1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 Oye. 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 ¿Tienes hambre? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 ¡Carajo! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Esto fue un error. Lo siento. 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 No eres tú. Es que yo... Dios. Soy una basura. 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 No, no lo eres. 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 Summer es mi mejor amiga, ¿sí? No puede saber de esto, 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 nadie puede saber esto. Yo... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Buenos días, grandulón. Sándwich de huevo. Atrápalo. 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 ¿Dormiste bien? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - Sí. - Vamos. Es un día hermoso. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 ¿No toca antes de entrar? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 No si el sándwich está caliente. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 Debiste ver la cara de Sean. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 Estaba muy molesto y devastado. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 Igual que yo cuando supe que tendríamos un tercer hijo. 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 Oye, no te sientas mal. 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,665 ¿Quién no ha vendido su compañía al padre ausente de su socio? 19 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 - ¿Por qué me dices eso? - Porque hiciste una broma 20 00:01:24,585 --> 00:01:26,294 y por eso pensé que bromeábamos. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - No, yo puedo bromear. Tú no puedes... - Bueno. Cálmate. Ven aquí. 22 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 Dame un abrazo. Lo siento. Ven. 23 00:01:31,717 --> 00:01:33,968 Ven aquí. 24 00:01:33,969 --> 00:01:35,887 - Vas a superar esto. ¿Sí? - Carajo. 25 00:01:35,888 --> 00:01:38,139 ¿Ya puedo bromear ahora que tu cara toca mis senos? 26 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 No, pero me gusta. 27 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 Debiste ver la cara de Liz. 28 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - Perdí la razón, amigo. - Todos nos equivocamos. 29 00:01:50,652 --> 00:01:52,528 Mira, en uno de mis peores días, 30 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 estaba tan drogado que me comí medio proyecto de Alice. 31 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 En mi defensa, era un modelo del ADN hecho de dulces. 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Apenas y aprobó, pero estaba delicioso. 33 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 Siempre dices cosas con las que uno se identifica. 34 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 No puedo creer que le haya gritado así. 35 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 Carajo. 36 00:02:16,970 --> 00:02:17,971 ¡Carajo! 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 Quizá solo evite a Liz el resto de mi vida. 38 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 Lo he intentado. No funcionará. 39 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Te encontrará. 40 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 Oye, te sangra la rodilla. 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - No hagas preguntas. - ¿Qué pasó? 42 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 ¡Por Dios! ¿Qué parte no entendiste de "no hagas preguntas"? 43 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Lo siento, cariño. 44 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - Le tienes miedo, ¿verdad? - ¿Y qué? Tú le temes a Liz. 45 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 Definitivamente. Es aterradora. 46 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 Todo se fue al diablo. 47 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 No. 48 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 Sé cómo puedes arreglarlo. 49 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 Jimmy me dijo que la trajera. 50 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 Me encanta cuando Jimmy dice cosas. 51 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 Esto será divertido porque nunca antes había ido a terapia. 52 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - No te creo. - Sorpréndeme. 53 00:03:24,288 --> 00:03:29,167 TERAPIA SIN FILTRO 54 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 {\an8}Sé que pensaste que habías hecho algo muy bueno por mí. 55 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 {\an8}No debí perder la calma, lo siento. 56 00:03:35,674 --> 00:03:37,341 {\an8}No, debí haber hablado contigo antes. 57 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}Lo siento. 58 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- Todo bien. - Bien. 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 Vecina aterradora vendió negocio 60 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 Buen trabajo. 61 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 Sean tuvo una respuesta emocional Lo resolvieron 62 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}Liz, trataré de serte sincero. 63 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}Me alegra que hayas venido. 64 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}¿Eso es todo? 65 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}¿Qué? ¿Quieres que me baje los pantalones y te aplauda con las nalgas? 66 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}Bien. 67 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- ¿Cuánto le pagas? - Nada. 68 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}Con razón. 69 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}Gracias por eso. 70 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}Qué buena idea. Prefiero comer donas que caminar. 71 00:04:09,708 --> 00:04:10,917 {\an8}Por favor, mira al bebé. 72 00:04:10,918 --> 00:04:13,169 {\an8}Él o ella nunca iba a aguantar la caminata entera. 73 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}¿Él o ella? Lleva puesto un suéter rosa que dice "Emily". 74 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- Es mi turno. - Está bien. 75 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}Hola. Eres una belleza. 76 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 {\an8}Eso me dijiste ayer. 77 00:04:24,056 --> 00:04:25,932 {\an8}Si todos somos una belleza, entonces nadie lo es. 78 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}Tienes talento nato, Charlie. 79 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}No intentes convencernos de tener hijos, James. 80 00:04:31,438 --> 00:04:33,606 {\an8}De hecho, formamos un vínculo por eso. 81 00:04:33,607 --> 00:04:34,774 {\an8}Ninguno quiere hijos. 82 00:04:34,775 --> 00:04:36,609 {\an8}No, tú no quieres hijos. 83 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}Yo dije que no tenía problema si no, no que no quisiera. 84 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- ¿Quién eres? ¿Qué está pasando? - Démosles un momento. 85 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}¿Por qué? Es un momento muy íntimo. 86 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- Por eso, Michael. - Está bien. 87 00:04:46,787 --> 00:04:47,954 {\an8}Me encantaría tener un bebé. 88 00:04:47,955 --> 00:04:49,580 {\an8}Pero si no, 89 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 {\an8}seré el héroe que tuvo que ceder para que su matrimonio funcionara. 