1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 Olá. 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 Tens fome? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 Foda-se! Foda-se, foda-se! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Isto foi um erro. Desculpa. 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 Não, não és tu. Eu... Céus! Sou mesmo horrível. 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 Não és nada. 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 A Summer é a minha melhor amiga. Ela não pode saber disto. 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 Aliás, ninguém pode saber disto. Eu... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Bom dia, matulão. Sandes de ovo quentinha. 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 Dormiste bem? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - Sim. - Vamos. Está um belo dia. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 Ele não bate à porta? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 Não com as sandes de ovo quentes. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 Devias ter visto a cara do Sean. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 Estava tão zangado e destroçado. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 Foi como quando descobri que ia ter um terceiro rapaz. 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 Não te recrimines. 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,665 Quem é que nunca vendeu a empresa ao pai distante do sócio? 19 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 - Porque dizes isso? - Fizeste uma piada. 20 00:01:24,585 --> 00:01:26,294 Pensei que podíamos brincar, e... 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - Não, eu posso brincar. Tu, não. - Pronto, acalma-te. Vem cá. 22 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 Dá-me um abraço. Desculpa. Vem cá, 23 00:01:31,717 --> 00:01:35,052 vem cá. Vais ultrapassar isto, está bem? 24 00:01:35,053 --> 00:01:36,095 - Foda-se. - Sim. 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 Tens a cara nas minhas mamas. Já posso brincar? 26 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 Não, mas até gosto disto. 27 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 Devias ter visto a cara da Liz. 28 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - Perdi a cabeça, meu. - Todos cometemos erros. 29 00:01:50,652 --> 00:01:52,528 Ouve, num dos meus piores dias, 30 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 estava muito pedrado e comi metade do trabalho de biologia da Alice. 31 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 Em minha defesa, era um modelo de ADN humano feito de rebuçados. 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Ela teve má nota. Mas estava delicioso. 33 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 Obrigado por partilhares as tuas experiências. 34 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 Nem acredito que gritei assim com ela. 35 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 Foda-se. 36 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 Foda-se! 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 Talvez evite a Liz para o resto da vida. 38 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 Já tentei. Não resulta, Sean. 39 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Ela encontra-nos. 40 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 Tens o joelho a sangrar. 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - Nem perguntes. - O que aconteceu? 42 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Céus! Que parte do "nem perguntes" é que não percebeste? 43 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Desculpa, querida. 44 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - Tens medo dela, não tens? - E então? Tu tens medo da Liz. 45 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 Sem dúvida. Ela é assustadora. 46 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 Está tudo uma merda. 47 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 Não. 48 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 Sei como podes resolver isso. 49 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 O Jimmy disse para eu te apresentar o problema. 50 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 Adoro quando o Jimmy diz coisas. 51 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 Isto vai ser divertido porque eu nunca fiz terapia. 52 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - Até custa a crer. - Deslumbre-me. 53 00:03:24,288 --> 00:03:29,167 TERAPIA SEM FILTROS 54 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 {\an8}Sei que achaste que estavas a fazer uma coisa simpática por mim. 55 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 {\an8}Não devia ter perdido a cabeça, e peço desculpa. 56 00:03:35,674 --> 00:03:37,341 {\an8}Eu devia ter falado contigo. 57 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}Peço muita desculpa. 58 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- Está tudo bem. - Certo. 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 VIZINHA ASSUSTADORA VENDE NEGÓCIO 60 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 Bom trabalho. 61 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 SEAN TEVE REAÇÃO EMOCIONAL RESOLVERAM TUDO 62 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}Liz, vou tentar dizer isto de uma forma sincera. 63 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}Ainda bem que veio. 64 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}Já está? 65 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}Quer que baixe as calças e bata palmas com as nádegas? 66 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}Certo. 67 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- Quanto lhe pagas? - Nada. 68 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}Pois, logo vi. 69 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}Obrigado por isso. 70 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}Isto foi boa ideia. Prefiro comer dónutes do que caminhar. 71 00:04:09,708 --> 00:04:13,169 {\an8}Por favor, já viste o bebé? Ele ou ela não aguentaria a caminhada. 72 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}Ele ou ela? Ela tem uma camisola rosa a dizer "Emily". 73 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- Deixa-me pegar nela. - Está bem. 74 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}Olá. És tão gira. 75 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 {\an8}Ontem, disseste-me o mesmo. 76 00:04:24,056 --> 00:04:25,932 {\an8}Se somos todos giros, ninguém é giro. 77 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}Tens mesmo jeito, Charlie. 78 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}Não venhas com a conversa reprodutiva, James. 79 00:04:31,438 --> 00:04:34,774 {\an8}Quando namorámos, foi algo que nos uniu. Nenhum de nós queria filhos. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,609 {\an8}Não, tu não queres filhos. 81 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}Eu disse que não me importava, não que não os queria. 82 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- Quem és tu? O que se passa? - Vamos deixá-los a sós. 83 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}Porquê? É um momento tão íntimo. 84 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- Exato, Michael. - Não faz mal. 85 00:04:46,787 --> 00:04:47,954 {\an8}Adoraria ter um bebé. 86 00:04:47,955 --> 00:04:49,580 {\an8}Mas, se não tivermos, 87 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 {\an8}serei o herói que deu o braço a torcer para fazer o casamento resultar. 