1
00:00:36,912 --> 00:00:38,080
Oye.
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,833
¿Tienes hambre?
3
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
¡Carajo!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
Esto fue un error. Lo siento.
5
00:00:46,547 --> 00:00:49,298
No eres tú. Es que yo...
Dios. Soy una basura.
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,466
No, no lo eres.
7
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
Summer es mi mejor amiga, ¿sí?
No puede saber de esto,
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,138
nadie puede saber esto. Yo...
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Buenos días, grandulón.
Sándwich de huevo. Atrápalo.
10
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
¿Dormiste bien?
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Sí.
- Vamos. Es un día hermoso.
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,109
¿No toca antes de entrar?
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
No si el sándwich está caliente.
14
00:01:09,903 --> 00:01:12,154
Debiste ver la cara de Sean.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,032
Estaba muy molesto y devastado.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
Igual que yo cuando supe
que tendríamos un tercer hijo.
17
00:01:17,870 --> 00:01:19,328
Oye, no te sientas mal.
18
00:01:19,329 --> 00:01:22,665
¿Quién no ha vendido su compañía
al padre ausente de su socio?
19
00:01:22,666 --> 00:01:24,584
- ¿Por qué me dices eso?
- Porque hiciste una broma
20
00:01:24,585 --> 00:01:26,294
y por eso pensé que bromeábamos.
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,547
- No, yo puedo bromear. Tú no puedes...
- Bueno. Cálmate. Ven aquí.
22
00:01:29,548 --> 00:01:31,716
Dame un abrazo. Lo siento. Ven.
23
00:01:31,717 --> 00:01:33,968
Ven aquí.
24
00:01:33,969 --> 00:01:35,887
- Vas a superar esto. ¿Sí?
- Carajo.
25
00:01:35,888 --> 00:01:38,139
¿Ya puedo bromear
ahora que tu cara toca mis senos?
26
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
No, pero me gusta.
27
00:01:46,565 --> 00:01:47,982
Debiste ver la cara de Liz.
28
00:01:47,983 --> 00:01:50,651
- Perdí la razón, amigo.
- Todos nos equivocamos.
29
00:01:50,652 --> 00:01:52,528
Mira, en uno de mis peores días,
30
00:01:52,529 --> 00:01:55,407
estaba tan drogado que me comí
medio proyecto de Alice.
31
00:01:56,074 --> 00:01:59,076
En mi defensa,
era un modelo del ADN hecho de dulces.
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
Apenas y aprobó, pero estaba delicioso.
33
00:02:01,455 --> 00:02:03,707
Siempre dices cosas
con las que uno se identifica.
34
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
No puedo creer que le haya gritado así.
35
00:02:11,048 --> 00:02:12,132
Carajo.
36
00:02:16,970 --> 00:02:17,971
¡Carajo!
37
00:02:20,015 --> 00:02:21,933
Quizá solo evite a Liz
el resto de mi vida.
38
00:02:21,934 --> 00:02:23,643
Lo he intentado. No funcionará.
39
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
Te encontrará.
40
00:02:26,396 --> 00:02:27,813
Oye, te sangra la rodilla.
41
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
- No hagas preguntas.
- ¿Qué pasó?
42
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
¡Por Dios! ¿Qué parte no entendiste
de "no hagas preguntas"?
43
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Lo siento, cariño.
44
00:02:35,531 --> 00:02:38,074
- Le tienes miedo, ¿verdad?
- ¿Y qué? Tú le temes a Liz.
45
00:02:38,075 --> 00:02:39,701
Definitivamente. Es aterradora.
46
00:02:40,494 --> 00:02:41,953
Todo se fue al diablo.
47
00:02:41,954 --> 00:02:43,121
No.
48
00:02:44,957 --> 00:02:46,415
Sé cómo puedes arreglarlo.
49
00:02:46,416 --> 00:02:49,044
Jimmy me dijo que la trajera.
50
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
Me encanta cuando Jimmy dice cosas.
51
00:02:52,840 --> 00:02:55,758
Esto será divertido
porque nunca antes había ido a terapia.
52
00:02:55,759 --> 00:02:58,011
- No te creo.
- Sorpréndeme.
53
00:03:24,288 --> 00:03:29,167
TERAPIA SIN FILTRO
54
00:03:29,168 --> 00:03:32,129
{\an8}Sé que pensaste
que habías hecho algo muy bueno por mí.
55
00:03:33,046 --> 00:03:35,673
{\an8}No debí perder la calma, lo siento.
56
00:03:35,674 --> 00:03:37,341
{\an8}No, debí haber hablado contigo antes.
57
00:03:37,342 --> 00:03:38,760
{\an8}Lo siento.
58
00:03:39,553 --> 00:03:41,220
{\an8}- Todo bien.
- Bien.
59
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
Vecina aterradora vendió negocio
60
00:03:42,514 --> 00:03:43,598
Buen trabajo.
61
00:03:43,599 --> 00:03:45,850
Sean tuvo una respuesta emocional
Lo resolvieron
62
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
{\an8}Liz, trataré de serte sincero.
63
00:03:49,021 --> 00:03:50,397
{\an8}Me alegra que hayas venido.
64
00:03:51,690 --> 00:03:52,607
{\an8}¿Eso es todo?
65
00:03:52,608 --> 00:03:57,195
{\an8}¿Qué? ¿Quieres que me baje los pantalones
y te aplauda con las nalgas?
66
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
{\an8}Bien.
67
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
{\an8}- ¿Cuánto le pagas?
- Nada.
68
00:04:01,033 --> 00:04:02,409
{\an8}Con razón.
69
00:04:04,620 --> 00:04:05,954
{\an8}Gracias por eso.
70
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
{\an8}Qué buena idea.
Prefiero comer donas que caminar.
71
00:04:09,708 --> 00:04:10,917
{\an8}Por favor, mira al bebé.
72
00:04:10,918 --> 00:04:13,169
{\an8}Él o ella nunca iba a aguantar
la caminata entera.
73
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
{\an8}¿Él o ella? Lleva puesto un suéter rosa
que dice "Emily".
74
00:04:15,923 --> 00:04:18,633
{\an8}- Es mi turno.
- Está bien.
75
00:04:18,634 --> 00:04:22,720
{\an8}Hola. Eres una belleza.
76
00:04:22,721 --> 00:04:24,055
{\an8}Eso me dijiste ayer.
77
00:04:24,056 --> 00:04:25,932
{\an8}Si todos somos una belleza,
entonces nadie lo es.
78
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
{\an8}Tienes talento nato, Charlie.
79
00:04:28,727 --> 00:04:31,437
{\an8}No intentes convencernos
de tener hijos, James.
80
00:04:31,438 --> 00:04:33,606
{\an8}De hecho, formamos un vínculo por eso.
81
00:04:33,607 --> 00:04:34,774
{\an8}Ninguno quiere hijos.
82
00:04:34,775 --> 00:04:36,609
{\an8}No, tú no quieres hijos.
83
00:04:36,610 --> 00:04:39,320
{\an8}Yo dije que no tenía problema si no,
no que no quisiera.
84
00:04:39,321 --> 00:04:42,114
{\an8}- ¿Quién eres? ¿Qué está pasando?
- Démosles un momento.
85
00:04:42,115 --> 00:04:43,659
{\an8}¿Por qué? Es un momento muy íntimo.
86
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
{\an8}- Por eso, Michael.
- Está bien.
87
00:04:46,787 --> 00:04:47,954
{\an8}Me encantaría tener un bebé.
88
00:04:47,955 --> 00:04:49,580
{\an8}Pero si no,
89
00:04:49,581 --> 00:04:52,875
{\an8}seré el héroe que tuvo que ceder
para que su matrimonio funcionara.
90
00:04:52,876 --> 00:04:56,420
{\an8}Yo también puedo ser un héroe
por al menos fingir que lo consideraré.
91
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
{\an8}Qué heroico.
92
00:04:57,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Podría presentarles
a mi consejero de adopción.