90 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}Yo también puedo ser un héroe por al menos fingir que lo consideraré. 91 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 {\an8}Qué heroico. 92 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Podría presentarles a mi consejero de adopción. 93 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- Es amigo mío. - Eso sería estupendo. 94 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}Es decir, si Brian acepta. 95 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}¿Es broma, Charlie? Brian es un héroe. 96 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}Sí, alguien acaba de cagar. 97 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- ¿Puedo ayudarte a cambiarla? - Sí. 98 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}Vamos, apestosa. 99 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}¿"Tienes talento nato, Charlie"? 100 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}No me culpes. Tú no quisiste que nuestra amistad terminara. 101 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}Yo... Aún huele. 102 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 Hola, hijo. 103 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Tu padre ha vuelto a tu vida a lo grande 104 00:05:30,706 --> 00:05:32,039 y ya no podemos evitarlo. 105 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 ¿Has hablado con él? 106 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 ¿Siquiera sabe dónde vives? 107 00:05:35,335 --> 00:05:39,131 Paul, me lo preguntaste hace una semana y era evidente que mi respuesta era no. 108 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Cierto. 109 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 ¿Por qué siempre volvemos a lo mismo? 110 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 Mira, sé que tu padre hizo algo que dañó su relación 111 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 y que no me has contado. 112 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 ¿Cómo lo sé? 113 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 Llevo años haciendo esto. 114 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 ¿Por qué intentas darme terapia en la cocina? 115 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 Jimmy y tú hablaban fuera de la oficina todo el tiempo. 116 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - Era mi turno. - ¿A tres metros de tu puerta? 117 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 Voy poco a poco. 118 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 Vamos. 119 00:06:08,452 --> 00:06:09,828 Lo siento, debo ir a trabajar. 120 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 ¿Por qué sigues aquí? 121 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 Porque me cagué en tu cajón. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Relájate. Solo olvidé mis llaves. 123 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 Por eso es que detesto salir de mi oficina. 124 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 TE HICE DUDAR 125 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 Hola. ¿Cómo te fue con Liz? 126 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 No se cagó en mi escritorio, así que eso ya es algo. 127 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Sigo sin lograr que Sean me cuente sobre su padre. 128 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 Incluso intenté hablar con él fuera de la oficina. 129 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Oye. Intentaste hacer Jimmydeces. 130 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 Mis pacientes llaman así a mis métodos poco convencionales. 131 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - Bueno, yo nunca usaré esa palabra. - Ya veremos. 132 00:06:52,412 --> 00:06:53,829 Sean y yo aún somos cercanos. 133 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 ¿Intento hacerlo hablar de su padre? 134 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 No. Ya no intervengas. 135 00:06:57,501 --> 00:06:59,085 Ya no eres su terapeuta. 136 00:06:59,086 --> 00:07:00,253 No te metas. 137 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 Está bien, Paul, no me voy a meter. 138 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - Claro. - ¿Qué? Puedo no meterme en muchas cosas. 139 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - No me meto en muchas cosas. - Di una. 140 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Nunca me metí al SoulCycle. 141 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - Desearía tener mejores ejemplos. - Te conozco. 142 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 Tan pronto como Sean pase por un momento difícil, cederás. 143 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 No puedes evitarlo. 144 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 Puedo no hacer cualquier cosa que me proponga a no hacer. 145 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 {\an8}¿Por qué eso dice "me oriné aquí"? 146 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 ¿Dónde? 147 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}Por Dios... Dame eso. 148 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- ¿Tú escribiste esto, Paul? - ¡Fue tu maldita vecina loca! 149 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 Me preocupa Sean. 150 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 Que trabaje con su padre. 151 00:07:37,749 --> 00:07:40,835 No tardará en perder los estribos. 152 00:07:40,836 --> 00:07:42,837 COMEDOR CAJÚN 153 00:07:42,838 --> 00:07:45,841 Esto está delicioso. ¿Ya lo probaste? 154 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 Fue difícil echarte de la casa, 155 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 pero sabía que solo necesitabas mano dura. 156 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Mírate ahora. 157 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 Míranos. 158 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 Al inicio a tu mamá le daba miedo. 159 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 Pero le dije que teníamos que dejar que fueras hombre. 160 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 ¿Estás bien? 161 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Sí. Estoy bien. 162 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 Amaba ese camión y lo dejé ir por nada. 163 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - Lo siento mucho. - Sí. Qué mal. 164 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 Yo me acosté con un tipo egoísta 165 00:08:17,539 --> 00:08:19,790 y ahora debo allanar su casa y llevarme mis cosas, 166 00:08:19,791 --> 00:08:21,209 como mi vibrador favorito. 167 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - Qué fastidio. - ¿Era caro? 168 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 Sí. Pagamos varios entre los dos. 169 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 Yo les gano a ambas. Charlie quiere un bebé. 170 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - Ese no es un problema. - Sí, los bebés son geniales. 171 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - Tengan un bebé. - ¿Quién tendrá un bebé? 172 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - Brian. - Ni se te nota. 173 00:08:33,347 --> 00:08:35,389 - No tendré un bebé. - Sí lo tendrás. 174 00:08:35,390 --> 00:08:36,599 Así pasa en los matrimonios. 175 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 Si uno lo quiere, ya está decidido. 176 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 O tienen un bebé o se separan. 