88 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}Também posso ser um herói, se fingir pensar nisso. 89 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 {\an8}Isso é tão corajoso. 90 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Podem falar com o nosso agente de adoção. 91 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- É um amigo. - Isso seria fantástico. 92 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}Quero dizer, se o Brian quiser. 93 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}Estás a brincar, Charlie? O Brian é um herói. 94 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}Pois, alguém se borrou todo. 95 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- Posso mudar a fralda? - Sim, por favor. 96 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}Vamos, fedorenta. 97 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}"Tens mesmo jeito, Charlie"? 98 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}Não me culpes. Tu é que quiseste manter a nossa amizade. 99 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}Eu... Ainda cheira. 100 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 Olá, miúdo. 101 00:05:26,952 --> 00:05:32,039 O teu pai voltou à tua vida, e à grande, portanto, já não o podemos evitar. 102 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 Vocês têm conversado? 103 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 Ele sabe sequer onde vives? 104 00:05:35,335 --> 00:05:39,131 Paul, perguntaste isso na semana passada, e deu para ver que a resposta era não. 105 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Certo. 106 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 Porque temos sempre de voltar ao meu pai? 107 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 Ouve, sei que o teu pai fez alguma coisa que estragou a vossa relação, 108 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 algo de que não me falaste. 109 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 E como é que sei? 110 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 Faço isto há um milhar de anos. 111 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 Porque vens com terapia na cozinha? 112 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 Tu e o Jimmy falavam muitas vezes fora da clínica. 113 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - Resolvi tentar. - A três metros do teu gabinete? 114 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 Tem de ser devagarinho. 115 00:06:06,950 --> 00:06:09,828 - Vá lá. - Desculpa, tenho de ir trabalhar. 116 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 Porque ainda cá está? 117 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 Tive de cagar na gaveta da sua secretária. 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Calma. Só me esqueci das chaves. 119 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 É por isto que odeio sair do gabinete. 120 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 FI-LO VERIFICAR 121 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 Olá. Como correu com a Liz? 122 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 Ela não cagou na minha secretária, portanto, acho que bem. 123 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Ainda não consegui que o Sean se abrisse comigo sobre o pai. 124 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 Até tentei falar com ele fora daqui. 125 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Tentaste uma Jimmyce. 126 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 Os meus pacientes chamam isso aos meus métodos invulgares... 127 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - Nunca vou usar essa palavra. - Veremos. 128 00:06:52,412 --> 00:06:55,706 Eu e o Sean ainda somos chegados. Queres que tente saber isso do pai? Eu... 129 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 Não. Não interfiras mais. 130 00:06:57,501 --> 00:06:59,085 Já não és o terapeuta dele. 131 00:06:59,086 --> 00:07:00,253 Não te metas, caralho. 132 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 Está bem, Paul, não me vou meter. 133 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - Certo. - O que foi? Consigo não me meter. 134 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - Não me meto em muitas coisas. - Diz uma. 135 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Nunca me meti no SoulCycle. 136 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - Devia ter exemplos melhores. - Conheço-te. 137 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 Assim que o Sean precisar, vais ceder. 138 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 Não consegues não ajudar. 139 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 Eu não consigo fazer qualquer coisa que me decida a não fazer. 140 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 {\an8}Porque diz "mijei aqui"? 141 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 Onde? 142 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}Pelo amor... Dá-me isso. 143 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- Escreveste isto, Paul? - Foi a tua vizinha maluca como o raio! 144 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 Estou preocupado com o Sean. 145 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 Trabalhar com o pai. 146 00:07:37,749 --> 00:07:40,836 Não vai demorar até ele se passar. 147 00:07:42,921 --> 00:07:45,841 Isto é mesmo bom. Já provaste? 148 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 Foi difícil expulsar-te de casa, 149 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 mas eu sabia que precisavas de amor duro, entendes? 150 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Olha para ti agora. 151 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 Para ti e para mim, não é? 152 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 Primeiro, a tua mãe estava receosa. 153 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 Eu disse-lhe: "Não, ele tem de ser um homem." 154 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Estás bem? 155 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Sim, estou bem. 156 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 Eu adorava aquela carrinha. E abdiquei dela por nada. 157 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - Lamento muito. - Pois. É uma treta. 158 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 Eu papava quem não gostava de mim. 159 00:08:17,539 --> 00:08:21,209 Agora, tenho de ir buscar as minhas cenas, incluindo o meu vibrador preferido. 160 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - Que treta! - Foi caro? 161 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 Sim. Pagámos muitos a meias. 162 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 Eu ganho às duas. O Charlie quer ter um bebé. 163 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - Não é um problema. - Sim, os bebés são fixes. 164 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - Tem um bebé. - Quem vai ter um bebé? 165 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - O Brian. - Nem se nota nada. 166 00:08:33,347 --> 00:08:35,389 - Não vou ter um bebé. - Vais, sim. 167 00:08:35,390 --> 00:08:36,599 O casamento é assim. 168 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 Se um dos dois quer, a decisão está tomada. 