93
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
{\an8}- Es amigo mío.
- Eso sería estupendo.
94
00:05:02,928 --> 00:05:05,097
{\an8}Es decir, si Brian acepta.
95
00:05:06,265 --> 00:05:08,433
{\an8}¿Es broma, Charlie? Brian es un héroe.
96
00:05:09,101 --> 00:05:11,018
{\an8}Sí, alguien acaba de cagar.
97
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
{\an8}- ¿Puedo ayudarte a cambiarla?
- Sí.
98
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
{\an8}Vamos, apestosa.
99
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
{\an8}¿"Tienes talento nato, Charlie"?
100
00:05:16,775 --> 00:05:19,193
{\an8}No me culpes. Tú no quisiste
que nuestra amistad terminara.
101
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
{\an8}Yo... Aún huele.
102
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
Hola, hijo.
103
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Tu padre ha vuelto a tu vida a lo grande
104
00:05:30,706 --> 00:05:32,039
y ya no podemos evitarlo.
105
00:05:32,040 --> 00:05:33,875
¿Has hablado con él?
106
00:05:33,876 --> 00:05:35,334
¿Siquiera sabe dónde vives?
107
00:05:35,335 --> 00:05:39,131
Paul, me lo preguntaste hace una semana
y era evidente que mi respuesta era no.
108
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Cierto.
109
00:05:42,801 --> 00:05:45,094
¿Por qué siempre volvemos a lo mismo?
110
00:05:45,095 --> 00:05:48,598
Mira, sé que tu padre hizo algo
que dañó su relación
111
00:05:48,599 --> 00:05:50,392
y que no me has contado.
112
00:05:51,101 --> 00:05:52,143
¿Cómo lo sé?
113
00:05:52,144 --> 00:05:54,395
Llevo años haciendo esto.
114
00:05:54,396 --> 00:05:56,647
¿Por qué intentas darme terapia
en la cocina?
115
00:05:56,648 --> 00:05:59,483
Jimmy y tú hablaban
fuera de la oficina todo el tiempo.
116
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
- Era mi turno.
- ¿A tres metros de tu puerta?
117
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
Voy poco a poco.
118
00:06:06,950 --> 00:06:08,451
Vamos.
119
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
Lo siento, debo ir a trabajar.
120
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
¿Por qué sigues aquí?
121
00:06:14,166 --> 00:06:16,210
Porque me cagué en tu cajón.
122
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Relájate. Solo olvidé mis llaves.
123
00:06:20,631 --> 00:06:22,925
Por eso es que detesto salir
de mi oficina.
124
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
TE HICE DUDAR
125
00:06:33,018 --> 00:06:34,477
Hola. ¿Cómo te fue con Liz?
126
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
No se cagó en mi escritorio,
así que eso ya es algo.
127
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
Sigo sin lograr que Sean
me cuente sobre su padre.
128
00:06:43,237 --> 00:06:45,154
Incluso intenté hablar con él
fuera de la oficina.
129
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
Oye. Intentaste hacer Jimmydeces.
130
00:06:47,491 --> 00:06:49,992
Mis pacientes llaman así
a mis métodos poco convencionales.
131
00:06:49,993 --> 00:06:52,411
- Bueno, yo nunca usaré esa palabra.
- Ya veremos.
132
00:06:52,412 --> 00:06:53,829
Sean y yo aún somos cercanos.
133
00:06:53,830 --> 00:06:55,706
¿Intento hacerlo hablar de su padre?
134
00:06:55,707 --> 00:06:57,500
No. Ya no intervengas.
135
00:06:57,501 --> 00:06:59,085
Ya no eres su terapeuta.
136
00:06:59,086 --> 00:07:00,253
No te metas.
137
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Está bien, Paul, no me voy a meter.
138
00:07:02,965 --> 00:07:04,632
- Claro.
- ¿Qué? Puedo no meterme en muchas cosas.
139
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
- No me meto en muchas cosas.
- Di una.
140
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Nunca me metí al SoulCycle.
141
00:07:08,262 --> 00:07:10,304
- Desearía tener mejores ejemplos.
- Te conozco.
142
00:07:10,305 --> 00:07:14,016
Tan pronto como Sean pase
por un momento difícil, cederás.
143
00:07:14,017 --> 00:07:16,561
No puedes evitarlo.
144
00:07:16,562 --> 00:07:21,065
Puedo no hacer cualquier cosa
que me proponga a no hacer.
145
00:07:21,066 --> 00:07:22,859
{\an8}¿Por qué eso dice "me oriné aquí"?
146
00:07:22,860 --> 00:07:23,944
¿Dónde?
147
00:07:24,987 --> 00:07:26,821
{\an8}Por Dios... Dame eso.
148
00:07:26,822 --> 00:07:30,450
{\an8}- ¿Tú escribiste esto, Paul?
- ¡Fue tu maldita vecina loca!
149
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
Me preocupa Sean.
150
00:07:36,456 --> 00:07:37,748
Que trabaje con su padre.
151
00:07:37,749 --> 00:07:40,835
No tardará en perder los estribos.
152
00:07:40,836 --> 00:07:42,837
COMEDOR CAJÚN
153
00:07:42,838 --> 00:07:45,841
Esto está delicioso. ¿Ya lo probaste?
154
00:07:47,259 --> 00:07:49,052
Fue difícil echarte de la casa,
155
00:07:50,345 --> 00:07:53,306
pero sabía que solo necesitabas mano dura.
156
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Mírate ahora.
157
00:07:56,476 --> 00:07:58,145
Míranos.
158
00:07:58,937 --> 00:08:01,189
Al inicio a tu mamá le daba miedo.
159
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
Pero le dije que teníamos que dejar
que fueras hombre.
160
00:08:05,235 --> 00:08:06,320
¿Estás bien?
161
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Sí. Estoy bien.
162
00:08:10,199 --> 00:08:13,326
Amaba ese camión y lo dejé ir por nada.
163
00:08:13,327 --> 00:08:15,745
- Lo siento mucho.
- Sí. Qué mal.
164
00:08:15,746 --> 00:08:17,538
Yo me acosté con un tipo egoísta
165
00:08:17,539 --> 00:08:19,790
y ahora debo allanar su casa
y llevarme mis cosas,
166
00:08:19,791 --> 00:08:21,209
como mi vibrador favorito.
167
00:08:21,210 --> 00:08:23,336
- Qué fastidio.
- ¿Era caro?
168
00:08:23,337 --> 00:08:24,962
Sí. Pagamos varios entre los dos.
169
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
Yo les gano a ambas.
Charlie quiere un bebé.
170
00:08:27,633 --> 00:08:29,800
- Ese no es un problema.
- Sí, los bebés son geniales.
171
00:08:29,801 --> 00:08:31,761
- Tengan un bebé.
- ¿Quién tendrá un bebé?
172
00:08:31,762 --> 00:08:33,346
- Brian.
- Ni se te nota.
173
00:08:33,347 --> 00:08:35,389
- No tendré un bebé.
- Sí lo tendrás.
174
00:08:35,390 --> 00:08:36,599
Así pasa en los matrimonios.
175
00:08:36,600 --> 00:08:39,186
Si uno lo quiere, ya está decidido.
176
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
O tienen un bebé o se separan.
177
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
O lo resolverás
178
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
porque tu amor por Charlie
es incondicional.
179
00:08:47,986 --> 00:08:49,070
Quiero a un Derek.
180
00:08:49,071 --> 00:08:51,406
He aquí la mejor coincidencia
de la historia.
181
00:08:52,032 --> 00:08:54,242
Él es mi mejor amigo
de mi antiguo trabajo.
182
00:08:54,243 --> 00:08:55,576
Derrick.
183
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Hola, chicos. Liz.
184
00:08:57,496 --> 00:09:00,665
- Hola, amigo. ¿Cómo estás?
- Qué gusto verte.
185
00:09:00,666 --> 00:09:02,458
- Hueles bien.
- Gracias.
186
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
- Siempre hueles bien. Muy bien.
- Bien.