177 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 O lo resolverás 178 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 porque tu amor por Charlie es incondicional. 179 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 Quiero a un Derek. 180 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 He aquí la mejor coincidencia de la historia. 181 00:08:52,032 --> 00:08:54,242 Él es mi mejor amigo de mi antiguo trabajo. 182 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 Derrick. 183 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Hola, chicos. Liz. 184 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - Hola, amigo. ¿Cómo estás? - Qué gusto verte. 185 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - Hueles bien. - Gracias. 186 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 - Siempre hueles bien. Muy bien. - Bien. 187 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 Bien. 188 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 No creerás lo que Gaby acaba de decir que quiere... 189 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - No lo digas. - Nada. No quiere nada. 190 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - ¿Nada? - Sí. 191 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 Suena a que miente, pero le seguiré la corriente. 192 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - ¿Comeremos aquí o...? No. - No. 193 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - El ambiente está muy triste aquí. - Sí. 194 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 A los Dereks nos gusta ser felices. 195 00:09:25,065 --> 00:09:28,067 Por cierto, querer un Derrick no tiene nada de malo. 196 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - Está bien. - Felicidades por el bebé. 197 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - ¡No tendré un bebé! - Está bien. 198 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - Ya quiero ver a su bebé. - No habrá bebé. No. 199 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 Necesito algo en mi vida o voy a deprimirme. 200 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 Estoy a nada de llorar en mi bañera mientras bebo vino. 201 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Me encantaría hacer eso contigo. 202 00:09:44,376 --> 00:09:46,460 Yo estaría en el extremo opuesto de la bañera, 203 00:09:46,461 --> 00:09:49,547 nuestros pies se tocarían y luego entrelazaríamos los dedos. 204 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - Sí cabemos las dos en mi bañera. - ¡Ya sé! 205 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - ¡Hagámoslo ahora! - Dios... Espera. No. 206 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 Dijimos que no haríamos esto. Que no caeríamos en el abismo. 207 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 Seremos proactivas. 208 00:09:57,764 --> 00:09:59,140 Trabajo en ello. 209 00:09:59,141 --> 00:10:02,935 Para animarme, les tomaré fotos a los perros del refugio que sacrificarán. 210 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 Deberías planear fiestas. 211 00:10:04,271 --> 00:10:07,315 Las fotos del sitio web son horribles. 212 00:10:07,316 --> 00:10:09,483 Tomaré fotos buenas para que los adopten. 213 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - Y tú me acompañarás. - Por supuesto que no. 214 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 Haré como que lo del bebé sí es un problema. 215 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 ¡Sí es un problema! 216 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - Sigue sin serlo. - No. 217 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - ¿Qué carajo está pasando? - Perdón. 218 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 Es que sé que tamborileas los dedos cuando estás ansioso, 219 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 pero Paul y yo acordamos que no es bueno que tengas dos terapeutas. 220 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - Así que no me voy a meter. - Debe ser agradable. 221 00:10:49,024 --> 00:10:51,943 Me dejas, y si colapso no es tu culpa. 222 00:10:51,944 --> 00:10:55,154 Y si me va bien, es porque me dejaste en mejores manos. 223 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 Lograste hacerme sentir culpable, inferior y como un patán en una oración. 224 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - Así soy yo. - Oye. 225 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 Odio tener que pedir un taxi para ir a entrenar. 226 00:11:02,663 --> 00:11:03,746 Debería tener un auto. 227 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 ¿Me ayudarás a pagarlo? 228 00:11:07,960 --> 00:11:10,169 Se sentirá muy culpable cuando se entere de que voy 229 00:11:10,170 --> 00:11:11,587 a ver un auto usado que quiero darle. 230 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 ¿No le dirás ahora para restregárselo en la cara más tarde? 231 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 Así somos los papás. 232 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 Bien. Te veo más tarde. 233 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 ¿Quieres acompañarme? 234 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 Ya sabes, ¿para despejarte? 235 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Claro. ¿Por qué no? 236 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 Bien, hermoso. 237 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Relájate y dame una sonrisa casual. 238 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - Tú no. - Ya sé, pero admite que me salió bien. 239 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 Bien. Encuentra uno con mirada amable. 240 00:11:36,029 --> 00:11:37,947 Todos tienen la misma mirada. 241 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Parecen canicas grandes y raras que te juzgan. Por Dios. 242 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 Bien. Eso es. 243 00:11:43,579 --> 00:11:45,454 Es hora de tu sesión de fotos. 244 00:11:45,455 --> 00:11:46,372 Ya sé. 245 00:11:46,373 --> 00:11:47,748 ¿Nunca habías convivido con perros? 246 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - Este vale por tres perros. Siéntate. - Dios mío. 247 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Bien. 248 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 No podemos tener bebés. Estamos muy ocupados. 249 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 Estás aquí a las 3:00 en un martes. 250 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 Y ese es mi derecho por ser un DISH. 251 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Doble Ingreso Sin Hijos. 252 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 Íbamos a usar ese dinero para viajar por el mundo. 253 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Maui. Nepal. París. 254 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 Estoy seguro de que no permiten bebés en París. 255 00:12:06,810 --> 00:12:07,727 Sí los permiten. 256 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Solo fuman y no se les permite usar desodorante. 257 00:12:10,522 --> 00:12:12,190 ¿Sabes qué? Llevémoslos al parque. 258 00:12:12,191 --> 00:12:13,357 ¿Podemos hacer eso? 259 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 Tú sí. Eres quien más ha donado al refugio. 260 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - ¿Qué? - Doné dos mil como regalo de tu boda. 261 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 ¿Dos mil? 262 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 Pude comprar una bicicleta eléctrica. O unas pantorrillas nuevas. 