169 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 Ou têm um bebé ou separam-se. 170 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 Ou arranjam uma solução 171 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 porque o teu amor pelo Charlie é indestrutível. 172 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 Quero um Derek. 173 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Então, tenho a melhor coincidência de sempre. 174 00:08:51,990 --> 00:08:54,242 Este é o meu melhor amigo do meu emprego antigo. 175 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 O Derrick. 176 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Olá. Olá, Liz. 177 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - Olá, querido. Como estás? - É bom ver-te. 178 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - Cheiras bem. - Obrigado. 179 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Cheiras sempre bem. Certo. 180 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 Certo. 181 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 Nem vais acreditar, mas a Gaby acabou de dizer que queria... 182 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - Não. - Nada. Ela não queria nada. 183 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - Nada? - Pois. 184 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 Parece-me mentira, mas tudo bem. 185 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - Comemos aqui ou... Não. - Não. 186 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - Há demasiada tristeza, aqui. - Sim. 187 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 Nós gostamos de felicidade. 188 00:09:25,065 --> 00:09:26,399 E, já agora, 189 00:09:26,400 --> 00:09:28,067 não tem mal quereres um Derrick. 190 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - Certo. - E parabéns pelo bebé. 191 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - Não vou ter um bebé! - Certo. 192 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - Estou ansiosa pelo bebé dele. - Não há bebé. Não. 193 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 Preciso de algo na minha vida ou vou ficar deprimida. 194 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 Estou prestes a sentar-me na banheira a chorar e a beber vinho. 195 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Adoraria fazer isso. E contigo. 196 00:09:44,376 --> 00:09:47,712 Eu ficaria na outra ponta da banheira, e os nossos pés tocar-se-iam, 197 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 e podíamos entrelaçar os dedos dos pés. 198 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - Cabemos na nossa banheira. - Eu sei! 199 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - Vamos fazer isso agora! - Meu... Espera. Não. 200 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 Dissemos que não íamos cair no abismo. 201 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 Vamos ser proativas. 202 00:09:57,764 --> 00:09:59,140 Estou a tratar disso. 203 00:09:59,141 --> 00:10:00,266 Para me tentar animar, 204 00:10:00,267 --> 00:10:02,935 vou fotografar os cães do abrigo que vão ser abatidos. 205 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 Devias organizar festas. 206 00:10:04,271 --> 00:10:07,315 As fotos do site são horríveis. 207 00:10:07,316 --> 00:10:09,483 Vou tirar fotos boas para eles serem adotados. 208 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - E tu vens comigo. - Dispenso. 209 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 Falo da tua cena do bebé como se fosse um problema. 210 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 E é um problema! 211 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - Continua a não ser. - Não. 212 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - Que merda se passa? - Desculpa. 213 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 Quando bates com os dedos, sei que estás perturbado, 214 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 mas eu e o Paul concordámos que não ajuda teres dois terapeutas. 215 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - Portanto, não me meto. - Deve ser bom. 216 00:10:49,024 --> 00:10:52,818 Deixas-me, portanto, se eu me for abaixo, a culpa não é tua. E, se eu me safar, 217 00:10:52,819 --> 00:10:55,154 é porque me puseste em melhores mãos. 218 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 Numa só frase, fizeste-me sentir culpado, inferior e detestável. 219 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - Eu sou assim. - Olá. 220 00:11:00,577 --> 00:11:03,746 Tenho de ir de Lyft para o treino. Devíamos comprar-me um carro. 221 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 E nós vamos pagá-lo? 222 00:11:07,960 --> 00:11:11,587 Vai sentir-se tão culpada quando souber que vou ver um carro usado para ela. 223 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 Não lhe dizes agora para depois lho esfregares na cara? 224 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 É a paternidade, meu. 225 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 Certo. Até logo. 226 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 Queres vir comigo? 227 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 Só para arejares as ideias? 228 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Claro. Porque não? 229 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 Certo, lindo. 230 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Relaxa e faz um sorriso casual. 231 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - Não és tu. - Eu sei, mas arrasei, admite. 232 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 Certo. Encontra um com olhos gentis. 233 00:11:36,029 --> 00:11:37,947 Têm todos os mesmos olhos. 234 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Berlindes grandes e estranhos que nos julgam. 235 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 Pronto. Vamos lá. 236 00:11:43,579 --> 00:11:45,454 Hora das tuas fotos. 237 00:11:45,455 --> 00:11:47,748 - Eu sei. - Já tinhas estado com um cão? 238 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - Este vale por três. Senta. - Meu Deus. 239 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Certo. 240 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 Eu e o Charlie não podemos ter bebés. Somos muito ocupados. 241 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 Estás aqui às 15 horas de uma terça. 242 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 E é o meu direito, enquanto DSZF. 243 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Dois Salários Zero Filhos. 244 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 Vamos usar o dinheiro para viajar pelo mundo. 245 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Maui. Nepal. Paris. 246 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 Tenho quase a certeza de que não permitem bebés em Paris. 247 00:12:06,810 --> 00:12:07,727 Permitem. 248 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Só que fumam e não podem usar desodorizante. 249 00:12:10,522 --> 00:12:12,190 Sabes que mais? Vamos levá-los ao parque. 250 00:12:12,191 --> 00:12:13,357 Podemos? 251 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 Tu podes. És o maior mecenas do canil. 252 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - O quê? - Dei dois mil como prenda de casamento. 253 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 Dois mil dólares? 254 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 Podia ter comprado uma bicicleta elétrica. Ou gémeos novos. 