187
00:09:05,546 --> 00:09:06,587
Bien.
188
00:09:06,588 --> 00:09:09,006
No creerás lo que Gaby acaba de decir
que quiere...
189
00:09:09,007 --> 00:09:11,884
- No lo digas.
- Nada. No quiere nada.
190
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
- ¿Nada?
- Sí.
191
00:09:13,554 --> 00:09:15,555
Suena a que miente,
pero le seguiré la corriente.
192
00:09:15,556 --> 00:09:17,932
- ¿Comeremos aquí o...? No.
- No.
193
00:09:17,933 --> 00:09:20,226
- El ambiente está muy triste aquí.
- Sí.
194
00:09:20,227 --> 00:09:22,020
A los Dereks nos gusta ser felices.
195
00:09:25,065 --> 00:09:28,067
Por cierto,
querer un Derrick no tiene nada de malo.
196
00:09:28,068 --> 00:09:29,986
- Está bien.
- Felicidades por el bebé.
197
00:09:29,987 --> 00:09:32,155
- ¡No tendré un bebé!
- Está bien.
198
00:09:33,031 --> 00:09:36,033
- Ya quiero ver a su bebé.
- No habrá bebé. No.
199
00:09:36,034 --> 00:09:38,953
Necesito algo en mi vida
o voy a deprimirme.
200
00:09:38,954 --> 00:09:42,582
Estoy a nada de llorar en mi bañera
mientras bebo vino.
201
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Me encantaría hacer eso contigo.
202
00:09:44,376 --> 00:09:46,460
Yo estaría en el extremo opuesto
de la bañera,
203
00:09:46,461 --> 00:09:49,547
nuestros pies se tocarían
y luego entrelazaríamos los dedos.
204
00:09:49,548 --> 00:09:51,549
- Sí cabemos las dos en mi bañera.
- ¡Ya sé!
205
00:09:51,550 --> 00:09:53,634
- ¡Hagámoslo ahora!
- Dios... Espera. No.
206
00:09:53,635 --> 00:09:56,012
Dijimos que no haríamos esto.
Que no caeríamos en el abismo.
207
00:09:56,013 --> 00:09:57,763
Seremos proactivas.
208
00:09:57,764 --> 00:09:59,140
Trabajo en ello.
209
00:09:59,141 --> 00:10:02,935
Para animarme, les tomaré fotos
a los perros del refugio que sacrificarán.
210
00:10:02,936 --> 00:10:04,270
Deberías planear fiestas.
211
00:10:04,271 --> 00:10:07,315
Las fotos del sitio web son horribles.
212
00:10:07,316 --> 00:10:09,483
Tomaré fotos buenas para que los adopten.
213
00:10:09,484 --> 00:10:11,861
- Y tú me acompañarás.
- Por supuesto que no.
214
00:10:11,862 --> 00:10:14,572
Haré como que lo del bebé
sí es un problema.
215
00:10:14,573 --> 00:10:15,781
¡Sí es un problema!
216
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
- Sigue sin serlo.
- No.
217
00:10:39,181 --> 00:10:41,182
- ¿Qué carajo está pasando?
- Perdón.
218
00:10:41,183 --> 00:10:43,851
Es que sé que tamborileas los dedos
cuando estás ansioso,
219
00:10:43,852 --> 00:10:46,771
pero Paul y yo acordamos
que no es bueno que tengas dos terapeutas.
220
00:10:46,772 --> 00:10:49,023
- Así que no me voy a meter.
- Debe ser agradable.
221
00:10:49,024 --> 00:10:51,943
Me dejas, y si colapso no es tu culpa.
222
00:10:51,944 --> 00:10:55,154
Y si me va bien,
es porque me dejaste en mejores manos.
223
00:10:55,155 --> 00:10:59,158
Lograste hacerme sentir culpable,
inferior y como un patán en una oración.
224
00:10:59,159 --> 00:11:00,576
- Así soy yo.
- Oye.
225
00:11:00,577 --> 00:11:02,662
Odio tener que pedir un taxi
para ir a entrenar.
226
00:11:02,663 --> 00:11:03,746
Debería tener un auto.
227
00:11:03,747 --> 00:11:04,998
¿Me ayudarás a pagarlo?
228
00:11:07,960 --> 00:11:10,169
Se sentirá muy culpable
cuando se entere de que voy
229
00:11:10,170 --> 00:11:11,587
a ver un auto usado que quiero darle.
230
00:11:11,588 --> 00:11:14,131
¿No le dirás ahora
para restregárselo en la cara más tarde?
231
00:11:14,132 --> 00:11:15,467
Así somos los papás.
232
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
Bien. Te veo más tarde.
233
00:11:19,179 --> 00:11:20,471
¿Quieres acompañarme?
234
00:11:20,472 --> 00:11:22,516
Ya sabes, ¿para despejarte?
235
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Claro. ¿Por qué no?
236
00:11:26,562 --> 00:11:27,895
Bien, hermoso.
237
00:11:27,896 --> 00:11:30,941
Relájate y dame una sonrisa casual.
238
00:11:32,317 --> 00:11:34,360
- Tú no.
- Ya sé, pero admite que me salió bien.
239
00:11:34,361 --> 00:11:36,028
Bien. Encuentra uno con mirada amable.
240
00:11:36,029 --> 00:11:37,947
Todos tienen la misma mirada.
241
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Parecen canicas grandes y raras
que te juzgan. Por Dios.
242
00:11:42,286 --> 00:11:43,578
Bien. Eso es.
243
00:11:43,579 --> 00:11:45,454
Es hora de tu sesión de fotos.
244
00:11:45,455 --> 00:11:46,372
Ya sé.
245
00:11:46,373 --> 00:11:47,748
¿Nunca habías convivido con perros?
246
00:11:47,749 --> 00:11:50,042
- Este vale por tres perros. Siéntate.
- Dios mío.
247
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
Bien.
248
00:11:51,545 --> 00:11:53,921
No podemos tener bebés.
Estamos muy ocupados.
249
00:11:53,922 --> 00:11:55,756
Estás aquí a las 3:00 en un martes.
250
00:11:55,757 --> 00:11:57,551
Y ese es mi derecho por ser un DISH.
251
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
Doble Ingreso Sin Hijos.
252
00:11:59,845 --> 00:12:02,096
Íbamos a usar ese dinero
para viajar por el mundo.
253
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Maui. Nepal. París.
254
00:12:04,266 --> 00:12:06,809
Estoy seguro
de que no permiten bebés en París.
255
00:12:06,810 --> 00:12:07,727
Sí los permiten.
256
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
Solo fuman
y no se les permite usar desodorante.
257
00:12:10,522 --> 00:12:12,190
¿Sabes qué? Llevémoslos al parque.
258
00:12:12,191 --> 00:12:13,357
¿Podemos hacer eso?
259
00:12:13,358 --> 00:12:15,443
Tú sí.
Eres quien más ha donado al refugio.
260
00:12:15,444 --> 00:12:17,612
- ¿Qué?
- Doné dos mil como regalo de tu boda.
261
00:12:17,613 --> 00:12:18,946
¿Dos mil?
262
00:12:18,947 --> 00:12:21,657
Pude comprar una bicicleta eléctrica.
O unas pantorrillas nuevas.
263
00:12:21,658 --> 00:12:24,202
- Tus pantorrillas son geniales.
- Justo lo que quería. Bien, en marcha.
264
00:12:24,203 --> 00:12:25,204
Es todo un saltarín.
265
00:12:26,246 --> 00:12:27,206
Oye,
266
00:12:27,915 --> 00:12:31,459
- creo que te bloqueé el paso. Perdón.
- No hay problema, Derrick Dos.
267
00:12:31,460 --> 00:12:34,629
Qué chistoso.
Pensé que tendrías un auto deportivo.
268
00:12:34,630 --> 00:12:36,464
¿En serio?
¿Eso no me haría ver como un patán?
269
00:12:36,465 --> 00:12:39,425
Bueno, ya te ves como uno con esas gafas.