263 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - Tus pantorrillas son geniales. - Justo lo que quería. Bien, en marcha. 264 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 Es todo un saltarín. 265 00:12:26,246 --> 00:12:27,206 Oye, 266 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - creo que te bloqueé el paso. Perdón. - No hay problema, Derrick Dos. 267 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 Qué chistoso. Pensé que tendrías un auto deportivo. 268 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 ¿En serio? ¿Eso no me haría ver como un patán? 269 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 Bueno, ya te ves como uno con esas gafas. 270 00:12:39,426 --> 00:12:40,385 ¿Qué gafas? 271 00:12:41,178 --> 00:12:43,346 Tendré que recogerlas más tarde. Están graduadas. 272 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 - Sí, las necesitas. - Sí. 273 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - ¿Puedo ayudarte con eso o...? ¿Sí? - Gracias. 274 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - Voy por tus gafas de patán. - Te lo agradezco. 275 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - No hay problema. - ¿Y qué tenemos aquí? 276 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 Un cepillo de dientes, sostenes finos. 277 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - Pop-Tarts. Eso está mejor. - De hecho, no son míos, 278 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 pero me los gané por perder mi dignidad por completo. 279 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Esta es una caja de ruptura. Me ha pasado. 280 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - ¿Quieres saber cómo me vengué de mi ex? - Claro. 281 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 Pensé en ella por meses y estuve triste por mucho tiempo. 282 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - No pudo soportar eso. - Sí, claro. 283 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 Sí, aún alimento a su gato a veces. 284 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - La pusiste en su lugar. - Con eso aprenderá. 285 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - Ese es mi teléfono. - Pero tu teléfono está en tu mano. 286 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 Este... De hecho, ese es mi otro teléfono. 287 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 ¿El que está abajo del vibrador? 288 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Hola. Habla a la oficina de Gaby. Le regresará la llamada. 289 00:13:28,392 --> 00:13:29,225 ¿Cuál es tu favorito? 290 00:13:29,226 --> 00:13:30,142 - Me gusta el rojo. - Este. 291 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - Sí, ese es bueno. - ¿Qué nombre le pusiste? 292 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Clifford, porque es... 293 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - Grande y rojo. - Grande y rojo. 294 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 DESPACIO 295 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 La calle está cerrada. Deben tomar el otro camino. 296 00:13:43,448 --> 00:13:44,740 No pueden cerrar toda la calle 297 00:13:44,741 --> 00:13:47,202 solo porque remodelan la casa de Pam la racista. 298 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 De seguro la conocen como Pam. 299 00:13:49,329 --> 00:13:51,247 También la conocemos como Pam la racista. 300 00:13:51,248 --> 00:13:52,498 Vamos. Muevan el cono. 301 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Está bien. Ya hay paso. 302 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 Calle cerrada. Demasiado tarde. 303 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 No tienes que ser un imbécil. 304 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 ¿Eres un tipo rudo? ¿Qué carajo vas a hacer? 305 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 Tranquilo, Sean. Sean, no vale la pena. Solo respira. 306 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 Respira. Oye. 307 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 Sean, vuelve al auto. Oye. 308 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 Vuelve al auto, Sean. 309 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Por favor. ¡Sean! 310 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 Por favor. Hazlo por mí. 311 00:14:18,984 --> 00:14:20,319 Eso no estuvo nada bien. 312 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 Esos tipos sabrán dónde vivimos. 313 00:14:22,738 --> 00:14:23,863 No, no lo sabrán. 314 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 Te estacionaste a una cuadra y caminamos desde ahí. 315 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 Porque ese es el ser humano más grande que he visto en mi vida. 316 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - Era un tipo grande. - Sean. 317 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 No sé qué pasó. Todo se puso en blanco como antes. 318 00:14:36,043 --> 00:14:37,752 Trabajo con mi papá todo el día. 319 00:14:37,753 --> 00:14:39,171 Solo estoy estresado. 320 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 ¿Por qué? 321 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 Cuando volví de Afganistán... 322 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 nada tenía sentido para mí. 323 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 Me fue muy difícil encontrar una razón para seguir adelante, 324 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 y... 325 00:15:01,777 --> 00:15:03,319 él actuó como si no pasara nada. 326 00:15:03,320 --> 00:15:04,905 Mira, es terrible, 327 00:15:05,614 --> 00:15:08,283 pero no puedes culpar a tu papá por no leerte la mente. 328 00:15:08,909 --> 00:15:10,117 ¡Se lo dije! 329 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Le dije que no estaba bien. 330 00:15:11,870 --> 00:15:14,122 ¿Sabes lo difícil que es eso para mí? 331 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 Literalmente, le rogué que me ayudara, 332 00:15:19,586 --> 00:15:21,170 ¿y sabes qué hizo? 333 00:15:21,171 --> 00:15:22,713 Me dijo que lo superaría. 334 00:15:22,714 --> 00:15:24,173 ¿Qué carajo es eso? 335 00:15:24,174 --> 00:15:25,843 Y luego ya no quería hablar del tema. 336 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 Me metía en peleas. Me peleaba 337 00:15:29,304 --> 00:15:31,597 y él me decía esa mierda de la mano dura. 338 00:15:31,598 --> 00:15:32,807 Me echó. 339 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 ¿Y ahora se cree un héroe porque me va bien? 340 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 ¿Como si fuera gracias a él? 341 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Te entiendo. Oye, Sean. 342 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 Sufriste mucho. Tu papá te defraudó. Lo entiendo. 343 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 Oye, esto es muy complicado, ¿sí? 344 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - Él es un buen hombre, ¿sí? - Lo sé. Lo entiendo. 345 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - Me ama, ¿sí? - Sé que sí. 346 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 Trabajó muy duro por mí y yo lo hice pasar por mucho. 347 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 Así que no quiero escucharte hablar mal de mi papá. 348 00:16:00,169 --> 00:16:02,211 Lo entiendo. No diré ni una palabra más. Oye. 349 00:16:02,212 --> 00:16:04,381 Vamos a sentarnos. Sentémonos un momento. 350 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - Lo siento. - Está bien. Todo bien. 351 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Gracias. 