1
00:00:36,912 --> 00:00:38,080
Ehi.
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,833
Vuoi fare colazione?
3
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
Oh, cazzo, cazzo, cazzo!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
È stato un errore. Scusa.
5
00:00:46,547 --> 00:00:49,298
Non è colpa tua. È che...
Oh, mio Dio, sono una vera stronza.
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,466
No, non lo sei.
7
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
Summer è la mia migliore amica, chiaro?
E non dovrà mai saperlo.
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,138
Anzi, non dovrà mai saperlo
nessuno oltre a noi due. Io...
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
'Giorno, campione.
Sandwich all'uovo bello caldo.
10
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
Hai dormito un po'?
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Sì, papà.
- E allora su! È una bella giornata.
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,109
Lui non sa bussare?
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
Non quando ha i sandwich caldi.
14
00:01:09,736 --> 00:01:12,154
Avresti dovuto vedere la faccia di Sean.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,032
Era davvero imbufalito e disperato.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
Sembrava me quando ho saputo
di aspettare il terzo maschio.
17
00:01:17,870 --> 00:01:19,412
Dai, non sentirti troppo in colpa.
18
00:01:19,413 --> 00:01:22,665
Chi non ha mai venduto l'attività
al padre incarognito del socio?
19
00:01:22,666 --> 00:01:24,750
- Perché mi dici questo?
- Hai fatto una battuta
20
00:01:24,751 --> 00:01:26,294
e così ne ho fatto una pure io.
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,547
- No, io posso fare le battute. Tu no...
- Va bene. Calmati.
22
00:01:29,548 --> 00:01:31,716
Dai, abbracciami. Scusa tanto.
Non ti arrabbiare,
23
00:01:31,717 --> 00:01:35,011
vieni, vieni qui, calmati.
Si sistemerà tutto. Ok?
24
00:01:35,012 --> 00:01:36,095
- Cazzo.
- Sì.
25
00:01:36,096 --> 00:01:38,639
Posso scherzare ora
che hai la faccia fra le mie tette?
26
00:01:38,640 --> 00:01:40,350
No, ma resta, mi piace.
27
00:01:46,565 --> 00:01:47,982
Avessi visto la faccia di Liz.
28
00:01:47,983 --> 00:01:50,651
- Ho perso la pazienza.
- Ehi, tutti facciamo degli errori.
29
00:01:50,652 --> 00:01:53,070
Io, in un periodo buio,
una volta che ero fumato,
30
00:01:53,071 --> 00:01:55,407
ho mangiato
mezzo progetto di biologia di Alice.
31
00:01:56,074 --> 00:01:59,076
Era un modello di DNA fatto
con stringhe di liquirizia.
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
Lei ha preso sufficiente,
ma era delizioso.
33
00:02:01,455 --> 00:02:03,707
Grazie, hai sempre esempi molto utili.
34
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
Non pensavo che avrei mai urlato a Liz.
35
00:02:11,048 --> 00:02:12,132
Oh, cazzo.
36
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
Cazzo!
37
00:02:20,015 --> 00:02:21,933
Magari la eviterò
per il resto della mia vita.
38
00:02:21,934 --> 00:02:23,643
Io ci ho provato, non funziona.
39
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
Ti trova lei.
40
00:02:26,396 --> 00:02:27,813
Ehi, stai perdendo sangue.
41
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
- Non farmi domande.
- Com'è successo?
42
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
Oh, mio Dio! Se ti dico di non farmi
domande, perché cazzo me lo chiedi?
43
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Scusami, tesoro.
44
00:02:35,531 --> 00:02:38,074
- Hai paura di lei, vero?
- E allora? Tu hai paura di Liz.
45
00:02:38,075 --> 00:02:39,701
Beh, certo, lei fa paura.
46
00:02:40,452 --> 00:02:41,953
È andato tutto a puttane.
47
00:02:41,954 --> 00:02:43,121
No.
48
00:02:44,957 --> 00:02:46,415
Conosco la soluzione.
49
00:02:46,416 --> 00:02:49,044
E così Jimmy ha detto di portarla da te.
50
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
Adoro quando Jimmy dice delle cose.
51
00:02:52,840 --> 00:02:55,758
Sarà divertente perché
non ho mai fatto terapia prima d'ora.
52
00:02:55,759 --> 00:02:58,595
- Non l'avrei mai detto.
- Dai, stupiscimi.
53
00:03:29,251 --> 00:03:32,171
So che eri convinta di farmi
un bellissimo regalo.
54
00:03:33,046 --> 00:03:35,673
Non dovevo incazzarmi e mi dispiace.
55
00:03:35,674 --> 00:03:37,341
No, avrei dovuto parlartene, prima.
56
00:03:37,342 --> 00:03:38,760
{\an8}Mi dispiace tanto.
57
00:03:39,553 --> 00:03:41,220
- Tranquilla.
- Va bene.
58
00:03:41,221 --> 00:03:42,680
VICINA SPAVENTOSA VENDE ATTIVITÀ
59
00:03:42,681 --> 00:03:43,764
Ottimo lavoro.
60
00:03:43,765 --> 00:03:45,850
REAZIONE EMOTIVA DI SEAN
CHIARIMENTO TRA I DUE
61
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
Liz, cercherò di essere sincero.
62
00:03:49,021 --> 00:03:52,607
{\an8}- Sono lieto che tu sia venuta.
- Tutto qui?
63
00:03:52,608 --> 00:03:57,195
Perché? Vuoi che mi tiri giù i pantaloni
e applauda con le chiappe?
64
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
Ok.
65
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
- Quanto lo paghi?
- Niente.
66
00:04:01,033 --> 00:04:02,993
Ecco, è il giusto compenso.
67
00:04:04,620 --> 00:04:05,954
Grazie tante.
68
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
Una gran bella idea.
Meglio i doughnut, che camminare.
69
00:04:09,708 --> 00:04:10,917
Ma l'hai visto quel bebè?
70
00:04:10,918 --> 00:04:13,211
Lui o lei non ce l'avrebbe mai fatta.
71
00:04:13,212 --> 00:04:15,922
Lui o lei? Ha un maglioncino
rosa con scritto "Emily".
72
00:04:15,923 --> 00:04:18,633
- Fammela tenere un po'.
- Ok.
73
00:04:18,634 --> 00:04:22,720
Ciao. Oh, ma come siamo carine.
74
00:04:22,721 --> 00:04:23,930
{\an8}Ieri l'hai detto a me.
75
00:04:23,931 --> 00:04:25,932
Se tutti sono carini,
allora non lo è nessuno.
76
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
Sembri nato per fare il genitore.
77
00:04:28,727 --> 00:04:31,437
Non farai di noi
degli sforna marmocchi, James.
78
00:04:31,438 --> 00:04:33,356
{\an8}Siamo stati d'accordo fin dall'inizio,
79
00:04:33,357 --> 00:04:34,774
nessuno dei due vuole figli.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,609
No, sei tu che non vuoi averne.
81
00:04:36,610 --> 00:04:39,320
{\an8}Io ho detto che lo accettavo,
non che non volevo bambini.
82
00:04:39,321 --> 00:04:42,114
- Chi sei tu? Dov'è il mio Charlie?
- Lasciamoli un po' da soli.
83
00:04:42,115 --> 00:04:44,242
Perché? È un momento molto intimo.
84
00:04:44,243 --> 00:04:45,827
- Appunto, Michael.
- Non fa niente.
85
00:04:46,620 --> 00:04:47,954
Mi piacerebbe avere un bambino.
86
00:04:47,955 --> 00:04:49,580
Ma se a te non va,
87
00:04:49,581 --> 00:04:52,875
sarò l'eroe che si sacrifica
per il bene del nostro matrimonio.
88
00:04:52,876 --> 00:04:56,420
Anch'io posso fare l'eroe,
almeno fingendo di riflettere sulla cosa.
89
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
Davvero molto coraggioso.
90
00:04:57,840 --> 00:04:59,882
Potrei presentarvi
il consulente in adozioni.
91
00:04:59,883 --> 00:05:02,469
- È un amico.
- Oh, sarebbe stupendo.
92
00:05:02,928 --> 00:05:05,097
Cioè, se anche Brian è d'accordo.