270
00:12:39,426 --> 00:12:40,385
¿Qué gafas?
271
00:12:41,178 --> 00:12:43,346
Tendré que recogerlas más tarde.
Están graduadas.
272
00:12:43,347 --> 00:12:44,472
- Sí, las necesitas.
- Sí.
273
00:12:44,473 --> 00:12:46,849
- ¿Puedo ayudarte con eso o...? ¿Sí?
- Gracias.
274
00:12:46,850 --> 00:12:48,851
- Voy por tus gafas de patán.
- Te lo agradezco.
275
00:12:48,852 --> 00:12:51,062
- No hay problema.
- ¿Y qué tenemos aquí?
276
00:12:51,063 --> 00:12:54,315
Un cepillo de dientes, sostenes finos.
277
00:12:54,316 --> 00:12:57,735
- Pop-Tarts. Eso está mejor.
- De hecho, no son míos,
278
00:12:57,736 --> 00:13:00,656
pero me los gané
por perder mi dignidad por completo.
279
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Esta es una caja de ruptura. Me ha pasado.
280
00:13:04,910 --> 00:13:07,870
- ¿Quieres saber cómo me vengué de mi ex?
- Claro.
281
00:13:07,871 --> 00:13:10,122
Pensé en ella por meses
y estuve triste por mucho tiempo.
282
00:13:10,123 --> 00:13:11,874
- No pudo soportar eso.
- Sí, claro.
283
00:13:11,875 --> 00:13:13,501
Sí, aún alimento a su gato a veces.
284
00:13:13,502 --> 00:13:15,003
- La pusiste en su lugar.
- Con eso aprenderá.
285
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
- Ese es mi teléfono.
- Pero tu teléfono está en tu mano.
286
00:13:19,258 --> 00:13:21,133
Este... De hecho, ese es mi otro teléfono.
287
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
¿El que está abajo del vibrador?
288
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
Hola. Habla a la oficina de Gaby.
Le regresará la llamada.
289
00:13:28,392 --> 00:13:29,225
¿Cuál es tu favorito?
290
00:13:29,226 --> 00:13:30,142
- Me gusta el rojo.
- Este.
291
00:13:30,143 --> 00:13:31,894
- Sí, ese es bueno.
- ¿Qué nombre le pusiste?
292
00:13:31,895 --> 00:13:32,854
Clifford, porque es...
293
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
- Grande y rojo.
- Grande y rojo.
294
00:13:36,984 --> 00:13:38,652
DESPACIO
295
00:13:41,154 --> 00:13:43,447
La calle está cerrada.
Deben tomar el otro camino.
296
00:13:43,448 --> 00:13:44,740
No pueden cerrar toda la calle
297
00:13:44,741 --> 00:13:47,202
solo porque remodelan la casa
de Pam la racista.
298
00:13:48,161 --> 00:13:49,328
De seguro la conocen como Pam.
299
00:13:49,329 --> 00:13:51,247
También la conocemos como Pam la racista.
300
00:13:51,248 --> 00:13:52,498
Vamos. Muevan el cono.
301
00:13:52,499 --> 00:13:54,835
Está bien. Ya hay paso.
302
00:13:56,378 --> 00:13:57,920
Calle cerrada. Demasiado tarde.
303
00:13:57,921 --> 00:13:59,298
No tienes que ser un imbécil.
304
00:13:59,965 --> 00:14:02,508
¿Eres un tipo rudo?
¿Qué carajo vas a hacer?
305
00:14:02,509 --> 00:14:05,636
Tranquilo, Sean.
Sean, no vale la pena. Solo respira.
306
00:14:05,637 --> 00:14:06,804
Respira. Oye.
307
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
Sean, vuelve al auto. Oye.
308
00:14:09,141 --> 00:14:10,600
Vuelve al auto, Sean.
309
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Por favor. ¡Sean!
310
00:14:14,938 --> 00:14:17,232
Por favor. Hazlo por mí.
311
00:14:18,984 --> 00:14:20,319
Eso no estuvo nada bien.
312
00:14:21,069 --> 00:14:22,737
Esos tipos sabrán dónde vivimos.
313
00:14:22,738 --> 00:14:23,863
No, no lo sabrán.
314
00:14:23,864 --> 00:14:26,115
Te estacionaste a una cuadra
y caminamos desde ahí.
315
00:14:26,116 --> 00:14:30,244
Porque ese es el ser humano más grande
que he visto en mi vida.
316
00:14:30,245 --> 00:14:31,495
- Era un tipo grande.
- Sean.
317
00:14:31,496 --> 00:14:34,583
No sé qué pasó.
Todo se puso en blanco como antes.
318
00:14:36,043 --> 00:14:37,752
Trabajo con mi papá todo el día.
319
00:14:37,753 --> 00:14:39,171
Solo estoy estresado.
320
00:14:41,465 --> 00:14:42,299
¿Por qué?
321
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
Cuando volví de Afganistán...
322
00:14:51,683 --> 00:14:52,935
nada tenía sentido para mí.
323
00:14:54,144 --> 00:14:57,564
Me fue muy difícil encontrar una razón
para seguir adelante,
324
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
y...
325
00:15:01,777 --> 00:15:03,319
él actuó como si no pasara nada.
326
00:15:03,320 --> 00:15:04,905
Mira, es terrible,
327
00:15:05,614 --> 00:15:08,283
pero no puedes culpar a tu papá
por no leerte la mente.
328
00:15:08,909 --> 00:15:10,117
¡Se lo dije!
329
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Le dije que no estaba bien.
330
00:15:11,870 --> 00:15:14,122
¿Sabes lo difícil que es eso para mí?
331
00:15:15,624 --> 00:15:18,252
Literalmente, le rogué que me ayudara,
332
00:15:19,586 --> 00:15:21,170
¿y sabes qué hizo?
333
00:15:21,171 --> 00:15:22,713
Me dijo que lo superaría.
334
00:15:22,714 --> 00:15:24,173
¿Qué carajo es eso?
335
00:15:24,174 --> 00:15:25,843
Y luego ya no quería hablar del tema.
336
00:15:26,635 --> 00:15:29,303
Me metía en peleas. Me peleaba
337
00:15:29,304 --> 00:15:31,597
y él me decía esa mierda de la mano dura.
338
00:15:31,598 --> 00:15:32,807
Me echó.
339
00:15:32,808 --> 00:15:36,602
¿Y ahora se cree un héroe
porque me va bien?
340
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
¿Como si fuera gracias a él?
341
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
Te entiendo. Oye, Sean.
342
00:15:43,110 --> 00:15:46,320
Sufriste mucho.
Tu papá te defraudó. Lo entiendo.
343
00:15:46,321 --> 00:15:48,781
Oye, esto es muy complicado, ¿sí?
344
00:15:48,782 --> 00:15:51,701
- Él es un buen hombre, ¿sí?
- Lo sé. Lo entiendo.
345
00:15:51,702 --> 00:15:53,870
- Me ama, ¿sí?
- Sé que sí.
346
00:15:53,871 --> 00:15:56,289
Trabajó muy duro por mí
y yo lo hice pasar por mucho.
347
00:15:56,290 --> 00:16:00,168
Así que no quiero escucharte
hablar mal de mi papá.
348
00:16:00,169 --> 00:16:02,211
Lo entiendo.
No diré ni una palabra más. Oye.
349
00:16:02,212 --> 00:16:04,381
Vamos a sentarnos. Sentémonos un momento.
350
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
- Lo siento.
- Está bien. Todo bien.
351
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
Gracias.
352
00:16:40,876 --> 00:16:42,878
Me pregunto qué le hace Pam a su casa.
353
00:16:49,259 --> 00:16:50,843
Mira lo lindo que eres con él.
354
00:16:50,844 --> 00:16:53,846
Siento sus bolas en mi muslo,
y están calientes.
355
00:16:53,847 --> 00:16:56,516
Lo amas de la misma forma
en la que amarías a un bebé.
356
00:16:56,517 --> 00:16:57,684
No puedo, Liz.