352 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 Me pregunto qué le hace Pam a su casa. 353 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 Mira lo lindo que eres con él. 354 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 Siento sus bolas en mi muslo, y están calientes. 355 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 Lo amas de la misma forma en la que amarías a un bebé. 356 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 No puedo, Liz. 357 00:16:58,644 --> 00:17:00,311 Sé que sería un padre terrible. 358 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 Relájate, DISH. 359 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - Ser padre es... - Creo que nuestro amigo necesita aire. 360 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 ¡No! 361 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 ¡Oye! ¡Perro! 362 00:17:13,951 --> 00:17:15,617 Cada vez que mi hermana llama, me dice: 363 00:17:15,618 --> 00:17:18,371 "No vas a creer lo que pasó", y resulta ser algo trivial como 364 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 que a mi mamá se le cayó la peluca en Walmart. 365 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - Las pelucas siempre se caen. - Sí. 366 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 - ¡Hola! ¿Siguen aquí? - Hola. 367 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 ¿No tienes una clase que dar, Punto G? 368 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 ¿Y si mejor no me dices Punto G frente a nuevos amigos? 369 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - ¿Por qué? - Te diré después. 370 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - Es gracioso. Sí. - Bueno, gracias. 371 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 Bien. Pero tiene razón. Tengo una generación a la cual inspirar. 372 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Bien. Suena bien. 373 00:17:39,935 --> 00:17:41,477 - Fue un placer conocerte. - Igualmente. 374 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - Muy bien, D. - Muy bien, D al cuadrado. 375 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - Usaré mis gafas de patán. - Eso veo. 376 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - Tienes que salir con él. - ¿Qué? ¡No! 377 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - Sabes que lo deseas. - Estoy muy ocupada. 378 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 Sinceramente, sigo recuperándome de toda esa mierda con Jimmy. 379 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - Sí. - Creo que por ahora, 380 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 lo más sano sería tener a la traviesa bajo llave. 381 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - Oye, no mires allá abajo. - ¿Qué? La estás señalando. 382 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - Es mía. Puedo señalarla. - Lo siento. Como gustes. 383 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 Debo encontrar las tijeras sin preguntarle a Liz dónde están. 384 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 Lo cual tomará gran parte de mi día. 385 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 ¿En verdad tu papá no te dejará tatuarte? 386 00:18:15,971 --> 00:18:17,388 No puede detenerme por siempre. 387 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 ¿Creen que deba hacerme uno aquí? ¿O aquí? 388 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 No lo sé. ¿Qué opinas? 389 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 Creo que ambos lugares están bien. 390 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 Ni siquiera la viste. 391 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 Bueno... 392 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Algo no anda bien aquí. 393 00:18:38,744 --> 00:18:39,785 Olvidé el guacamole. 394 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 No puede faltar el guacamole. 395 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - Es obvio que lo sabe. - No lo sabe. 396 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - Te ruego que te tranquilices. - Estoy tranquilo. 397 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 Lo estoy. Igual que LL Cool Cool. 398 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Ese no es su nombre. 399 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - ¿Dejé mi cartera en tu cuarto? - No, pero ese cuarto jamás estará limpio. 400 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - Está atormentado por lo que hicimos. - Por Dios. 401 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - Hola, papá. - Hola, ya me voy. ¿Necesitas algo? 402 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 No. Te quiero. 403 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 Y yo a ti. Nos vemos, Connor. 404 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 Te quiero. 405 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 No es cierto, perdón. 406 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Bueno. 407 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Oye. 408 00:19:14,363 --> 00:19:16,239 Bueno, no te sorprenderá saber 409 00:19:16,240 --> 00:19:18,658 que tu papá no le dijo a nadie que vendrías. 410 00:19:18,659 --> 00:19:20,535 Porque no es de tu incumbencia, Jimmy. 411 00:19:20,536 --> 00:19:23,121 Esta es mi Fortaleza de la Soledad. 412 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - Es graciosa, ¿verdad? - Sí. 413 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Igual que la Sra. Maisel. 414 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 ¿Qué? Sí veo televisión. 415 00:19:29,169 --> 00:19:33,214 Meg va a dar una ponencia sobre energía renovable. 416 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - En Caltech. - ¿En serio? 417 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - No es gran cosa. No. - Sí que lo es. 418 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 Vamos. Estoy impaciente. 419 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 Solo tengo que hablar contigo un momento. 420 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 Volveré... 421 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 Volveré si escucho un "uf". 422 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 ¿Qué? 423 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 Sean me dijo el problema con su papá. 424 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 No me estaba metiendo, pero casi se pelea. 425 00:19:52,776 --> 00:19:54,151 Él está bien. 426 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 Y luego, simplemente me lo dijo. 427 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 Resulta que en su peor momento, Sean recurrió a su papá. 428 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 Y su papá solo lo ignoró por completo. 429 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 ¿Te dijo todo eso sin que lo instigaras? 430 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 Sí. 431 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 Me contaba sobre lo estresado que estaba de trabajar con su papá. 432 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 Y luego... Sí. 433 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 Y yo dije: "¿Por qué?". 434 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - ¿Qué dijiste? - "¿Por qué?". 435 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - "¿Por qué?". - "¿Por qué?". 436 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - Le dijiste: "¿Por qué?". - Dije: "¿Por qué?". 437 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 ¿Seguiremos repitiendo lo mismo? 