1
00:00:36,912 --> 00:00:38,080
Olá.
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,833
Tens fome?
3
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
Foda-se! Foda-se, foda-se!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
Isto foi um erro. Desculpa.
5
00:00:46,547 --> 00:00:49,298
Não, não és tu. Eu...
Céus! Sou mesmo horrível.
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,466
Não és nada.
7
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
A Summer é a minha melhor amiga.
Ela não pode saber disto.
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,138
Aliás, ninguém pode saber disto. Eu...
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Bom dia, matulão. Sandes de ovo quentinha.
10
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
Dormiste bem?
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Sim.
- Vamos. Está um belo dia.
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,109
Ele não bate à porta?
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
Não com as sandes de ovo quentes.
14
00:01:09,903 --> 00:01:12,154
Devias ter visto a cara do Sean.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,032
Estava tão zangado e destroçado.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
Foi como quando descobri
que ia ter um terceiro rapaz.
17
00:01:17,870 --> 00:01:19,328
Não te recrimines.
18
00:01:19,329 --> 00:01:22,665
Quem é que nunca vendeu a empresa
ao pai distante do sócio?
19
00:01:22,666 --> 00:01:24,584
- Porque dizes isso?
- Fizeste uma piada.
20
00:01:24,585 --> 00:01:26,294
Pensei que podíamos brincar, e...
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,547
- Não, eu posso brincar. Tu, não.
- Pronto, acalma-te. Vem cá.
22
00:01:29,548 --> 00:01:31,716
Dá-me um abraço. Desculpa. Vem cá,
23
00:01:31,717 --> 00:01:35,052
vem cá. Vais ultrapassar isto, está bem?
24
00:01:35,053 --> 00:01:36,095
- Foda-se.
- Sim.
25
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
Tens a cara nas minhas mamas.
Já posso brincar?
26
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
Não, mas até gosto disto.
27
00:01:46,565 --> 00:01:47,982
Devias ter visto a cara da Liz.
28
00:01:47,983 --> 00:01:50,651
- Perdi a cabeça, meu.
- Todos cometemos erros.
29
00:01:50,652 --> 00:01:52,528
Ouve, num dos meus piores dias,
30
00:01:52,529 --> 00:01:55,407
estava muito pedrado e comi metade
do trabalho de biologia da Alice.
31
00:01:56,074 --> 00:01:59,076
Em minha defesa, era um modelo
de ADN humano feito de rebuçados.
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
Ela teve má nota. Mas estava delicioso.
33
00:02:01,455 --> 00:02:03,707
Obrigado por partilhares
as tuas experiências.
34
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
Nem acredito que gritei assim com ela.
35
00:02:11,048 --> 00:02:12,132
Foda-se.
36
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
Foda-se!
37
00:02:20,015 --> 00:02:21,933
Talvez evite a Liz para o resto da vida.
38
00:02:21,934 --> 00:02:23,643
Já tentei. Não resulta, Sean.
39
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
Ela encontra-nos.
40
00:02:26,396 --> 00:02:27,813
Tens o joelho a sangrar.
41
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
- Nem perguntes.
- O que aconteceu?
42
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
Céus! Que parte do "nem perguntes"
é que não percebeste?
43
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Desculpa, querida.
44
00:02:35,531 --> 00:02:38,074
- Tens medo dela, não tens?
- E então? Tu tens medo da Liz.
45
00:02:38,075 --> 00:02:39,701
Sem dúvida. Ela é assustadora.
46
00:02:40,494 --> 00:02:41,953
Está tudo uma merda.
47
00:02:41,954 --> 00:02:43,121
Não.
48
00:02:44,957 --> 00:02:46,415
Sei como podes resolver isso.
49
00:02:46,416 --> 00:02:49,044
O Jimmy disse
para eu te apresentar o problema.
50
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
Adoro quando o Jimmy diz coisas.
51
00:02:52,840 --> 00:02:55,758
Isto vai ser divertido
porque eu nunca fiz terapia.
52
00:02:55,759 --> 00:02:58,011
- Até custa a crer.
- Deslumbre-me.
53
00:03:24,288 --> 00:03:29,167
TERAPIA SEM FILTROS
54
00:03:29,168 --> 00:03:32,129
{\an8}Sei que achaste que estavas a fazer
uma coisa simpática por mim.
55
00:03:33,046 --> 00:03:35,673
{\an8}Não devia ter perdido a cabeça,
e peço desculpa.
56
00:03:35,674 --> 00:03:37,341
{\an8}Eu devia ter falado contigo.
57
00:03:37,342 --> 00:03:38,760
{\an8}Peço muita desculpa.
58
00:03:39,553 --> 00:03:41,220
{\an8}- Está tudo bem.
- Certo.
59
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
VIZINHA ASSUSTADORA VENDE NEGÓCIO
60
00:03:42,514 --> 00:03:43,598
Bom trabalho.
61
00:03:43,599 --> 00:03:45,850
SEAN TEVE REAÇÃO EMOCIONAL
RESOLVERAM TUDO
62
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
{\an8}Liz, vou tentar dizer isto
de uma forma sincera.
63
00:03:49,021 --> 00:03:50,397
{\an8}Ainda bem que veio.
64
00:03:51,690 --> 00:03:52,607
{\an8}Já está?
65
00:03:52,608 --> 00:03:57,195
{\an8}Quer que baixe as calças
e bata palmas com as nádegas?
66
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
{\an8}Certo.
67
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
{\an8}- Quanto lhe pagas?
- Nada.
68
00:04:01,033 --> 00:04:02,409
{\an8}Pois, logo vi.
69
00:04:04,620 --> 00:04:05,954
{\an8}Obrigado por isso.
70
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
{\an8}Isto foi boa ideia.
Prefiro comer dónutes do que caminhar.
71
00:04:09,708 --> 00:04:13,169
{\an8}Por favor, já viste o bebé?
Ele ou ela não aguentaria a caminhada.
72
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
{\an8}Ele ou ela?
Ela tem uma camisola rosa a dizer "Emily".
73
00:04:15,923 --> 00:04:18,633
{\an8}- Deixa-me pegar nela.
- Está bem.
74
00:04:18,634 --> 00:04:22,720
{\an8}Olá. És tão gira.
75
00:04:22,721 --> 00:04:24,055
{\an8}Ontem, disseste-me o mesmo.
76
00:04:24,056 --> 00:04:25,932
{\an8}Se somos todos giros, ninguém é giro.
77
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
{\an8}Tens mesmo jeito, Charlie.
78
00:04:28,727 --> 00:04:31,437
{\an8}Não venhas
com a conversa reprodutiva, James.
79
00:04:31,438 --> 00:04:34,774
{\an8}Quando namorámos, foi algo que nos uniu.
Nenhum de nós queria filhos.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,609
{\an8}Não, tu não queres filhos.
81
00:04:36,610 --> 00:04:39,320
{\an8}Eu disse que não me importava,
não que não os queria.
82
00:04:39,321 --> 00:04:42,114
{\an8}- Quem és tu? O que se passa?
- Vamos deixá-los a sós.
83
00:04:42,115 --> 00:04:43,659
{\an8}Porquê? É um momento tão íntimo.
84
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
{\an8}- Exato, Michael.
- Não faz mal.
85
00:04:46,787 --> 00:04:47,954
{\an8}Adoraria ter um bebé.
86
00:04:47,955 --> 00:04:49,580
{\an8}Mas, se não tivermos,
87
00:04:49,581 --> 00:04:52,875
{\an8}serei o herói que deu o braço a torcer
para fazer o casamento resultar.
88
00:04:52,876 --> 00:04:56,420
{\an8}Também posso ser um herói,
se fingir pensar nisso.
89
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
{\an8}Isso é tão corajoso.
90
00:04:57,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Podem falar com o nosso agente de adoção.
91
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
{\an8}- É um amigo.
- Isso seria fantástico.
92
00:05:02,928 --> 00:05:05,097
{\an8}Quero dizer, se o Brian quiser.
93
00:05:06,265 --> 00:05:08,433
{\an8}Estás a brincar, Charlie?
O Brian é um herói.
94
00:05:09,101 --> 00:05:11,018
{\an8}Pois, alguém se borrou todo.
95
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
{\an8}- Posso mudar a fralda?
- Sim, por favor.
96
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
{\an8}Vamos, fedorenta.
97
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
{\an8}"Tens mesmo jeito, Charlie"?
98
00:05:16,775 --> 00:05:19,193
{\an8}Não me culpes.
Tu é que quiseste manter a nossa amizade.
99
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
{\an8}Eu... Ainda cheira.
100
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
Olá, miúdo.
101
00:05:26,952 --> 00:05:32,039
O teu pai voltou à tua vida, e à grande,
portanto, já não o podemos evitar.
102
00:05:32,040 --> 00:05:33,875
Vocês têm conversado?
103
00:05:33,876 --> 00:05:35,334
Ele sabe sequer onde vives?
104
00:05:35,335 --> 00:05:39,131
Paul, perguntaste isso na semana passada,
e deu para ver que a resposta era não.
105
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Certo.
106
00:05:42,801 --> 00:05:45,094
Porque temos sempre de voltar ao meu pai?
107
00:05:45,095 --> 00:05:48,598
Ouve, sei que o teu pai fez alguma coisa
que estragou a vossa relação,
108
00:05:48,599 --> 00:05:50,392
algo de que não me falaste.
109
00:05:51,101 --> 00:05:52,143
E como é que sei?
110
00:05:52,144 --> 00:05:54,395
Faço isto há um milhar de anos.
111
00:05:54,396 --> 00:05:56,647
Porque vens com terapia na cozinha?
112
00:05:56,648 --> 00:05:59,483
Tu e o Jimmy falavam muitas vezes
fora da clínica.
113
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
- Resolvi tentar.
- A três metros do teu gabinete?
114
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
Tem de ser devagarinho.
115
00:06:06,950 --> 00:06:09,828
- Vá lá.
- Desculpa, tenho de ir trabalhar.
116
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
Porque ainda cá está?
117
00:06:14,166 --> 00:06:16,210
Tive de cagar na gaveta da sua secretária.
118
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Calma. Só me esqueci das chaves.
119
00:06:20,631 --> 00:06:22,925
É por isto que odeio sair do gabinete.
120
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
FI-LO VERIFICAR
121
00:06:33,018 --> 00:06:34,477
Olá. Como correu com a Liz?
122
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
Ela não cagou na minha secretária,
portanto, acho que bem.
123
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
Ainda não consegui que o Sean
se abrisse comigo sobre o pai.
124
00:06:43,237 --> 00:06:45,154
Até tentei falar com ele fora daqui.
125
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
Tentaste uma Jimmyce.
126
00:06:47,491 --> 00:06:49,992
Os meus pacientes chamam isso
aos meus métodos invulgares...
127
00:06:49,993 --> 00:06:52,411
- Nunca vou usar essa palavra.
- Veremos.
128
00:06:52,412 --> 00:06:55,706
Eu e o Sean ainda somos chegados.
Queres que tente saber isso do pai? Eu...
129
00:06:55,707 --> 00:06:57,500
Não. Não interfiras mais.
130
00:06:57,501 --> 00:06:59,085
Já não és o terapeuta dele.
131
00:06:59,086 --> 00:07:00,253
Não te metas, caralho.
132
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Está bem, Paul, não me vou meter.
133
00:07:02,965 --> 00:07:04,632
- Certo.
- O que foi? Consigo não me meter.
134
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
- Não me meto em muitas coisas.
- Diz uma.
135
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Nunca me meti no SoulCycle.
136
00:07:08,262 --> 00:07:10,304
- Devia ter exemplos melhores.
- Conheço-te.
137
00:07:10,305 --> 00:07:14,016
Assim que o Sean precisar, vais ceder.
138
00:07:14,017 --> 00:07:16,561
Não consegues não ajudar.
139
00:07:16,562 --> 00:07:21,065
Eu não consigo fazer qualquer coisa
que me decida a não fazer.
140
00:07:21,066 --> 00:07:22,859
{\an8}Porque diz "mijei aqui"?
141
00:07:22,860 --> 00:07:23,944
Onde?
142
00:07:24,987 --> 00:07:26,821
{\an8}Pelo amor... Dá-me isso.
143
00:07:26,822 --> 00:07:30,450
{\an8}- Escreveste isto, Paul?
- Foi a tua vizinha maluca como o raio!
144
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
Estou preocupado com o Sean.
145
00:07:36,456 --> 00:07:37,748
Trabalhar com o pai.
146
00:07:37,749 --> 00:07:40,836
Não vai demorar até ele se passar.
147
00:07:42,921 --> 00:07:45,841
Isto é mesmo bom. Já provaste?
148
00:07:47,259 --> 00:07:49,052
Foi difícil expulsar-te de casa,
149
00:07:50,345 --> 00:07:53,306
mas eu sabia que precisavas
de amor duro, entendes?
150
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Olha para ti agora.
151
00:07:56,476 --> 00:07:58,145
Para ti e para mim, não é?
152
00:07:58,937 --> 00:08:01,189
Primeiro, a tua mãe estava receosa.
153
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
Eu disse-lhe:
"Não, ele tem de ser um homem."
154
00:08:05,235 --> 00:08:06,320
Estás bem?
155
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Sim, estou bem.
156
00:08:10,199 --> 00:08:13,326
Eu adorava aquela carrinha.
E abdiquei dela por nada.
157
00:08:13,327 --> 00:08:15,745
- Lamento muito.
- Pois. É uma treta.
158
00:08:15,746 --> 00:08:17,538
Eu papava quem não gostava de mim.
159
00:08:17,539 --> 00:08:21,209
Agora, tenho de ir buscar as minhas cenas,
incluindo o meu vibrador preferido.
160
00:08:21,210 --> 00:08:23,336
- Que treta!
- Foi caro?
161
00:08:23,337 --> 00:08:24,962
Sim. Pagámos muitos a meias.
162
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
Eu ganho às duas.
O Charlie quer ter um bebé.
163
00:08:27,633 --> 00:08:29,800
- Não é um problema.
- Sim, os bebés são fixes.
164
00:08:29,801 --> 00:08:31,761
- Tem um bebé.
- Quem vai ter um bebé?
165
00:08:31,762 --> 00:08:33,346
- O Brian.
- Nem se nota nada.
166
00:08:33,347 --> 00:08:35,389
- Não vou ter um bebé.
- Vais, sim.
167
00:08:35,390 --> 00:08:36,599
O casamento é assim.
168
00:08:36,600 --> 00:08:39,186
Se um dos dois quer,
a decisão está tomada.
169
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
Ou têm um bebé ou separam-se.
170
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
Ou arranjam uma solução
171
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
porque o teu amor pelo Charlie
é indestrutível.
172
00:08:47,986 --> 00:08:49,070
Quero um Derek.
173
00:08:49,071 --> 00:08:51,406
Então, tenho a melhor coincidência
de sempre.
174
00:08:51,990 --> 00:08:54,242
Este é o meu melhor amigo
do meu emprego antigo.
175
00:08:54,243 --> 00:08:55,576
O Derrick.
176
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Olá. Olá, Liz.
177
00:08:57,496 --> 00:09:00,665
- Olá, querido. Como estás?
- É bom ver-te.
178
00:09:00,666 --> 00:09:02,458
- Cheiras bem.
- Obrigado.
179
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Cheiras sempre bem. Certo.
180
00:09:05,546 --> 00:09:06,587
Certo.
181
00:09:06,588 --> 00:09:09,006
Nem vais acreditar,
mas a Gaby acabou de dizer que queria...
182
00:09:09,007 --> 00:09:11,884
- Não.
- Nada. Ela não queria nada.
183
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
- Nada?
- Pois.
184
00:09:13,554 --> 00:09:15,555
Parece-me mentira, mas tudo bem.
185
00:09:15,556 --> 00:09:17,932
- Comemos aqui ou... Não.
- Não.
186
00:09:17,933 --> 00:09:20,226
- Há demasiada tristeza, aqui.
- Sim.
187
00:09:20,227 --> 00:09:22,020
Nós gostamos de felicidade.
188
00:09:25,065 --> 00:09:26,399
E, já agora,
189
00:09:26,400 --> 00:09:28,067
não tem mal quereres um Derrick.
190
00:09:28,068 --> 00:09:29,986
- Certo.
- E parabéns pelo bebé.
191
00:09:29,987 --> 00:09:32,155
- Não vou ter um bebé!
- Certo.
192
00:09:33,031 --> 00:09:36,033
- Estou ansiosa pelo bebé dele.
- Não há bebé. Não.
193
00:09:36,034 --> 00:09:38,953
Preciso de algo na minha vida
ou vou ficar deprimida.
194
00:09:38,954 --> 00:09:42,582
Estou prestes a sentar-me na banheira
a chorar e a beber vinho.
195
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Adoraria fazer isso. E contigo.
196
00:09:44,376 --> 00:09:47,712
Eu ficaria na outra ponta da banheira,
e os nossos pés tocar-se-iam,
197
00:09:47,713 --> 00:09:49,547
e podíamos entrelaçar os dedos dos pés.
198
00:09:49,548 --> 00:09:51,549
- Cabemos na nossa banheira.
- Eu sei!
199
00:09:51,550 --> 00:09:53,634
- Vamos fazer isso agora!
- Meu... Espera. Não.
200
00:09:53,635 --> 00:09:56,012
Dissemos que não íamos cair no abismo.
201
00:09:56,013 --> 00:09:57,763
Vamos ser proativas.
202
00:09:57,764 --> 00:09:59,140
Estou a tratar disso.
203
00:09:59,141 --> 00:10:00,266
Para me tentar animar,
204
00:10:00,267 --> 00:10:02,935
vou fotografar os cães do abrigo
que vão ser abatidos.
205
00:10:02,936 --> 00:10:04,270
Devias organizar festas.
206
00:10:04,271 --> 00:10:07,315
As fotos do site são horríveis.
207
00:10:07,316 --> 00:10:09,483
Vou tirar fotos boas
para eles serem adotados.
208
00:10:09,484 --> 00:10:11,861
- E tu vens comigo.
- Dispenso.
209
00:10:11,862 --> 00:10:14,572
Falo da tua cena do bebé
como se fosse um problema.
210
00:10:14,573 --> 00:10:15,781
E é um problema!
211
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
- Continua a não ser.
- Não.
212
00:10:39,181 --> 00:10:41,182
- Que merda se passa?
- Desculpa.
213
00:10:41,183 --> 00:10:43,851
Quando bates com os dedos,
sei que estás perturbado,
214
00:10:43,852 --> 00:10:46,771
mas eu e o Paul concordámos
que não ajuda teres dois terapeutas.
215
00:10:46,772 --> 00:10:49,023
- Portanto, não me meto.
- Deve ser bom.
216
00:10:49,024 --> 00:10:52,818
Deixas-me, portanto, se eu me for abaixo,
a culpa não é tua. E, se eu me safar,
217
00:10:52,819 --> 00:10:55,154
é porque me puseste em melhores mãos.
218
00:10:55,155 --> 00:10:59,158
Numa só frase, fizeste-me sentir culpado,
inferior e detestável.
219
00:10:59,159 --> 00:11:00,576
- Eu sou assim.
- Olá.
220
00:11:00,577 --> 00:11:03,746
Tenho de ir de Lyft para o treino.
Devíamos comprar-me um carro.
221
00:11:03,747 --> 00:11:04,998
E nós vamos pagá-lo?
222
00:11:07,960 --> 00:11:11,587
Vai sentir-se tão culpada quando souber
que vou ver um carro usado para ela.
223
00:11:11,588 --> 00:11:14,131
Não lhe dizes agora
para depois lho esfregares na cara?
224
00:11:14,132 --> 00:11:15,467
É a paternidade, meu.
225
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
Certo. Até logo.
226
00:11:19,179 --> 00:11:20,471
Queres vir comigo?
227
00:11:20,472 --> 00:11:22,516
Só para arejares as ideias?
228
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Claro. Porque não?
229
00:11:26,562 --> 00:11:27,895
Certo, lindo.
230
00:11:27,896 --> 00:11:30,941
Relaxa e faz um sorriso casual.
231
00:11:32,317 --> 00:11:34,360
- Não és tu.
- Eu sei, mas arrasei, admite.
232
00:11:34,361 --> 00:11:36,028
Certo. Encontra um com olhos gentis.
233
00:11:36,029 --> 00:11:37,947
Têm todos os mesmos olhos.
234
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Berlindes grandes e estranhos
que nos julgam.
235
00:11:42,286 --> 00:11:43,578
Pronto. Vamos lá.
236
00:11:43,579 --> 00:11:45,454
Hora das tuas fotos.
237
00:11:45,455 --> 00:11:47,748
- Eu sei.
- Já tinhas estado com um cão?
238
00:11:47,749 --> 00:11:50,042
- Este vale por três. Senta.
- Meu Deus.
239
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
Certo.
240
00:11:51,545 --> 00:11:53,921
Eu e o Charlie não podemos ter bebés.
Somos muito ocupados.
241
00:11:53,922 --> 00:11:55,756
Estás aqui às 15 horas de uma terça.
242
00:11:55,757 --> 00:11:57,551
E é o meu direito, enquanto DSZF.
243
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
Dois Salários Zero Filhos.
244
00:11:59,845 --> 00:12:02,096
Vamos usar o dinheiro
para viajar pelo mundo.
245
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Maui. Nepal. Paris.
246
00:12:04,266 --> 00:12:06,809
Tenho quase a certeza
de que não permitem bebés em Paris.
247
00:12:06,810 --> 00:12:07,727
Permitem.
248
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
Só que fumam
e não podem usar desodorizante.
249
00:12:10,522 --> 00:12:12,190
Sabes que mais? Vamos levá-los ao parque.
250
00:12:12,191 --> 00:12:13,357
Podemos?
251
00:12:13,358 --> 00:12:15,443
Tu podes. És o maior mecenas do canil.
252
00:12:15,444 --> 00:12:17,612
- O quê?
- Dei dois mil como prenda de casamento.
253
00:12:17,613 --> 00:12:18,946
Dois mil dólares?
254
00:12:18,947 --> 00:12:21,657
Podia ter comprado uma bicicleta elétrica.
Ou gémeos novos.
255
00:12:21,658 --> 00:12:24,202
- Os teus são ótimos. Vamos.
- Ouvi o que queria. Vamos.
256
00:12:24,203 --> 00:12:25,204
Ele salta.
257
00:12:27,915 --> 00:12:31,459
- Estou a bloquear-te o carro. Desculpa.
- Tudo bem, Derrick Dois.
258
00:12:31,460 --> 00:12:34,629
Tem piada. Imaginei-te um tipo
com um carro mais desportivo.
259
00:12:34,630 --> 00:12:36,464
A sério? Não iria parecer um idiota?
260
00:12:36,465 --> 00:12:39,425
Bem, esses óculos já trataram disso.
261
00:12:39,426 --> 00:12:41,093
Que óculos?
262
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
Depois, tenho de os ir buscar.
São graduados.
263
00:12:43,347 --> 00:12:44,472
- Precisas deles.
- Sim.
264
00:12:44,473 --> 00:12:46,849
- Queres ajuda ou... Sim?
- Obrigada.
265
00:12:46,850 --> 00:12:48,851
- Vou buscar os teus óculos.
- Agradeço.
266
00:12:48,852 --> 00:12:51,062
- Sem problema.
- Certo, o que temos aqui?
267
00:12:51,063 --> 00:12:54,315
Temos uma escova de dentes,
uns sutiãs elegantes.
268
00:12:54,316 --> 00:12:57,735
- Temos Pop-Tarts. É fixe.
- Bem, por acaso, não são minhas,
269
00:12:57,736 --> 00:13:00,656
mas ganhei-as
por deitar a minha dignidade pela janela.
270
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
É uma caixa de separação. Sei como é.
271
00:13:04,910 --> 00:13:07,870
- Sabes como me vinguei da minha ex?
- Conta.
272
00:13:07,871 --> 00:13:10,122
Pensei meses nela
e passei muito tempo triste.
273
00:13:10,123 --> 00:13:11,874
- Ela não aguentou.
- Aposto.
274
00:13:11,875 --> 00:13:13,501
Às vezes, alimento o gato dela.
275
00:13:13,502 --> 00:13:15,003
- Bem feito.
- Vai aprender.
276
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
- É o meu telemóvel.
- Tens o telemóvel na mão.
277
00:13:19,258 --> 00:13:21,133
Este... Esse é o meu outro telemóvel.
278
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Está por baixo do vibrador?
279
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
Telemóvel de trabalho da Gaby.
Ela liga depois.
280
00:13:28,392 --> 00:13:29,225
Qual preferes?
281
00:13:29,226 --> 00:13:30,142
- O vermelho...
- Este.
282
00:13:30,143 --> 00:13:31,894
- Esse é bom.
- O que lhe chamas?
283
00:13:31,895 --> 00:13:32,854
Clifford porque...
284
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
- É grande e vermelho.
- Exato.
285
00:13:36,984 --> 00:13:38,652
ABRANDE
286
00:13:41,154 --> 00:13:43,447
A rua está fechada. Tem de ir dar a volta.
287
00:13:43,448 --> 00:13:44,740
Não podem fechar a rua toda
288
00:13:44,741 --> 00:13:47,202
só porque estão a remodelar
a casa da Pam Racista.
289
00:13:48,161 --> 00:13:49,328
Deve conhecê-la como Pam.
290
00:13:49,329 --> 00:13:52,498
- E também por Pam Racista.
- Vá lá. Tirem o cone.
291
00:13:52,499 --> 00:13:54,835
Tudo bem. A rua está aberta.
292
00:13:56,378 --> 00:13:57,920
A rua está fechada. Chegaram tarde.
293
00:13:57,921 --> 00:13:59,298
Não tens de ser um idiota.
294
00:13:59,965 --> 00:14:02,508
És um valentão? Que porra vais tu fazer?
295
00:14:02,509 --> 00:14:05,636
Calma. Sean.
Sean, não vale a pena. Respira.
296
00:14:05,637 --> 00:14:06,804
Respira.
297
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
Sean, entra no carro.
298
00:14:09,141 --> 00:14:10,600
Entra, Sean.
299
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Por favor. Sean!
300
00:14:14,938 --> 00:14:17,232
Por favor. Por mim.
301
00:14:18,942 --> 00:14:20,319
Aquilo foi mal jogado.
302
00:14:21,069 --> 00:14:22,737
Agora, eles sabem onde vivemos.
303
00:14:22,738 --> 00:14:23,863
Não sabem nada.
304
00:14:23,864 --> 00:14:26,115
Estacionaste no outro quarteirão,
e viemos a pé.
305
00:14:26,116 --> 00:14:30,244
Só porque aquele era o maior homem
que eu já vi na vida.
306
00:14:30,245 --> 00:14:31,495
- Era grandalhão.
- Sean.
307
00:14:31,496 --> 00:14:34,583
Não sei o que aconteceu.
Ficou tudo branco, como antes.
308
00:14:36,043 --> 00:14:37,752
Passo o dia a trabalhar com o meu pai.
309
00:14:37,753 --> 00:14:39,171
Estou só tenso.
310
00:14:41,465 --> 00:14:42,299
Porquê?
311
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
Quando eu voltei do Afeganistão,
312
00:14:51,683 --> 00:14:52,935
nada fazia sentido para mim.
313
00:14:54,144 --> 00:14:57,564
Custou-me muito encontrar uma razão
para seguir em frente,
314
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
e ele...
315
00:15:01,777 --> 00:15:03,319
... agiu como se estivesse tudo bem.
316
00:15:03,320 --> 00:15:08,283
Ouve, é horrível, mas não culpes o teu pai
por não te ler o pensamento.
317
00:15:08,909 --> 00:15:10,117
Eu disse-lhe!
318
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Disse que estava mal.
319
00:15:11,870 --> 00:15:14,122
Fazes ideia
de como isso é difícil para mim?
320
00:15:15,624 --> 00:15:18,252
Eu supliquei-lhe ajuda, literalmente,
321
00:15:19,586 --> 00:15:21,170
e sabes o que ele fez?
322
00:15:21,171 --> 00:15:22,713
Disse que ia passar.
323
00:15:22,714 --> 00:15:24,173
Que merda é essa?
324
00:15:24,174 --> 00:15:25,843
Depois, não falava do assunto.
325
00:15:26,635 --> 00:15:29,303
Mas eu metia-me em lutas. Comecei a lutar,
326
00:15:29,304 --> 00:15:31,597
e, depois,
ele vem com a merda do amor duro.
327
00:15:31,598 --> 00:15:32,807
Expulsa-me de casa.
328
00:15:32,808 --> 00:15:36,602
E agora ele acha que é algum herói
porque eu estou bem?
329
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
Como se fosse graças a ele?
330
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
Eu entendo. Sean.
331
00:15:43,110 --> 00:15:46,320
Estavas a sofrer muito.
O teu pai desiludiu-te. Eu entendo.
332
00:15:46,321 --> 00:15:48,781
Ouve, isto é complicado, estás a ver?
333
00:15:48,782 --> 00:15:51,701
- Ele é um homem bom.
- Eu sei. Eu entendo.
334
00:15:51,702 --> 00:15:53,870
- Ele adora-me, entendes?
- Eu sei.
335
00:15:53,871 --> 00:15:56,289
Ele trabalhou muito por mim,
e eu não fui fácil.
336
00:15:56,290 --> 00:16:00,168
Portanto, eu... não te quero ouvir
a falar mal do meu pai.
337
00:16:00,169 --> 00:16:02,211
Eu entendo. Não digo mais nada.
338
00:16:02,212 --> 00:16:04,381
Vamos sentar-nos.
Sentamo-nos por um instante.
339
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
- Desculpa.
- Tudo bem.
340
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
Obrigado.
341
00:16:40,876 --> 00:16:42,878
O que será que a Pam está a fazer na casa?
342
00:16:49,259 --> 00:16:50,843
Olha para ti a seres fofinho com ele.
343
00:16:50,844 --> 00:16:53,846
Sinto os tomates dele na minha coxa,
e estão quentes.
344
00:16:53,847 --> 00:16:56,516
Tu adora-lo, tal como adorarias um bebé.
345
00:16:56,517 --> 00:16:57,684
Não consigo, Liz.
346
00:16:58,644 --> 00:17:00,311
Sei que seria um pai horrível.
347
00:17:00,312 --> 00:17:01,979
Tem calma, DSZF.
348
00:17:01,980 --> 00:17:04,525
- Ser pai é...
- Acho que ele precisa de mais ar.
349
00:17:06,193 --> 00:17:07,402
Não!
350
00:17:08,779 --> 00:17:09,946
Cão!
351
00:17:13,951 --> 00:17:15,617
Sempre que liga, a minha irmã diz:
352
00:17:15,618 --> 00:17:18,371
"Nem vais acreditar."
E é sempre uma coisa banal
353
00:17:18,372 --> 00:17:20,539
como a peruca da minha mãe
cair no Walmart.
354
00:17:20,540 --> 00:17:22,791
- As perucas caem. Sim.
- Pois caem.
355
00:17:22,792 --> 00:17:24,876
Vocês ainda aqui estão?
356
00:17:24,877 --> 00:17:27,213
Não tens de ir dar uma aula, Ponto G?
357
00:17:27,214 --> 00:17:29,382
Não me chames isso
à frente do meu amigo novo.
358
00:17:29,383 --> 00:17:31,384
- Porquê?
- Eu depois digo-te.
359
00:17:31,385 --> 00:17:32,802
- Tem piada. Sim.
- Obrigado.
360
00:17:32,803 --> 00:17:36,765
Mas ele tem razão. Na verdade,
tenho de ir inspirar uma geração.
361
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Parece-me bem.
362
00:17:39,935 --> 00:17:41,477
- Gostei de te conhecer.
- Igualmente.
363
00:17:41,478 --> 00:17:43,646
- Fica bem, D.
- Fica bem, D-Duplo.
364
00:17:43,647 --> 00:17:47,067
- Vou pôr os óculos de idiota.
- Estou a ver-te.
365
00:17:48,819 --> 00:17:51,070
- Tens de sair com ele.
- O quê? Não!
366
00:17:51,071 --> 00:17:52,697
- Sabes que queres.
- Estou ocupada.
367
00:17:52,698 --> 00:17:55,283
Ainda estou a recuperar
das tretas esquisitas do Jimmy.
368
00:17:55,284 --> 00:17:56,367
- Sim.
- Por agora,
369
00:17:56,368 --> 00:18:00,454
acho que o mais saudável para mim
é manter a patareca trancada.
370
00:18:00,455 --> 00:18:02,915
- Não olhes para lá.
- O quê? Estavas a acenar.
371
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
- A patareca é minha.
- Desculpa. Tu é que sabes.
372
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
Tenho de ir procurar a tesoura
sem perguntar à Liz onde está.
373
00:18:07,671 --> 00:18:10,716
Isso vai demorar o dia todo.
374
00:18:13,969 --> 00:18:15,970
O teu pai
não te deixa fazeres uma tatuagem?
375
00:18:15,971 --> 00:18:17,388
Não me impedirá para sempre.
376
00:18:17,389 --> 00:18:20,183
Achas que devo fazer uma aqui ou aqui?
377
00:18:20,184 --> 00:18:22,393
Não sei. O que achas?
378
00:18:22,394 --> 00:18:24,103
Acho que seriam ambas ótimas.
379
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Nem olhaste para ela.
380
00:18:28,734 --> 00:18:29,943
Certo...
381
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Há aqui alguma coisa errada.
382
00:18:38,744 --> 00:18:41,371
- Esqueci-me do guacamole.
- Não pode faltar.
383
00:18:43,832 --> 00:18:45,666
- Ela sabe, de certeza.
- Não sabe.
384
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
- Suplico-te que descontraias.
- Estou descontraído.
385
00:18:48,629 --> 00:18:50,796
Sou tipo o LL Cool Cool.
386
00:18:50,797 --> 00:18:52,007
Não é esse o nome dele.
387
00:18:53,258 --> 00:18:56,719
- Deixei a carteira no teu quarto?
- Não, mas o quarto jamais será limpo.
388
00:18:56,720 --> 00:19:00,014
- Está assombrado pelo que fizemos.
- Credo.
389
00:19:00,015 --> 00:19:02,517
- Olá, pai.
- Olá, vou sair. Precisas de alguma coisa?
390
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
Não. Adoro-te.
391
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
Também te adoro. Até logo.
392
00:19:07,147 --> 00:19:08,481
Adoro-o.
393
00:19:08,482 --> 00:19:09,691
Não é verdade, desculpe.
394
00:19:10,943 --> 00:19:11,944
Está bem.
395
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Meu!
396
00:19:14,363 --> 00:19:16,239
Bem, não ficarás chocada
397
00:19:16,240 --> 00:19:18,658
por o teu pai não ter dito a ninguém
que tu vinhas.
398
00:19:18,659 --> 00:19:20,535
Não te diz respeito, Jimmy.
399
00:19:20,536 --> 00:19:23,121
Esta é a minha Fortaleza da Solidão.
400
00:19:24,456 --> 00:19:25,706
- Ela tem piada.
- Sim.
401
00:19:25,707 --> 00:19:27,042
Como a Sra. Maisel.
402
00:19:27,876 --> 00:19:29,168
O que foi? Eu vejo TV.
403
00:19:29,169 --> 00:19:31,712
A Meg vai fazer o discurso principal
404
00:19:31,713 --> 00:19:33,214
sobre energia sustentável.
405
00:19:33,215 --> 00:19:34,423
- Na Caltech.
- Boa.
406
00:19:34,424 --> 00:19:36,717
- Não, não é nada de especial.
- Claro que é.
407
00:19:36,718 --> 00:19:38,386
Vá lá. Estou ansioso.
408
00:19:38,387 --> 00:19:40,054
Tenho de falar contigo.
409
00:19:40,055 --> 00:19:41,305
Eu vou...
410
00:19:41,306 --> 00:19:43,642
Volto se o ouvir dizer tramado.
411
00:19:46,562 --> 00:19:47,563
O que foi?
412
00:19:48,438 --> 00:19:50,439
O Sean disse-me
o que se passa entre ele e o pai.
413
00:19:50,440 --> 00:19:52,775
Eu afastei-me,
mas ele ia meter-se numa luta.
414
00:19:52,776 --> 00:19:54,151
Ele está bem.
415
00:19:54,152 --> 00:19:56,238
Depois, ele... sim, ele contou-me.
416
00:19:57,030 --> 00:19:59,907
Quando o Sean estava muito mal,
pediu ajuda ao pai.
417
00:19:59,908 --> 00:20:03,411
O pai ignorou-o.
Descartou-o completamente.
418
00:20:03,412 --> 00:20:06,707
Ele disse-te isso sem lhe perguntares?
419
00:20:09,877 --> 00:20:10,877
Sim.
420
00:20:10,878 --> 00:20:15,256
Ele estava a dizer que trabalhar com o pai
o deixava perturbado.
421
00:20:15,257 --> 00:20:17,425
E depois... sim.
422
00:20:17,426 --> 00:20:20,094
Eu disse... disse: "Porquê?"
423
00:20:20,095 --> 00:20:22,221
- Disseste o quê?
- "Porquê?"
424
00:20:22,222 --> 00:20:23,764
- "Porquê?"
- "Porquê?"
425
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
- Disseste: "Porquê?"
- Disse: "Porquê?"
426
00:20:25,601 --> 00:20:27,643
Vamos continuar a dizer isto um ao outro?
427
00:20:27,644 --> 00:20:31,022
Disse-o de uma forma casual.
Do tipo: "Porquê?"
428
00:20:31,023 --> 00:20:33,691
- Por favor.
- Ele estava passado, Paul.
429
00:20:33,692 --> 00:20:36,068
Não tive tempo para lhe dizer
para fechar os olhos
430
00:20:36,069 --> 00:20:37,945
e imaginar um grande e negro tornado.
431
00:20:37,946 --> 00:20:40,948
É uma nuvem. E tu sabes.
432
00:20:40,949 --> 00:20:44,493
Eu sabia que vinha cá ouvir um sermão,
mas vim na mesma. Sabes porquê?
433
00:20:44,494 --> 00:20:47,456
Porque, a mim,
só me interessa ajudar o Sean. E a ti?
434
00:20:48,207 --> 00:20:50,208
Eu conheço-o.
Leste sequer as minhas notas?
435
00:20:50,209 --> 00:20:51,585
Não tens de responder.
436
00:20:52,503 --> 00:20:55,547
Porque já não me ouves sobre nada.
437
00:20:56,131 --> 00:20:57,716
E devíamos trabalhar juntos.
438
00:20:58,425 --> 00:21:01,928
Como uma equipa, como o Batman e o Robin.
439
00:21:01,929 --> 00:21:04,055
Até podes ser o Batman. Já soas como ele.
440
00:21:04,056 --> 00:21:07,141
- Vou fazer-te pagar por isso.
- O Batman diria exatamente o mesmo.
441
00:21:07,142 --> 00:21:09,352
Paul, porque ainda estás
tão zangado comigo?
442
00:21:09,353 --> 00:21:12,563
Ainda me queres ensinar uma lição?
Porque eu entendo.
443
00:21:12,564 --> 00:21:13,856
Fiz asneira com o Sean.
444
00:21:13,857 --> 00:21:17,318
Mas não me digas que estás chateado
porque ele desabafou comigo
445
00:21:17,319 --> 00:21:19,404
sobre algo que não te quis contar.
446
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
Por favor, diz-me que o teu ego
não é assim tão grande.
447
00:21:26,954 --> 00:21:28,163
Até logo, Jimmy.
448
00:21:30,332 --> 00:21:31,457
Paul.
449
00:21:31,458 --> 00:21:32,584
É tramado.
450
00:21:35,087 --> 00:21:36,839
Pareces mais feliz do que eu esperava.
451
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Acho que, para variar, ganhei.
452
00:21:42,219 --> 00:21:43,803
Diz-me qual é a sensação.
453
00:21:43,804 --> 00:21:44,929
Ainda estou a processar.
454
00:21:44,930 --> 00:21:48,224
- E que tal me contares sobre a Caltech?
- Céus.
455
00:21:48,225 --> 00:21:50,518
Não, vou vomitar. Não consigo falar disso.
456
00:21:50,519 --> 00:21:52,520
- Sim? Estás nervosa?
- Sim, muito.
457
00:21:52,521 --> 00:21:54,063
É um... O meu discurso...
458
00:21:54,064 --> 00:21:57,441
É demasiado longo.
459
00:21:57,442 --> 00:22:00,320
Certo, isto está muito bem.
460
00:22:01,154 --> 00:22:03,531
Mas aqui confundiste
o estruturalismo com o funcionalismo.
461
00:22:03,532 --> 00:22:05,408
- Esta casa é bonita.
- Obrigada.
462
00:22:05,409 --> 00:22:08,327
Mas não conseguirás uma assim
se fizeres asneira neste projeto.
463
00:22:08,328 --> 00:22:11,581
- Concentra-te.
- Está bem.
464
00:22:11,582 --> 00:22:13,291
- Mas é fixe, não é? Sim.
- Sim.
465
00:22:13,292 --> 00:22:15,544
O chão é aquecido
em todas as casas de banho, portanto,
466
00:22:16,420 --> 00:22:18,672
- às vezes só me vou lá sentar.
- Fixe.
467
00:22:21,466 --> 00:22:22,425
- Olá.
- Desculpa.
468
00:22:22,426 --> 00:22:24,093
Não te sabia ocupada. Não demoro.
469
00:22:24,094 --> 00:22:27,805
Não consegui parar de pensar
na tua patareca trancada.
470
00:22:27,806 --> 00:22:29,849
A sério? Certo. Esta é a Keisha.
471
00:22:29,850 --> 00:22:31,976
Ela ouve-te, mesmo que sussurres.
472
00:22:31,977 --> 00:22:33,394
Não deixa que ele a pape?
473
00:22:33,395 --> 00:22:35,229
Trabalha no teu projeto.
474
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
- Boa. Agora, ela pensa que andamos.
- Fixe.
475
00:22:38,317 --> 00:22:41,903
Eu pensei
que o outro Derrick era bom para ti
476
00:22:41,904 --> 00:22:45,449
porque estás sempre a cuidar das pessoas.
477
00:22:46,950 --> 00:22:50,287
Talvez esteja na hora
de alguém cuidar de ti.
478
00:22:50,829 --> 00:22:52,163
Mandei-te o número dele.
479
00:22:52,164 --> 00:22:53,706
- Devias ligar-lhe.
- O quê? Meu.
480
00:22:53,707 --> 00:22:55,791
Não sabemos se vai resultar ou não,
481
00:22:55,792 --> 00:22:59,004
mas, G, mereces ser feliz.
482
00:23:01,548 --> 00:23:02,799
Estás a ser muito simpático.
483
00:23:03,592 --> 00:23:05,260
- Obrigada.
- És a maior.
484
00:23:05,761 --> 00:23:06,928
Eu quero um Derek.
485
00:23:06,929 --> 00:23:08,430
Toda a gente quer.
486
00:23:09,681 --> 00:23:12,308
Agora, temos um cão.
Ainda não o podes conhecer
487
00:23:12,309 --> 00:23:14,268
porque ele está a levar pontos na pata
488
00:23:14,269 --> 00:23:17,271
- e a fazer uma operação cara ao olho.
- Estou ansioso.
489
00:23:17,272 --> 00:23:19,482
- Brian, este é o Stuart.
- Olá.
490
00:23:19,483 --> 00:23:22,194
É o amigo do Michael
que trata das adoções.
491
00:23:24,238 --> 00:23:25,071
Já?
492
00:23:25,072 --> 00:23:26,447
Sim.
493
00:23:26,448 --> 00:23:30,701
Então, como é que começamos?
494
00:23:30,702 --> 00:23:33,704
Bem, se quiserem saber
que bebés temos em stock,
495
00:23:33,705 --> 00:23:35,414
tenho alguns na bagageira do carro.
496
00:23:35,415 --> 00:23:36,999
- O quê?
- Estou a brincar.
497
00:23:37,000 --> 00:23:38,210
Gosto que seja divertido.
498
00:23:39,628 --> 00:23:42,839
Vim de carro desde Tarzana.
Posso usar a casa de banho num instante?
499
00:23:42,840 --> 00:23:44,131
É ao fundo do corredor.
500
00:23:44,132 --> 00:23:45,508
Muito obrigado.
501
00:23:45,509 --> 00:23:46,717
Charlie, desculpa.
502
00:23:46,718 --> 00:23:48,636
Passei o dia todo a pensar nisto do bebé
503
00:23:48,637 --> 00:23:51,098
e eu... nem consigo cuidar de um cão.
504
00:23:52,057 --> 00:23:54,225
- Acho que não estou preparado.
- Não faz mal.
505
00:23:54,226 --> 00:23:55,978
Não te devia ter emboscado com o Stuart.
506
00:23:56,687 --> 00:23:57,521
Eu...
507
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Porque tenho medo de ser sincero?
508
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Quero muito ser pai.
509
00:24:08,156 --> 00:24:10,325
Quero natais com três meias
510
00:24:11,451 --> 00:24:14,996
e quero conduzir,
olhar por cima do ombro e dizer:
511
00:24:14,997 --> 00:24:17,541
"Juro por Deus que volto já para trás."
512
00:24:20,043 --> 00:24:21,712
E quero ser pai contigo.
513
00:24:22,629 --> 00:24:24,756
Não há uma parte de ti que quer o mesmo?
514
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Claro.
515
00:24:28,510 --> 00:24:30,678
Acabou o papel higiénico.
É só para saberem.
516
00:24:30,679 --> 00:24:32,054
Obrigado, Stuart.
517
00:24:32,055 --> 00:24:34,390
Quando o nosso companheiro
quer muito uma coisa,
518
00:24:34,391 --> 00:24:35,558
como podemos recusar?
519
00:24:35,559 --> 00:24:37,894
Brian, ser pai é fantástico.
520
00:24:37,895 --> 00:24:40,146
Nos primeiros seis anos,
acreditam em tudo o que dizes.
521
00:24:40,147 --> 00:24:42,565
Gostas de ser a Cher no Dia das Bruxas.
522
00:24:42,566 --> 00:24:44,192
- Sim.
- Certo. Agora, imagina
523
00:24:44,193 --> 00:24:46,986
andares com um bebé vestido como o Sonny.
524
00:24:46,987 --> 00:24:50,240
Céus. Os bebés têm bigode
ou tenho de comprar um?
525
00:24:51,909 --> 00:24:55,119
Estou a brincar,
mas só tenho 75% de certeza disso.
526
00:24:55,120 --> 00:24:56,621
Vou ser horrível nisto.
527
00:24:56,622 --> 00:25:00,374
Sou um narcisista superficial
prisioneiro da minha própria vaidade.
528
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
Por mais que adore isso em mim,
529
00:25:02,544 --> 00:25:04,670
eu sou mau e gosto de criticar.
530
00:25:04,671 --> 00:25:06,215
Sou como o meu pai.
531
00:25:07,216 --> 00:25:10,134
E, no que toca a ser pai,
ele não foi propriamente exemplar.
532
00:25:10,135 --> 00:25:11,594
Eu era como tu.
533
00:25:11,595 --> 00:25:14,639
Tinha tanto medo
que disse que jamais teria filhos.
534
00:25:14,640 --> 00:25:18,893
Felizmente, o Derek tem um estranho dom
de nos olhar nos olhos
535
00:25:18,894 --> 00:25:22,230
e de nos dizer que vai correr tudo bem,
e acreditamos sempre nele
536
00:25:22,231 --> 00:25:23,689
e acabamos em lágrimas.
537
00:25:23,690 --> 00:25:28,362
E estou muito feliz por o ter ouvido,
porque ao dar à luz,
538
00:25:28,946 --> 00:25:31,280
ou, no teu caso, ao tirá-lo da caixa,
539
00:25:31,281 --> 00:25:33,241
percebemos.
540
00:25:33,242 --> 00:25:35,535
Brian, criticas-te demasiado.
541
00:25:35,536 --> 00:25:38,956
Mas és um dos homens mais empáticos
que eu conheço.
542
00:25:39,456 --> 00:25:41,082
Se vires alguém que precisa de ti,
543
00:25:41,083 --> 00:25:43,544
respiras fundo e não hesitas em ajudar.
544
00:25:44,461 --> 00:25:46,004
Que mais se pode pedir num pai?
545
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
- Obrigado.
- Vamos a isto.
546
00:25:49,424 --> 00:25:50,508
Ele que faça a cena dele.
547
00:25:50,509 --> 00:25:52,719
D, ele precisa do especial.
548
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Olha para mim, Brian.
549
00:25:57,349 --> 00:25:58,433
Seja o que for...
550
00:26:00,769 --> 00:26:02,938
... vai correr tudo bem.
551
00:26:05,399 --> 00:26:06,275
Já o apanhei.
552
00:26:06,984 --> 00:26:08,234
Ele apanhou-me.
553
00:26:08,235 --> 00:26:09,361
Estás bem?
554
00:26:13,156 --> 00:26:14,283
Não consegues dormir?
555
00:26:15,909 --> 00:26:16,994
Merdas com pacientes.
556
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Devia ter calculado.
557
00:26:19,288 --> 00:26:22,665
- E tu, porque estás acordada?
- Estou nervosa com o discurso.
558
00:26:22,666 --> 00:26:24,168
Vais ser fantástica.
559
00:26:24,835 --> 00:26:25,961
Dá-me um bocadinho.
560
00:26:33,760 --> 00:26:35,469
Estou preocupado com uma pessoa.
561
00:26:35,470 --> 00:26:38,639
Tem muitos problemas não resolvidos
com o pai.
562
00:26:38,640 --> 00:26:40,517
Meu Deus.
563
00:26:41,101 --> 00:26:42,311
Sou eu?
564
00:26:44,271 --> 00:26:46,439
Isto vai parecer psicologia barata,
565
00:26:46,440 --> 00:26:48,858
mas, há umas semanas, eu disse-lhe
566
00:26:48,859 --> 00:26:51,945
que se ele não enfrentasse o passado...
567
00:26:53,655 --> 00:26:55,573
... ele voltaria para o assombrar.
568
00:26:55,574 --> 00:27:00,036
Tenho um mau pressentimento
de que há alguma cena má
569
00:27:00,037 --> 00:27:01,162
prestes a acontecer.
570
00:27:01,163 --> 00:27:02,455
Agora, és vidente?
571
00:27:02,456 --> 00:27:05,166
Quando se faz isto há tanto tempo como eu,
572
00:27:05,167 --> 00:27:08,212
sentimos as coisas que andam no ar.
573
00:27:09,671 --> 00:27:11,882
Traumas que não foram resolvidos.
574
00:27:17,137 --> 00:27:19,473
Confrontos evitados.
575
00:27:26,522 --> 00:27:28,690
Dois toques. Aquela cabra.
576
00:27:33,403 --> 00:27:38,033
É como se todos os esqueletos
se estivessem a aproximar devagarinho
577
00:27:39,117 --> 00:27:40,702
para nos apanhar.
578
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Parece-te uma loucura?
579
00:27:51,088 --> 00:27:52,296
Um bocadinho.
580
00:27:52,297 --> 00:27:54,131
Mas também é bom para te poder dizer
581
00:27:54,132 --> 00:27:56,759
que a mãe vem cá ver o meu discurso,
582
00:27:56,760 --> 00:27:58,303
e, já que cá está,
583
00:27:59,471 --> 00:28:00,848
ela quer ver-te.
584
00:28:01,431 --> 00:28:02,683
Que bom.
585
00:28:04,017 --> 00:28:05,184
Diz-me uma coisa.
586
00:28:05,185 --> 00:28:09,940
Achas que eu tenho um ego grande?
587
00:28:12,109 --> 00:28:14,319
Desculpa. Pensei que querias ter piada.
588
00:28:16,029 --> 00:28:17,738
Bem, deixa ver.
589
00:28:17,739 --> 00:28:20,283
Uma vez,
estavas tão obcecado com o trabalho
590
00:28:20,284 --> 00:28:22,870
que passaste 18 anos sem me criar.
591
00:28:23,871 --> 00:28:25,539
Bastava dizeres que sim.
592
00:28:29,084 --> 00:28:32,044
Adoro que me tragas café às oito da manhã,
593
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
mas isso deixa-me a pensar.
594
00:28:34,798 --> 00:28:37,592
- Acordas muito cedo?
- É a terceira vez que faço isto hoje.
595
00:28:37,593 --> 00:28:39,927
- Talvez não sejamos compatíveis.
- Certo.
596
00:28:39,928 --> 00:28:42,013
Mas já tenho bacon no forno.
597
00:28:42,014 --> 00:28:43,472
Portanto, mais vale ficares.
598
00:28:43,473 --> 00:28:47,768
Também ia pôr a versão trap
da banda sonora de O Senhor dos Anéis.
599
00:28:47,769 --> 00:28:50,271
Tem 30 minutos.
Quando acabar, tenho de ir trabalhar.
600
00:28:50,272 --> 00:28:52,773
A má notícia é que vou passar
15 minutos do nosso tempo
601
00:28:52,774 --> 00:28:56,694
a mudar para uma roupa menos decotada,
se é que me entendes.
602
00:28:56,695 --> 00:28:58,696
Os meus pacientes não aguentam isto.
603
00:28:58,697 --> 00:29:01,658
- Sim, distrai. E muito.
- Achas? Obrigada.
604
00:29:02,242 --> 00:29:04,243
- Olhaste?
- Foram os meus olhos.
605
00:29:04,244 --> 00:29:06,580
- Engraçadinho.
- São bonitas.
606
00:29:07,164 --> 00:29:08,831
Claro que a minha irmã tinha de ligar.
607
00:29:08,832 --> 00:29:11,501
- Dá cá. Eu faço a minha cena.
- Está bem. Boa sorte.
608
00:29:11,502 --> 00:29:13,878
Estou? É do gabinete
da Gaby Qualquer-Coisa.
609
00:29:13,879 --> 00:29:15,838
- Ela não pode atender.
- Boa.
610
00:29:15,839 --> 00:29:17,132
Desculpa. O quê?
611
00:29:17,841 --> 00:29:19,468
Como me poderia foder a mim mesmo?
612
00:29:20,427 --> 00:29:22,261
- Dá cá.
- Sim, fala com ela.
613
00:29:22,262 --> 00:29:24,222
O que queres?
Estou num encontro com café e bacon.
614
00:29:24,223 --> 00:29:26,766
A mãe teve um acidente. Está no hospital.
615
00:29:26,767 --> 00:29:29,144
Como me tens andado a evitar,
só te conto isto.
616
00:29:30,479 --> 00:29:31,729
Lamento.
617
00:29:31,730 --> 00:29:33,606
Não, se fosse a sério, ela não desligaria.
618
00:29:33,607 --> 00:29:35,274
- Mas é melhor eu ir.
- Sim.
619
00:29:35,275 --> 00:29:36,651
Fazes-me um favor?
620
00:29:36,652 --> 00:29:38,611
Podes tirar o bacon do forno
621
00:29:38,612 --> 00:29:41,739
e abrir as janelas todas,
para a casa não ficar a cheirar a bacon?
622
00:29:41,740 --> 00:29:46,494
- Diz só bacon. Estás com pressa.
- O código da porta da frente é o 80085.
623
00:29:46,495 --> 00:29:48,579
Sim, é como "Boobs". Não contes a ninguém.
624
00:29:48,580 --> 00:29:51,332
Bacon, janelas, "Boobs".
625
00:29:51,333 --> 00:29:54,837
- Contar a todos.
- Obrigada. E aprecia a música.
626
00:29:59,800 --> 00:30:00,925
Precioso.
627
00:30:00,926 --> 00:30:02,594
- Vai ver da tua mãe.
- Pois. Adeus.
628
00:30:07,349 --> 00:30:09,059
O que é... Quem é este?
629
00:30:26,577 --> 00:30:28,244
- Que diabo estás a fazer?
- Não sei.
630
00:30:28,245 --> 00:30:30,747
Achei que vinhas
para me dizer para arrumar o quarto.
631
00:30:36,420 --> 00:30:37,880
Tenho um ego grande.
632
00:30:38,672 --> 00:30:39,797
Eu sei. Sim.
633
00:30:39,798 --> 00:30:42,049
{\an8}A tua cara ocupa a capa toda do teu livro.
634
00:30:42,050 --> 00:30:44,178
Fui eu que o escrevi, não fui?
635
00:30:45,888 --> 00:30:51,475
Normalmente, não me importaria
com o Sean ter falado
636
00:30:51,476 --> 00:30:53,853
do pai contigo e não comigo.
637
00:30:53,854 --> 00:30:56,022
Mas, antes disso, fiz-lhe uma pergunta
638
00:30:56,023 --> 00:30:59,192
que me tinha esquecido
que já lhe tinha feito antes. É como...
639
00:30:59,193 --> 00:31:01,485
E depois?
Passo a vida a esquecer-me de coisas.
640
00:31:01,486 --> 00:31:04,488
- Por isso tiro apontamentos.
- Pois, eu também.
641
00:31:04,489 --> 00:31:05,574
Só que...
642
00:31:06,158 --> 00:31:07,159
... com o...
643
00:31:08,827 --> 00:31:12,121
... com o Parkinson,
está a tornar-se mais difícil,
644
00:31:12,122 --> 00:31:13,373
e...
645
00:31:16,919 --> 00:31:20,339
Eu tenho medo
de estar a perder capacidades.
646
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
Nem pensar, Paul.
647
00:31:26,637 --> 00:31:27,971
Fazemos um acordo.
648
00:31:29,431 --> 00:31:32,225
Quando chegar a altura, eu digo-te.
649
00:31:32,226 --> 00:31:35,102
Não vais aceitar bem
e vais fazer essa cara.
650
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
O mais certo é seres muito cruel comigo.
651
00:31:38,941 --> 00:31:39,942
Mas digo-te na mesma.
652
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
E estou a dizer-te que, agora,
653
00:31:43,195 --> 00:31:44,404
caramba, meu...
654
00:31:46,281 --> 00:31:47,574
... continuas a ser o melhor.
655
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Eu sei.
656
00:31:56,500 --> 00:32:01,379
E peço desculpa
por ser um idiota, às vezes.
657
00:32:01,380 --> 00:32:04,215
E sei que achas que nunca te ouço.
658
00:32:04,216 --> 00:32:05,592
Quero mostrar-te uma coisa.
659
00:32:06,176 --> 00:32:08,929
Mas não te armes em parvo.
660
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Ainda me dou com o Ray,
661
00:32:15,394 --> 00:32:16,853
por tua causa.
662
00:32:16,854 --> 00:32:18,146
Tens um amigo.
663
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Fiz-te um amigo.
664
00:32:21,191 --> 00:32:23,067
Vou parar. Mandas-me a foto por mensagem?
665
00:32:23,068 --> 00:32:25,070
Não, vamos trabalhar.
666
00:32:26,363 --> 00:32:31,201
Revi as notas que me enviaste
sobre o Sean.
667
00:32:32,619 --> 00:32:36,372
Sim, li-as assim que mas enviaste.
668
00:32:36,373 --> 00:32:38,416
Para de sorrir.
669
00:32:38,417 --> 00:32:41,544
Quando ele se dissocia, fica tudo branco.
670
00:32:41,545 --> 00:32:42,629
O que quer isso dizer?
671
00:32:43,463 --> 00:32:46,507
Nick Furry, este é o teu primeiro
encontro de brincadeira.
672
00:32:46,508 --> 00:32:47,633
Aviso-te já
673
00:32:47,634 --> 00:32:52,514
que o mais certo é esta humana, a Liz,
gozar com a tua pala, portanto...
674
00:32:54,183 --> 00:32:55,434
Sim?
675
00:32:57,644 --> 00:32:58,729
Que raio faz aqui?
676
00:32:59,521 --> 00:33:01,731
Desculpe. A Alice deixou a carteira.
677
00:33:01,732 --> 00:33:03,775
- Ia pô-la na caixa do correio.
- Dê-ma.
678
00:33:04,693 --> 00:33:05,694
Certo.
679
00:33:09,156 --> 00:33:10,365
Pode dizer-me uma coisa?
680
00:33:13,785 --> 00:33:16,288
- Eles estão bem?
- Está a falar a sério?
681
00:33:18,040 --> 00:33:20,167
Desculpe. Certo. Desculpe.
682
00:33:27,382 --> 00:33:28,383
Espere.
683
00:33:31,803 --> 00:33:32,930
Estão a melhorar.
684
00:33:34,348 --> 00:33:35,432
Estamos todos.
685
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Obrigado.
686
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
O senhor está bem?
687
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Sim.
688
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Sim, estou bem.
689
00:34:51,592 --> 00:34:53,594
Legendas: Cláudia Nobre