357
00:16:58,644 --> 00:17:00,311
Sé que sería un padre terrible.
358
00:17:00,312 --> 00:17:01,979
Relájate, DISH.
359
00:17:01,980 --> 00:17:04,525
- Ser padre es...
- Creo que nuestro amigo necesita aire.
360
00:17:06,193 --> 00:17:07,402
¡No!
361
00:17:08,779 --> 00:17:09,946
¡Oye! ¡Perro!
362
00:17:13,951 --> 00:17:15,617
Cada vez que mi hermana llama, me dice:
363
00:17:15,618 --> 00:17:18,371
"No vas a creer lo que pasó",
y resulta ser algo trivial como
364
00:17:18,372 --> 00:17:20,539
que a mi mamá se le cayó
la peluca en Walmart.
365
00:17:20,540 --> 00:17:22,791
- Las pelucas siempre se caen.
- Sí.
366
00:17:22,792 --> 00:17:24,876
- ¡Hola! ¿Siguen aquí?
- Hola.
367
00:17:24,877 --> 00:17:27,213
¿No tienes una clase que dar, Punto G?
368
00:17:27,214 --> 00:17:29,382
¿Y si mejor no me dices Punto G
frente a nuevos amigos?
369
00:17:29,383 --> 00:17:31,384
- ¿Por qué?
- Te diré después.
370
00:17:31,385 --> 00:17:32,802
- Es gracioso. Sí.
- Bueno, gracias.
371
00:17:32,803 --> 00:17:36,765
Bien. Pero tiene razón.
Tengo una generación a la cual inspirar.
372
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Bien. Suena bien.
373
00:17:39,935 --> 00:17:41,477
- Fue un placer conocerte.
- Igualmente.
374
00:17:41,478 --> 00:17:43,646
- Muy bien, D.
- Muy bien, D al cuadrado.
375
00:17:43,647 --> 00:17:47,067
- Usaré mis gafas de patán.
- Eso veo.
376
00:17:48,819 --> 00:17:51,070
- Tienes que salir con él.
- ¿Qué? ¡No!
377
00:17:51,071 --> 00:17:52,697
- Sabes que lo deseas.
- Estoy muy ocupada.
378
00:17:52,698 --> 00:17:55,283
Sinceramente, sigo recuperándome
de toda esa mierda con Jimmy.
379
00:17:55,284 --> 00:17:56,367
- Sí.
- Creo que por ahora,
380
00:17:56,368 --> 00:18:00,454
lo más sano sería tener
a la traviesa bajo llave.
381
00:18:00,455 --> 00:18:02,915
- Oye, no mires allá abajo.
- ¿Qué? La estás señalando.
382
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
- Es mía. Puedo señalarla.
- Lo siento. Como gustes.
383
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
Debo encontrar las tijeras
sin preguntarle a Liz dónde están.
384
00:18:07,671 --> 00:18:10,716
Lo cual tomará gran parte de mi día.
385
00:18:13,969 --> 00:18:15,970
¿En verdad tu papá no te dejará tatuarte?
386
00:18:15,971 --> 00:18:17,388
No puede detenerme por siempre.
387
00:18:17,389 --> 00:18:20,183
¿Creen que deba hacerme uno aquí? ¿O aquí?
388
00:18:20,184 --> 00:18:22,393
No lo sé. ¿Qué opinas?
389
00:18:22,394 --> 00:18:24,103
Creo que ambos lugares están bien.
390
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Ni siquiera la viste.
391
00:18:28,734 --> 00:18:29,943
Bueno...
392
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Algo no anda bien aquí.
393
00:18:38,744 --> 00:18:39,785
Olvidé el guacamole.
394
00:18:39,786 --> 00:18:41,371
No puede faltar el guacamole.
395
00:18:43,832 --> 00:18:45,666
- Es obvio que lo sabe.
- No lo sabe.
396
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
- Te ruego que te tranquilices.
- Estoy tranquilo.
397
00:18:48,629 --> 00:18:50,796
Lo estoy. Igual que LL Cool Cool.
398
00:18:50,797 --> 00:18:52,007
Ese no es su nombre.
399
00:18:53,258 --> 00:18:56,719
- ¿Dejé mi cartera en tu cuarto?
- No, pero ese cuarto jamás estará limpio.
400
00:18:56,720 --> 00:19:00,014
- Está atormentado por lo que hicimos.
- Por Dios.
401
00:19:00,015 --> 00:19:02,517
- Hola, papá.
- Hola, ya me voy. ¿Necesitas algo?
402
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
No. Te quiero.
403
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
Y yo a ti. Nos vemos, Connor.
404
00:19:07,147 --> 00:19:08,481
Te quiero.
405
00:19:08,482 --> 00:19:09,691
No es cierto, perdón.
406
00:19:10,943 --> 00:19:11,944
Bueno.
407
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Oye.
408
00:19:14,363 --> 00:19:16,239
Bueno, no te sorprenderá saber
409
00:19:16,240 --> 00:19:18,658
que tu papá no le dijo a nadie
que vendrías.
410
00:19:18,659 --> 00:19:20,535
Porque no es de tu incumbencia, Jimmy.
411
00:19:20,536 --> 00:19:23,121
Esta es mi Fortaleza de la Soledad.
412
00:19:24,456 --> 00:19:25,706
- Es graciosa, ¿verdad?
- Sí.
413
00:19:25,707 --> 00:19:27,042
Igual que la Sra. Maisel.
414
00:19:27,876 --> 00:19:29,168
¿Qué? Sí veo televisión.
415
00:19:29,169 --> 00:19:33,214
Meg va a dar una ponencia
sobre energía renovable.
416
00:19:33,215 --> 00:19:34,423
- En Caltech.
- ¿En serio?
417
00:19:34,424 --> 00:19:36,717
- No es gran cosa. No.
- Sí que lo es.
418
00:19:36,718 --> 00:19:38,386
Vamos. Estoy impaciente.
419
00:19:38,387 --> 00:19:40,054
Solo tengo que hablar contigo un momento.
420
00:19:40,055 --> 00:19:41,305
Volveré...
421
00:19:41,306 --> 00:19:43,642
Volveré si escucho un "uf".
422
00:19:46,562 --> 00:19:47,563
¿Qué?
423
00:19:48,438 --> 00:19:50,439
Sean me dijo el problema con su papá.
424
00:19:50,440 --> 00:19:52,775
No me estaba metiendo, pero casi se pelea.
425
00:19:52,776 --> 00:19:54,151
Él está bien.
426
00:19:54,152 --> 00:19:56,238
Y luego, simplemente me lo dijo.
427
00:19:57,030 --> 00:19:59,907
Resulta que en su peor momento,
Sean recurrió a su papá.
428
00:19:59,908 --> 00:20:03,411
Y su papá solo lo ignoró por completo.
429
00:20:03,412 --> 00:20:06,707
¿Te dijo todo eso sin que lo instigaras?
430
00:20:09,877 --> 00:20:10,877
Sí.
431
00:20:10,878 --> 00:20:15,256
Me contaba sobre lo estresado que estaba
de trabajar con su papá.
432
00:20:15,257 --> 00:20:17,425
Y luego... Sí.
433
00:20:17,426 --> 00:20:20,094
Y yo dije: "¿Por qué?".
434
00:20:20,095 --> 00:20:22,221
- ¿Qué dijiste?
- "¿Por qué?".
435
00:20:22,222 --> 00:20:23,764
- "¿Por qué?".
- "¿Por qué?".
436
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
- Le dijiste: "¿Por qué?".
- Dije: "¿Por qué?".
437
00:20:25,601 --> 00:20:27,643
¿Seguiremos repitiendo lo mismo?
438
00:20:27,644 --> 00:20:31,022
Lo dije de manera muy casual.
Le dije: "¿Por qué?".
439
00:20:31,023 --> 00:20:33,691
- Por el amor de Dios.
- Estaba desesperado, Paul.
