1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 Ei. 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 Está com fome? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 Ai, porra! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Isso foi errado. Desculpa. 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 Não é você. Eu só... Meu Deus. Eu sou um lixo. 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 Não é. 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 Summer é minha melhor amiga. Ela não pode saber disso. 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 Ninguém pode saber disso. Eu... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Bom dia, cara. Sanduba de ovo quentinho. 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 Conseguiu dormir? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - Sim. - Vamos lá. O dia está lindo. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 Ele não bate na porta? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 Não com sanduba quentinho. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 Você devia ter visto a cara do Sean. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 Ele ficou tão puto e chateado. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 Tipo quando descobri que ia ter o terceiro filho. 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 Ei, não se culpe. 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,665 Quem nunca vendeu a empresa ao pai distante do sócio? 19 00:01:22,666 --> 00:01:26,294 - Por que dizer isso? - Você fez piada, achei que podia... 20 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - Não, eu posso. Você não pode. - Tá. Calma. Vem cá. 21 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 Me dá um abraço. Desculpa. Vem. 22 00:01:31,717 --> 00:01:35,052 Vem cá. Você vai superar isso, ok? 23 00:01:35,053 --> 00:01:36,095 - Porra. - É. 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 E com a cara nos peitinhos, pode fazer piada? 25 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 Não, mas gostei. 26 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 Devia ter visto a cara da Liz. 27 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - Perdi a calma, cara. - Todo mundo erra. 28 00:01:50,652 --> 00:01:52,528 Uma vez, na minha época trevosa, 29 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 fiquei doidão e comi parte do projeto de biologia da Alice. 30 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 Em minha defesa, era um modelo de DNA de Twizzlers. 31 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Ela tirou 6. Mas estava delicioso. 32 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 Inspirando empatia como sempre. 33 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 Não acredito que gritei com ela. 34 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 Merda. 35 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 Merda! 36 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 Talvez eu evite a Liz pra sempre. 37 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 Já tentei. Não funciona. 38 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Ela te encontra. 39 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 Tem sangue no joelho. 40 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - Não pergunta. - Que houve? 41 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Deus do céu! Você não entende "não pergunta, porra"? 42 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Desculpa, querida. 43 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - Tem medo dela, né? - Você tem medo da Liz. 44 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 Claro. Ela é assustadora. 45 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 Está tudo tão fodido. 46 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 Não. 47 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 Sei como consertar isso. 48 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 Então o Jimmy falou pra trazer isso pra você. 49 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 Adoro quando o Jimmy fala. 50 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 Vai ser divertido porque nunca fiz terapia antes. 51 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - Não me diga. - Me impressione. 52 00:03:24,288 --> 00:03:29,167 FALANDO A REAL 53 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 {\an8}Sei que achou que estava fazendo algo legal. 54 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 {\an8}Não devia ter perdido a cabeça. Sinto muito. 55 00:03:35,674 --> 00:03:38,760 {\an8}Não, eu devia ter falado com você. Eu sinto muito. 56 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- Estamos bem. - Ok. 57 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 VIZINHA VENDE NEGÓCIO 58 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 Bom trabalho. 59 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 SEAN TEM RESPOSTA EMOCIONAL ELES SE RESOLVEM 60 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}Liz, vou tentar dizer isso sinceramente. 61 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}Estou feliz que veio. 62 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}Só isso? 63 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}Quer que eu baixe a calça e faça minha bunda aplaudir? 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}Certo. 65 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- Quanto você paga pra ele? - Nada. 66 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}É, faz sentido. 67 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}Obrigado por isso. 68 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}Boa ideia. Prefiro comer donuts a caminhar. 69 00:04:09,708 --> 00:04:13,169 {\an8}Olha pro bebê. Ele ou ela jamais duraria a caminhada toda. 70 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}Ela está usando um suéter rosa que diz "Emily". 71 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- Me deixa carregar. - Tá. 72 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}Oi. Você é tão fofinha. 73 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 {\an8}Me disse isso ontem. 74 00:04:24,056 --> 00:04:25,932 {\an8}Se todo mundo é fofo, ninguém é fofo. 75 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}É bom nisso, Charlie. 76 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}Não force sua pauta de procriador aqui, James. 77 00:04:31,438 --> 00:04:33,606 {\an8}Discutimos isso no namoro. 78 00:04:33,607 --> 00:04:36,609 {\an8}- Não queremos filhos. - Não, você não quer filhos. 79 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}Eu disse que tudo bem, não que eu não queria. 80 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- Quem é você? Como assim? - Melhor dar um tempo pra eles. 81 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}Mas é um momento tão íntimo. 82 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- Por isso. - Tudo bem. 83 00:04:46,787 --> 00:04:49,580 {\an8}Eu adoraria ter um bebê. Mas, se não tivermos, 84 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 {\an8}serei o herói que superou tudo pro casamento dar certo. 