255 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - Os teus são ótimos. Vamos. - Ouvi o que queria. Vamos. 256 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 Ele salta. 257 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - Estou a bloquear-te o carro. Desculpa. - Tudo bem, Derrick Dois. 258 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 Tem piada. Imaginei-te um tipo com um carro mais desportivo. 259 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 A sério? Não iria parecer um idiota? 260 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 Bem, esses óculos já trataram disso. 261 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 Que óculos? 262 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 Depois, tenho de os ir buscar. São graduados. 263 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 - Precisas deles. - Sim. 264 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - Queres ajuda ou... Sim? - Obrigada. 265 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - Vou buscar os teus óculos. - Agradeço. 266 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - Sem problema. - Certo, o que temos aqui? 267 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 Temos uma escova de dentes, uns sutiãs elegantes. 268 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - Temos Pop-Tarts. É fixe. - Bem, por acaso, não são minhas, 269 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 mas ganhei-as por deitar a minha dignidade pela janela. 270 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 É uma caixa de separação. Sei como é. 271 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - Sabes como me vinguei da minha ex? - Conta. 272 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 Pensei meses nela e passei muito tempo triste. 273 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - Ela não aguentou. - Aposto. 274 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 Às vezes, alimento o gato dela. 275 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - Bem feito. - Vai aprender. 276 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - É o meu telemóvel. - Tens o telemóvel na mão. 277 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 Este... Esse é o meu outro telemóvel. 278 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Está por baixo do vibrador? 279 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Telemóvel de trabalho da Gaby. Ela liga depois. 280 00:13:28,392 --> 00:13:29,225 Qual preferes? 281 00:13:29,226 --> 00:13:30,142 - O vermelho... - Este. 282 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - Esse é bom. - O que lhe chamas? 283 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Clifford porque... 284 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - É grande e vermelho. - Exato. 285 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 ABRANDE 286 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 A rua está fechada. Tem de ir dar a volta. 287 00:13:43,448 --> 00:13:44,740 Não podem fechar a rua toda 288 00:13:44,741 --> 00:13:47,202 só porque estão a remodelar a casa da Pam Racista. 289 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 Deve conhecê-la como Pam. 290 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 - E também por Pam Racista. - Vá lá. Tirem o cone. 291 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Tudo bem. A rua está aberta. 292 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 A rua está fechada. Chegaram tarde. 293 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 Não tens de ser um idiota. 294 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 És um valentão? Que porra vais tu fazer? 295 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 Calma. Sean. Sean, não vale a pena. Respira. 296 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 Respira. 297 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 Sean, entra no carro. 298 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 Entra, Sean. 299 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Por favor. Sean! 300 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 Por favor. Por mim. 301 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 Aquilo foi mal jogado. 302 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 Agora, eles sabem onde vivemos. 303 00:14:22,738 --> 00:14:23,863 Não sabem nada. 304 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 Estacionaste no outro quarteirão, e viemos a pé. 305 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 Só porque aquele era o maior homem que eu já vi na vida. 306 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - Era grandalhão. - Sean. 307 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 Não sei o que aconteceu. Ficou tudo branco, como antes. 308 00:14:36,043 --> 00:14:37,752 Passo o dia a trabalhar com o meu pai. 309 00:14:37,753 --> 00:14:39,171 Estou só tenso. 310 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 Porquê? 311 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 Quando eu voltei do Afeganistão, 312 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 nada fazia sentido para mim. 313 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 Custou-me muito encontrar uma razão para seguir em frente, 314 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 e ele... 315 00:15:01,777 --> 00:15:03,319 ... agiu como se estivesse tudo bem. 316 00:15:03,320 --> 00:15:08,283 Ouve, é horrível, mas não culpes o teu pai por não te ler o pensamento. 317 00:15:08,909 --> 00:15:10,117 Eu disse-lhe! 318 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Disse que estava mal. 319 00:15:11,870 --> 00:15:14,122 Fazes ideia de como isso é difícil para mim? 320 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 Eu supliquei-lhe ajuda, literalmente, 321 00:15:19,586 --> 00:15:21,170 e sabes o que ele fez? 322 00:15:21,171 --> 00:15:22,713 Disse que ia passar. 323 00:15:22,714 --> 00:15:24,173 Que merda é essa? 324 00:15:24,174 --> 00:15:25,843 Depois, não falava do assunto. 325 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 Mas eu metia-me em lutas. Comecei a lutar, 326 00:15:29,304 --> 00:15:31,597 e, depois, ele vem com a merda do amor duro. 327 00:15:31,598 --> 00:15:32,807 Expulsa-me de casa. 328 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 E agora ele acha que é algum herói porque eu estou bem? 329 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 Como se fosse graças a ele? 330 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Eu entendo. Sean. 331 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 Estavas a sofrer muito. O teu pai desiludiu-te. Eu entendo. 332 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 Ouve, isto é complicado, estás a ver? 333 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - Ele é um homem bom. - Eu sei. Eu entendo. 334 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - Ele adora-me, entendes? - Eu sei. 335 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 Ele trabalhou muito por mim, e eu não fui fácil. 336 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 Portanto, eu... não te quero ouvir a falar mal do meu pai. 337 00:16:00,169 --> 00:16:02,211 Eu entendo. Não digo mais nada. 338 00:16:02,212 --> 00:16:04,381 Vamos sentar-nos. Sentamo-nos por um instante. 339 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - Desculpa. - Tudo bem. 340 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Obrigado. 