440
00:20:33,692 --> 00:20:36,068
No tuve tiempo de decirle
que cerrara los ojos
441
00:20:36,069 --> 00:20:37,945
y se imaginara un tornado grande y oscuro.
442
00:20:37,946 --> 00:20:40,948
Es una nube. Y sé que lo sabes.
443
00:20:40,949 --> 00:20:43,159
Sabía que manejaba hasta acá
para que me regañaras,
444
00:20:43,160 --> 00:20:44,493
pero igual vine. ¿Sabes por qué?
445
00:20:44,494 --> 00:20:47,456
Porque lo único que me importa
es ayudar a Sean. ¿Y tú?
446
00:20:48,207 --> 00:20:50,208
Yo lo conozco. ¿Siquiera leíste mis notas?
447
00:20:50,209 --> 00:20:51,585
No tienes que responder.
448
00:20:52,503 --> 00:20:55,547
Porque ya no me haces caso en nada.
449
00:20:56,131 --> 00:20:57,716
Y deberíamos trabajar juntos.
450
00:20:58,425 --> 00:21:01,928
Deberíamos trabajar en equipo
como Batman y Robin.
451
00:21:01,929 --> 00:21:04,055
Te dejaré ser Batman. Ya suenas como él.
452
00:21:04,056 --> 00:21:07,141
- Haré que pagues por eso.
- Eso es justo lo que Batman diría.
453
00:21:07,142 --> 00:21:09,352
Paul, ¿por qué sigues enojado conmigo?
454
00:21:09,353 --> 00:21:12,563
¿Aún intentas darme una lección?
Porque ya entendí.
455
00:21:12,564 --> 00:21:13,856
Lo arruiné con Sean.
456
00:21:13,857 --> 00:21:17,318
Pero no me digas que te molesta
que se haya sincerado conmigo
457
00:21:17,319 --> 00:21:19,404
sobre algo que no quiso decirte.
458
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
No me digas que tu ego
es así de descomunal.
459
00:21:26,954 --> 00:21:28,163
Nos vemos, Jimmy.
460
00:21:30,332 --> 00:21:31,457
Paul.
461
00:21:31,458 --> 00:21:32,584
Uf.
462
00:21:35,045 --> 00:21:36,839
Te ves más alegre de lo que esperaba.
463
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Creo que por fin acabo de ganar.
464
00:21:42,219 --> 00:21:43,803
Dime qué se siente.
465
00:21:43,804 --> 00:21:44,929
Lo sigo procesando.
466
00:21:44,930 --> 00:21:48,224
- ¿Y si me cuentas sobre lo de Caltech?
- Por Dios.
467
00:21:48,225 --> 00:21:50,518
No, voy a vomitar.
No puedo hablar al respecto.
468
00:21:50,519 --> 00:21:52,520
- ¿No? ¿Estás nerviosa?
- Sí, mucho.
469
00:21:52,521 --> 00:21:54,063
Es que... Mi discurso...
470
00:21:54,064 --> 00:21:57,441
Es demasiado largo.
471
00:21:57,442 --> 00:22:00,320
Bien. Sí, es bastante bueno.
472
00:22:01,154 --> 00:22:03,531
Pero confundiste el estructuralismo
con el funcionalismo.
473
00:22:03,532 --> 00:22:05,408
- Qué linda casa.
- Gracias.
474
00:22:05,409 --> 00:22:08,327
Nunca tendrás una casa como esta
si arruinas este proyecto, ¿sí?
475
00:22:08,328 --> 00:22:11,581
- Así que concéntrate.
- Está bien.
476
00:22:11,582 --> 00:22:13,291
- Pero sí es genial, ¿verdad?
- Sí.
477
00:22:13,292 --> 00:22:15,544
Los baños tienen azulejos térmicos...
478
00:22:16,420 --> 00:22:18,672
- y a veces me siento en el piso.
- Genial.
479
00:22:21,466 --> 00:22:22,425
- Hola.
- Lo siento.
480
00:22:22,426 --> 00:22:24,093
No sabía que estabas ocupada. Seré breve.
481
00:22:24,094 --> 00:22:27,805
No dejaba de pensar
sobre lo de tu traviesa bajo llave.
482
00:22:27,806 --> 00:22:29,849
¿En serio? Bien. Te presento a Keisha.
483
00:22:29,850 --> 00:22:31,976
Puede oírte aun si susurras.
484
00:22:31,977 --> 00:22:33,394
O sea, ¿le niega el sexo?
485
00:22:33,395 --> 00:22:35,229
Sigue trabajando en tu proyecto.
486
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
- Genial. Ahora piensa que nos acostamos.
- Genial.
487
00:22:38,317 --> 00:22:41,903
Mira, pensé que el otro Derrick
sería bueno para ti
488
00:22:41,904 --> 00:22:45,449
porque siempre cuidas de los demás.
489
00:22:46,950 --> 00:22:50,287
Quizá sea hora de que alguien cuide de ti.
490
00:22:50,829 --> 00:22:52,163
Te mandé su número.
491
00:22:52,164 --> 00:22:53,706
- Deberías llamarlo.
- ¿Qué? No.
492
00:22:53,707 --> 00:22:55,791
No sabemos si funcionará o no,
493
00:22:55,792 --> 00:22:59,004
pero, G, mereces ser feliz.
494
00:23:01,548 --> 00:23:02,799
Qué lindo.
495
00:23:03,592 --> 00:23:05,260
- Gracias.
- Eres la mejor.
496
00:23:05,761 --> 00:23:06,928
Yo quiero un Derek.
497
00:23:06,929 --> 00:23:08,430
Igual que todos.
498
00:23:09,681 --> 00:23:12,308
Somos dueños de un perro,
pero aún no lo conocerás
499
00:23:12,309 --> 00:23:14,268
porque le coserán la pata
500
00:23:14,269 --> 00:23:17,271
- y le harán una cirugía ocular muy cara.
- Me emociona mucho.
501
00:23:17,272 --> 00:23:19,482
- Brian, te presento a Stuart.
- Hola.
502
00:23:19,483 --> 00:23:22,194
Es el amigo de Michael,
el consejero de adopción.
503
00:23:24,238 --> 00:23:25,071
¿Ya tan pronto?
504
00:23:25,072 --> 00:23:26,447
Sí.
505
00:23:26,448 --> 00:23:30,701
¿Y por dónde se empieza?
506
00:23:30,702 --> 00:23:33,704
Bueno, si quieren conocer
a los bebés disponibles,
507
00:23:33,705 --> 00:23:35,414
traigo a algunos de ellos en mi auto.
508
00:23:35,415 --> 00:23:36,999
- ¿Qué?
- Es broma.
509
00:23:37,000 --> 00:23:38,210
Me gusta hacerlo divertido.
510
00:23:39,628 --> 00:23:42,839
Vengo desde Tarzana.
¿Puedo pasar a su baño?
511
00:23:42,840 --> 00:23:44,131
Al final del pasillo.
512
00:23:44,132 --> 00:23:45,508
Muchas gracias.
513
00:23:45,509 --> 00:23:46,717
Charlie, lo siento.
514
00:23:46,718 --> 00:23:51,098
He pensado sobre lo del bebé todo el día
y no puedo ni cuidar de un perro.
515
00:23:52,057 --> 00:23:54,225
- No creo estar listo para esto.
- Está bien.
516
00:23:54,226 --> 00:23:55,978
Yo no debí sorprenderte con Stuart.
517
00:23:56,687 --> 00:23:57,521
Yo...
518
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
¿Por qué me aterra ser sincero?
519
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
En verdad quiero ser papá.
520
00:24:08,156 --> 00:24:10,325
Quiero que haya tres calcetas
cada Navidad,
521
00:24:11,451 --> 00:24:14,996
quiero ir manejando y voltear para decir:
522
00:24:14,997 --> 00:24:17,541
"Juro por Dios que volveremos a casa".
523
00:24:20,043 --> 00:24:21,712
Y quiero ser papá contigo.
524
00:24:22,629 --> 00:24:24,756
¿No hay una parte de ti
que también quiera eso?