85 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}Também posso ser um herói ao menos fingindo pensar na ideia. 86 00:04:56,421 --> 00:04:59,882 {\an8}- Que corajoso. - Falem com nosso conselheiro de adoção. 87 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- Ele é um amigo. - Seria ótimo. 88 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}Quero dizer, se o Brian topar. 89 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}Está brincando? Brian é um herói. 90 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}Vixe. Alguém cagou um pântano. 91 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- Posso ajudar? - Por favor. 92 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}Vem aqui, sua fedorenta. 93 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}"Você é bom nisso, Charlie"? 94 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}Quem mandou não deixar a amizade morrer? 95 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}Eu... Ainda está fedendo. 96 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 Ei, garoto. 97 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Seu pai voltou com tudo para a sua vida. 98 00:05:30,706 --> 00:05:33,875 Não podemos continuar evitando. Vocês têm conversado? 99 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 Ele sabe onde você mora? 100 00:05:35,335 --> 00:05:39,131 Perguntou isso na semana passada. É óbvio que a resposta é não. 101 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Certo. 102 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 Por que sempre voltamos ao meu pai? 103 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 Sei que seu pai fez algo que prejudicou seu relacionamento 104 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 e que você não me contou. 105 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 Como eu sei? 106 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 Faço isso há mil anos. 107 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 Por que quer me analisar na cozinha? 108 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 Você e Jimmy conversavam fora do consultório. 109 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - Pensei em tentar. - A três metros da sua sala? 110 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 Um passo de cada vez. 111 00:06:06,950 --> 00:06:09,828 - Vamos. - Foi mal, tenho trabalho. 112 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 Ainda está aqui? 113 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 Fui cagar na gaveta da sua mesa. 114 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Relaxa. Só esqueci minhas chaves. 115 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 Por isso odeio sair do meu consultório. 116 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 FIZ VOCÊ OLHAR 117 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 Ei, como foi com a Liz? 118 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 Ela não cagou na minha mesa, acho que foi uma vitória. 119 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Ainda não consegui fazer o Sean se abrir sobre o pai. 120 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 Até tentei conversar fora daqui. 121 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Ei. Tentou jimmyzar ele. 122 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 É como meus pacientes chamam meus métodos. 123 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - Nunca vou usar essa palavra. - Veremos. 124 00:06:52,412 --> 00:06:55,706 Ainda sou próximo do Sean. Quer que eu tente descobrir? 125 00:06:55,707 --> 00:06:59,085 Não. Chega de intervir. Não é mais o terapeuta dele. 126 00:06:59,086 --> 00:07:02,214 - Não se meta, porra. - Tá, Paul, não vou me meter. 127 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - Sei. - Posso não me meter. 128 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - Não me meto em várias coisas. - Tipo? 129 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Aula de spinning. 130 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - Queria ter exemplos melhores. - Te conheço. 131 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 Assim que o Sean precisar, você vai ceder. 132 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 Você não consegue não ajudar. 133 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 Posso não fazer qualquer coisa que eu decida não fazer. 134 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}- Por que ali diz "fiz xixi aqui"? - Onde? 135 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}Pelo amor... Me dê isso. 136 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- Você escreveu isto, Paul? - Foi sua vizinha louca do caralho! 137 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 Estou preocupado com o Sean. 138 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 Trabalhando com o pai. 139 00:07:37,749 --> 00:07:40,836 Não vai demorar muito para ele surtar. 140 00:07:42,921 --> 00:07:45,841 Isso é tão bom. Já experimentou? 141 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 Foi duro te expulsar de casa, 142 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 mas eu sabia que precisava de um puxão de orelha. 143 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Olha só você agora. 144 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 Olha só pra nós dois agora. 145 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 Sua mãe ficou com medo no começo. 146 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 Eu disse: "Deixa ele virar homem." 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Tudo bem? 148 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Sim. Estou bem. 149 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 Eu amava aquele trailer. E abri mão dele por nada. 150 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - Sinto muito. - É, que droga. 151 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 Pegava um cara que não estava nem aí. 152 00:08:17,539 --> 00:08:21,209 Vou invadir a casa dele pra buscar coisas, tipo meu vibrador. 153 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - Que chatice. - Foi caro? 154 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 Sim. Mas rachamos vários. 155 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 Superei vocês duas. Charlie quer ter um bebê. 156 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - Não é problema. - Bebês são irados. 157 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - Tenha um bebê. - Quem vai ter bebê? 158 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - Brian. - Nem parece. 159 00:08:33,347 --> 00:08:35,389 - Não vou ter um bebê. - Vai, sim. 160 00:08:35,390 --> 00:08:36,599 Casamento é assim. 161 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 Se um quer, a decisão está tomada. 162 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 Ou vão ter filho, ou vão terminar. 163 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 Ou vão se resolver 164 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 porque seu amor pelo Charlie é invencível. 165 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 Eu quero um Derek. 166 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Tenho a melhor coincidência do mundo. 167 00:08:51,990 --> 00:08:55,576 Esse é meu melhor amigo do meu antigo emprego, Derrick. 168 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Oi, pessoal. Liz. 169 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - Oi, gatão. Como você está? - Que bom te ver. 170 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - Que cheiroso. - Obrigado. 171 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Você está sempre cheiroso. Tá bem. 172 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 Ok. 173 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 Não vai acreditar, Gaby disse que quer... 174 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - Não. - Nada. Ela não quer nada. 175 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - Nada? - Isso. 176 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 Parece mentira, mas beleza. 177 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - Vamos comer aqui ou... Não. - Não. 178 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - O clima está muito pesado aqui. - É. 179 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 Dereks gostam de ser felizes. 180 00:09:25,065 --> 00:09:28,067 Aliás, não tem nada de errado em querer um Derrick. 181 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - Ok. - Parabéns pelo bebê. 182 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - Eu não vou ter um bebê! - Ok. 183 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - Estou ansiosa pelo bebê dele. - Nada de bebê. Não. 184 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 Preciso de algo na vida ou vou pro fundo do poço. 185 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 Estou quase sentando na banheira, chorando e bebendo vinho. 186 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Adoraria, com você mesmo. 187 00:09:44,376 --> 00:09:47,712 Ficaria do outro lado da banheira, podemos tocar os pés 188 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 e entrelaçar dedinhos assim. 189 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - A banheira tem tamanho. - Sim! 190 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - Vamos agora! - Eita... Espera. Não. 191 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 Combinamos de não cair no abismo. 192 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 Vamos ser proativas. 193 00:09:57,764 --> 00:10:00,266 Estou sendo. Pra tentar me animar, 194 00:10:00,267 --> 00:10:02,935 vou fotografar cães do abrigo no corredor da morte. 195 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 Devia animar festas. 196 00:10:04,271 --> 00:10:09,483 As fotos do site são péssimas. Vou tirar boas pra eles serem adotados. 197 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - E você vem junto. - De jeito nenhum. 198 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 Trato o lance do bebê como um problema real. 199 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 É um problema real! 200 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - Ainda não é. - Não. 201 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - Que porra é essa? - Desculpa. 202 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 Quando está com dedinhos nervosos, sei que está aflito, 203 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 mas Paul e eu concordamos, dois terapeutas em cima não ajudam. 204 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - Não vou me meter. - Deve ser legal. 205 00:10:49,024 --> 00:10:52,818 Me abandona, então, se eu desabar, não tem culpa. Se eu melhorar, 206 00:10:52,819 --> 00:10:55,154 é porque me colocou em boas mãos. 207 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 Conseguiu me fazer sentir culpado, inferior e babaca em uma frase. 208 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - É o que eu faço. - Ei. 209 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 Que saco ter que pegar táxi pro treino. 210 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 - Preciso de um carro. - Quem vai pagar? 211 00:11:07,960 --> 00:11:11,587 Vai se sentir culpada, estou indo comprar um usado pra ela agora. 212 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 Não vai contar pra esfregar na cara depois? 213 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 Paternidade, querido. 214 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 Tá bem. Até mais. 215 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 Quer vir comigo? 216 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 Só pra espairecer um pouco? 217 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Tá. Por que não? 218 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 Tá, bonitão. 219 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Relaxa e me dá um sorriso casual. 220 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - Não você. - É, mas arrasei, né? 221 00:11:34,361 --> 00:11:37,947 - Encontre um com olhos gentis. - Todos têm os mesmos olhos. 222 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Estranhas e enormes bolinhas de gude que te julgam. Deus. 223 00:11:42,286 --> 00:11:45,454 Tá. Vamos lá. É sua vez de fazer sessão de fotos. 224 00:11:45,455 --> 00:11:47,748 - Eu sei. - Nunca viu um cachorro? 225 00:11:47,749 --> 00:11:51,044 - Este tem tamanho de três. Senta. - Meu Deus. Tá bem. 226 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 Não podemos ter bebês. Somos ocupados. 227 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 Está aqui às 15h de uma terça. 228 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 E é meu direito como DINK. 229 00:11:58,260 --> 00:12:02,096 Casado Sem Filhos em inglês. A gente ia torrar essa grana viajando. 230 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Maui. Nepal. Paris. 231 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 Acho que nem permitem bebês em Paris. 232 00:12:06,810 --> 00:12:09,897 Permitem. Só que fumam e não podem usar desodorante. 233 00:12:10,522 --> 00:12:13,357 - Vamos levá-los ao parque. - Podemos fazer isso? 234 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 Você pode. É o maior doador daqui. 235 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - O quê? - Doei dois mil pelo seu casamento. 236 00:12:17,613 --> 00:12:21,657 Dois mil? Podia comprar uma bike elétrica. Ou novas panturrilhas. 237 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - As suas são ótimas. - Era o que eu queria. 238 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 Ele pula. 239 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Ei. 240 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - Acho que te fechei. Desculpa. - Tudo bem, Derrick Dois. 241 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 Curioso. Te imaginei um cara de carros esportivos. 242 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 É? Não ia parecer um babacão? 243 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 Bom, você já conseguiu isso com esses óculos aí. 244 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 - Que óculos? - Uau. 245 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 Terei que pegar depois. São de grau. 246 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 É, precisa deles. 247 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - Posso te ajudar com isso? - Obrigada. 248 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - Eu pego os óculos. - Valeu. 249 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - Sem problemas. - O que temos aqui? 250 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 Uma escova de dentes, alguns sutiãs chiques. 251 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - Temos Pop-Tarts. Legal. - Ok. Na verdade, isso não é meu, 252 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 mas eu os mereci ao jogar fora minha dignidade. 253 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 É uma caixa de término. Sei como é. 254 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - Quer saber como me vinguei da minha ex? - Claro. 255 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 Pensei nela e fiquei triste por muito tempo. 256 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - Ela não aguentou. - Imagino. 257 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 E alimento o gato dela às vezes. 258 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - Agora, sim. - Ela vai ver só. 259 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - É meu celular. - Ele está na sua mão. 260 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 Na real, é meu outro celular. 261 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Embaixo do vibrador? 262 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Celular de trabalho da Gaby. Ela já te liga. 263 00:13:28,392 --> 00:13:30,142 - Tem favorito? Curti este. - Esse. 264 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - É, esse é bom. - Tem nome? 265 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Clifford porque é... 266 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - Grande e vermelho. - Grande e vermelho. 267 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 DEVAGAR 268 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 Rua fechada. Tem que ir pelo outro lado. 269 00:13:43,448 --> 00:13:44,740 Não pode fechar a rua 270 00:13:44,741 --> 00:13:47,202 só porque está reformando a casa da Pam Racista. 271 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 Devem conhecê-la como Pam. 272 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 - É Pam Racista também. - Vai. Tira o cone. 273 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Tá. A rua está aberta. 274 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 Opa, fechada. Tarde demais. 275 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 Não precisa ser cuzão. 276 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 Você é valentão, é? E vai fazer o quê? 277 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 Ei, calma. Sean, não vale a pena. Só respira. 278 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 Respira. Ei. 279 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 Sean, volta pro carro. Ei. 280 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 Volta pro carro, Sean. 281 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Por favor. Sean! 282 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 Por favor. Por mim. 283 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 Isso foi muito errado. 284 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 Eles vão saber onde moramos. 285 00:14:22,738 --> 00:14:26,115 Não vão. Você estacionou longe e nos fez andar até aqui. 286 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 Porque aquele foi o maior homem que já vi na minha vida. 287 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - Era grande. - Sean. 288 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 Não sei o que aconteceu. Deu branco como antes. 289 00:14:36,043 --> 00:14:39,171 Trabalhei com meu pai o dia todo. Estou tenso. 290 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 Por quê? 291 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 Quando voltei do Afeganistão, 292 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 nada fazia sentido. 293 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 Foi muito difícil encontrar uma razão pra continuar, 294 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 e ele... 295 00:15:01,777 --> 00:15:04,905 - agiu como se estivesse tudo bem. - É horrível, 296 00:15:05,614 --> 00:15:08,283 mas não culpe seu pai por não ler sua mente. 297 00:15:08,909 --> 00:15:10,117 Eu disse a ele! 298 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Eu disse que estava sofrendo. 299 00:15:11,870 --> 00:15:14,122 Sabe como foi difícil pra mim? 300 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 Eu literalmente implorei por ajuda. 301 00:15:19,586 --> 00:15:22,713 E sabe o que ele fez? Disse que eu ia superar. 302 00:15:22,714 --> 00:15:25,843 Que porra é essa? E ele não conversava sobre isso. 303 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 Mas aí eu arranjei brigas, comecei a brigar. 304 00:15:29,304 --> 00:15:32,807 Ele veio com a babaquice de "puxão de orelha" e me expulsou. 305 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 Agora ele fica se achando um herói porque eu melhorei? 306 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 Como se fosse graças a ele? 307 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Eu entendo. Ei, Sean. 308 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 Você estava sofrendo. Seu pai te decepcionou. Eu entendo. 309 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 Ei, isso é complicado pra caralho, tá? 310 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - Ele é um bom homem, ok? - Eu sei. Eu entendo. 311 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - Ele me ama, tá? - Eu sei que ama. 312 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 Ralou muito por mim, e eu o fiz sofrer. 313 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 Então eu não quero ouvir você falando merda sobre meu pai. 314 00:16:00,169 --> 00:16:04,381 Eu entendo. Não vou falar mais nada. Ei, vamos sentar um pouco. 315 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - Desculpa. - Tudo bem. 316 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Obrigado. 317 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 O que será que a Pam vai fazer na casa? 318 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 Olha você todo fofo com ele. 319 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 Sinto as bolas dele na minha coxa, e são quentes. 320 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 Você o ama, assim como amaria um bebê. 321 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 Não posso, Liz. 322 00:16:58,644 --> 00:17:00,311 Eu seria um pai de merda. 323 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 Vai com calma, DINK. 324 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - Ter filho é... - Acho que ele precisa de ar. 325 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 Não! 326 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 Ei! Cachorro! 327 00:17:13,951 --> 00:17:15,617 Minha irmã sempre liga e diz: 328 00:17:15,618 --> 00:17:18,371 "Você não vai acreditar", e é algo bobo, 329 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 tipo a peruca da minha mãe caiu no Walmart. 330 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - Perucas caem mesmo. - Elas caem. 331 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 - Ei! Ainda estão aqui? - Ei. 332 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 Você não ia dar aula, Ponto G? 333 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 Não me chama assim na frente de amigos novos. 334 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - Por quê? - Eu te conto depois. 335 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - É engraçado. - Valeu. 336 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 Ok. Mas ele tem razão. Tenho uma geração para inspirar. 337 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Tá bem. Beleza. 338 00:17:39,935 --> 00:17:41,477 - Adorei te conhecer. - Também. 339 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - Beleza, D. - Beleza, D ao Quadrado. 340 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - Colocando os óculos de babaca. - Estou vendo. 341 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - Tem que sair com ele. - O quê? Não! 342 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - Sabe que quer. - Estou ocupada. 343 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 E me recuperando da merda toda com Jimmy. 344 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - Sim. - Por enquanto, 345 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 a coisa mais saudável pra mim é manter a pepeca trancada. 346 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - Ei, não olha. - Está acenando pra ela. 347 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - A pepeca é minha. - Foi mal. À vontade. 348 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 Preciso achar a tesoura sem perguntar pra Liz. 349 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 Deve tomar a maior parte do meu dia. 350 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 Seu pai não deixa fazer tatuagem? 351 00:18:15,971 --> 00:18:20,183 Ele não pode me proibir pra sempre. Faço uma aqui ou aqui? 352 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 Não sei. O que você acha? 353 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 Acho que as duas são ótimas. 354 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 Você nem olhou pra ela. 355 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 Ok. 356 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Tem algo errado aqui. 357 00:18:38,744 --> 00:18:41,371 - Esqueci o guacamole. - Tem que ter. 358 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - Ela sabe. - Ela não sabe. 359 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - Estou implorando, fica de boa. - Estou de boa. 360 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 Estou de boa no lago. 361 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Não é assim. 362 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - Deixei a carteira no seu quarto? - Não, mas ele nunca mais ficará limpo. 363 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - Está assombrado pelo que fizemos. - Jesus Cristo. 364 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - Oi, pai. - Estou saindo. Precisa de algo? 365 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 Não. Te amo. 366 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 Eu também. Até mais, Connor. 367 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 Te amo. 368 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 Não amo, desculpa. 369 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Tá bem. 370 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Cara. 371 00:19:14,363 --> 00:19:16,239 Você não vai ficar chocada, 372 00:19:16,240 --> 00:19:18,658 mas seu pai não contou que você vinha. 373 00:19:18,659 --> 00:19:23,121 Porque não é da sua conta, Jimmy. Esta é minha Fortaleza da Solidão. 374 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - Engraçada, né? - É. 375 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Como a Sra. Maisel. 376 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 Quê? Eu assisto à TV. 377 00:19:29,169 --> 00:19:33,214 Meg vai dar um discurso sobre energia sustentável. 378 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - No Caltech. - Quê? 379 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - Não é nada de mais. - Claro que é. 380 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 Vamos. Mal posso esperar. 381 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 Preciso falar com você. 382 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 Eu vou... 383 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 Bem, eu volto se ouvir um "uf". 384 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 O quê? 385 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 Sean contou o que rolou com o pai. 386 00:19:50,440 --> 00:19:54,151 Não me meti, mas ele quase arranjou briga. Ele está bem. 387 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 E aí ele meio que me contou. 388 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 Quando Sean estava na pior, ele pediu ajuda ao pai. 389 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 O pai dele o ignorou. Simplesmente deu um fora. 390 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 Ele te contou isso sem você perguntar? 391 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 Sim. 392 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 Ele disse que estava bem nervoso por estar trabalhando com o pai. 393 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 E aí... É. 394 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 Fiquei, tipo: "Por quê?" 395 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - Disse o quê? - "Por quê?" 396 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - "Por quê?" - "Por quê?" 397 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - "Por quê?" - É. "Por quê?" 398 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 Vamos continuar com isso? 399 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 Eu disse isso casualmente. Tipo: "Por quê?" 400 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - Pelo amor de Deus. - Ele estava surtando. 401 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 Não deu tempo de falar pra ele fechar os olhos 402 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 e imaginar um tornado preto. 403 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 É uma nuvem. E sei que você sabe disso. 404 00:20:40,949 --> 00:20:44,493 Sabia que viria até aqui pra ouvir merda e vim, sabe por quê? 405 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 Porque o que importa é ajudar o Sean. E pra você? 406 00:20:48,207 --> 00:20:50,208 Eu o conheço. Leu minhas anotações? 407 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 Não precisa responder. 408 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 Porque você nunca mais me escutou sobre nada. 409 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 E a gente devia trabalhar junto. 410 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 A gente devia ser uma equipe, tipo Batman e Robin. 411 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 Pode até ser o Batman. Já fala igual a ele. 412 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - Farei você pagar por isso. - É exatamente o que o Batman diria. 413 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 Por que ainda está tão bravo comigo? 414 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 Ainda quer me ensinar alguma lição? Porque já entendi. 415 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 Eu errei com o Sean. 416 00:21:13,857 --> 00:21:17,318 Mas não me diz que está chateado porque ele se abriu comigo 417 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 sobre algo que não falou com você. 418 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 Por favor, diz que seu ego não é tão grande. 419 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 Até mais, Jimmy. 420 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 Paul. 421 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 Uf. 422 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 Está mais feliz do que eu esperava. 423 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Acho que posso ter vencido pela primeira vez. 424 00:21:42,219 --> 00:21:44,929 - Como é isso? - Ainda estou digerindo. 425 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - Que tal você me contar sobre o Caltech? - Ai, nossa. 426 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 Não, vou vomitar. Não posso falar. 427 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - É? Está nervosa? - Sim, muito. 428 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 É que meu discurso... 429 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 Ele é longo demais. 430 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 Nossa, ok. Sim, está muito bom. 431 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 Mas confundiu estruturalismo e funcionalismo aqui. 432 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - Que casa legal. - Obrigada. 433 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 Mas nunca terá uma assim se for mal neste projeto. 434 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - Então, foco. - Tá. 435 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - Mas é irada, né? É. - Sim. 436 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 Todos os banheiros têm piso aquecido. 437 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - Às vezes eu só sento no chão. - Legal. 438 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 - Ei. - Desculpa. 439 00:22:22,426 --> 00:22:24,093 Está ocupada, mas é rápido. 440 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 Não consegui parar de pensar na sua pepeca trancada. 441 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 Sério? Tá. Aquela é a Keisha. 442 00:22:29,850 --> 00:22:31,976 Ela te ouve mesmo se sussurrar. 443 00:22:31,977 --> 00:22:33,394 Não quer dar pra ele? 444 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 Volta pro seu projeto. 445 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - Agora ela acha que a gente se pega. - Legal. 446 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 Então, pensei que o outro Derrick seria bom pra você 447 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 porque você está sempre cuidando das pessoas. 448 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 Então talvez seja hora de alguém cuidar de você. 449 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 Te mandei o número dele. 450 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - Liga pra ele. - Quê? 451 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 Não sabemos se vai dar certo, 452 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 mas, G, você merece ser feliz. 453 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 Isso é muito gentil. 454 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - Obrigada. - Você é a melhor. 455 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 Eu quero um Derek. 456 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 Todo mundo quer. 457 00:23:09,681 --> 00:23:14,268 Temos um cachorro. Não vai conhecer ainda porque ele está levando pontos 458 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - e fará uma cirurgia ocular caríssima. - Não vejo a hora. 459 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - Brian, conheça Stuart. - Oi. 460 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 É o amigo conselheiro de adoção do Michael. 461 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 Já? 462 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 - Sim. - Uau. 463 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 Então, como isso começa? 464 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 Bem, se quer saber quais bebês temos em estoque, 465 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 tenho alguns no porta-malas. 466 00:23:35,415 --> 00:23:38,210 - O quê? - Brincadeira. Só pra quebrar o gelo. 467 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 Eu vim lá de Tarzana. Posso usar seu banheiro rapidinho? 468 00:23:42,840 --> 00:23:45,508 - Fica no final do corredor. - Muito obrigado. 469 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 Charlie, desculpa. 470 00:23:46,718 --> 00:23:51,098 Pensei no bebê o dia todo, mas não consigo nem cuidar de um cachorro. 471 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - Não estou pronto. - Tudo bem. 472 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 Não devia ter te surpreendido assim. 473 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 Eu... 474 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Por que estou com medo de falar? 475 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Eu quero muito ser pai. 476 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 Quero Natais com três meias. 477 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 Quero estar dirigindo, olhar pra trás e dizer: 478 00:24:14,997 --> 00:24:17,541 "Juro que vou dar meia-volta com este carro." 479 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 E quero ser pai com você. 480 00:24:22,629 --> 00:24:24,756 Não tem nenhuma parte sua que queira? 481 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Claro. 482 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 O papel higiênico acabou. Só pra saberem. 483 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 Obrigado, Stuart. 484 00:24:32,055 --> 00:24:35,558 Quando seu parceiro quer tanto algo, como pode dizer não? 485 00:24:35,559 --> 00:24:40,146 Brian, ser pai é incrível. Até os seis anos, eles acreditam em tudo. 486 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 E não gosta de se vestir de Cher no Halloween? 487 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - Sim. - Ok. Então imagina 488 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 carregar um bebezinho vestido de Sonny. 489 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Meu Deus. Bebês têm bigodes ou eu teria que comprar um? 490 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 Brincadeira, mas só tenho 75% de certeza de que é brincadeira. 491 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 Vou ser péssimo nisso. 492 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 Sou um narcisista superficial prisioneiro da própria vaidade. 493 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 E, por mais que eu ame isso em mim, 494 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 eu sou malvado, sou crítico. 495 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 Sou como meu pai. 496 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 E, sabe, como pai, ele não foi dos melhores. 497 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 Eu era igual a você. 498 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 Eu tinha tanto medo, dizia que nunca teria filhos. 499 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 Mas Derek tem uma habilidade estranha de olhar nos seus olhos, 500 00:25:18,894 --> 00:25:22,230 dizer que tudo vai ficar bem, e você sempre acredita nele 501 00:25:22,231 --> 00:25:23,689 e começa a chorar. 502 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 E que bom que ouvi, porque, quando você dá à luz o bebê, 503 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - ou, no seu caso, o desembrulha... - Uau. 504 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 ...você simplesmente sente. 505 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 Brian, você se critica tanto. 506 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 Mas você já é um dos caras mais empáticos que eu conheço. 507 00:25:39,456 --> 00:25:43,544 Quando vê alguém que precisa, você respira fundo e estende a mão. 508 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 O que mais ia querer de um pai? 509 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - Obrigado. - Ei, vamos lá. 510 00:25:49,424 --> 00:25:52,719 - Quero que ele faça aquilo. - D, ele precisa do especial. 511 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Ok, olha pra mim, Brian. 512 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 Seja lá o que for... 513 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 tudo vai ficar bem. 514 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 Peguei ele. 515 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 Ele me pegou. 516 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 Você está bem? 517 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 Perdeu o sono? 518 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 Coisa de paciente. 519 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Devia ter adivinhado. 520 00:26:19,288 --> 00:26:22,665 - E por que está acordada? - Estou nervosa com meu discurso. 521 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 Vai se sair muito bem. 522 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 Me dá um pouco. 523 00:26:33,760 --> 00:26:38,639 Estou preocupado com um jovem. Muitos problemas paternos não resolvidos. 524 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 Ai, meu Deus. 525 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 Sou eu? 526 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 Vai parecer besteira, 527 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 mas algumas semanas atrás eu disse a ele 528 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 que, se não lidamos de verdade com o passado, 529 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 ele volta para nos assombrar. 530 00:26:55,574 --> 00:27:00,036 Não consigo me livrar da sensação de que tem alguma merda ruim 531 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 vindo por aí. 532 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 Você é vidente agora? 533 00:27:02,456 --> 00:27:05,166 Quem é terapeuta há tanto tempo quanto eu, 534 00:27:05,167 --> 00:27:08,212 sente coisas no ar. 535 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 Traumas que não foram resolvidos. 536 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 Confrontos evitados. 537 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 Dois toques. Aquela escrota. 538 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 É como se todos aqueles velhos segredos fossem aparecer 539 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 para nos atormentar. 540 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Parece loucura? 541 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 Um pouco. 542 00:27:52,297 --> 00:27:56,759 Mas também é uma oportunidade de dizer que a mamãe vem ver meu discurso, 543 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 e, aproveitando a vinda, 544 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 ela quer te ver também. 545 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 Ótimo. 546 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 Me diz uma coisa. 547 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 Você acha que eu tenho um ego grande? 548 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 Desculpa. Achei que fosse piada. 549 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 Bom, vejamos. 550 00:28:17,739 --> 00:28:20,283 Uma vez, ficou tão obcecado com trabalho 551 00:28:20,284 --> 00:28:22,870 que não me criou por 18 anos. 552 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 Podia só ter dito "sim". 553 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 Sou totalmente a favor de você me trazer café às 8h, 554 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 mas isso me faz pensar. 555 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - Você é uma pessoa matinal? - Sou. É meu 3o encontro hoje. 556 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - Não somos compatíveis. - Certo. 557 00:28:39,928 --> 00:28:43,472 Mas já tenho bacon caramelizado no forno, então pode ficar. 558 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 E tenho o remix de trap da trilha sonora de Senhor dos Anéis no ponto. 559 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 Tem 30 minutos. Quando acabar, preciso ir trabalhar. 560 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 A má notícia é que vou passar 15 minutos 561 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 trocando de roupa pra um conjuntinho menos decotado. 562 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 Meus pacientes não aguentam isso. 563 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - É uma distração. Com certeza. - Mesmo? Obrigada. 564 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - Você olhou? - Só com meus olhos. 565 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - Que engraçado. - São legais. 566 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 Claro que é minha irmã. 567 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - Me dá. Deixa comigo. - Tá bem. Boa sorte. 568 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 Você ligou para o consultório de Gaby Alguma Coisa. 569 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - Ela não pode atender. - Boa. 570 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 Desculpa. O quê? 571 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 Como eu foderia meu próprio rosto? 572 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - É melhor você falar. - Me dá. 573 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 Quê? Estou num encontro de café e bacon. 574 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 A mamãe sofreu um acidente de carro. Está no hospital. 575 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 Já que está me evitando, é tudo o que vai saber. 576 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 - Sinto muito. - Não. 577 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 Se fosse sério, ela não desligaria. 578 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - Mas tenho que ir. - Sim. 579 00:29:35,275 --> 00:29:38,611 Me faz um favorzão? Tira o bacon caramelizado do forno 580 00:29:38,612 --> 00:29:41,739 e abre as janelas pra casa não cheirar a bacon caramelizado? 581 00:29:41,740 --> 00:29:46,494 - Pode dizer só "bacon". Está com pressa. - E o código da porta é 80085. 582 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 Sim, "peitos" em inglês. Não conte a ninguém. 583 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 Bacon, janelas, peitos. 584 00:29:51,333 --> 00:29:54,837 - Contar a todos. - Valeu. E aproveite a música. 585 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 Meu precioso. 586 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - Vai ver sua mãe. - Sim. Tchau. 587 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 O que é... Quem é esse? 588 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - O que está fazendo? - Sei lá. 589 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 Pareceu que vinha me mandar arrumar meu quarto. 590 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 Eu tenho um ego grande. 591 00:30:38,672 --> 00:30:42,049 {\an8}Estou ciente. Sim. Seu rosto ocupa a capa toda do seu livro. 592 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 Fui eu que escrevi, não? 593 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 Normalmente, eu não me importaria que Sean se abrisse 594 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 com você sobre o pai dele em vez de mim. 595 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 Mas, logo antes, eu fiz uma pergunta 596 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 que esqueci completamente que já tinha feito... 597 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 E daí? Esqueço as coisas o tempo todo. 598 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - É por isso que eu anoto tudo. - Eu também. 599 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 É só que... 600 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 com o... 601 00:31:08,827 --> 00:31:13,373 com o Parkinson, está ficando mais difícil e... 602 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 estou com medo de estar perdendo o controle. 603 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 De jeito nenhum, Paul. 604 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 Vamos fazer um acordo. 605 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 Quando chegar a hora, eu vou te contar. 606 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 Você não vai aceitar bem e vai fazer essa cara. 607 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 Provavelmente será bem cruel comigo. 608 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 Mas ainda vou contar. 609 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 E estou dizendo que, agora, 610 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 porra, cara... 611 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 você ainda é o melhor. 612 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Eu sei. 613 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 E peço desculpas por às vezes ser um pé no saco. 614 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 E sei que você acha que nunca te escuto. 615 00:32:04,216 --> 00:32:08,929 Quero te mostrar uma coisa. Só não seja babaca. 616 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 Ainda estou encontrando o Ray 617 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 por sua causa. 618 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 Você tem um amigo. 619 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Te fiz um amigo. 620 00:32:21,191 --> 00:32:25,070 - Vou parar. Mas me manda essa foto? - Não, vamos trabalhar. 621 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 Eu estava revendo as anotações que você me mandou sobre o Sean. 622 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 Sim, eu li assim que você me mandou. 623 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 Pare de sorrir. 624 00:32:38,417 --> 00:32:42,629 Quando ele dissocia, tudo fica branco. O que isso significa? 625 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 Ok, Nick Fury, é seu primeiro encontro pra brincar. 626 00:32:46,508 --> 00:32:47,633 Só pra te avisar, 627 00:32:47,634 --> 00:32:52,514 essa humana, Liz, provavelmente vai tirar sarro do seu tapa-olho. 628 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 Oi? 629 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 O que está fazendo aqui? 630 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 Desculpa. Alice deixou a carteira. 631 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - Eu ia pôr na caixa de correio. - Me dá. 632 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 Ok. 633 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 Posso perguntar uma coisa? 634 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - Eles estão bem? - Está falando sério? 635 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 Desculpa. É verdade. Desculpa. 636 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 Espera. 637 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 Estão melhorando. 638 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 Todos estamos. 639 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Obrigado. 640 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Você está bem? 641 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Sim. 642 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Sim, estou bem. 643 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 Ei. 644 00:34:51,592 --> 00:34:53,594 Legendas: Marcela Almeida