93
00:05:06,265 --> 00:05:08,433
{\an8}Stai scherzando? Brian è un eroe.
94
00:05:09,101 --> 00:05:11,018
Qualcuno ha fatto tanta cacca.
95
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
- Ti aiuto a cambiarla?
- Sì. Grazie.
96
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
{\an8}Abbiamo fatto tanta pupù?
97
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
"Sembri nato per fare il genitore?"
98
00:05:16,775 --> 00:05:19,193
Colpa tua, hai voluto salvare tu
la nostra amicizia.
99
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
Si sente ancora.
100
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
Senti, ragazzo.
101
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Tuo padre è ripiombato
nella tua vita a gamba tesa,
102
00:05:30,706 --> 00:05:32,039
non puoi continuare a evitarlo.
103
00:05:32,040 --> 00:05:33,875
Vi siete parlati?
104
00:05:33,876 --> 00:05:35,334
Lui almeno sa dove vivi?
105
00:05:35,335 --> 00:05:37,378
Paul, me l'hai già chiesto
la settimana scorsa,
106
00:05:37,379 --> 00:05:40,257
e mi hai letto in faccia
che la risposta era no.
107
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Hai ragione.
108
00:05:42,801 --> 00:05:45,094
Perché dobbiamo sempre
tornare su mio padre?
109
00:05:45,095 --> 00:05:48,598
Senti, so che tuo padre ha rovinato
il vostro rapporto facendo qualcosa
110
00:05:48,599 --> 00:05:50,392
che tu non vuoi raccontarmi.
111
00:05:51,101 --> 00:05:52,143
Come lo so?
112
00:05:52,144 --> 00:05:54,395
Sono mille anni che faccio questo lavoro.
113
00:05:54,396 --> 00:05:56,647
Perché cerchi di "terapizzarmi" in cucina?
114
00:05:56,648 --> 00:05:59,358
Beh, con Jimmy parlavi sempre
fuori dallo studio.
115
00:05:59,359 --> 00:06:01,861
- E così ci provo anch'io.
- A tre metri dalla tua porta?
116
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
Muovo i primi passi.
117
00:06:06,950 --> 00:06:08,451
Avanti.
118
00:06:08,452 --> 00:06:10,370
Scusa, devo andare al lavoro.
119
00:06:12,831 --> 00:06:14,165
Perché sei ancora qui?
120
00:06:14,166 --> 00:06:16,709
Perché ti ho fatto la cacca nel cassetto.
121
00:06:16,710 --> 00:06:19,171
Rilassati. Avevo dimenticato le chiavi.
122
00:06:20,589 --> 00:06:22,925
Ecco perché odio uscire dal mio studio.
123
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
CI SEI CASCATO
124
00:06:32,935 --> 00:06:34,477
Ehi. Com'è andata con Liz?
125
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
Non mi ha fatto la pupù nel cassetto
quindi è già una vittoria.
126
00:06:38,774 --> 00:06:42,027
Ma ancora non riesco a far sbottonare
Sean su suo padre.
127
00:06:43,237 --> 00:06:45,154
Ci ho persino provato fuori dallo studio.
128
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
Ehi. Hai provato a jimmeggiarlo.
129
00:06:47,491 --> 00:06:49,992
I pazienti chiamano così
i miei metodi poco ortodossi.
130
00:06:49,993 --> 00:06:52,411
- Io non userò mai quella parola.
- Vedremo.
131
00:06:52,412 --> 00:06:53,829
Ehi, Sean si apre molto con me.
132
00:06:53,830 --> 00:06:55,706
Vuoi che sondi la faccenda del padre?
133
00:06:55,707 --> 00:06:57,500
No, non devi intervenire più.
134
00:06:57,501 --> 00:06:59,085
Non sei più il suo terapista.
135
00:06:59,086 --> 00:07:00,253
Stanne fuori, cazzo.
136
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Ho capito, Paul, ne sto fuori, cazzo.
137
00:07:02,965 --> 00:07:04,632
- Si è visto.
- Guarda che so farlo.
138
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
- Sto fuori da tante cose.
- Dimmene una.
139
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Per esempio SoulCycle.
140
00:07:08,262 --> 00:07:10,304
- Vorrei aver trovato di meglio.
- Ti conosco.
141
00:07:10,305 --> 00:07:14,016
Non appena Sean
avrà bisogno di te, tu cederai.
142
00:07:14,017 --> 00:07:16,561
Non sai capace di non aiutare.
143
00:07:16,562 --> 00:07:21,065
Io posso non fare qualsiasi cosa
mi sia riproposto di non fare.
144
00:07:21,066 --> 00:07:22,859
Perché c'è scritto "Ci ho pisciato?"
145
00:07:22,860 --> 00:07:23,944
Dove?
146
00:07:24,987 --> 00:07:26,821
Oh Dio... dammi quel vaso.
147
00:07:26,822 --> 00:07:30,450
- L'hai scritto tu, Paul?
- È stata quella pazza della tua vicina!
148
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
Sono preoccupato per Sean.
149
00:07:36,290 --> 00:07:37,748
Lavorando con suo padre,
150
00:07:37,749 --> 00:07:40,836
non gli ci vorrà molto
perché dia fuori di matto.
151
00:07:42,921 --> 00:07:45,841
Questo è proprio buono.
Tu l'hai assaggiato?
152
00:07:47,259 --> 00:07:49,094
È stata dura cacciarti di casa,
153
00:07:50,220 --> 00:07:53,306
eppure dovevo essere severo
per il tuo bene, capisci?
154
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Del resto, guardati ora.
155
00:07:56,476 --> 00:07:58,145
Anzi, guarda tutti e due.
156
00:07:58,937 --> 00:08:01,189
Tua madre all'inizio
era un po' preoccupata,
157
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
ma le ho detto: "Un uomo dev'essere uomo".
158
00:08:05,235 --> 00:08:06,777
Tutto bene?
159
00:08:06,778 --> 00:08:08,071
Sì. Bene.
160
00:08:10,199 --> 00:08:13,326
Mi piaceva quel furgone.
E l'ho dato via per due soldi.
161
00:08:13,327 --> 00:08:15,745
- Mi dispiace tanto, Liz.
- Sì. Che tristezza.
162
00:08:15,746 --> 00:08:17,538
Scopavo con uno che non mi amava.
163
00:08:17,539 --> 00:08:19,624
E ora devo recuperare
le cose che ho da lui,
164
00:08:19,625 --> 00:08:21,209
tra cui il mio vibratore preferito.
165
00:08:21,210 --> 00:08:23,336
- Che brutta situazione.
- Era costato molto?
166
00:08:23,337 --> 00:08:24,962
Sì. Ma lui contribuiva a metà.
167
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
Io però vi batto.
Charlie vuole avere un bambino.
168
00:08:27,633 --> 00:08:30,343
- Questo non è un vero problema.
- Un bambino è una bella cosa.
169
00:08:30,344 --> 00:08:31,761
- E dai!
- Chi lo avrà?
170
00:08:31,762 --> 00:08:33,346
- Brian.
- Non si vede nemmeno.
171
00:08:33,347 --> 00:08:36,599
- Non sto per avere un bambino.
- Sì, invece. Nel matrimonio è così.
172
00:08:36,600 --> 00:08:38,977
Se uno dei due lo vuole,
la decisione è presa.
173
00:08:39,852 --> 00:08:44,023
- O avrete un bambino o vi separerete.
- Oppure troverete una soluzione
174
00:08:44,024 --> 00:08:47,027
perché l'amore fra te e Charlie
è indistruttibile.
175
00:08:47,986 --> 00:08:49,070
Voglio anch'io un Derek.
176
00:08:49,071 --> 00:08:51,405
Allora ho una coincidenza pazzesca per te.
177
00:08:51,406 --> 00:08:54,242
Lui è il mio amico
ed ex collega preferito:
178
00:08:54,243 --> 00:08:55,576
Derrick.
179
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Salve a tutti.
180
00:08:57,496 --> 00:09:00,665
- Ciao, bellone. Come stai?
- Che piacere vederti.
181
00:09:00,666 --> 00:09:02,458
- Che buon profumo.
- Grazie.
182
00:09:02,459 --> 00:09:04,919
Ma del resto tu profumi sempre. Va bene.
183
00:09:04,920 --> 00:09:06,003
Ok.
184
00:09:06,004 --> 00:09:09,006
Non ci crederai,
ma Gaby ha appena detto che vuole...
185
00:09:09,007 --> 00:09:11,884
- Non dirlo.
- Niente. Sì... Non vuole niente.
186
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
- Niente?
- Già.
187
00:09:13,554 --> 00:09:15,555
Beh, ha l'aria di una bugia,
ma non importa.
188
00:09:15,556 --> 00:09:17,932
- Mangiamo qui, o... No.
- No, no. No.
189
00:09:17,933 --> 00:09:20,226
- L'atmosfera è troppo triste qui.
- È vero.
190
00:09:20,227 --> 00:09:22,229
A noi Derek piace di più ridere.
191
00:09:24,815 --> 00:09:26,399
E tra parentesi,
192
00:09:26,400 --> 00:09:28,067
non è sbagliato volere un Derrick.
193
00:09:28,068 --> 00:09:29,986
- Ok.
- E auguri per il bambino.
194
00:09:29,987 --> 00:09:32,947
- Non sto per avere un bambino!
- Ok.
195
00:09:32,948 --> 00:09:36,033
- Io non vedo l'ora che abbia il bambino.
- Niente bambini. No.
196
00:09:36,034 --> 00:09:39,078
Mi serve qualcosa di bello
o cadrò nel male oscuro.
197
00:09:39,079 --> 00:09:42,582
Sono a un passo dal sedermi nella vasca
da bagno a piangere e ubriacarmi.
198
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
A me piacerebbe, e tanto più con te.
199
00:09:44,376 --> 00:09:47,712
Tipo una di fronte all'altra
con i piedi che si toccano.
200
00:09:47,713 --> 00:09:49,547
E poi potremmo intrecciare le dita così.
201
00:09:49,548 --> 00:09:51,549
- La vasca è abbastanza grande.
- Lo so!
202
00:09:51,550 --> 00:09:53,634
- Andiamoci adesso!
- Oh, ma aspetta. No.
203
00:09:53,635 --> 00:09:56,012
Ci eravamo ripromesse
di non sprofondare nel baratro.
204
00:09:56,013 --> 00:09:57,763
Dobbiamo essere proattive.
205
00:09:57,764 --> 00:09:59,056
Ma certo.
206
00:09:59,057 --> 00:10:00,266
Per tirarmi su il morale,
207
00:10:00,267 --> 00:10:02,935
andrò al canile a fare foto di cani
nel braccio della morte.
208
00:10:02,936 --> 00:10:07,231
- Dovresti fare la party planner.
- Le foto sul sito web fanno schifo.
209
00:10:07,232 --> 00:10:09,483
Ne scatterò di belle,
così i cani verranno adottati.
210
00:10:09,484 --> 00:10:11,861
- E tu verrai con me.
- No, neanche se mi paghi.
211
00:10:11,862 --> 00:10:14,572
Tratterò la faccenda del bambino
come un vero problema.
212
00:10:14,573 --> 00:10:15,781
Ma è un vero problema!
213
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
- Fidati, non lo è.
- No.
214
00:10:39,181 --> 00:10:41,182
- Che cazzo stai facendo?
- Scusa.
215
00:10:41,183 --> 00:10:43,726
È che quando tamburelli così,
so che qualcosa ti tormenta,
216
00:10:43,727 --> 00:10:46,771
ma avere due terapisti
che ti aiutano non va bene.
217
00:10:46,772 --> 00:10:49,023
- Quindi me ne tengo fuori.
- Bella roba.
218
00:10:49,024 --> 00:10:52,652
Ti liberi di me, così se finisco male
non è colpa tua, e se me la cavo bene
219
00:10:52,653 --> 00:10:54,529
è perché tu mi hai messo in mani migliori.
220
00:10:54,530 --> 00:10:57,031
Bravo. Sei riuscito
a farmi sentire in colpa,
221
00:10:57,032 --> 00:10:59,951
- inferiore e stronzo con un'unica frase.
- Sì, sono un maestro.
222
00:10:59,952 --> 00:11:02,078
- Ciao.
- Che barba cercare passaggi
223
00:11:02,079 --> 00:11:03,746
per gli allenamenti. Vorrei un'auto.
224
00:11:03,747 --> 00:11:04,998
Contribuirai a pagarla?
225
00:11:07,960 --> 00:11:09,794
Si sentirà molto in colpa, quando scoprirà
226
00:11:09,795 --> 00:11:11,587
che vado a vedere un'auto usata per lei.
227
00:11:11,588 --> 00:11:12,922
Quindi non glielo dici adesso
228
00:11:12,923 --> 00:11:15,925
- per sbatterglielo in faccia dopo?
- Le gioie della paternità.
229
00:11:15,926 --> 00:11:17,594
Vado. A dopo.
230
00:11:19,179 --> 00:11:20,471
Vuoi venire con me?
231
00:11:20,472 --> 00:11:22,516
Giusto, sai, per svagarti?
232
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Ma sì. Perché no?
233
00:11:26,562 --> 00:11:27,895
Eccomi, splendore
234
00:11:27,896 --> 00:11:30,941
Rilassati e fammi
un bel sorriso disinvolto.
235
00:11:32,317 --> 00:11:34,360
- Non dicevo a te.
- Ma ero perfetto, ammettilo.
236
00:11:34,361 --> 00:11:37,947
- Dai, trovamene uno con gli occhi dolci.
- Hanno tutti gli stessi occhi.
237
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Due biglie inquietanti
che ti giudicano. Oddio.
238
00:11:42,286 --> 00:11:43,578
Ecco, tu puoi andare.
239
00:11:43,579 --> 00:11:45,454
Adesso tocca a te metterti in posa.
240
00:11:45,455 --> 00:11:47,748
- Coraggio.
- Ti sembra il modo di trattare un cane?
241
00:11:47,749 --> 00:11:50,042
- Questo pesa come tre cani.
- Che esagerato.
242
00:11:50,043 --> 00:11:51,128
Ok.
243
00:11:51,545 --> 00:11:53,921
Non possiamo avere bambini.
Siamo troppo impegnati.
244
00:11:53,922 --> 00:11:55,756
Sei qui, e sono le 3:00 di un martedì.
245
00:11:55,757 --> 00:11:57,551
Perché è un mio diritto come DINK.
246
00:11:58,260 --> 00:11:59,844
Doppio reddito senza figli.
247
00:11:59,845 --> 00:12:02,096
Spenderemo i nostri soldi
viaggiando per il mondo.
248
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Maui. Nepal. E Parigi.
249
00:12:04,266 --> 00:12:06,809
Scommetto che a Parigi i bambini
non sono neanche ammessi.
250
00:12:06,810 --> 00:12:07,894
Oh, li accettano.
251
00:12:07,895 --> 00:12:09,897
Ma lì si fuma ed è vietato deodorarsi.
252
00:12:10,522 --> 00:12:12,190
Senti, dai, portiamoli al parco.
253
00:12:12,191 --> 00:12:15,443
- Abbiamo il permesso di farlo?
- Tu sì. Gli hai donato duemila dollari.
254
00:12:15,444 --> 00:12:17,612
- Io?
- Il mio regalo per il tuo matrimonio.
255
00:12:17,613 --> 00:12:18,946
Duemila dollari?
256
00:12:18,947 --> 00:12:21,657
Potevo comprarmi un'e-bike, Liz.
O dei polpacci nuovi.
257
00:12:21,658 --> 00:12:24,118
- Sono già perfetti. Avanti, andiamo.
- Risposta esatta.
258
00:12:24,119 --> 00:12:25,204
Come salta!
259
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Ehi...
260
00:12:27,915 --> 00:12:31,459
- Mi sa che ti ho bloccato. Scusa.
- Non fa niente, Derrick Due.
261
00:12:31,460 --> 00:12:34,629
Però che strano, ti facevo più
un tipo da auto sportiva.
262
00:12:34,630 --> 00:12:36,464
Ah, sì? Non sembrerei uno che se la tira?
263
00:12:36,465 --> 00:12:39,425
Beh, ci sei già riuscito con quei fanali.
264
00:12:39,426 --> 00:12:41,093
- Che fanali?
- Wow.
265
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
Dopo devo rimettermeli. Sono da vista.
266
00:12:43,347 --> 00:12:45,848
- Ma allora ne hai bisogno.
- Già. Posso aiutarti? Sì?
267
00:12:45,849 --> 00:12:48,184
Grazie. Io ti raccolgo
gli occhiali da fighetto.
268
00:12:48,185 --> 00:12:49,727
- Grazie.
- Non c'è di che.
269
00:12:49,728 --> 00:12:51,479
Dunque, cos'abbiamo c'è qui?
270
00:12:51,480 --> 00:12:54,315
Uno spazzolino da denti, dei reggiseni osé
271
00:12:54,316 --> 00:12:57,735
- e dei Pop-Tarts. Interessante.
- Beh, a dire il vero non sono miei,
272
00:12:57,736 --> 00:13:00,656
ma me li sono guadagnati
calpestando la mia dignità.
273
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
È la scatola del benservito. Ho presente.
274
00:13:04,910 --> 00:13:07,870
- Vuoi sapere come mi sono vendicato io?
- Certo.
275
00:13:07,871 --> 00:13:10,122
Ho pensato a lei per mesi
e sono stato molto triste.
276
00:13:10,123 --> 00:13:11,874
- Ha sclerato.
- Ci credo.
277
00:13:11,875 --> 00:13:13,501
E a volte le curo ancora il gatto.
278
00:13:13,502 --> 00:13:15,003
- Così impara.
- Ben le sta.
279
00:13:16,547 --> 00:13:19,298
- Quello è il mio cellulare.
- E quello che hai in mano cos'è?
280
00:13:19,299 --> 00:13:21,133
Questo... è mio. L'altro è del lavoro.
281
00:13:21,134 --> 00:13:22,761
Quello sotto il vibratore?
282
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
Pronto? Segretario di Gaby.
La richiama lei.
283
00:13:28,392 --> 00:13:31,018
- E il tuo preferito? A me piace il rosso.
- Questo. È carino.
284
00:13:31,019 --> 00:13:32,895
- E come l'hai chiamato?
- Clifford, perché
285
00:13:32,896 --> 00:13:35,399
- è come il cane.
- Grosso e rosso.
286
00:13:36,984 --> 00:13:38,652
RALLENTARE
287
00:13:41,154 --> 00:13:43,447
Strada chiusa. Vada da quella parte.
288
00:13:43,448 --> 00:13:44,782
Non potete chiudere la strada
289
00:13:44,783 --> 00:13:47,202
perché ristrutturate
la casa di Pam la razzista.
290
00:13:48,161 --> 00:13:49,328
Forse per voi è solo Pam.
291
00:13:49,329 --> 00:13:52,498
{\an8}- È anche Pam la razzista.
- Avanti, sposta il cono.
292
00:13:52,499 --> 00:13:55,085
Va bene. Strada aperta.
293
00:13:56,253 --> 00:13:57,920
Strada chiusa. Troppo tardi.
294
00:13:57,921 --> 00:13:59,881
Puoi anche non fare lo stronzo.
295
00:13:59,882 --> 00:14:02,508
Sei un duro, eh? Che cazzo vuoi fare?
296
00:14:02,509 --> 00:14:05,636
Ehi, calma. Sean.
Non ne vale la pena. Respira.
297
00:14:05,637 --> 00:14:06,804
Respira. Ehi.
298
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
Sean, dai, torna in macchina. Ehi.
299
00:14:09,141 --> 00:14:12,436
Torna in macchina, Sean. Per favore. Sean!
300
00:14:14,938 --> 00:14:17,232
Ti prego, fallo per me.
301
00:14:18,942 --> 00:14:20,319
Davvero un bel casino.
302
00:14:21,069 --> 00:14:22,737
Adesso quelli sanno dove abitiamo.
303
00:14:22,738 --> 00:14:23,863
No che non lo sanno.
304
00:14:23,864 --> 00:14:26,115
Hai parcheggiato in culonia
e siamo venuti a piedi.
305
00:14:26,116 --> 00:14:30,244
Ma perché quello era il più grosso uomo
umano che abbia mai visto in vita mia.
306
00:14:30,245 --> 00:14:31,495
- Era bello grosso.
- Sean.
307
00:14:31,496 --> 00:14:35,584
Non so cosa mi è preso.
È diventato tutto bianco, come una volta.
308
00:14:36,001 --> 00:14:39,713
Ho lavorato con mio padre tutto il giorno,
e sono molto nervoso.
309
00:14:41,465 --> 00:14:42,841
Perché?
310
00:14:48,472 --> 00:14:51,058
Quand'ero appena tornato
dall'Afghanistan...
311
00:14:51,683 --> 00:14:53,685
niente aveva senso per me.
312
00:14:54,144 --> 00:14:58,148
Mi era molto difficile trovare
una ragione valida per andare avanti.
313
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
E...
314
00:15:01,777 --> 00:15:05,530
- lui si comportava come se nulla fosse.
- Senti, è brutto,
315
00:15:05,531 --> 00:15:07,658
ma non puoi pretendere
che ti legga nel pensiero.
316
00:15:08,909 --> 00:15:10,117
Io gliel'ho detto!
317
00:15:10,118 --> 00:15:12,036
Gli ho detto che stavo soffrendo.
318
00:15:12,037 --> 00:15:14,665
Lo sai, almeno, quant'è difficile per me?
319
00:15:15,624 --> 00:15:18,252
L'ho letteralmente pregato di aiutarmi.
320
00:15:19,586 --> 00:15:20,962
E lui sai cos'ha fatto?
321
00:15:20,963 --> 00:15:23,256
Mi ha detto "vedrai che ti passa".
322
00:15:23,257 --> 00:15:26,425
Che cazzo vuol dire?
E poi non ha più voluto parlarne.
323
00:15:26,426 --> 00:15:28,928
Ma io comincio a fare a botte,
e così mi metto nei guai.
324
00:15:28,929 --> 00:15:31,597
E allora lui si mette a fare
il severo a fin di bene
325
00:15:31,598 --> 00:15:32,807
e mi caccia di casa.
326
00:15:32,808 --> 00:15:36,602
E adesso crede di essere una specie
di eroe perché io me la cavo bene?
327
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Come se fosse suo il merito?
328
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
Ho capito. Ehi, Sean,
329
00:15:42,901 --> 00:15:46,320
stavi soffrendo molto e tuo padre
ti ha ignorato, è chiaro.
330
00:15:46,321 --> 00:15:48,906
Ehi, è una faccenda complicata, d'accordo?
331
00:15:48,907 --> 00:15:51,701
- Lui è un uomo buono, hai capito?
- Lo so. L'ho capito.
332
00:15:51,702 --> 00:15:54,245
- Lui mi vuole bene. Ti è chiaro?
- So anche questo.
333
00:15:54,246 --> 00:15:55,872
Si è fatto un culo gigantesco per me
334
00:15:55,873 --> 00:15:58,374
e io gli ho dato un sacco di guai.
Quindi non voglio che
335
00:15:58,375 --> 00:16:00,209
tu faccia commenti di merda su mio padre.
336
00:16:00,210 --> 00:16:02,211
Ho capito. Non dirò un'altra parola.
Ehi, ehi.
337
00:16:02,212 --> 00:16:04,965
Su, dai, vieni a sederti.
Sediamoci un attimo.
338
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
- Scusa. Non volevo...
- Fa niente. Fa niente.
339
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
Grazie.
340
00:16:40,876 --> 00:16:43,337
Ma che lavori sta facendo Pam a casa sua?
341
00:16:48,759 --> 00:16:50,843
Come sei carino con lui in braccio.
342
00:16:50,844 --> 00:16:53,846
Mi sento le sue palle
sulla coscia, e sono calde.
343
00:16:53,847 --> 00:16:56,516
Però gli vuoi bene,
come vorresti bene a un bambino.
344
00:16:56,517 --> 00:16:57,684
Non posso, Liz.
345
00:16:58,477 --> 00:17:00,311
So che sarei un padre di merda.
346
00:17:00,312 --> 00:17:01,979
Dai, calmati, DINK.
347
00:17:01,980 --> 00:17:04,525
- Essere un genitore...
- Questo cane ha bisogno d'aria.
348
00:17:06,193 --> 00:17:07,402
No!
349
00:17:08,779 --> 00:17:09,946
Ehi, il cane!
350
00:17:13,951 --> 00:17:15,742
Ogni volta che mia sorella
mi chiama, dice:
351
00:17:15,743 --> 00:17:18,371
"Senti qua, è incredibile!"
E poi è una cosa banale, tipo...
352
00:17:18,372 --> 00:17:20,539
mia madre che perde la parrucca
da Walmart.
353
00:17:20,540 --> 00:17:22,791
- Le parrucche cadono spesso, sì.
- Altroché.
354
00:17:22,792 --> 00:17:24,876
- Ciao! Voi due siete ancora qui?
- Ehi!
355
00:17:24,877 --> 00:17:27,213
Non devi fare lezione, Punto-G?
356
00:17:27,214 --> 00:17:29,382
Non chiamarmi così
davanti ai miei nuovi amici.
357
00:17:29,383 --> 00:17:31,384
- Perché?
- Te lo dico dopo.
358
00:17:31,385 --> 00:17:32,802
- Riderai.
- Va bene, grazie.
359
00:17:32,803 --> 00:17:34,178
Beh, ma lui ha ragione.
360
00:17:34,179 --> 00:17:36,765
In effetti ho delle giovani menti
da ispirare.
361
00:17:38,725 --> 00:17:41,477
- Ok. Allora ciao, è stato un piacere.
- Anche per me.
362
00:17:41,478 --> 00:17:43,646
- Ciao, D.
- A presto, D al quadrato.
363
00:17:43,647 --> 00:17:47,067
- Mi rimetto gli occhiali da fighetto.
- Che figo, stai da Dio.
364
00:17:48,819 --> 00:17:51,070
- Devi uscire con lui.
- Cosa? Non posso.
365
00:17:51,071 --> 00:17:54,323
- Lo sai che vuoi fartelo.
- Non ho tempo. Devo ancora riprendermi
366
00:17:54,324 --> 00:17:55,867
- dalla storiaccia con Jimmy.
- Sì.
367
00:17:55,868 --> 00:18:00,496
Credo che per ora la cosa più sana per me
sia tenere la patatina sotto chiave.
368
00:18:00,497 --> 00:18:02,915
- E non guardarmi lì.
- Scusa, ma la stai indicando.
369
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
- È mia, faccio ciò che mi pare.
- Ok, scusa.
370
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
Devo trovare le forbici
senza chiedere a Liz dove sono.
371
00:18:07,671 --> 00:18:10,716
Quindi mi ci vorrà tutto il giorno.
372
00:18:13,969 --> 00:18:15,970
Tuo padre ti proibisce di tatuarti?
373
00:18:15,971 --> 00:18:17,388
Non può impedirmelo per sempre.
374
00:18:17,389 --> 00:18:20,183
Secondo te è meglio qui o magari qui?
375
00:18:20,184 --> 00:18:22,393
Mah, non saprei. Secondo te?
376
00:18:22,394 --> 00:18:24,103
Starà bene comunque.
377
00:18:24,104 --> 00:18:26,148
Non l'hai neanche guardata.
378
00:18:28,734 --> 00:18:29,943
Ok...
379
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Qui c'è qualcosa che non mi convince.
380
00:18:38,660 --> 00:18:39,785
Manca il guacamole.
381
00:18:39,786 --> 00:18:41,914
Ma certo, il guacamole!
382
00:18:43,832 --> 00:18:45,666
- Ha capito tutto.
- Non ha capito niente.
383
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
- Ti prego, tu fai la faccia da poker.
- Va bene.
384
00:18:48,629 --> 00:18:50,796
Ma so giocare solo a rubamazzetto.
385
00:18:50,797 --> 00:18:52,257
Sei davvero messo male.
386
00:18:53,050 --> 00:18:56,719
- Ho lasciato il portafogli in camera tua?
- No. Ma niente purificherà mai la stanza
387
00:18:56,720 --> 00:19:00,014
- da quello che ci abbiamo fatto.
- Oh, santo cielo.
388
00:19:00,015 --> 00:19:02,517
- Ciao, papà.
- Ciao. Esco. Ti serve qualcosa?
389
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
No. Ti voglio bene.
390
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
Anch'io. Ciao, Connor.
391
00:19:07,147 --> 00:19:08,481
Ti voglio bene.
392
00:19:08,482 --> 00:19:11,944
- Cioè, no, mi sono sbagliato.
- Fa niente.
393
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Concentrati.
394
00:19:14,363 --> 00:19:16,239
Beh, non ti stupirà sapere
395
00:19:16,240 --> 00:19:18,658
che tuo padre non ci ha avvisato
del tuo arrivo.
396
00:19:18,659 --> 00:19:21,035
Perché non sono affari tuoi, Jimmy.
397
00:19:21,036 --> 00:19:23,121
Questa è la mia Fortezza della Solitudine.
398
00:19:24,456 --> 00:19:25,706
- Spiritosa, eh?
- Sì.
399
00:19:25,707 --> 00:19:29,168
Come la signora Maisel.
Beh, anch'io guardo la tivù.
400
00:19:29,169 --> 00:19:31,587
Meg farà il discorso di apertura
401
00:19:31,588 --> 00:19:33,214
sull'energia sostenibile.
402
00:19:33,215 --> 00:19:34,423
- Al Caltech.
- Ma dai!
403
00:19:34,424 --> 00:19:36,717
- No, non è niente di che.
- Invece è molto di che.
404
00:19:36,718 --> 00:19:38,386
Credimi, non vedo l'ora.
405
00:19:38,387 --> 00:19:41,556
- Se hai un attimo, vorrei parlarti.
- Allora io...
406
00:19:41,557 --> 00:19:43,642
Beh, torno se sento un "woof".
407
00:19:46,562 --> 00:19:47,563
Che c'è?
408
00:19:48,438 --> 00:19:50,439
Sean mi ha detto
cos'è successo con suo padre.
409
00:19:50,440 --> 00:19:52,775
Non mi sono immischiato,
ma lui ha sfiorato la rissa...
410
00:19:52,776 --> 00:19:56,238
Sta bene.
Dopo di che si è come confidato con me.
411
00:19:57,030 --> 00:19:59,907
Quando Sean era in crisi totale,
chiese aiuto a suo padre.
412
00:19:59,908 --> 00:20:03,411
Ma il padre lo ignorò.
Lasciandolo completamente solo.
413
00:20:03,412 --> 00:20:06,707
Ti ha detto tutto questo
senza che tu lo spronassi?
414
00:20:09,877 --> 00:20:10,877
Sì.
415
00:20:10,878 --> 00:20:15,256
Mi stava raccontando di come fosse
molto nervoso perché lavora col padre.
416
00:20:15,257 --> 00:20:17,425
E allora... Sì.
417
00:20:17,426 --> 00:20:20,094
Gli ho... chiesto: "Perché?"
418
00:20:20,095 --> 00:20:22,221
- Che cosa gli hai chiesto?
- "Perché?"
419
00:20:22,222 --> 00:20:23,764
- "Perché?"
- "Perché?"
420
00:20:23,765 --> 00:20:25,766
- Hai chiesto "Perché?"
- Ho chiesto "Perché?"
421
00:20:25,767 --> 00:20:27,643
Dobbiamo continuare a ripeterlo?
422
00:20:27,644 --> 00:20:31,022
L'ho detto con la massima naturalezza.
Tipo: "Perché?"
423
00:20:31,023 --> 00:20:33,691
- Ma non dire cazzate.
- Era fuori di testa, Paul.
424
00:20:33,692 --> 00:20:36,068
Non avevo tempo di dirgli
di chiudere gli occhi
425
00:20:36,069 --> 00:20:37,945
e visualizzare un grande tornado nero.
426
00:20:37,946 --> 00:20:40,948
È una nuvola. E so che lo sai benissimo.
427
00:20:40,949 --> 00:20:42,992
Sì, beh, sapevo di venire qui
a ingoiare merda,
428
00:20:42,993 --> 00:20:44,535
ma l'ho fatto lo stesso. E perché?
429
00:20:44,536 --> 00:20:48,122
Perché quello che conta per me
è aiutare Sean. Per te cos'è?
430
00:20:48,123 --> 00:20:49,207
Io lo conosco.
431
00:20:49,208 --> 00:20:52,418
Hai letto i miei appunti su di lui?
Puoi non rispondere.
432
00:20:52,419 --> 00:20:55,547
Tanto ormai tu
non mi dai più retta su niente.
433
00:20:56,131 --> 00:20:58,341
E noi due dovremmo collaborare.
434
00:20:58,342 --> 00:21:01,928
Dovremmo fare squadra, insieme.
Come Batman e Robin.
435
00:21:01,929 --> 00:21:04,055
Tu puoi essere Batman. Parli già come lui.
436
00:21:04,056 --> 00:21:07,141
- Questa te la farò pagare.
- Ecco, Batman direbbe proprio così.
437
00:21:07,142 --> 00:21:09,352
Paul, perché ce l'hai tanto con me?
438
00:21:09,353 --> 00:21:12,563
Mi stai ancora tenendo in castigo?
Perché ho capito,
439
00:21:12,564 --> 00:21:13,856
ho fatto un casino con Sean.
440
00:21:13,857 --> 00:21:17,318
Ma ti prego, non dirmi che sei incazzato
perché mi ha confidato una cosa
441
00:21:17,319 --> 00:21:19,404
di cui con te non vuole parlare.
442
00:21:19,905 --> 00:21:22,699
Ti prego, dimmi che
non hai un ego spropositato.
443
00:21:26,954 --> 00:21:28,163
Ti saluto, Jimmy.
444
00:21:30,332 --> 00:21:31,457
Paul.
445
00:21:31,458 --> 00:21:32,584
Woof.
446
00:21:35,087 --> 00:21:36,839
Sembri meno giù di quanto mi aspettassi.
447
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Credo di aver vinto, forse, per una volta.
448
00:21:41,969 --> 00:21:43,803
Allora dimmi che cosa si prova.
449
00:21:43,804 --> 00:21:44,929
Devo elaborarlo.
450
00:21:44,930 --> 00:21:48,224
- Dimmi del tuo discorso, invece.
- Oh, Dio.
451
00:21:48,225 --> 00:21:50,518
No, guarda, se ne parlo, vomito.
452
00:21:50,519 --> 00:21:52,520
- Ne hai così paura?
- Sì, da morire.
453
00:21:52,521 --> 00:21:54,063
È un... il mio discorso...
454
00:21:54,064 --> 00:21:57,441
È troppo lungo.
455
00:21:57,442 --> 00:22:00,319
Wow, allora... Sì, va molto bene.
456
00:22:00,320 --> 00:22:03,531
Ma hai confuso strutturalismo
e funzionalismo qui.
457
00:22:03,532 --> 00:22:05,408
- Ha una gran bella casa.
- Grazie,
458
00:22:05,409 --> 00:22:08,327
ma non avrai mai una casa come questa
se scrivi delle cagate.
459
00:22:08,328 --> 00:22:11,581
- Quindi, concentrati.
- D'accordo.
460
00:22:11,582 --> 00:22:13,291
- Però è proprio bella, vero?
- Sì.
461
00:22:13,292 --> 00:22:16,335
Sai, i bagni hanno il riscaldamento
a pavimento e così...
462
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- a volte mi siedo per terra.
- Bello.
463
00:22:21,425 --> 00:22:22,425
- Ciao.
- Scusa,
464
00:22:22,426 --> 00:22:24,635
vedo che sei occupata, quindi farò presto.
465
00:22:24,636 --> 00:22:27,805
Non riesco a smettere di pensare
alla tua patatina sottochiave.
466
00:22:27,806 --> 00:22:29,849
Davvero? Beh, ascolta, lei è Keisha.
467
00:22:29,850 --> 00:22:33,394
- E riesce a sentirti anche se bisbigli.
- Quindi vuol dire che lei non gliela dà?
468
00:22:33,395 --> 00:22:35,229
Tu lavora al tuo progetto.
469
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
- Fantastico. Ora crede che siamo amanti.
- Forte.
470
00:22:38,317 --> 00:22:41,903
Comunque, secondo me,
l'altro Derrick andrebbe bene per te
471
00:22:41,904 --> 00:22:45,449
perché tu continui a prenderti cura
delle persone.
472
00:22:46,950 --> 00:22:50,287
Ma stavolta qualcuno
potrebbe prendersi cura di te.
473
00:22:50,829 --> 00:22:52,163
Ti ho inviato il suo numero.
474
00:22:52,164 --> 00:22:53,706
- Chiamalo.
- Cosa? Ma dai...
475
00:22:53,707 --> 00:22:56,334
Senti, non sappiamo se funzionerà o no.
476
00:22:56,335 --> 00:22:59,004
Ma, G, tu meriti di essere felice.
477
00:23:01,548 --> 00:23:02,799
Sei molto gentile.
478
00:23:03,592 --> 00:23:05,010
- Grazie.
- Tu sei unica.
479
00:23:05,761 --> 00:23:08,472
- Anch'io voglio un Derek.
- Tutte lo vogliono.
480
00:23:09,681 --> 00:23:11,140
Da oggi abbiamo un cane.
481
00:23:11,141 --> 00:23:14,268
Ma ora non c'è perché gli stanno
mettendo i punti a una zampa,
482
00:23:14,269 --> 00:23:16,979
- e un costosissimo intervento all'occhio.
- Non vedo l'ora.
483
00:23:16,980 --> 00:23:19,482
- Brian, ti presento Stuart.
- Salve.
484
00:23:19,483 --> 00:23:22,361
Il consulente per le adozioni
amico di Michael.
485
00:23:24,071 --> 00:23:25,071
Di già?
486
00:23:25,072 --> 00:23:26,447
- Sì.
- Wow.
487
00:23:26,448 --> 00:23:30,701
Allora, da che cosa dobbiamo iniziare?
488
00:23:30,702 --> 00:23:33,704
Beh, se volete sapere che bambini
abbiamo in assortimento,
489
00:23:33,705 --> 00:23:35,414
ne ho una piccola scelta in auto.
490
00:23:35,415 --> 00:23:36,999
- Cosa?
- Scherzo.
491
00:23:37,000 --> 00:23:39,043
Amo buttarla sul ridere.
492
00:23:39,044 --> 00:23:42,839
Venire qui da Tarzana è stato un viaggio.
Posso usare un attimo il bagno?
493
00:23:42,840 --> 00:23:44,131
È in fondo al corridoio.
494
00:23:44,132 --> 00:23:45,508
Grazie mille.
495
00:23:45,509 --> 00:23:46,717
Charlie, mi dispiace,
496
00:23:46,718 --> 00:23:48,719
è tutto il giorno che penso
a questa faccenda,
497
00:23:48,720 --> 00:23:51,430
e so che...
non riesco a occuparmi di un cane,
498
00:23:51,431 --> 00:23:54,225
- quindi figuriamoci di un figlio.
- Va bene.
499
00:23:54,226 --> 00:23:56,811
E avrei dovuto avvisarti di Stuart.
500
00:23:56,812 --> 00:23:58,063
Io...
501
00:23:59,022 --> 00:24:01,024
Perché non posso essere sincero?
502
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Voglio davvero diventare padre.
503
00:24:07,948 --> 00:24:10,450
Voglio tre pacchi sotto l'albero a Natale,
504
00:24:11,451 --> 00:24:15,162
e poi voglio essere al volante
e girarmi indietro e dire:
505
00:24:15,163 --> 00:24:18,458
"Giuro che volto la macchina
e torniamo indietro, sai?"
506
00:24:20,043 --> 00:24:22,045
E voglio essere papà insieme a te.
507
00:24:22,629 --> 00:24:25,299
Non c'è anche una parte di te
che lo vuole?
508
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Ma certo.
509
00:24:28,302 --> 00:24:30,678
È finita la carta,
giusto perché lo sappiate.
510
00:24:30,679 --> 00:24:32,054
Grazie, Stuart.
511
00:24:32,055 --> 00:24:34,390
Quando il tuo compagno
lo vuole così tanto,
512
00:24:34,391 --> 00:24:35,558
come fai a dirgli di no?
513
00:24:35,559 --> 00:24:37,852
Brian, essere genitore è stupendo.
514
00:24:37,853 --> 00:24:39,187
Per i primi sei anni,
515
00:24:39,188 --> 00:24:40,980
credono a ogni cosa che dici.
516
00:24:40,981 --> 00:24:43,107
E non ti piace vestirti da Cher
a Halloween?
517
00:24:43,108 --> 00:24:44,192
- Sì.
- Ecco, immaginati
518
00:24:44,193 --> 00:24:46,986
con in braccio un bel bambino
vestito da Sonny.
519
00:24:46,987 --> 00:24:50,240
Oh, mio Dio. Ai bambini crescono
i baffi o devo comprarglieli?
520
00:24:51,909 --> 00:24:54,952
Beh, scherzo, ma solo al 75% direi.
521
00:24:54,953 --> 00:24:56,621
Credetemi, sarò una frana.
522
00:24:56,622 --> 00:25:00,374
Sono un narcisista superficiale,
prigioniero della sua vanità.
523
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
E, anche se mi piace di me stesso,
524
00:25:02,544 --> 00:25:04,837
io sono cattivo, sono molto critico.
525
00:25:04,838 --> 00:25:06,923
Come lo è mio padre.
526
00:25:06,924 --> 00:25:10,134
E sapete, quanto a ruolo paterno,
non è stato un campione.
527
00:25:10,135 --> 00:25:11,594
Io ero come te.
528
00:25:11,595 --> 00:25:14,639
Avevo così tanta paura che dicevo:
"Non farò mai dei figli".
529
00:25:14,640 --> 00:25:18,893
Per fortuna, Derek ha questa assurda
capacità di guardarti negli occhi,
530
00:25:18,894 --> 00:25:22,230
dirti che andrà tutto bene e ogni volta,
tu gli credi,
531
00:25:22,231 --> 00:25:23,689
dopo di che scoppi in lacrime.
532
00:25:23,690 --> 00:25:28,362
E sono felice di avergli dato retta,
perché quando metti al mondo un bambino
533
00:25:28,946 --> 00:25:31,280
- o, nel tuo caso, lo spacchetti...
- Wow.
534
00:25:31,281 --> 00:25:33,241
...è un'esperienza fortissima.
535
00:25:33,242 --> 00:25:35,535
Brian, ti vedi come una futura merda.
536
00:25:35,536 --> 00:25:39,038
Ma sei già ora una delle persone
più empatiche che conosca.
537
00:25:39,039 --> 00:25:43,544
Quando vedi qualcuno in difficoltà,
prendi un bel respiro e vai ad aiutarlo.
538
00:25:44,461 --> 00:25:46,838
Cosa vorresti di più da un padre?
539
00:25:46,839 --> 00:25:48,923
- Grazie.
- Ehi, eccomi.
540
00:25:48,924 --> 00:25:53,262
- Voglio che mi faccia quella cosa.
- D, ha bisogno dello speciale.
541
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Ok, guardami, Brian.
542
00:25:57,266 --> 00:25:58,433
Qualunque cosa sia...
543
00:26:00,769 --> 00:26:02,938
vedrai che andrà tutto bene.
544
00:26:05,274 --> 00:26:06,275
Colpito.
545
00:26:06,984 --> 00:26:08,234
Mi ha colpito.
546
00:26:08,235 --> 00:26:09,361
Tu stai bene?
547
00:26:13,156 --> 00:26:14,283
Non riesci a dormire?
548
00:26:15,909 --> 00:26:19,203
- Grane con i pazienti.
- Dovevo immaginarlo.
549
00:26:19,204 --> 00:26:22,665
- Tu perché non dormi?
- Sono nervosa per il mio discorso.
550
00:26:22,666 --> 00:26:24,168
Te la caverai benone.
551
00:26:24,835 --> 00:26:25,961
Sì, grazie.
552
00:26:33,760 --> 00:26:38,639
Sono alle prese con un rapporto irrisolto
con il padre, che mi preoccupa.
553
00:26:38,640 --> 00:26:40,517
Oh, mio Dio.
554
00:26:41,101 --> 00:26:42,311
Parli di me?
555
00:26:44,271 --> 00:26:46,439
Ti sembrerà psicologia da strapazzo,
556
00:26:46,440 --> 00:26:48,858
ma tempo fa ho detto a un paziente:
557
00:26:48,859 --> 00:26:51,945
"Se non affronti sul
serio il tuo passato...
558
00:26:53,655 --> 00:26:55,573
lui tornerà a cercarti."
559
00:26:55,574 --> 00:26:59,660
Da allora ho la sensazione
che ci sia qualcosa di molto brutto
560
00:26:59,661 --> 00:27:02,455
- che sta per accadere.
- Sei un veggente ora?
561
00:27:02,456 --> 00:27:05,249
Se fai il mio mestiere
da quanto lo faccio io,
562
00:27:05,250 --> 00:27:08,212
percepisci cose che sono nell'aria.
563
00:27:09,671 --> 00:27:12,216
Traumi con cui non hai fatto i conti.
564
00:27:17,137 --> 00:27:19,473
Confronti che hai evitato.
565
00:27:26,522 --> 00:27:28,690
Due squilli. Quella stronza.
566
00:27:33,320 --> 00:27:35,863
È come se tutti quei vecchi scheletri
567
00:27:35,864 --> 00:27:40,702
aspettassero di assalirti alle spalle
e azzannarti il culo.
568
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Ti sembro un pazzo?
569
00:27:51,088 --> 00:27:54,131
Un po' sì. Ma, visto che siamo in tema,
ne approfitto per dirti
570
00:27:54,132 --> 00:27:56,759
che la mamma verrà
a sentire il mio discorso
571
00:27:56,760 --> 00:27:58,303
e, già che è in città...
572
00:27:59,471 --> 00:28:00,848
vuole vedere anche te.
573
00:28:01,431 --> 00:28:02,683
Che bella idea.
574
00:28:04,017 --> 00:28:05,768
Senti, dimmi una cosa,
575
00:28:05,769 --> 00:28:09,940
secondo te ho un ego spropositato?
576
00:28:12,109 --> 00:28:14,319
Scusa, pensavo fosse una battuta.
577
00:28:16,029 --> 00:28:17,738
Beh, fammi pensare...
578
00:28:17,739 --> 00:28:20,324
Sei stato così ossessionato dal tuo lavoro
579
00:28:20,325 --> 00:28:22,911
che non ti sei occupato di me per 18 anni.
580
00:28:23,871 --> 00:28:25,539
Bastava dire soltanto "sì".
581
00:28:29,084 --> 00:28:32,044
Mi piace che tu mi porti il caffè
alle 8:00 del mattino,
582
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
però mi domando:
583
00:28:34,798 --> 00:28:37,592
- sei un tipo mattiniero?
- Sì, oggi sei la terza a cui lo porto.
584
00:28:37,593 --> 00:28:39,635
- Forse allora non siamo compatibili.
- Certo.
585
00:28:39,636 --> 00:28:42,013
Ma ho già del bacon glassato in forno,
586
00:28:42,014 --> 00:28:43,472
quindi tanto vale che resti.
587
00:28:43,473 --> 00:28:47,768
E ho anche la versione trap delle musiche
del Signore degli anelli in coda.
588
00:28:47,769 --> 00:28:50,271
Dura mezz'ora. E quando finisce,
devo andare al lavoro.
589
00:28:50,272 --> 00:28:52,773
La brutta notizia,
è che mi servirà un quarto d'ora
590
00:28:52,774 --> 00:28:56,694
per cambiarmi perché questa scollatura
è troppo osé, per così dire.
591
00:28:56,695 --> 00:28:58,696
Con i pazienti, non è adatta.
592
00:28:58,697 --> 00:29:01,658
- No, li distrarrebbe. Sì. Eccome.
- Davvero? Grazie.
593
00:29:02,242 --> 00:29:04,243
- Le hai guardate?
- Solo con gli occhi.
594
00:29:04,244 --> 00:29:06,580
- Spiritoso.
- Sono carine.
595
00:29:07,164 --> 00:29:08,831
Figurati se mia sorella non chiamava.
596
00:29:08,832 --> 00:29:11,501
- Rispondo io.
- Beh, buona fortuna.
597
00:29:11,502 --> 00:29:13,753
Pronto? Qui l'ufficio di Gaby non-so-cosa
598
00:29:13,754 --> 00:29:15,838
- che al momento non può rispondere.
- Carino.
599
00:29:15,839 --> 00:29:17,132
Come, scusi?
600
00:29:17,674 --> 00:29:19,468
Come faccio a mettermelo nel culo da solo?
601
00:29:20,427 --> 00:29:22,220
- Meglio che ci parli tu.
- Dai, passamela.
602
00:29:22,221 --> 00:29:24,222
Su, dimmi cosa vuoi.
Ho un ospite a colazione.
603
00:29:24,223 --> 00:29:26,766
La mamma ha avuto un incidente d'auto.
È in ospedale.
604
00:29:26,767 --> 00:29:29,186
E dato che mi eviti, non ti dico altro.
605
00:29:30,145 --> 00:29:31,145
Mi dispiace.
606
00:29:31,146 --> 00:29:33,606
No, se fosse davvero grave
non avrebbe riattaccato.
607
00:29:33,607 --> 00:29:35,274
- Però devo andare.
- Certo.
608
00:29:35,275 --> 00:29:36,651
Puoi farmi un grosso favore?
609
00:29:36,652 --> 00:29:38,611
Tiri fuori dal forno il bacon glassato
610
00:29:38,612 --> 00:29:41,739
e apri tutte le finestre
così non resta l'odore di bacon glassato?
611
00:29:41,740 --> 00:29:43,783
- Di' solo bacon, sei di fretta.
- E il codice
612
00:29:43,784 --> 00:29:47,161
per chiudere la porta è 80085.
È il numero verde dell'obitorio.
613
00:29:47,162 --> 00:29:48,579
Ma tu non dirlo a nessuno.
614
00:29:48,580 --> 00:29:51,332
Bacon, finestre, obitorio,
615
00:29:51,333 --> 00:29:52,500
- dirlo a tutti.
- Grazie.
616
00:29:52,501 --> 00:29:54,837
E goditi la musica.
617
00:29:59,800 --> 00:30:00,925
Il mio tessoro.
618
00:30:00,926 --> 00:30:02,594
- Dai, corri da tua madre.
- Sì. Ciao.
619
00:30:07,266 --> 00:30:09,059
Forte. Chi è questo che canta?
620
00:30:26,577 --> 00:30:28,244
- Che diavolo fai?
- Non so.
621
00:30:28,245 --> 00:30:31,331
Ho pensato venissi a dirmi
di riordinare camera mia.
622
00:30:36,420 --> 00:30:37,880
Ho un ego spropositato.
623
00:30:38,672 --> 00:30:39,797
Questo lo so. Sì.
624
00:30:39,798 --> 00:30:42,049
Occupi tutta la copertina del tuo libro.
625
00:30:42,050 --> 00:30:44,178
Beh, l'ho scritto io, o sbaglio?
626
00:30:45,888 --> 00:30:51,475
Di regola, non mi importerebbe affatto
che Sean si sia aperto
627
00:30:51,476 --> 00:30:53,853
con te su suo padre e non con me.
628
00:30:53,854 --> 00:30:56,022
Ma poco prima, gli avevo fatto una domanda
629
00:30:56,023 --> 00:30:59,192
che mi ero completamente dimenticato
di avergli già fatto.
630
00:30:59,193 --> 00:31:01,485
Chi se ne frega? Io dimentico tutto,
631
00:31:01,486 --> 00:31:04,488
- perciò prendo appunti.
- Questo lo faccio anch'io.
632
00:31:04,489 --> 00:31:06,073
È solo che...
633
00:31:06,074 --> 00:31:08,743
con il...
634
00:31:08,744 --> 00:31:12,121
con il con il Parkinson,
sta diventando molto più difficile,
635
00:31:12,122 --> 00:31:13,373
e...
636
00:31:16,919 --> 00:31:20,339
Mi spaventa
la prospettiva di rimbecillire.
637
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
Non dirlo neanche.
638
00:31:26,553 --> 00:31:28,055
Senti, facciamo un patto.
639
00:31:29,431 --> 00:31:32,225
Quando verrà il momento, te lo dirò.
640
00:31:32,226 --> 00:31:35,102
E non la prenderai bene,
e farai quella faccia.
641
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
E probabilmente mi tratterai molto male.
642
00:31:38,899 --> 00:31:40,484
Ma te lo dirò lo stesso.
643
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
E ti dico che ora come ora,
644
00:31:43,195 --> 00:31:46,197
cazzo, Paul...
645
00:31:46,198 --> 00:31:48,450
sei ancora il migliore che c'è.
646
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Lo so.
647
00:31:56,500 --> 00:32:01,379
E ti chiedo scusa se a volte
sono un vero rompicoglioni.
648
00:32:01,380 --> 00:32:04,215
E siccome so che credi
che non ti ascolti mai,
649
00:32:04,216 --> 00:32:05,592
voglio farti vedere una cosa.
650
00:32:06,176 --> 00:32:08,929
Tu però risparmiami i commenti idioti.
651
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Mi vedo ancora con Ray,
652
00:32:15,394 --> 00:32:16,853
a causa tua.
653
00:32:16,854 --> 00:32:18,146
Hai un amico.
654
00:32:19,273 --> 00:32:21,107
Ti ho procurato un amico.
655
00:32:21,108 --> 00:32:23,067
Adesso la smetto. Ma mi mandi quella foto?
656
00:32:23,068 --> 00:32:25,070
No. Mettiamoci al lavoro.
657
00:32:26,363 --> 00:32:31,201
Ecco, ho dato un'occhiata agli appunti
che mi hai mandato su Sean.
658
00:32:32,619 --> 00:32:36,372
Eh sì. Li ho letti nel momento stesso
in cui me li hai mandati.
659
00:32:36,373 --> 00:32:38,416
Smetti di sorridere.
660
00:32:38,417 --> 00:32:41,544
Quando si dissocia, tutto diventa bianco.
661
00:32:41,545 --> 00:32:42,629
Cosa significa?
662
00:32:43,463 --> 00:32:46,507
Adesso, Nick Furry,
andiamo a giocare da un'amica,
663
00:32:46,508 --> 00:32:47,633
ma, ti avverto,
664
00:32:47,634 --> 00:32:48,718
questa umana, Liz,
665
00:32:48,719 --> 00:32:52,514
ti prenderà in giro per
la benda che hai sull'occhio. Perciò...
666
00:32:54,183 --> 00:32:55,434
Scusi?
667
00:32:57,644 --> 00:32:59,312
Cosa diavolo ci fa qui?
668
00:32:59,313 --> 00:33:01,522
Mi scusi. Alice ha perso il portafogli.
669
00:33:01,523 --> 00:33:03,775
- Lo stavo mettendo nella cassetta.
- Lo dia a me.
670
00:33:04,693 --> 00:33:05,694
Ok.
671
00:33:09,156 --> 00:33:10,657
Posso chiederle una cosa?
672
00:33:13,785 --> 00:33:16,288
- Loro stanno bene?
- Cazzo, ha il coraggio di chiederlo?
673
00:33:18,040 --> 00:33:20,167
Mi scusi. Ha ragione, scusi.
674
00:33:27,382 --> 00:33:28,383
Aspetti.
675
00:33:31,803 --> 00:33:32,930
Ora stanno meglio.
676
00:33:34,348 --> 00:33:35,432
E anche noi.
677
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Grazie.
678
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
E lei sta bene?
679
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Sì.
680
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Sì, sto bene.
681
00:34:03,085 --> 00:34:04,086
Ehi.
682
00:34:57,598 --> 00:34:59,600
{\an8}Tradotto da:
Paola D'Accardi