525
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Por supuesto.
526
00:24:28,510 --> 00:24:30,678
Ya no tienen papel higiénico.
Solo les informo.
527
00:24:30,679 --> 00:24:32,054
Gracias, Stuart.
528
00:24:32,055 --> 00:24:34,390
Cuando tu pareja quiere algo
con tantas ganas,
529
00:24:34,391 --> 00:24:35,558
¿cómo le dices que no?
530
00:24:35,559 --> 00:24:37,894
Brian, ser padre es maravilloso.
531
00:24:37,895 --> 00:24:40,146
Los primeros seis años,
se creen todo lo que les digas.
532
00:24:40,147 --> 00:24:42,565
Te gusta disfrazarte de Cher
cada Halloween, ¿no?
533
00:24:42,566 --> 00:24:44,192
- Sí.
- Bien. Quiero que te imagines
534
00:24:44,193 --> 00:24:46,986
cargando a un bebé vestido como Sonny.
535
00:24:46,987 --> 00:24:50,240
Dios mío. ¿Los bebés tienen bigotes
o tendré que comprarle uno?
536
00:24:51,909 --> 00:24:55,119
Es broma, pero solo estoy un 75 % seguro
de que bromeo.
537
00:24:55,120 --> 00:24:56,621
Seré un pésimo padre.
538
00:24:56,622 --> 00:25:00,374
Soy un narcisista superficial
que es prisionero de su propia vanidad.
539
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
Y por mucho que amo eso de mí,
540
00:25:02,544 --> 00:25:04,670
soy mezquino, soy criticón.
541
00:25:04,671 --> 00:25:06,215
Soy como mi papá.
542
00:25:07,216 --> 00:25:10,134
¿Y saben qué?
No es como que haya sido un gran padre.
543
00:25:10,135 --> 00:25:11,594
Yo era igual a ti.
544
00:25:11,595 --> 00:25:14,639
Tenía mucho miedo
y dije que nunca tendría hijos.
545
00:25:14,640 --> 00:25:18,893
Por suerte, Derek tiene la rara habilidad
de verte directo a los ojos
546
00:25:18,894 --> 00:25:23,689
y decirte que todo saldrá bien,
y siempre le crees y rompes en llanto.
547
00:25:23,690 --> 00:25:28,362
Me alegra mucho haberlo escuchado
porque cuando das a luz,
548
00:25:28,946 --> 00:25:31,280
- o en tu caso, cuando lo desempaques...
- Por Dios.
549
00:25:31,281 --> 00:25:33,241
...lo entiendes.
550
00:25:33,242 --> 00:25:35,535
Brian, eres muy duro contigo mismo.
551
00:25:35,536 --> 00:25:38,956
Pero eres de las personas más empáticas
que conozco.
552
00:25:39,456 --> 00:25:43,544
Cuando alguien en verdad te necesita,
inhalas profundo y le extiendes la mano.
553
00:25:44,461 --> 00:25:46,004
¿Qué más podrías querer de un padre?
554
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
- Gracias.
- Hola, aquí vamos.
555
00:25:49,424 --> 00:25:50,508
Quiero que haga lo suyo.
556
00:25:50,509 --> 00:25:52,719
D, quiere tu especialidad.
557
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Bien, mírame, Brian.
558
00:25:57,349 --> 00:25:58,433
Sea lo que sea...
559
00:26:00,769 --> 00:26:02,938
todo va a salir bien.
560
00:26:05,399 --> 00:26:06,275
Lo tengo.
561
00:26:06,984 --> 00:26:08,234
Me tiene.
562
00:26:08,235 --> 00:26:09,361
¿Estás bien?
563
00:26:13,156 --> 00:26:14,283
¿No puedes dormir?
564
00:26:15,909 --> 00:26:16,994
Cosas de pacientes.
565
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Debí haberlo sabido.
566
00:26:19,288 --> 00:26:20,454
¿Tú por qué estás aquí?
567
00:26:20,455 --> 00:26:22,665
Estoy nerviosa por la ponencia.
568
00:26:22,666 --> 00:26:24,168
Te irá de maravilla.
569
00:26:24,835 --> 00:26:25,961
Dame un poco de eso.
570
00:26:33,760 --> 00:26:35,469
Me preocupa un joven.
571
00:26:35,470 --> 00:26:38,639
Tiene muchos problemas paternales
sin resolver.
572
00:26:38,640 --> 00:26:40,517
Dios mío.
573
00:26:41,101 --> 00:26:42,311
¿No hablas de mí?
574
00:26:44,271 --> 00:26:46,439
Esto sonará a tonterías liberales,
575
00:26:46,440 --> 00:26:48,858
pero hace unas semanas le dije
576
00:26:48,859 --> 00:26:51,945
que si uno no lidia con su pasado...
577
00:26:53,655 --> 00:26:55,573
este volverá por ti.
578
00:26:55,574 --> 00:27:01,162
No puedo dejar de pensar
que algo malo se aproxima.
579
00:27:01,163 --> 00:27:02,455
¿Ahora eres psíquico?
580
00:27:02,456 --> 00:27:05,166
Cuando llevas tanto tiempo
haciendo lo que yo hago,
581
00:27:05,167 --> 00:27:08,212
percibes cosas a tu alrededor.
582
00:27:09,671 --> 00:27:11,882
Traumas con los que no se han lidiado.
583
00:27:17,137 --> 00:27:19,473
Confrontaciones evitadas.
584
00:27:26,522 --> 00:27:28,690
Dos veces. Esa perra.
585
00:27:33,403 --> 00:27:38,033
Es como si todos esos errores del pasado
estuvieran por surgir de pronto
586
00:27:39,117 --> 00:27:40,702
para atormentarnos.
587
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
¿Sueno como un demente?
588
00:27:51,088 --> 00:27:52,296
Sí, un poco.
589
00:27:52,297 --> 00:27:56,759
Pero también es una gran forma de decirte
que mi mamá vendrá a mi ponencia,
590
00:27:56,760 --> 00:27:58,303
y mientras esté aquí...
591
00:27:59,471 --> 00:28:00,848
también quiere verte.
592
00:28:01,431 --> 00:28:02,683
Qué bien.
593
00:28:04,017 --> 00:28:05,184
Déjame preguntarte algo.
594
00:28:05,185 --> 00:28:09,940
¿Crees que tengo un ego descomunal?
595
00:28:12,109 --> 00:28:14,319
Lo siento. Pensé que harías una broma.
596
00:28:16,029 --> 00:28:17,738
Bueno, veamos.
597
00:28:17,739 --> 00:28:20,283
Una vez,
te obsesionaste tanto con tu trabajo
598
00:28:20,284 --> 00:28:22,870
que no me criaste durante 18 años.
599
00:28:23,871 --> 00:28:25,539
Pudiste solo decir que sí.
600
00:28:29,084 --> 00:28:32,044
Agradezco que me hayas traído café
a las 8 a.m.,
601
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
pero me hace pensar.
602
00:28:34,798 --> 00:28:37,592
- ¿Eres madrugador?
- Lo soy. Esta es mi tercera cita del día.
603
00:28:37,593 --> 00:28:39,927
- Vaya, quizá no seamos compatibles.
- Claro.
604
00:28:39,928 --> 00:28:42,013
Pero ya tengo tocino con maple
en el horno.
605
00:28:42,014 --> 00:28:43,431
Así que bien podrías quedarte.
606
00:28:43,432 --> 00:28:47,768
Además, tengo el remix trap de la música
de El señor de los anillos en mi lista.
607
00:28:47,769 --> 00:28:50,271
Dura 30 minutos.
Cuando termine, tengo que ir a trabajar.
608
00:28:50,272 --> 00:28:52,773
La mala noticia
es que 15 minutos de nuestra cita
609
00:28:52,774 --> 00:28:56,694
serán dedicados a ponerme algo
con menos escote.
610
00:28:56,695 --> 00:28:58,696
Mis pacientes no pueden lidiar con esto.
611
00:28:58,697 --> 00:29:01,658
- Distrae mucho. Sí. Bastante.
- ¿Sí? Gracias.
612
00:29:02,242 --> 00:29:04,243
- ¿Las viste?
- Solo con mis ojos.
613
00:29:04,244 --> 00:29:06,580
- Qué gracioso.
- Son lindas.
614
00:29:07,164 --> 00:29:08,831
Obvio mi hermana me está llamando.
615
00:29:08,832 --> 00:29:11,501
- Dame ese teléfono. Haré mi magia.
- Bien. Buena suerte.
616
00:29:11,502 --> 00:29:13,878
Hola. Oficina de Gaby Algo.
617
00:29:13,879 --> 00:29:15,838
- No puede atenderte ahora.
- Bien.
618
00:29:15,839 --> 00:29:17,132
Disculpa, ¿qué?
619
00:29:17,841 --> 00:29:19,468
¿Cómo podría coger mi propia cara?
620
00:29:20,427 --> 00:29:22,261
- Sí, deberías hablar con ella.
- Dámelo.
621
00:29:22,262 --> 00:29:24,222
¿Qué quieres?
Estoy en una cita de café y tocino.
622
00:29:24,223 --> 00:29:26,766
Mamá tuvo un accidente vehicular.
Está en el hospital.
623
00:29:26,767 --> 00:29:29,144
Y ya que has estado evitándome,
no te daré más detalles.
624
00:29:30,479 --> 00:29:31,729
- Lo siento.
- No,
625
00:29:31,730 --> 00:29:33,606
si fuera algo serio,
no me hubiera colgado.
626
00:29:33,607 --> 00:29:35,274
- ¿Sabes qué? Debería irme.
- Sí.
627
00:29:35,275 --> 00:29:36,651
¿Me haces un gran favor?
628
00:29:36,652 --> 00:29:40,238
¿Sacarías el tocino con maple del horno
y abrirías todas las ventanas
629
00:29:40,239 --> 00:29:41,739
para que la casa no huela
a tocino con maple?
630
00:29:41,740 --> 00:29:43,783
- Solo di tocino. Tienes prisa.
- Y el código
631
00:29:43,784 --> 00:29:46,494
para abrir la puerta es 80085.
632
00:29:46,495 --> 00:29:48,579
Sí, tetas en inglés.
No se lo digas a nadie.
633
00:29:48,580 --> 00:29:51,332
Tocino, ventana, tetas.
634
00:29:51,333 --> 00:29:52,500
- Se lo digo a todos. Bien.
- Gracias.
635
00:29:52,501 --> 00:29:54,837
Y disfruta la música.
636
00:29:59,800 --> 00:30:00,925
Mi precioso.
637
00:30:00,926 --> 00:30:02,594
- Deberías ver cómo está tu mamá.
- Sí. Adiós.
638
00:30:07,349 --> 00:30:09,059
¿Qué es...? ¿Quién canta?
639
00:30:26,577 --> 00:30:28,244
- ¿Qué demonios haces?
- No lo sé.
640
00:30:28,245 --> 00:30:30,747
Sentí como si vinieras a decirme
que limpiara mi cuarto.
641
00:30:36,420 --> 00:30:37,880
Sí tengo un ego descomunal.
642
00:30:38,672 --> 00:30:39,797
Lo sé. Sí.
643
00:30:39,798 --> 00:30:42,049
{\an8}Tu cara ocupa toda la portada de tu libro.
644
00:30:42,050 --> 00:30:44,178
Bueno, yo lo escribí, ¿no?
645
00:30:45,888 --> 00:30:51,475
Normalmente, no me importaría
que Sean se sincerara contigo
646
00:30:51,476 --> 00:30:53,853
sobre su padre en vez de recurrir a mí.
647
00:30:53,854 --> 00:30:56,022
Pero justo antes de eso, le pregunté algo
648
00:30:56,023 --> 00:30:59,192
que olvidé por completo
que ya le había preguntado antes.
649
00:30:59,193 --> 00:31:01,485
¿A quién le importa?
Yo siempre olvido cosas.
650
00:31:01,486 --> 00:31:04,488
- Por eso tomo notas.
- Yo también lo hago.
651
00:31:04,489 --> 00:31:05,574
Es solo que...
652
00:31:06,158 --> 00:31:07,159
debido al...
653
00:31:08,827 --> 00:31:12,121
Debido al Parkinson,
cada vez es más difícil
654
00:31:12,122 --> 00:31:13,373
y...
655
00:31:16,919 --> 00:31:20,339
Tengo miedo de estar perdiendo la cabeza.
656
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
Para nada, Paul.
657
00:31:26,637 --> 00:31:27,971
Hagamos un trato.
658
00:31:29,431 --> 00:31:32,225
Cuando eso suceda, te lo diré.
659
00:31:32,226 --> 00:31:35,102
No lo tomarás bien y harás esa cara.
660
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
Y de seguro serás muy grosero conmigo
al respecto.
661
00:31:38,941 --> 00:31:39,942
Pero aun así te lo diré.
662
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
Y puedo decirte que justo ahora,
663
00:31:43,195 --> 00:31:44,404
carajo...
664
00:31:46,281 --> 00:31:47,574
sigues siendo el mejor en esto.
665
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Lo sé.
666
00:31:56,500 --> 00:32:01,379
Y me disculpo
por ser un dolor de cabeza a veces.
667
00:32:01,380 --> 00:32:04,215
Y sé que piensas
que nunca hago caso a lo que dices.
668
00:32:04,216 --> 00:32:05,592
Quiero mostrarte algo.
669
00:32:06,176 --> 00:32:08,929
Pero no seas un imbécil al respecto.
670
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Sigo viendo a Ray
671
00:32:15,394 --> 00:32:16,853
por ti.
672
00:32:16,854 --> 00:32:18,146
Tienes un amigo.
673
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Hice que tuvieras un amigo.
674
00:32:21,191 --> 00:32:23,067
Me callaré. Pero ¿me compartes esa foto?
675
00:32:23,068 --> 00:32:25,070
No, a trabajar.
676
00:32:26,363 --> 00:32:31,201
He revisado las notas que me enviaste
de Sean.
677
00:32:32,619 --> 00:32:36,372
Sí, las leí tan pronto me las enviaste.
678
00:32:36,373 --> 00:32:38,416
Deja de sonreír.
679
00:32:38,417 --> 00:32:41,544
Cuando pierde el control,
todo se torna blanco.
680
00:32:41,545 --> 00:32:42,629
¿Qué significa eso?
681
00:32:43,463 --> 00:32:46,507
Muy bien, Nick Furry,
vamos a tu primera cita de juegos.
682
00:32:46,508 --> 00:32:52,514
Pero te advierto que esta humana, Liz,
seguro se burlará de tu parche. Así que...
683
00:32:54,183 --> 00:32:55,434
¿Hola?
684
00:32:57,644 --> 00:32:58,729
¿Qué demonios haces aquí?
685
00:32:59,521 --> 00:33:01,731
Lo siento. Alice dejó su cartera.
686
00:33:01,732 --> 00:33:03,775
- Iba a dejarla en el buzón.
- Dámela.
687
00:33:04,693 --> 00:33:05,694
Está bien.
688
00:33:09,156 --> 00:33:10,365
¿Puedo preguntarte algo?
689
00:33:13,785 --> 00:33:16,288
- ¿Ellos están bien?
- ¿Es una puta broma?
690
00:33:18,040 --> 00:33:20,167
Lo siento. Claro. Lo siento.
691
00:33:27,382 --> 00:33:28,383
Espera.
692
00:33:31,803 --> 00:33:32,930
Están saliendo adelante.
693
00:33:34,348 --> 00:33:35,432
Todos nosotros.
694
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Gracias.
695
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
¿Tú estás bien?
696
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Sí.
697
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Sí, estoy bien.
698
00:34:03,085 --> 00:34:04,086
Oye.
699
00:34:51,507 --> 00:34:53,594
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón