino, 582 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 però mi domando: 583 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - sei un tipo mattiniero? - Sì, oggi sei la terza a cui lo porto. 584 00:28:37,593 --> 00:28:39,635 - Forse allora non siamo compatibili. - Certo. 585 00:28:39,636 --> 00:28:42,013 Ma ho già del bacon glassato in forno, 586 00:28:42,014 --> 00:28:43,472 quindi tanto vale che resti. 587 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 E ho anche la versione trap delle musiche del Signore degli anelli in coda. 588 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 Dura mezz'ora. E quando finisce, devo andare al lavoro. 589 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 La brutta notizia, è che mi servirà un quarto d'ora 590 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 per cambiarmi perché questa scollatura è troppo osé, per così dire. 591 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 Con i pazienti, non è adatta. 592 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - No, li distrarrebbe. Sì. Eccome. - Davvero? Grazie. 593 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - Le hai guardate? - Solo con gli occhi. 594 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - Spiritoso. - Sono carine. 595 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 Figurati se mia sorella non chiamava. 596 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - Rispondo io. - Beh, buona fortuna. 597 00:29:11,502 --> 00:29:13,753 Pronto? Qui l'ufficio di Gaby non-so-cosa 598 00:29:13,754 --> 00:29:15,838 - che al momento non può rispondere. - Carino. 599 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 Come, scusi? 600 00:29:17,674 --> 00:29:19,468 Come faccio a mettermelo nel culo da solo? 601 00:29:20,427 --> 00:29:22,220 - Meglio che ci parli tu. - Dai, passamela. 602 00:29:22,221 --> 00:29:24,222 Su, dimmi cosa vuoi. Ho un ospite a colazione. 603 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 La mamma ha avuto un incidente d'auto. È in ospedale. 604 00:29:26,767 --> 00:29:29,186 E dato che mi eviti, non ti dico altro. 605 00:29:30,145 --> 00:29:31,145 Mi dispiace. 606 00:29:31,146 --> 00:29:33,606 No, se fosse davvero grave non avrebbe riattaccato. 607 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - Però devo andare. - Certo. 608 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 Puoi farmi un grosso favore? 609 00:29:36,652 --> 00:29:38,611 Tiri fuori dal forno il bacon glassato 610 00:29:38,612 --> 00:29:41,739 e apri tutte le finestre così non resta l'odore di bacon glassato? 611 00:29:41,740 --> 00:29:43,783 - Di' solo bacon, sei di fretta. - E il codice 612 00:29:43,784 --> 00:29:47,161 per chiudere la porta è 80085. È il numero verde dell'obitorio. 613 00:29:47,162 --> 00:29:48,579 Ma tu non dirlo a nessuno. 614 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 Bacon, finestre, obitorio, 615 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 - dirlo a tutti. - Grazie. 616 00:29:52,501 --> 00:29:54,837 E goditi la musica. 617 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 Il mio tessoro. 618 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - Dai, corri da tua madre. - Sì. Ciao. 619 00:30:07,266 --> 00:30:09,059 Forte. Chi è questo che canta? 620 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - Che diavolo fai? - Non so. 621 00:30:28,245 --> 00:30:31,331 Ho pensato venissi a dirmi di riordinare camera mia. 622 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 Ho un ego spropositato. 623 00:30:38,672 --> 00:30:39,797 Questo lo so. Sì. 624 00:30:39,798 --> 00:30:42,049 Occupi tutta la copertina del tuo libro. 625 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 Beh, l'ho scritto io, o sbaglio? 626 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 Di regola, non mi importerebbe affatto che Sean si sia aperto 627 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 con te su suo padre e non con me. 628 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 Ma poco prima, gli avevo fatto una domanda 629 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 che mi ero completamente dimenticato di avergli già fatto. 630 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 Chi se ne frega? Io dimentico tutto, 631 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - perciò prendo appunti. - Questo lo faccio anch'io. 632 00:31:04,489 --> 00:31:06,073 È solo che... 633 00:31:06,074 --> 00:31:08,743 con il... 634 00:31:08,744 --> 00:31:12,121 con il con il Parkinson, sta diventando molto più difficile, 635 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 e... 636 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 Mi spaventa la prospettiva di rimbecillire. 637 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 Non dirlo neanche. 638 00:31:26,553 --> 00:31:28,055 Senti, facciamo un patto. 639 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 Quando verrà il momento, te lo dirò. 640 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 E non la prenderai bene, e farai quella faccia. 641 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 E probabilmente mi tratterai molto male. 642 00:31:38,899 --> 00:31:40,484 Ma te lo dirò lo stesso. 643 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 E ti dico che ora come ora, 644 00:31:43,195 --> 00:31:46,197 cazzo, Paul... 645 00:31:46,198 --> 00:31:48,450 sei ancora il migliore che c'è. 646 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Lo so. 647 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 E ti chiedo scusa se a volte sono un vero rompicoglioni. 648 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 E siccome so che credi che non ti ascolti mai, 649 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 voglio farti vedere una cosa. 650 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 Tu però risparmiami i commenti idioti. 651 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 Mi vedo ancora con Ray, 652 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 a causa tua. 653 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 Hai un amico. 654 00:32:19,273 --> 00:32:21,107 Ti ho procurato un amico. 655 00:32:21,108 --> 00:32:23,067 Adesso la smetto. Ma mi mandi quella foto? 656 00:32:23,068 --> 00:32:25,070 No. Mettiamoci al lavoro. 657 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 Ecco, ho dato un'occhiata agli appunti che mi hai mandato su Sean. 658 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 Eh sì. Li ho letti nel momento stesso in cui me li hai mandati. 659 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 Smetti di sorridere. 660 00:32:38,417 --> 00:32:41,544 Quando si dissocia, tutto diventa bianco. 661 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 Cosa significa? 662 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 Adesso, Nick Furry, andiamo a giocare da un'amica, 663 00:32:46,508 --> 00:32:47,633 ma, ti avverto, 664 00:32:47,634 --> 00:32:48,718 questa umana, Liz, 665 00:32:48,719 --> 00:32:52,514 ti prenderà in giro per la benda che hai sull'occhio. Perciò... 666 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 Scusi? 667 00:32:57,644 --> 00:32:59,312 Cosa diavolo ci fa qui? 668 00:32:59,313 --> 00:33:01,522 Mi scusi. Alice ha perso il portafogli. 669 00:33:01,523 --> 00:33:03,775 - Lo stavo mettendo nella cassetta. - Lo dia a me. 670 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 Ok. 671 00:33:09,156 --> 00:33:10,657 Posso chiederle una cosa? 672 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - Loro stanno bene? - Cazzo, ha il coraggio di chiederlo? 673 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 Mi scusi. Ha ragione, scusi. 674 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 Aspetti. 675 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 Ora stanno meglio. 676 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 E anche noi. 677 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Grazie. 678 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 E lei sta bene? 679 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Sì. 680 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Sì, sto bene. 681 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 Ehi. 682 00:34:57,598 --> 00:34:59,600 {\an8}Tradotto da: Paola D'Accardi