341 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 O que será que a Pam está a fazer na casa? 342 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 Olha para ti a seres fofinho com ele. 343 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 Sinto os tomates dele na minha coxa, e estão quentes. 344 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 Tu adora-lo, tal como adorarias um bebé. 345 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 Não consigo, Liz. 346 00:16:58,644 --> 00:17:00,311 Sei que seria um pai horrível. 347 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 Tem calma, DSZF. 348 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - Ser pai é... - Acho que ele precisa de mais ar. 349 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 Não! 350 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 Cão! 351 00:17:13,951 --> 00:17:15,617 Sempre que liga, a minha irmã diz: 352 00:17:15,618 --> 00:17:18,371 "Nem vais acreditar." E é sempre uma coisa banal 353 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 como a peruca da minha mãe cair no Walmart. 354 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - As perucas caem. Sim. - Pois caem. 355 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 Vocês ainda aqui estão? 356 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 Não tens de ir dar uma aula, Ponto G? 357 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 Não me chames isso à frente do meu amigo novo. 358 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - Porquê? - Eu depois digo-te. 359 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - Tem piada. Sim. - Obrigado. 360 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 Mas ele tem razão. Na verdade, tenho de ir inspirar uma geração. 361 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Parece-me bem. 362 00:17:39,935 --> 00:17:41,477 - Gostei de te conhecer. - Igualmente. 363 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - Fica bem, D. - Fica bem, D-Duplo. 364 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - Vou pôr os óculos de idiota. - Estou a ver-te. 365 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - Tens de sair com ele. - O quê? Não! 366 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - Sabes que queres. - Estou ocupada. 367 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 Ainda estou a recuperar das tretas esquisitas do Jimmy. 368 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - Sim. - Por agora, 369 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 acho que o mais saudável para mim é manter a patareca trancada. 370 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - Não olhes para lá. - O quê? Estavas a acenar. 371 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - A patareca é minha. - Desculpa. Tu é que sabes. 372 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 Tenho de ir procurar a tesoura sem perguntar à Liz onde está. 373 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 Isso vai demorar o dia todo. 374 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 O teu pai não te deixa fazeres uma tatuagem? 375 00:18:15,971 --> 00:18:17,388 Não me impedirá para sempre. 376 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 Achas que devo fazer uma aqui ou aqui? 377 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 Não sei. O que achas? 378 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 Acho que seriam ambas ótimas. 379 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 Nem olhaste para ela. 380 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 Certo... 381 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Há aqui alguma coisa errada. 382 00:18:38,744 --> 00:18:41,371 - Esqueci-me do guacamole. - Não pode faltar. 383 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - Ela sabe, de certeza. - Não sabe. 384 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - Suplico-te que descontraias. - Estou descontraído. 385 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 Sou tipo o LL Cool Cool. 386 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Não é esse o nome dele. 387 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - Deixei a carteira no teu quarto? - Não, mas o quarto jamais será limpo. 388 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - Está assombrado pelo que fizemos. - Credo. 389 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - Olá, pai. - Olá, vou sair. Precisas de alguma coisa? 390 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 Não. Adoro-te. 391 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 Também te adoro. Até logo. 392 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 Adoro-o. 393 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 Não é verdade, desculpe. 394 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Está bem. 395 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Meu! 396 00:19:14,363 --> 00:19:16,239 Bem, não ficarás chocada 397 00:19:16,240 --> 00:19:18,658 por o teu pai não ter dito a ninguém que tu vinhas. 398 00:19:18,659 --> 00:19:20,535 Não te diz respeito, Jimmy. 399 00:19:20,536 --> 00:19:23,121 Esta é a minha Fortaleza da Solidão. 400 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - Ela tem piada. - Sim. 401 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Como a Sra. Maisel. 402 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 O que foi? Eu vejo TV. 403 00:19:29,169 --> 00:19:31,712 A Meg vai fazer o discurso principal 404 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 sobre energia sustentável. 405 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - Na Caltech. - Boa. 406 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - Não, não é nada de especial. - Claro que é. 407 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 Vá lá. Estou ansioso. 408 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 Tenho de falar contigo. 409 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 Eu vou... 410 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 Volto se o ouvir dizer tramado. 411 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 O que foi? 412 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 O Sean disse-me o que se passa entre ele e o pai. 413 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 Eu afastei-me, mas ele ia meter-se numa luta. 414 00:19:52,776 --> 00:19:54,151 Ele está bem. 415 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 Depois, ele... sim, ele contou-me. 416 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 Quando o Sean estava muito mal, pediu ajuda ao pai. 417 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 O pai ignorou-o. Descartou-o completamente. 418 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 Ele disse-te isso sem lhe perguntares? 419 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 Sim. 420 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 Ele estava a dizer que trabalhar com o pai o deixava perturbado. 421 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 E depois... sim. 422 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 Eu disse... disse: "Porquê?" 423 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - Disseste o quê? - "Porquê?" 424 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - "Porquê?" - "Porquê?" 425 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - Disseste: "Porquê?" - Disse: "Porquê?" 426 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 Vamos continuar a dizer isto um ao outro? 427 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 Disse-o de uma forma casual. Do tipo: "Porquê?" 428 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - Por favor. - Ele estava passado, Paul. 429 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 Não tive tempo para lhe dizer para fechar os olhos 430 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 e imaginar um grande e negro tornado. 431 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 É uma nuvem. E tu sabes. 432 00:20:40,949 --> 00:20:44,493 Eu sabia que vinha cá ouvir um sermão, mas vim na mesma. Sabes porquê? 433 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 Porque, a mim, só me interessa ajudar o Sean. E a ti? 434 00:20:48,207 --> 00:20:50,208 Eu conheço-o. Leste sequer as minhas notas? 435 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 Não tens de responder. 436 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 Porque já não me ouves sobre nada. 437 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 E devíamos trabalhar juntos. 438 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 Como uma equipa, como o Batman e o Robin. 439 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 Até podes ser o Batman. Já soas como ele. 440 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - Vou fazer-te pagar por isso. - O Batman diria exatamente o mesmo. 441 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 Paul, porque ainda estás tão zangado comigo? 442 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 Ainda me queres ensinar uma lição? Porque eu entendo. 443 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 Fiz asneira com o Sean. 444 00:21:13,857 --> 00:21:17,318 Mas não me digas que estás chateado porque ele desabafou comigo 445 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 sobre algo que não te quis contar. 446 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 Por favor, diz-me que o teu ego não é assim tão grande. 447 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 Até logo, Jimmy. 448 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 Paul. 449 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 É tramado. 450 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 Pareces mais feliz do que eu esperava. 451 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Acho que, para variar, ganhei. 452 00:21:42,219 --> 00:21:43,803 Diz-me qual é a sensação. 453 00:21:43,804 --> 00:21:44,929 Ainda estou a processar. 454 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - E que tal me contares sobre a Caltech? - Céus. 455 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 Não, vou vomitar. Não consigo falar disso. 456 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - Sim? Estás nervosa? - Sim, muito. 457 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 É um... O meu discurso... 458 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 É demasiado longo. 459 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 Certo, isto está muito bem. 460 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 Mas aqui confundiste o estruturalismo com o funcionalismo. 461 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - Esta casa é bonita. - Obrigada. 462 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 Mas não conseguirás uma assim se fizeres asneira neste projeto. 463 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - Concentra-te. - Está bem. 464 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - Mas é fixe, não é? Sim. - Sim. 465 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 O chão é aquecido em todas as casas de banho, portanto, 466 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - às vezes só me vou lá sentar. - Fixe. 467 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 - Olá. - Desculpa. 468 00:22:22,426 --> 00:22:24,093 Não te sabia ocupada. Não demoro. 469 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 Não consegui parar de pensar na tua patareca trancada. 470 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 A sério? Certo. Esta é a Keisha. 471 00:22:29,850 --> 00:22:31,976 Ela ouve-te, mesmo que sussurres. 472 00:22:31,977 --> 00:22:33,394 Não deixa que ele a pape? 473 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 Trabalha no teu projeto. 474 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - Boa. Agora, ela pensa que andamos. - Fixe. 475 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 Eu pensei que o outro Derrick era bom para ti 476 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 porque estás sempre a cuidar das pessoas. 477 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 Talvez esteja na hora de alguém cuidar de ti. 478 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 Mandei-te o número dele. 479 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - Devias ligar-lhe. - O quê? Meu. 480 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 Não sabemos se vai resultar ou não, 481 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 mas, G, mereces ser feliz. 482 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 Estás a ser muito simpático. 483 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - Obrigada. - És a maior. 484 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 Eu quero um Derek. 485 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 Toda a gente quer. 486 00:23:09,681 --> 00:23:12,308 Agora, temos um cão. Ainda não o podes conhecer 487 00:23:12,309 --> 00:23:14,268 porque ele está a levar pontos na pata 488 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - e a fazer uma operação cara ao olho. - Estou ansioso. 489 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - Brian, este é o Stuart. - Olá. 490 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 É o amigo do Michael que trata das adoções. 491 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 Já? 492 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 Sim. 493 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 Então, como é que começamos? 494 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 Bem, se quiserem saber que bebés temos em stock, 495 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 tenho alguns na bagageira do carro. 496 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 - O quê? - Estou a brincar. 497 00:23:37,000 --> 00:23:38,210 Gosto que seja divertido. 498 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 Vim de carro desde Tarzana. Posso usar a casa de banho num instante? 499 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 É ao fundo do corredor. 500 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 Muito obrigado. 501 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 Charlie, desculpa. 502 00:23:46,718 --> 00:23:48,636 Passei o dia todo a pensar nisto do bebé 503 00:23:48,637 --> 00:23:51,098 e eu... nem consigo cuidar de um cão. 504 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - Acho que não estou preparado. - Não faz mal. 505 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 Não te devia ter emboscado com o Stuart. 506 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 Eu... 507 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Porque tenho medo de ser sincero? 508 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Quero muito ser pai. 509 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 Quero natais com três meias 510 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 e quero conduzir, olhar por cima do ombro e dizer: 511 00:24:14,997 --> 00:24:17,541 "Juro por Deus que volto já para trás." 512 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 E quero ser pai contigo. 513 00:24:22,629 --> 00:24:24,756 Não há uma parte de ti que quer o mesmo? 514 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Claro. 515 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 Acabou o papel higiénico. É só para saberem. 516 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 Obrigado, Stuart. 517 00:24:32,055 --> 00:24:34,390 Quando o nosso companheiro quer muito uma coisa, 518 00:24:34,391 --> 00:24:35,558 como podemos recusar? 519 00:24:35,559 --> 00:24:37,894 Brian, ser pai é fantástico. 520 00:24:37,895 --> 00:24:40,146 Nos primeiros seis anos, acreditam em tudo o que dizes. 521 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 Gostas de ser a Cher no Dia das Bruxas. 522 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - Sim. - Certo. Agora, imagina 523 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 andares com um bebé vestido como o Sonny. 524 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Céus. Os bebés têm bigode ou tenho de comprar um? 525 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 Estou a brincar, mas só tenho 75% de certeza disso. 526 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 Vou ser horrível nisto. 527 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 Sou um narcisista superficial prisioneiro da minha própria vaidade. 528 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 Por mais que adore isso em mim, 529 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 eu sou mau e gosto de criticar. 530 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 Sou como o meu pai. 531 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 E, no que toca a ser pai, ele não foi propriamente exemplar. 532 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 Eu era como tu. 533 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 Tinha tanto medo que disse que jamais teria filhos. 534 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 Felizmente, o Derek tem um estranho dom de nos olhar nos olhos 535 00:25:18,894 --> 00:25:22,230 e de nos dizer que vai correr tudo bem, e acreditamos sempre nele 536 00:25:22,231 --> 00:25:23,689 e acabamos em lágrimas. 537 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 E estou muito feliz por o ter ouvido, porque ao dar à luz, 538 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 ou, no teu caso, ao tirá-lo da caixa, 539 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 percebemos. 540 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 Brian, criticas-te demasiado. 541 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 Mas és um dos homens mais empáticos que eu conheço. 542 00:25:39,456 --> 00:25:41,082 Se vires alguém que precisa de ti, 543 00:25:41,083 --> 00:25:43,544 respiras fundo e não hesitas em ajudar. 544 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 Que mais se pode pedir num pai? 545 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - Obrigado. - Vamos a isto. 546 00:25:49,424 --> 00:25:50,508 Ele que faça a cena dele. 547 00:25:50,509 --> 00:25:52,719 D, ele precisa do especial. 548 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Olha para mim, Brian. 549 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 Seja o que for... 550 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 ... vai correr tudo bem. 551 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 Já o apanhei. 552 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 Ele apanhou-me. 553 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 Estás bem? 554 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 Não consegues dormir? 555 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 Merdas com pacientes. 556 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Devia ter calculado. 557 00:26:19,288 --> 00:26:22,665 - E tu, porque estás acordada? - Estou nervosa com o discurso. 558 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 Vais ser fantástica. 559 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 Dá-me um bocadinho. 560 00:26:33,760 --> 00:26:35,469 Estou preocupado com uma pessoa. 561 00:26:35,470 --> 00:26:38,639 Tem muitos problemas não resolvidos com o pai. 562 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 Meu Deus. 563 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 Sou eu? 564 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 Isto vai parecer psicologia barata, 565 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 mas, há umas semanas, eu disse-lhe 566 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 que se ele não enfrentasse o passado... 567 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 ... ele voltaria para o assombrar. 568 00:26:55,574 --> 00:27:00,036 Tenho um mau pressentimento de que há alguma cena má 569 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 prestes a acontecer. 570 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 Agora, és vidente? 571 00:27:02,456 --> 00:27:05,166 Quando se faz isto há tanto tempo como eu, 572 00:27:05,167 --> 00:27:08,212 sentimos as coisas que andam no ar. 573 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 Traumas que não foram resolvidos. 574 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 Confrontos evitados. 575 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 Dois toques. Aquela cabra. 576 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 É como se todos os esqueletos se estivessem a aproximar devagarinho 577 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 para nos apanhar. 578 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Parece-te uma loucura? 579 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 Um bocadinho. 580 00:27:52,297 --> 00:27:54,131 Mas também é bom para te poder dizer 581 00:27:54,132 --> 00:27:56,759 que a mãe vem cá ver o meu discurso, 582 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 e, já que cá está, 583 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 ela quer ver-te. 584 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 Que bom. 585 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 Diz-me uma coisa. 586 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 Achas que eu tenho um ego grande? 587 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 Desculpa. Pensei que querias ter piada. 588 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 Bem, deixa ver. 589 00:28:17,739 --> 00:28:20,283 Uma vez, estavas tão obcecado com o trabalho 590 00:28:20,284 --> 00:28:22,870 que passaste 18 anos sem me criar. 591 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 Bastava dizeres que sim. 592 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 Adoro que me tragas café às oito da manhã, 593 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 mas isso deixa-me a pensar. 594 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - Acordas muito cedo? - É a terceira vez que faço isto hoje. 595 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - Talvez não sejamos compatíveis. - Certo. 596 00:28:39,928 --> 00:28:42,013 Mas já tenho bacon no forno. 597 00:28:42,014 --> 00:28:43,472 Portanto, mais vale ficares. 598 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 Também ia pôr a versão trap da banda sonora de O Senhor dos Anéis. 599 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 Tem 30 minutos. Quando acabar, tenho de ir trabalhar. 600 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 A má notícia é que vou passar 15 minutos do nosso tempo 601 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 a mudar para uma roupa menos decotada, se é que me entendes. 602 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 Os meus pacientes não aguentam isto. 603 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - Sim, distrai. E muito. - Achas? Obrigada. 604 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - Olhaste? - Foram os meus olhos. 605 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - Engraçadinho. - São bonitas. 606 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 Claro que a minha irmã tinha de ligar. 607 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - Dá cá. Eu faço a minha cena. - Está bem. Boa sorte. 608 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 Estou? É do gabinete da Gaby Qualquer-Coisa. 609 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - Ela não pode atender. - Boa. 610 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 Desculpa. O quê? 611 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 Como me poderia foder a mim mesmo? 612 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - Dá cá. - Sim, fala com ela. 613 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 O que queres? Estou num encontro com café e bacon. 614 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 A mãe teve um acidente. Está no hospital. 615 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 Como me tens andado a evitar, só te conto isto. 616 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 Lamento. 617 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 Não, se fosse a sério, ela não desligaria. 618 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - Mas é melhor eu ir. - Sim. 619 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 Fazes-me um favor? 620 00:29:36,652 --> 00:29:38,611 Podes tirar o bacon do forno 621 00:29:38,612 --> 00:29:41,739 e abrir as janelas todas, para a casa não ficar a cheirar a bacon? 622 00:29:41,740 --> 00:29:46,494 - Diz só bacon. Estás com pressa. - O código da porta da frente é o 80085. 623 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 Sim, é como "Boobs". Não contes a ninguém. 624 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 Bacon, janelas, "Boobs". 625 00:29:51,333 --> 00:29:54,837 - Contar a todos. - Obrigada. E aprecia a música. 626 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 Precioso. 627 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - Vai ver da tua mãe. - Pois. Adeus. 628 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 O que é... Quem é este? 629 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - Que diabo estás a fazer? - Não sei. 630 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 Achei que vinhas para me dizer para arrumar o quarto. 631 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 Tenho um ego grande. 632 00:30:38,672 --> 00:30:39,797 Eu sei. Sim. 633 00:30:39,798 --> 00:30:42,049 {\an8}A tua cara ocupa a capa toda do teu livro. 634 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 Fui eu que o escrevi, não fui? 635 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 Normalmente, não me importaria com o Sean ter falado 636 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 do pai contigo e não comigo. 637 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 Mas, antes disso, fiz-lhe uma pergunta 638 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 que me tinha esquecido que já lhe tinha feito antes. É como... 639 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 E depois? Passo a vida a esquecer-me de coisas. 640 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - Por isso tiro apontamentos. - Pois, eu também. 641 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 Só que... 642 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 ... com o... 643 00:31:08,827 --> 00:31:12,121 ... com o Parkinson, está a tornar-se mais difícil, 644 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 e... 645 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 Eu tenho medo de estar a perder capacidades. 646 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 Nem pensar, Paul. 647 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 Fazemos um acordo. 648 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 Quando chegar a altura, eu digo-te. 649 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 Não vais aceitar bem e vais fazer essa cara. 650 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 O mais certo é seres muito cruel comigo. 651 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 Mas digo-te na mesma. 652 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 E estou a dizer-te que, agora, 653 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 caramba, meu... 654 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 ... continuas a ser o melhor. 655 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Eu sei. 656 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 E peço desculpa por ser um idiota, às vezes. 657 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 E sei que achas que nunca te ouço. 658 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 Quero mostrar-te uma coisa. 659 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 Mas não te armes em parvo. 660 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 Ainda me dou com o Ray, 661 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 por tua causa. 662 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 Tens um amigo. 663 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Fiz-te um amigo. 664 00:32:21,191 --> 00:32:23,067 Vou parar. Mandas-me a foto por mensagem? 665 00:32:23,068 --> 00:32:25,070 Não, vamos trabalhar. 666 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 Revi as notas que me enviaste sobre o Sean. 667 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 Sim, li-as assim que mas enviaste. 668 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 Para de sorrir. 669 00:32:38,417 --> 00:32:41,544 Quando ele se dissocia, fica tudo branco. 670 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 O que quer isso dizer? 671 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 Nick Furry, este é o teu primeiro encontro de brincadeira. 672 00:32:46,508 --> 00:32:47,633 Aviso-te já 673 00:32:47,634 --> 00:32:52,514 que o mais certo é esta humana, a Liz, gozar com a tua pala, portanto... 674 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 Sim? 675 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 Que raio faz aqui? 676 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 Desculpe. A Alice deixou a carteira. 677 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - Ia pô-la na caixa do correio. - Dê-ma. 678 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 Certo. 679 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 Pode dizer-me uma coisa? 680 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - Eles estão bem? - Está a falar a sério? 681 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 Desculpe. Certo. Desculpe. 682 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 Espere. 683 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 Estão a melhorar. 684 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 Estamos todos. 685 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Obrigado. 686 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 O senhor está bem? 687 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Sim. 688 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Sim, estou bem. 689 00:34:51,592 --> 00:34:53,594 Legendas: Cláudia Nobre