438 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 Lo dije de manera muy casual. Le dije: "¿Por qué?". 439 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - Por el amor de Dios. - Estaba desesperado, Paul. 440 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 No tuve tiempo de decirle que cerrara los ojos 441 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 y se imaginara un tornado grande y oscuro. 442 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 Es una nube. Y sé que lo sabes. 443 00:20:40,949 --> 00:20:43,159 Sabía que manejaba hasta acá para que me regañaras, 444 00:20:43,160 --> 00:20:44,493 pero igual vine. ¿Sabes por qué? 445 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 Porque lo único que me importa es ayudar a Sean. ¿Y tú? 446 00:20:48,207 --> 00:20:50,208 Yo lo conozco. ¿Siquiera leíste mis notas? 447 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 No tienes que responder. 448 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 Porque ya no me haces caso en nada. 449 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 Y deberíamos trabajar juntos. 450 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 Deberíamos trabajar en equipo como Batman y Robin. 451 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 Te dejaré ser Batman. Ya suenas como él. 452 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - Haré que pagues por eso. - Eso es justo lo que Batman diría. 453 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 Paul, ¿por qué sigues enojado conmigo? 454 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 ¿Aún intentas darme una lección? Porque ya entendí. 455 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 Lo arruiné con Sean. 456 00:21:13,857 --> 00:21:17,318 Pero no me digas que te molesta que se haya sincerado conmigo 457 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 sobre algo que no quiso decirte. 458 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 No me digas que tu ego es así de descomunal. 459 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 Nos vemos, Jimmy. 460 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 Paul. 461 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 Uf. 462 00:21:35,045 --> 00:21:36,839 Te ves más alegre de lo que esperaba. 463 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Creo que por fin acabo de ganar. 464 00:21:42,219 --> 00:21:43,803 Dime qué se siente. 465 00:21:43,804 --> 00:21:44,929 Lo sigo procesando. 466 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - ¿Y si me cuentas sobre lo de Caltech? - Por Dios. 467 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 No, voy a vomitar. No puedo hablar al respecto. 468 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - ¿No? ¿Estás nerviosa? - Sí, mucho. 469 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 Es que... Mi discurso... 470 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 Es demasiado largo. 471 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 Bien. Sí, es bastante bueno. 472 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 Pero confundiste el estructuralismo con el funcionalismo. 473 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - Qué linda casa. - Gracias. 474 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 Nunca tendrás una casa como esta si arruinas este proyecto, ¿sí? 475 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - Así que concéntrate. - Está bien. 476 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - Pero sí es genial, ¿verdad? - Sí. 477 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 Los baños tienen azulejos térmicos... 478 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - y a veces me siento en el piso. - Genial. 479 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 - Hola. - Lo siento. 480 00:22:22,426 --> 00:22:24,093 No sabía que estabas ocupada. Seré breve. 481 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 No dejaba de pensar sobre lo de tu traviesa bajo llave. 482 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 ¿En serio? Bien. Te presento a Keisha. 483 00:22:29,850 --> 00:22:31,976 Puede oírte aun si susurras. 484 00:22:31,977 --> 00:22:33,394 O sea, ¿le niega el sexo? 485 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 Sigue trabajando en tu proyecto. 486 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - Genial. Ahora piensa que nos acostamos. - Genial. 487 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 Mira, pensé que el otro Derrick sería bueno para ti 488 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 porque siempre cuidas de los demás. 489 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 Quizá sea hora de que alguien cuide de ti. 490 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 Te mandé su número. 491 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - Deberías llamarlo. - ¿Qué? No. 492 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 No sabemos si funcionará o no, 493 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 pero, G, mereces ser feliz. 494 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 Qué lindo. 495 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - Gracias. - Eres la mejor. 496 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 Yo quiero un Derek. 497 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 Igual que todos. 498 00:23:09,681 --> 00:23:12,308 Somos dueños de un perro, pero aún no lo conocerás 499 00:23:12,309 --> 00:23:14,268 porque le coserán la pata 500 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - y le harán una cirugía ocular muy cara. - Me emociona mucho. 501 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - Brian, te presento a Stuart. - Hola. 502 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 Es el amigo de Michael, el consejero de adopción. 503 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 ¿Ya tan pronto? 504 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 Sí. 505 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 ¿Y por dónde se empieza? 506 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 Bueno, si quieren conocer a los bebés disponibles, 507 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 traigo a algunos de ellos en mi auto. 508 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 - ¿Qué? - Es broma. 509 00:23:37,000 --> 00:23:38,210 Me gusta hacerlo divertido. 510 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 Vengo desde Tarzana. ¿Puedo pasar a su baño? 511 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 Al final del pasillo. 512 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 Muchas gracias. 513 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 Charlie, lo siento. 514 00:23:46,718 --> 00:23:51,098 He pensado sobre lo del bebé todo el día y no puedo ni cuidar de un perro. 515 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - No creo estar listo para esto. - Está bien. 516 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 Yo no debí sorprenderte con Stuart. 517 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 Yo... 518 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 ¿Por qué me aterra ser sincero? 519 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 En verdad quiero ser papá. 520 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 Quiero que haya tres calcetas cada Navidad, 521 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 quiero ir manejando y voltear para decir: 522 00:24:14,997 --> 00:24:17,541 "Juro por Dios que volveremos a casa". 523 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 Y quiero ser papá contigo. 524 00:24:22,629 --> 00:24:24,756 ¿No hay una parte de ti que también quiera eso? 525 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Por supuesto. 526 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 Ya no tienen papel higiénico. Solo les informo. 527 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 Gracias, Stuart. 528 00:24:32,055 --> 00:24:34,390 Cuando tu pareja quiere algo con tantas ganas, 529 00:24:34,391 --> 00:24:35,558 ¿cómo le dices que no? 530 00:24:35,559 --> 00:24:37,894 Brian, ser padre es maravilloso. 531 00:24:37,895 --> 00:24:40,146 Los primeros seis años, se creen todo lo que les digas. 532 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 Te gusta disfrazarte de Cher cada Halloween, ¿no? 533 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - Sí. - Bien. Quiero que te imagines 534 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 cargando a un bebé vestido como Sonny. 535 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Dios mío. ¿Los bebés tienen bigotes o tendré que comprarle uno? 536 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 Es broma, pero solo estoy un 75 % seguro de que bromeo. 537 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 Seré un pésimo padre. 538 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 Soy un narcisista superficial que es prisionero de su propia vanidad. 539 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 Y por mucho que amo eso de mí, 540 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 soy mezquino, soy criticón. 541 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 Soy como mi papá. 542 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 ¿Y saben qué? No es como que haya sido un gran padre. 543 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 Yo era igual a ti. 544 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 Tenía mucho miedo y dije que nunca tendría hijos. 545 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 Por suerte, Derek tiene la rara habilidad de verte directo a los ojos 546 00:25:18,894 --> 00:25:23,689 y decirte que todo saldrá bien, y siempre le crees y rompes en llanto. 547 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 Me alegra mucho haberlo escuchado porque cuando das a luz, 548 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - o en tu caso, cuando lo desempaques... - Por Dios. 549 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 ...lo entiendes. 550 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 Brian, eres muy duro contigo mismo. 551 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 Pero eres de las personas más empáticas que conozco. 552 00:25:39,456 --> 00:25:43,544 Cuando alguien en verdad te necesita, inhalas profundo y le extiendes la mano. 553 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 ¿Qué más podrías querer de un padre? 554 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - Gracias. - Hola, aquí vamos. 555 00:25:49,424 --> 00:25:50,508 Quiero que haga lo suyo. 556 00:25:50,509 --> 00:25:52,719 D, quiere tu especialidad. 557 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Bien, mírame, Brian. 558 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 Sea lo que sea... 559 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 todo va a salir bien. 560 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 Lo tengo. 561 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 Me tiene. 562 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 ¿Estás bien? 563 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 ¿No puedes dormir? 564 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 Cosas de pacientes. 565 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Debí haberlo sabido. 566 00:26:19,288 --> 00:26:20,454 ¿Tú por qué estás aquí? 567 00:26:20,455 --> 00:26:22,665 Estoy nerviosa por la ponencia. 568 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 Te irá de maravilla. 569 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 Dame un poco de eso. 570 00:26:33,760 --> 00:26:35,469 Me preocupa un joven. 571 00:26:35,470 --> 00:26:38,639 Tiene muchos problemas paternales sin resolver. 572 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 Dios mío. 573 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 ¿No hablas de mí? 574 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 Esto sonará a tonterías liberales, 575 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 pero hace unas semanas le dije 576 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 que si uno no lidia con su pasado... 577 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 este volverá por ti. 578 00:26:55,574 --> 00:27:01,162 No puedo dejar de pensar que algo malo se aproxima. 579 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 ¿Ahora eres psíquico? 580 00:27:02,456 --> 00:27:05,166 Cuando llevas tanto tiempo haciendo lo que yo hago, 581 00:27:05,167 --> 00:27:08,212 percibes cosas a tu alrededor. 582 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 Traumas con los que no se han lidiado. 583 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 Confrontaciones evitadas. 584 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 Dos veces. Esa perra. 585 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 Es como si todos esos errores del pasado estuvieran por surgir de pronto 586 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 para atormentarnos. 587 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 ¿Sueno como un demente? 588 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 Sí, un poco. 589 00:27:52,297 --> 00:27:56,759 Pero también es una gran forma de decirte que mi mamá vendrá a mi ponencia, 590 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 y mientras esté aquí... 591 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 también quiere verte. 592 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 Qué bien. 593 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 Déjame preguntarte algo. 594 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 ¿Crees que tengo un ego descomunal? 595 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 Lo siento. Pensé que harías una broma. 596 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 Bueno, veamos. 597 00:28:17,739 --> 00:28:20,283 Una vez, te obsesionaste tanto con tu trabajo 598 00:28:20,284 --> 00:28:22,870 que no me criaste durante 18 años. 599 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 Pudiste solo decir que sí. 600 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 Agradezco que me hayas traído café a las 8 a.m., 601 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 pero me hace pensar. 602 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - ¿Eres madrugador? - Lo soy. Esta es mi tercera cita del día. 603 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - Vaya, quizá no seamos compatibles. - Claro. 604 00:28:39,928 --> 00:28:42,013 Pero ya tengo tocino con maple en el horno. 605 00:28:42,014 --> 00:28:43,431 Así que bien podrías quedarte. 606 00:28:43,432 --> 00:28:47,768 Además, tengo el remix trap de la música de El señor de los anillos en mi lista. 607 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 Dura 30 minutos. Cuando termine, tengo que ir a trabajar. 608 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 La mala noticia es que 15 minutos de nuestra cita 609 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 serán dedicados a ponerme algo con menos escote. 610 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 Mis pacientes no pueden lidiar con esto. 611 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - Distrae mucho. Sí. Bastante. - ¿Sí? Gracias. 612 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - ¿Las viste? - Solo con mis ojos. 613 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - Qué gracioso. - Son lindas. 614 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 Obvio mi hermana me está llamando. 615 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - Dame ese teléfono. Haré mi magia. - Bien. Buena suerte. 616 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 Hola. Oficina de Gaby Algo. 617 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - No puede atenderte ahora. - Bien. 618 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 Disculpa, ¿qué? 619 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 ¿Cómo podría coger mi propia cara? 620 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - Sí, deberías hablar con ella. - Dámelo. 621 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 ¿Qué quieres? Estoy en una cita de café y tocino. 622 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 Mamá tuvo un accidente vehicular. Está en el hospital. 623 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 Y ya que has estado evitándome, no te daré más detalles. 624 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 - Lo siento. - No, 625 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 si fuera algo serio, no me hubiera colgado. 626 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - ¿Sabes qué? Debería irme. - Sí. 627 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 ¿Me haces un gran favor? 628 00:29:36,652 --> 00:29:40,238 ¿Sacarías el tocino con maple del horno y abrirías todas las ventanas 629 00:29:40,239 --> 00:29:41,739 para que la casa no huela a tocino con maple? 630 00:29:41,740 --> 00:29:43,783 - Solo di tocino. Tienes prisa. - Y el código 631 00:29:43,784 --> 00:29:46,494 para abrir la puerta es 80085. 632 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 Sí, tetas en inglés. No se lo digas a nadie. 633 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 Tocino, ventana, tetas. 634 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 - Se lo digo a todos. Bien. - Gracias. 635 00:29:52,501 --> 00:29:54,837 Y disfruta la música. 636 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 Mi precioso. 637 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - Deberías ver cómo está tu mamá. - Sí. Adiós. 638 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 ¿Qué es...? ¿Quién canta? 639 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - ¿Qué demonios haces? - No lo sé. 640 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 Sentí como si vinieras a decirme que limpiara mi cuarto. 641 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 Sí tengo un ego descomunal. 642 00:30:38,672 --> 00:30:39,797 Lo sé. Sí. 643 00:30:39,798 --> 00:30:42,049 {\an8}Tu cara ocupa toda la portada de tu libro. 644 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 Bueno, yo lo escribí, ¿no? 645 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 Normalmente, no me importaría que Sean se sincerara contigo 646 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 sobre su padre en vez de recurrir a mí. 647 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 Pero justo antes de eso, le pregunté algo 648 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 que olvidé por completo que ya le había preguntado antes. 649 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 ¿A quién le importa? Yo siempre olvido cosas. 650 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - Por eso tomo notas. - Yo también lo hago. 651 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 Es solo que... 652 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 debido al... 653 00:31:08,827 --> 00:31:12,121 Debido al Parkinson, cada vez es más difícil 654 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 y... 655 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 Tengo miedo de estar perdiendo la cabeza. 656 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 Para nada, Paul. 657 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 Hagamos un trato. 658 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 Cuando eso suceda, te lo diré. 659 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 No lo tomarás bien y harás esa cara. 660 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 Y de seguro serás muy grosero conmigo al respecto. 661 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 Pero aun así te lo diré. 662 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 Y puedo decirte que justo ahora, 663 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 carajo... 664 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 sigues siendo el mejor en esto. 665 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Lo sé. 666 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 Y me disculpo por ser un dolor de cabeza a veces. 667 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 Y sé que piensas que nunca hago caso a lo que dices. 668 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 Quiero mostrarte algo. 669 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 Pero no seas un imbécil al respecto. 670 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 Sigo viendo a Ray 671 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 por ti. 672 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 Tienes un amigo. 673 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Hice que tuvieras un amigo. 674 00:32:21,191 --> 00:32:23,067 Me callaré. Pero ¿me compartes esa foto? 675 00:32:23,068 --> 00:32:25,070 No, a trabajar. 676 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 He revisado las notas que me enviaste de Sean. 677 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 Sí, las leí tan pronto me las enviaste. 678 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 Deja de sonreír. 679 00:32:38,417 --> 00:32:41,544 Cuando pierde el control, todo se torna blanco. 680 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 ¿Qué significa eso? 681 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 Muy bien, Nick Furry, vamos a tu primera cita de juegos. 682 00:32:46,508 --> 00:32:52,514 Pero te advierto que esta humana, Liz, seguro se burlará de tu parche. Así que... 683 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 ¿Hola? 684 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 ¿Qué demonios haces aquí? 685 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 Lo siento. Alice dejó su cartera. 686 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - Iba a dejarla en el buzón. - Dámela. 687 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 Está bien. 688 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 ¿Puedo preguntarte algo? 689 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - ¿Ellos están bien? - ¿Es una puta broma? 690 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 Lo siento. Claro. Lo siento. 691 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 Espera. 692 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 Están saliendo adelante. 693 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 Todos nosotros. 694 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Gracias. 695 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 ¿Tú estás bien? 696 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Sí. 697 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Sí, estoy bien. 698 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 Oye. 699 00:34:51,507 --> 00:34:53,594 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón