1
00:00:36,912 --> 00:00:38,080
Ei.
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,833
Está com fome?
3
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
Ai, porra!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
Isso foi errado. Desculpa.
5
00:00:46,547 --> 00:00:49,298
Não é você. Eu só...
Meu Deus. Eu sou um lixo.
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,466
Não é.
7
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
Summer é minha melhor amiga.
Ela não pode saber disso.
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,138
Ninguém pode saber disso. Eu...
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Bom dia, cara. Sanduba de ovo quentinho.
10
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
Conseguiu dormir?
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Sim.
- Vamos lá. O dia está lindo.
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,109
Ele não bate na porta?
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
Não com sanduba quentinho.
14
00:01:09,903 --> 00:01:12,154
Você devia ter visto a cara do Sean.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,032
Ele ficou tão puto e chateado.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
Tipo quando descobri
que ia ter o terceiro filho.
17
00:01:17,870 --> 00:01:19,328
Ei, não se culpe.
18
00:01:19,329 --> 00:01:22,665
Quem nunca vendeu a empresa
ao pai distante do sócio?
19
00:01:22,666 --> 00:01:26,294
- Por que dizer isso?
- Você fez piada, achei que podia...
20
00:01:26,295 --> 00:01:29,547
- Não, eu posso. Você não pode.
- Tá. Calma. Vem cá.
21
00:01:29,548 --> 00:01:31,716
Me dá um abraço. Desculpa. Vem.
22
00:01:31,717 --> 00:01:35,052
Vem cá. Você vai superar isso, ok?
23
00:01:35,053 --> 00:01:36,095
- Porra.
- É.
24
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
E com a cara nos peitinhos,
pode fazer piada?
25
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
Não, mas gostei.
26
00:01:46,565 --> 00:01:47,982
Devia ter visto a cara da Liz.
27
00:01:47,983 --> 00:01:50,651
- Perdi a calma, cara.
- Todo mundo erra.
28
00:01:50,652 --> 00:01:52,528
Uma vez, na minha época trevosa,
29
00:01:52,529 --> 00:01:55,407
fiquei doidão e comi
parte do projeto de biologia da Alice.
30
00:01:56,074 --> 00:01:59,076
Em minha defesa,
era um modelo de DNA de Twizzlers.
31
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
Ela tirou 6. Mas estava delicioso.
32
00:02:01,455 --> 00:02:03,707
Inspirando empatia como sempre.
33
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
Não acredito que gritei com ela.
34
00:02:11,048 --> 00:02:12,132
Merda.
35
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
Merda!
36
00:02:20,015 --> 00:02:21,933
Talvez eu evite a Liz pra sempre.
37
00:02:21,934 --> 00:02:23,643
Já tentei. Não funciona.
38
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
Ela te encontra.
39
00:02:26,396 --> 00:02:27,813
Tem sangue no joelho.
40
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
- Não pergunta.
- Que houve?
41
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
Deus do céu! Você não entende
"não pergunta, porra"?
42
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Desculpa, querida.
43
00:02:35,531 --> 00:02:38,074
- Tem medo dela, né?
- Você tem medo da Liz.
44
00:02:38,075 --> 00:02:39,701
Claro. Ela é assustadora.
45
00:02:40,494 --> 00:02:41,953
Está tudo tão fodido.
46
00:02:41,954 --> 00:02:43,121
Não.
47
00:02:44,957 --> 00:02:46,415
Sei como consertar isso.
48
00:02:46,416 --> 00:02:49,044
Então o Jimmy falou
pra trazer isso pra você.
49
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
Adoro quando o Jimmy fala.
50
00:02:52,840 --> 00:02:55,758
Vai ser divertido
porque nunca fiz terapia antes.
51
00:02:55,759 --> 00:02:58,011
- Não me diga.
- Me impressione.
52
00:03:24,288 --> 00:03:29,167
FALANDO A REAL
53
00:03:29,168 --> 00:03:32,129
{\an8}Sei que achou que estava
fazendo algo legal.
54
00:03:33,046 --> 00:03:35,673
{\an8}Não devia ter perdido a cabeça.
Sinto muito.
55
00:03:35,674 --> 00:03:38,760
{\an8}Não, eu devia ter falado com você.
Eu sinto muito.
56
00:03:39,553 --> 00:03:41,220
{\an8}- Estamos bem.
- Ok.
57
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
VIZINHA VENDE NEGÓCIO
58
00:03:42,514 --> 00:03:43,598
Bom trabalho.
59
00:03:43,599 --> 00:03:45,850
SEAN TEM RESPOSTA EMOCIONAL
ELES SE RESOLVEM
60
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
{\an8}Liz, vou tentar dizer isso sinceramente.
61
00:03:49,021 --> 00:03:50,397
{\an8}Estou feliz que veio.
62
00:03:51,690 --> 00:03:52,607
{\an8}Só isso?
63
00:03:52,608 --> 00:03:57,195
{\an8}Quer que eu baixe a calça
e faça minha bunda aplaudir?
64
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
{\an8}Certo.
65
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
{\an8}- Quanto você paga pra ele?
- Nada.
66
00:04:01,033 --> 00:04:02,409
{\an8}É, faz sentido.
67
00:04:04,620 --> 00:04:05,954
{\an8}Obrigado por isso.
68
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
{\an8}Boa ideia.
Prefiro comer donuts a caminhar.
69
00:04:09,708 --> 00:04:13,169
{\an8}Olha pro bebê. Ele ou ela
jamais duraria a caminhada toda.
70
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
{\an8}Ela está usando
um suéter rosa que diz "Emily".
71
00:04:15,923 --> 00:04:18,633
{\an8}- Me deixa carregar.
- Tá.
72
00:04:18,634 --> 00:04:22,720
{\an8}Oi. Você é tão fofinha.
73
00:04:22,721 --> 00:04:24,055
{\an8}Me disse isso ontem.
74
00:04:24,056 --> 00:04:25,932
{\an8}Se todo mundo é fofo, ninguém é fofo.
75
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
{\an8}É bom nisso, Charlie.
76
00:04:28,727 --> 00:04:31,437
{\an8}Não force sua pauta
de procriador aqui, James.
77
00:04:31,438 --> 00:04:33,606
{\an8}Discutimos isso no namoro.
78
00:04:33,607 --> 00:04:36,609
{\an8}- Não queremos filhos.
- Não, você não quer filhos.
79
00:04:36,610 --> 00:04:39,320
{\an8}Eu disse que tudo bem,
não que eu não queria.
80
00:04:39,321 --> 00:04:42,114
{\an8}- Quem é você? Como assim?
- Melhor dar um tempo pra eles.
81
00:04:42,115 --> 00:04:43,659
{\an8}Mas é um momento tão íntimo.
82
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
{\an8}- Por isso.
- Tudo bem.
83
00:04:46,787 --> 00:04:49,580
{\an8}Eu adoraria ter um bebê.
Mas, se não tivermos,
84
00:04:49,581 --> 00:04:52,875
{\an8}serei o herói que superou tudo
pro casamento dar certo.
85
00:04:52,876 --> 00:04:56,420
{\an8}Também posso ser um herói
ao menos fingindo pensar na ideia.
86
00:04:56,421 --> 00:04:59,882
{\an8}- Que corajoso.
- Falem com nosso conselheiro de adoção.
87
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
{\an8}- Ele é um amigo.
- Seria ótimo.
88
00:05:02,928 --> 00:05:05,097
{\an8}Quero dizer, se o Brian topar.
89
00:05:06,265 --> 00:05:08,433
{\an8}Está brincando? Brian é um herói.
90
00:05:09,101 --> 00:05:11,018
{\an8}Vixe. Alguém cagou um pântano.
91
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
{\an8}- Posso ajudar?
- Por favor.
92
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
{\an8}Vem aqui, sua fedorenta.
93
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
{\an8}"Você é bom nisso, Charlie"?
94
00:05:16,775 --> 00:05:19,193
{\an8}Quem mandou não deixar a amizade morrer?
95
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
{\an8}Eu... Ainda está fedendo.
96
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
Ei, garoto.
97
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Seu pai voltou com tudo para a sua vida.
98
00:05:30,706 --> 00:05:33,875
Não podemos continuar evitando.
Vocês têm conversado?
99
00:05:33,876 --> 00:05:35,334
Ele sabe onde você mora?
100
00:05:35,335 --> 00:05:39,131
Perguntou isso na semana passada.
É óbvio que a resposta é não.
101
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Certo.
102
00:05:42,801 --> 00:05:45,094
Por que sempre voltamos ao meu pai?
103
00:05:45,095 --> 00:05:48,598
Sei que seu pai fez algo
que prejudicou seu relacionamento
104
00:05:48,599 --> 00:05:50,392
e que você não me contou.
105
00:05:51,101 --> 00:05:52,143
Como eu sei?
106
00:05:52,144 --> 00:05:54,395
Faço isso há mil anos.
107
00:05:54,396 --> 00:05:56,647
Por que quer me analisar na cozinha?
108
00:05:56,648 --> 00:05:59,483
Você e Jimmy conversavam
fora do consultório.
109
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
- Pensei em tentar.
- A três metros da sua sala?
110
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
Um passo de cada vez.
111
00:06:06,950 --> 00:06:09,828
- Vamos.
- Foi mal, tenho trabalho.
112
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
Ainda está aqui?
113
00:06:14,166 --> 00:06:16,210
Fui cagar na gaveta da sua mesa.
114
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Relaxa. Só esqueci minhas chaves.
115
00:06:20,631 --> 00:06:22,925
Por isso odeio sair do meu consultório.
116
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
FIZ VOCÊ OLHAR
117
00:06:33,018 --> 00:06:34,477
Ei, como foi com a Liz?
118
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
Ela não cagou na minha mesa,
acho que foi uma vitória.
119
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
Ainda não consegui fazer o Sean
se abrir sobre o pai.
120
00:06:43,237 --> 00:06:45,154
Até tentei conversar fora daqui.
121
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
Ei. Tentou jimmyzar ele.
122
00:06:47,491 --> 00:06:49,992
É como meus pacientes chamam meus métodos.
123
00:06:49,993 --> 00:06:52,411
- Nunca vou usar essa palavra.
- Veremos.
124
00:06:52,412 --> 00:06:55,706
Ainda sou próximo do Sean.
Quer que eu tente descobrir?
125
00:06:55,707 --> 00:06:59,085
Não. Chega de intervir.
Não é mais o terapeuta dele.
126
00:06:59,086 --> 00:07:02,214
- Não se meta, porra.
- Tá, Paul, não vou me meter.
127
00:07:02,965 --> 00:07:04,632
- Sei.
- Posso não me meter.
128
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
- Não me meto em várias coisas.
- Tipo?
129
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Aula de spinning.
130
00:07:08,262 --> 00:07:10,304
- Queria ter exemplos melhores.
- Te conheço.
131
00:07:10,305 --> 00:07:14,016
Assim que o Sean precisar, você vai ceder.
132
00:07:14,017 --> 00:07:16,561
Você não consegue não ajudar.
133
00:07:16,562 --> 00:07:21,065
Posso não fazer qualquer coisa
que eu decida não fazer.
134
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}- Por que ali diz "fiz xixi aqui"?
- Onde?
135
00:07:24,987 --> 00:07:26,821
{\an8}Pelo amor... Me dê isso.
136
00:07:26,822 --> 00:07:30,450
{\an8}- Você escreveu isto, Paul?
- Foi sua vizinha louca do caralho!
137
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
Estou preocupado com o Sean.
138
00:07:36,456 --> 00:07:37,748
Trabalhando com o pai.
139
00:07:37,749 --> 00:07:40,836
Não vai demorar muito para ele surtar.
140
00:07:42,921 --> 00:07:45,841
Isso é tão bom. Já experimentou?
141
00:07:47,259 --> 00:07:49,052
Foi duro te expulsar de casa,
142
00:07:50,345 --> 00:07:53,306
mas eu sabia que precisava
de um puxão de orelha.
143
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Olha só você agora.
144
00:07:56,476 --> 00:07:58,145
Olha só pra nós dois agora.
145
00:07:58,937 --> 00:08:01,189
Sua mãe ficou com medo no começo.
146
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
Eu disse: "Deixa ele virar homem."
147
00:08:05,235 --> 00:08:06,320
Tudo bem?
148
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Sim. Estou bem.
149
00:08:10,199 --> 00:08:13,326
Eu amava aquele trailer.
E abri mão dele por nada.
150
00:08:13,327 --> 00:08:15,745
- Sinto muito.
- É, que droga.
151
00:08:15,746 --> 00:08:17,538
Pegava um cara que não estava nem aí.
152
00:08:17,539 --> 00:08:21,209
Vou invadir a casa dele pra buscar coisas,
tipo meu vibrador.
153
00:08:21,210 --> 00:08:23,336
- Que chatice.
- Foi caro?
154
00:08:23,337 --> 00:08:24,962
Sim. Mas rachamos vários.
155
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
Superei vocês duas.
Charlie quer ter um bebê.
156
00:08:27,633 --> 00:08:29,800
- Não é problema.
- Bebês são irados.
157
00:08:29,801 --> 00:08:31,761
- Tenha um bebê.
- Quem vai ter bebê?
158
00:08:31,762 --> 00:08:33,346
- Brian.
- Nem parece.
159
00:08:33,347 --> 00:08:35,389
- Não vou ter um bebê.
- Vai, sim.
160
00:08:35,390 --> 00:08:36,599
Casamento é assim.
161
00:08:36,600 --> 00:08:39,186
Se um quer, a decisão está tomada.
162
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
Ou vão ter filho, ou vão terminar.
163
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
Ou vão se resolver
164
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
porque seu amor pelo Charlie é invencível.
165
00:08:47,986 --> 00:08:49,070
Eu quero um Derek.
166
00:08:49,071 --> 00:08:51,406
Tenho a melhor coincidência do mundo.
167
00:08:51,990 --> 00:08:55,576
Esse é meu melhor amigo
do meu antigo emprego, Derrick.
168
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Oi, pessoal. Liz.
169
00:08:57,496 --> 00:09:00,665
- Oi, gatão. Como você está?
- Que bom te ver.
170
00:09:00,666 --> 00:09:02,458
- Que cheiroso.
- Obrigado.
171
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Você está sempre cheiroso. Tá bem.
172
00:09:05,546 --> 00:09:06,587
Ok.
173
00:09:06,588 --> 00:09:09,006
Não vai acreditar, Gaby disse que quer...
174
00:09:09,007 --> 00:09:11,884
- Não.
- Nada. Ela não quer nada.
175
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
- Nada?
- Isso.
176
00:09:13,554 --> 00:09:15,555
Parece mentira, mas beleza.
177
00:09:15,556 --> 00:09:17,932
- Vamos comer aqui ou... Não.
- Não.
178
00:09:17,933 --> 00:09:20,226
- O clima está muito pesado aqui.
- É.
179
00:09:20,227 --> 00:09:22,020
Dereks gostam de ser felizes.
180
00:09:25,065 --> 00:09:28,067
Aliás, não tem nada de errado
em querer um Derrick.
181
00:09:28,068 --> 00:09:29,986
- Ok.
- Parabéns pelo bebê.
182
00:09:29,987 --> 00:09:32,155
- Eu não vou ter um bebê!
- Ok.
183
00:09:33,031 --> 00:09:36,033
- Estou ansiosa pelo bebê dele.
- Nada de bebê. Não.
184
00:09:36,034 --> 00:09:38,953
Preciso de algo na vida
ou vou pro fundo do poço.
185
00:09:38,954 --> 00:09:42,582
Estou quase sentando na banheira,
chorando e bebendo vinho.
186
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Adoraria, com você mesmo.
187
00:09:44,376 --> 00:09:47,712
Ficaria do outro lado da banheira,
podemos tocar os pés
188
00:09:47,713 --> 00:09:49,547
e entrelaçar dedinhos assim.
189
00:09:49,548 --> 00:09:51,549
- A banheira tem tamanho.
- Sim!
190
00:09:51,550 --> 00:09:53,634
- Vamos agora!
- Eita... Espera. Não.
191
00:09:53,635 --> 00:09:56,012
Combinamos de não cair no abismo.
192
00:09:56,013 --> 00:09:57,763
Vamos ser proativas.
193
00:09:57,764 --> 00:10:00,266
Estou sendo. Pra tentar me animar,
194
00:10:00,267 --> 00:10:02,935
vou fotografar cães do abrigo
no corredor da morte.
195
00:10:02,936 --> 00:10:04,270
Devia animar festas.
196
00:10:04,271 --> 00:10:09,483
As fotos do site são péssimas.
Vou tirar boas pra eles serem adotados.
197
00:10:09,484 --> 00:10:11,861
- E você vem junto.
- De jeito nenhum.
198
00:10:11,862 --> 00:10:14,572
Trato o lance do bebê
como um problema real.
199
00:10:14,573 --> 00:10:15,781
É um problema real!
200
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
- Ainda não é.
- Não.
201
00:10:39,181 --> 00:10:41,182
- Que porra é essa?
- Desculpa.
202
00:10:41,183 --> 00:10:43,851
Quando está com dedinhos nervosos,
sei que está aflito,
203
00:10:43,852 --> 00:10:46,771
mas Paul e eu concordamos,
dois terapeutas em cima não ajudam.
204
00:10:46,772 --> 00:10:49,023
- Não vou me meter.
- Deve ser legal.
205
00:10:49,024 --> 00:10:52,818
Me abandona, então, se eu desabar,
não tem culpa. Se eu melhorar,
206
00:10:52,819 --> 00:10:55,154
é porque me colocou em boas mãos.
207
00:10:55,155 --> 00:10:59,158
Conseguiu me fazer sentir culpado,
inferior e babaca em uma frase.
208
00:10:59,159 --> 00:11:00,576
- É o que eu faço.
- Ei.
209
00:11:00,577 --> 00:11:02,662
Que saco ter que pegar táxi pro treino.
210
00:11:02,663 --> 00:11:04,998
- Preciso de um carro.
- Quem vai pagar?
211
00:11:07,960 --> 00:11:11,587
Vai se sentir culpada,
estou indo comprar um usado pra ela agora.
212
00:11:11,588 --> 00:11:14,131
Não vai contar
pra esfregar na cara depois?
213
00:11:14,132 --> 00:11:15,467
Paternidade, querido.
214
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
Tá bem. Até mais.
215
00:11:19,179 --> 00:11:20,471
Quer vir comigo?
216
00:11:20,472 --> 00:11:22,516
Só pra espairecer um pouco?
217
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Tá. Por que não?
218
00:11:26,562 --> 00:11:27,895
Tá, bonitão.
219
00:11:27,896 --> 00:11:30,941
Relaxa e me dá um sorriso casual.
220
00:11:32,317 --> 00:11:34,360
- Não você.
- É, mas arrasei, né?
221
00:11:34,361 --> 00:11:37,947
- Encontre um com olhos gentis.
- Todos têm os mesmos olhos.
222
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Estranhas e enormes bolinhas de gude
que te julgam. Deus.
223
00:11:42,286 --> 00:11:45,454
Tá. Vamos lá.
É sua vez de fazer sessão de fotos.
224
00:11:45,455 --> 00:11:47,748
- Eu sei.
- Nunca viu um cachorro?
225
00:11:47,749 --> 00:11:51,044
- Este tem tamanho de três. Senta.
- Meu Deus. Tá bem.
226
00:11:51,545 --> 00:11:53,921
Não podemos ter bebês. Somos ocupados.
227
00:11:53,922 --> 00:11:55,756
Está aqui às 15h de uma terça.
228
00:11:55,757 --> 00:11:57,551
E é meu direito como DINK.
229
00:11:58,260 --> 00:12:02,096
Casado Sem Filhos em inglês.
A gente ia torrar essa grana viajando.
230
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Maui. Nepal. Paris.
231
00:12:04,266 --> 00:12:06,809
Acho que nem permitem bebês em Paris.
232
00:12:06,810 --> 00:12:09,897
Permitem. Só que fumam
e não podem usar desodorante.
233
00:12:10,522 --> 00:12:13,357
- Vamos levá-los ao parque.
- Podemos fazer isso?
234
00:12:13,358 --> 00:12:15,443
Você pode. É o maior doador daqui.
235
00:12:15,444 --> 00:12:17,612
- O quê?
- Doei dois mil pelo seu casamento.
236
00:12:17,613 --> 00:12:21,657
Dois mil? Podia comprar uma bike elétrica.
Ou novas panturrilhas.
237
00:12:21,658 --> 00:12:24,202
- As suas são ótimas.
- Era o que eu queria.
238
00:12:24,203 --> 00:12:25,204
Ele pula.
239
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Ei.
240
00:12:27,915 --> 00:12:31,459
- Acho que te fechei. Desculpa.
- Tudo bem, Derrick Dois.
241
00:12:31,460 --> 00:12:34,629
Curioso. Te imaginei
um cara de carros esportivos.
242
00:12:34,630 --> 00:12:36,464
É? Não ia parecer um babacão?
243
00:12:36,465 --> 00:12:39,425
Bom, você já conseguiu isso
com esses óculos aí.
244
00:12:39,426 --> 00:12:41,093
- Que óculos?
- Uau.
245
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
Terei que pegar depois. São de grau.
246
00:12:43,347 --> 00:12:44,472
É, precisa deles.
247
00:12:44,473 --> 00:12:46,849
- Posso te ajudar com isso?
- Obrigada.
248
00:12:46,850 --> 00:12:48,851
- Eu pego os óculos.
- Valeu.
249
00:12:48,852 --> 00:12:51,062
- Sem problemas.
- O que temos aqui?
250
00:12:51,063 --> 00:12:54,315
Uma escova de dentes,
alguns sutiãs chiques.
251
00:12:54,316 --> 00:12:57,735
- Temos Pop-Tarts. Legal.
- Ok. Na verdade, isso não é meu,
252
00:12:57,736 --> 00:13:00,656
mas eu os mereci
ao jogar fora minha dignidade.
253
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
É uma caixa de término. Sei como é.
254
00:13:04,910 --> 00:13:07,870
- Quer saber como me vinguei da minha ex?
- Claro.
255
00:13:07,871 --> 00:13:10,122
Pensei nela e fiquei triste
por muito tempo.
256
00:13:10,123 --> 00:13:11,874
- Ela não aguentou.
- Imagino.
257
00:13:11,875 --> 00:13:13,501
E alimento o gato dela às vezes.
258
00:13:13,502 --> 00:13:15,003
- Agora, sim.
- Ela vai ver só.
259
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
- É meu celular.
- Ele está na sua mão.
260
00:13:19,258 --> 00:13:21,133
Na real, é meu outro celular.
261
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Embaixo do vibrador?
262
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
Celular de trabalho da Gaby.
Ela já te liga.
263
00:13:28,392 --> 00:13:30,142
- Tem favorito? Curti este.
- Esse.
264
00:13:30,143 --> 00:13:31,894
- É, esse é bom.
- Tem nome?
265
00:13:31,895 --> 00:13:32,854
Clifford porque é...
266
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
- Grande e vermelho.
- Grande e vermelho.
267
00:13:36,984 --> 00:13:38,652
DEVAGAR
268
00:13:41,154 --> 00:13:43,447
Rua fechada. Tem que ir pelo outro lado.
269
00:13:43,448 --> 00:13:44,740
Não pode fechar a rua
270
00:13:44,741 --> 00:13:47,202
só porque está reformando
a casa da Pam Racista.
271
00:13:48,161 --> 00:13:49,328
Devem conhecê-la como Pam.
272
00:13:49,329 --> 00:13:52,498
- É Pam Racista também.
- Vai. Tira o cone.
273
00:13:52,499 --> 00:13:54,835
Tá. A rua está aberta.
274
00:13:56,378 --> 00:13:57,920
Opa, fechada. Tarde demais.
275
00:13:57,921 --> 00:13:59,298
Não precisa ser cuzão.
276
00:13:59,965 --> 00:14:02,508
Você é valentão, é? E vai fazer o quê?
277
00:14:02,509 --> 00:14:05,636
Ei, calma. Sean, não vale a pena.
Só respira.
278
00:14:05,637 --> 00:14:06,804
Respira. Ei.
279
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
Sean, volta pro carro. Ei.
280
00:14:09,141 --> 00:14:10,600
Volta pro carro, Sean.
281
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Por favor. Sean!
282
00:14:14,938 --> 00:14:17,232
Por favor. Por mim.
283
00:14:18,942 --> 00:14:20,319
Isso foi muito errado.
284
00:14:21,069 --> 00:14:22,737
Eles vão saber onde moramos.
285
00:14:22,738 --> 00:14:26,115
Não vão. Você estacionou longe
e nos fez andar até aqui.
286
00:14:26,116 --> 00:14:30,244
Porque aquele foi o maior homem
que já vi na minha vida.
287
00:14:30,245 --> 00:14:31,495
- Era grande.
- Sean.
288
00:14:31,496 --> 00:14:34,583
Não sei o que aconteceu.
Deu branco como antes.
289
00:14:36,043 --> 00:14:39,171
Trabalhei com meu pai o dia todo.
Estou tenso.
290
00:14:41,465 --> 00:14:42,299
Por quê?
291
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
Quando voltei do Afeganistão,
292
00:14:51,683 --> 00:14:52,935
nada fazia sentido.
293
00:14:54,144 --> 00:14:57,564
Foi muito difícil
encontrar uma razão pra continuar,
294
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
e ele...
295
00:15:01,777 --> 00:15:04,905
- agiu como se estivesse tudo bem.
- É horrível,
296
00:15:05,614 --> 00:15:08,283
mas não culpe seu pai
por não ler sua mente.
297
00:15:08,909 --> 00:15:10,117
Eu disse a ele!
298
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Eu disse que estava sofrendo.
299
00:15:11,870 --> 00:15:14,122
Sabe como foi difícil pra mim?
300
00:15:15,624 --> 00:15:18,252
Eu literalmente implorei por ajuda.
301
00:15:19,586 --> 00:15:22,713
E sabe o que ele fez?
Disse que eu ia superar.
302
00:15:22,714 --> 00:15:25,843
Que porra é essa?
E ele não conversava sobre isso.
303
00:15:26,635 --> 00:15:29,303
Mas aí eu arranjei brigas,
comecei a brigar.
304
00:15:29,304 --> 00:15:32,807
Ele veio com a babaquice
de "puxão de orelha" e me expulsou.
305
00:15:32,808 --> 00:15:36,602
Agora ele fica se achando um herói
porque eu melhorei?
306
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
Como se fosse graças a ele?
307
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
Eu entendo. Ei, Sean.
308
00:15:43,110 --> 00:15:46,320
Você estava sofrendo.
Seu pai te decepcionou. Eu entendo.
309
00:15:46,321 --> 00:15:48,781
Ei, isso é complicado pra caralho, tá?
310
00:15:48,782 --> 00:15:51,701
- Ele é um bom homem, ok?
- Eu sei. Eu entendo.
311
00:15:51,702 --> 00:15:53,870
- Ele me ama, tá?
- Eu sei que ama.
312
00:15:53,871 --> 00:15:56,289
Ralou muito por mim, e eu o fiz sofrer.
313
00:15:56,290 --> 00:16:00,168
Então eu não quero ouvir
você falando merda sobre meu pai.
314
00:16:00,169 --> 00:16:04,381
Eu entendo. Não vou falar mais nada.
Ei, vamos sentar um pouco.
315
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
- Desculpa.
- Tudo bem.
316
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
Obrigado.
317
00:16:40,876 --> 00:16:42,878
O que será que a Pam vai fazer na casa?
318
00:16:49,259 --> 00:16:50,843
Olha você todo fofo com ele.
319
00:16:50,844 --> 00:16:53,846
Sinto as bolas dele na minha coxa,
e são quentes.
320
00:16:53,847 --> 00:16:56,516
Você o ama, assim como amaria um bebê.
321
00:16:56,517 --> 00:16:57,684
Não posso, Liz.
322
00:16:58,644 --> 00:17:00,311
Eu seria um pai de merda.
323
00:17:00,312 --> 00:17:01,979
Vai com calma, DINK.
324
00:17:01,980 --> 00:17:04,525
- Ter filho é...
- Acho que ele precisa de ar.
325
00:17:06,193 --> 00:17:07,402
Não!
326
00:17:08,779 --> 00:17:09,946
Ei! Cachorro!
327
00:17:13,951 --> 00:17:15,617
Minha irmã sempre liga e diz:
328
00:17:15,618 --> 00:17:18,371
"Você não vai acreditar", e é algo bobo,
329
00:17:18,372 --> 00:17:20,539
tipo a peruca da minha mãe
caiu no Walmart.
330
00:17:20,540 --> 00:17:22,791
- Perucas caem mesmo.
- Elas caem.
331
00:17:22,792 --> 00:17:24,876
- Ei! Ainda estão aqui?
- Ei.
332
00:17:24,877 --> 00:17:27,213
Você não ia dar aula, Ponto G?
333
00:17:27,214 --> 00:17:29,382
Não me chama assim
na frente de amigos novos.
334
00:17:29,383 --> 00:17:31,384
- Por quê?
- Eu te conto depois.
335
00:17:31,385 --> 00:17:32,802
- É engraçado.
- Valeu.
336
00:17:32,803 --> 00:17:36,765
Ok. Mas ele tem razão.
Tenho uma geração para inspirar.
337
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Tá bem. Beleza.
338
00:17:39,935 --> 00:17:41,477
- Adorei te conhecer.
- Também.
339
00:17:41,478 --> 00:17:43,646
- Beleza, D.
- Beleza, D ao Quadrado.
340
00:17:43,647 --> 00:17:47,067
- Colocando os óculos de babaca.
- Estou vendo.
341
00:17:48,819 --> 00:17:51,070
- Tem que sair com ele.
- O quê? Não!
342
00:17:51,071 --> 00:17:52,697
- Sabe que quer.
- Estou ocupada.
343
00:17:52,698 --> 00:17:55,283
E me recuperando da merda toda com Jimmy.
344
00:17:55,284 --> 00:17:56,367
- Sim.
- Por enquanto,
345
00:17:56,368 --> 00:18:00,454
a coisa mais saudável pra mim
é manter a pepeca trancada.
346
00:18:00,455 --> 00:18:02,915
- Ei, não olha.
- Está acenando pra ela.
347
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
- A pepeca é minha.
- Foi mal. À vontade.
348
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
Preciso achar a tesoura
sem perguntar pra Liz.
349
00:18:07,671 --> 00:18:10,716
Deve tomar a maior parte do meu dia.
350
00:18:13,969 --> 00:18:15,970
Seu pai não deixa fazer tatuagem?
351
00:18:15,971 --> 00:18:20,183
Ele não pode me proibir pra sempre.
Faço uma aqui ou aqui?
352
00:18:20,184 --> 00:18:22,393
Não sei. O que você acha?
353
00:18:22,394 --> 00:18:24,103
Acho que as duas são ótimas.
354
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Você nem olhou pra ela.
355
00:18:28,734 --> 00:18:29,943
Ok.
356
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Tem algo errado aqui.
357
00:18:38,744 --> 00:18:41,371
- Esqueci o guacamole.
- Tem que ter.
358
00:18:43,832 --> 00:18:45,666
- Ela sabe.
- Ela não sabe.
359
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
- Estou implorando, fica de boa.
- Estou de boa.
360
00:18:48,629 --> 00:18:50,796
Estou de boa no lago.
361
00:18:50,797 --> 00:18:52,007
Não é assim.
362
00:18:53,258 --> 00:18:56,719
- Deixei a carteira no seu quarto?
- Não, mas ele nunca mais ficará limpo.
363
00:18:56,720 --> 00:19:00,014
- Está assombrado pelo que fizemos.
- Jesus Cristo.
364
00:19:00,015 --> 00:19:02,517
- Oi, pai.
- Estou saindo. Precisa de algo?
365
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
Não. Te amo.
366
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
Eu também. Até mais, Connor.
367
00:19:07,147 --> 00:19:08,481
Te amo.
368
00:19:08,482 --> 00:19:09,691
Não amo, desculpa.
369
00:19:10,943 --> 00:19:11,944
Tá bem.
370
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Cara.
371
00:19:14,363 --> 00:19:16,239
Você não vai ficar chocada,
372
00:19:16,240 --> 00:19:18,658
mas seu pai não contou que você vinha.
373
00:19:18,659 --> 00:19:23,121
Porque não é da sua conta, Jimmy.
Esta é minha Fortaleza da Solidão.
374
00:19:24,456 --> 00:19:25,706
- Engraçada, né?
- É.
375
00:19:25,707 --> 00:19:27,042
Como a Sra. Maisel.
376
00:19:27,876 --> 00:19:29,168
Quê? Eu assisto à TV.
377
00:19:29,169 --> 00:19:33,214
Meg vai dar um discurso
sobre energia sustentável.
378
00:19:33,215 --> 00:19:34,423
- No Caltech.
- Quê?
379
00:19:34,424 --> 00:19:36,717
- Não é nada de mais.
- Claro que é.
380
00:19:36,718 --> 00:19:38,386
Vamos. Mal posso esperar.
381
00:19:38,387 --> 00:19:40,054
Preciso falar com você.
382
00:19:40,055 --> 00:19:41,305
Eu vou...
383
00:19:41,306 --> 00:19:43,642
Bem, eu volto se ouvir um "uf".
384
00:19:46,562 --> 00:19:47,563
O quê?
385
00:19:48,438 --> 00:19:50,439
Sean contou o que rolou com o pai.
386
00:19:50,440 --> 00:19:54,151
Não me meti, mas ele quase arranjou briga.
Ele está bem.
387
00:19:54,152 --> 00:19:56,238
E aí ele meio que me contou.
388
00:19:57,030 --> 00:19:59,907
Quando Sean estava na pior,
ele pediu ajuda ao pai.
389
00:19:59,908 --> 00:20:03,411
O pai dele o ignorou.
Simplesmente deu um fora.
390
00:20:03,412 --> 00:20:06,707
Ele te contou isso sem você perguntar?
391
00:20:09,877 --> 00:20:10,877
Sim.
392
00:20:10,878 --> 00:20:15,256
Ele disse que estava bem nervoso
por estar trabalhando com o pai.
393
00:20:15,257 --> 00:20:17,425
E aí... É.
394
00:20:17,426 --> 00:20:20,094
Fiquei, tipo: "Por quê?"
395
00:20:20,095 --> 00:20:22,221
- Disse o quê?
- "Por quê?"
396
00:20:22,222 --> 00:20:23,764
- "Por quê?"
- "Por quê?"
397
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
- "Por quê?"
- É. "Por quê?"
398
00:20:25,601 --> 00:20:27,643
Vamos continuar com isso?
399
00:20:27,644 --> 00:20:31,022
Eu disse isso casualmente.
Tipo: "Por quê?"
400
00:20:31,023 --> 00:20:33,691
- Pelo amor de Deus.
- Ele estava surtando.
401
00:20:33,692 --> 00:20:36,068
Não deu tempo de falar
pra ele fechar os olhos
402
00:20:36,069 --> 00:20:37,945
e imaginar um tornado preto.
403
00:20:37,946 --> 00:20:40,948
É uma nuvem. E sei que você sabe disso.
404
00:20:40,949 --> 00:20:44,493
Sabia que viria até aqui pra ouvir merda
e vim, sabe por quê?
405
00:20:44,494 --> 00:20:47,456
Porque o que importa
é ajudar o Sean. E pra você?
406
00:20:48,207 --> 00:20:50,208
Eu o conheço. Leu minhas anotações?
407
00:20:50,209 --> 00:20:51,585
Não precisa responder.
408
00:20:52,503 --> 00:20:55,547
Porque você nunca mais
me escutou sobre nada.
409
00:20:56,131 --> 00:20:57,716
E a gente devia trabalhar junto.
410
00:20:58,425 --> 00:21:01,928
A gente devia ser uma equipe,
tipo Batman e Robin.
411
00:21:01,929 --> 00:21:04,055
Pode até ser o Batman.
Já fala igual a ele.
412
00:21:04,056 --> 00:21:07,141
- Farei você pagar por isso.
- É exatamente o que o Batman diria.
413
00:21:07,142 --> 00:21:09,352
Por que ainda está tão bravo comigo?
414
00:21:09,353 --> 00:21:12,563
Ainda quer me ensinar alguma lição?
Porque já entendi.
415
00:21:12,564 --> 00:21:13,856
Eu errei com o Sean.
416
00:21:13,857 --> 00:21:17,318
Mas não me diz que está chateado
porque ele se abriu comigo
417
00:21:17,319 --> 00:21:19,404
sobre algo que não falou com você.
418
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
Por favor, diz que seu ego
não é tão grande.
419
00:21:26,954 --> 00:21:28,163
Até mais, Jimmy.
420
00:21:30,332 --> 00:21:31,457
Paul.
421
00:21:31,458 --> 00:21:32,584
Uf.
422
00:21:35,087 --> 00:21:36,839
Está mais feliz do que eu esperava.
423
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Acho que posso ter vencido
pela primeira vez.
424
00:21:42,219 --> 00:21:44,929
- Como é isso?
- Ainda estou digerindo.
425
00:21:44,930 --> 00:21:48,224
- Que tal você me contar sobre o Caltech?
- Ai, nossa.
426
00:21:48,225 --> 00:21:50,518
Não, vou vomitar. Não posso falar.
427
00:21:50,519 --> 00:21:52,520
- É? Está nervosa?
- Sim, muito.
428
00:21:52,521 --> 00:21:54,063
É que meu discurso...
429
00:21:54,064 --> 00:21:57,441
Ele é longo demais.
430
00:21:57,442 --> 00:22:00,320
Nossa, ok. Sim, está muito bom.
431
00:22:01,154 --> 00:22:03,531
Mas confundiu estruturalismo
e funcionalismo aqui.
432
00:22:03,532 --> 00:22:05,408
- Que casa legal.
- Obrigada.
433
00:22:05,409 --> 00:22:08,327
Mas nunca terá uma assim
se for mal neste projeto.
434
00:22:08,328 --> 00:22:11,581
- Então, foco.
- Tá.
435
00:22:11,582 --> 00:22:13,291
- Mas é irada, né? É.
- Sim.
436
00:22:13,292 --> 00:22:15,544
Todos os banheiros têm piso aquecido.
437
00:22:16,420 --> 00:22:18,672
- Às vezes eu só sento no chão.
- Legal.
438
00:22:21,466 --> 00:22:22,425
- Ei.
- Desculpa.
439
00:22:22,426 --> 00:22:24,093
Está ocupada, mas é rápido.
440
00:22:24,094 --> 00:22:27,805
Não consegui parar de pensar
na sua pepeca trancada.
441
00:22:27,806 --> 00:22:29,849
Sério? Tá. Aquela é a Keisha.
442
00:22:29,850 --> 00:22:31,976
Ela te ouve mesmo se sussurrar.
443
00:22:31,977 --> 00:22:33,394
Não quer dar pra ele?
444
00:22:33,395 --> 00:22:35,229
Volta pro seu projeto.
445
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
- Agora ela acha que a gente se pega.
- Legal.
446
00:22:38,317 --> 00:22:41,903
Então, pensei que o outro Derrick
seria bom pra você
447
00:22:41,904 --> 00:22:45,449
porque você está sempre
cuidando das pessoas.
448
00:22:46,950 --> 00:22:50,287
Então talvez seja hora
de alguém cuidar de você.
449
00:22:50,829 --> 00:22:52,163
Te mandei o número dele.
450
00:22:52,164 --> 00:22:53,706
- Liga pra ele.
- Quê?
451
00:22:53,707 --> 00:22:55,791
Não sabemos se vai dar certo,
452
00:22:55,792 --> 00:22:59,004
mas, G, você merece ser feliz.
453
00:23:01,548 --> 00:23:02,799
Isso é muito gentil.
454
00:23:03,592 --> 00:23:05,260
- Obrigada.
- Você é a melhor.
455
00:23:05,761 --> 00:23:06,928
Eu quero um Derek.
456
00:23:06,929 --> 00:23:08,430
Todo mundo quer.
457
00:23:09,681 --> 00:23:14,268
Temos um cachorro. Não vai conhecer ainda
porque ele está levando pontos
458
00:23:14,269 --> 00:23:17,271
- e fará uma cirurgia ocular caríssima.
- Não vejo a hora.
459
00:23:17,272 --> 00:23:19,482
- Brian, conheça Stuart.
- Oi.
460
00:23:19,483 --> 00:23:22,194
É o amigo conselheiro de adoção
do Michael.
461
00:23:24,238 --> 00:23:25,071
Já?
462
00:23:25,072 --> 00:23:26,447
- Sim.
- Uau.
463
00:23:26,448 --> 00:23:30,701
Então, como isso começa?
464
00:23:30,702 --> 00:23:33,704
Bem, se quer saber
quais bebês temos em estoque,
465
00:23:33,705 --> 00:23:35,414
tenho alguns no porta-malas.
466
00:23:35,415 --> 00:23:38,210
- O quê?
- Brincadeira. Só pra quebrar o gelo.
467
00:23:39,628 --> 00:23:42,839
Eu vim lá de Tarzana.
Posso usar seu banheiro rapidinho?
468
00:23:42,840 --> 00:23:45,508
- Fica no final do corredor.
- Muito obrigado.
469
00:23:45,509 --> 00:23:46,717
Charlie, desculpa.
470
00:23:46,718 --> 00:23:51,098
Pensei no bebê o dia todo,
mas não consigo nem cuidar de um cachorro.
471
00:23:52,057 --> 00:23:54,225
- Não estou pronto.
- Tudo bem.
472
00:23:54,226 --> 00:23:55,978
Não devia ter te surpreendido assim.
473
00:23:56,687 --> 00:23:57,521
Eu...
474
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Por que estou com medo de falar?
475
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Eu quero muito ser pai.
476
00:24:08,156 --> 00:24:10,325
Quero Natais com três meias.
477
00:24:11,451 --> 00:24:14,996
Quero estar dirigindo,
olhar pra trás e dizer:
478
00:24:14,997 --> 00:24:17,541
"Juro que vou dar meia-volta
com este carro."
479
00:24:20,043 --> 00:24:21,712
E quero ser pai com você.
480
00:24:22,629 --> 00:24:24,756
Não tem nenhuma parte sua que queira?
481
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Claro.
482
00:24:28,510 --> 00:24:30,678
O papel higiênico acabou. Só pra saberem.
483
00:24:30,679 --> 00:24:32,054
Obrigado, Stuart.
484
00:24:32,055 --> 00:24:35,558
Quando seu parceiro quer tanto algo,
como pode dizer não?
485
00:24:35,559 --> 00:24:40,146
Brian, ser pai é incrível.
Até os seis anos, eles acreditam em tudo.
486
00:24:40,147 --> 00:24:42,565
E não gosta de se vestir de Cher
no Halloween?
487
00:24:42,566 --> 00:24:44,192
- Sim.
- Ok. Então imagina
488
00:24:44,193 --> 00:24:46,986
carregar um bebezinho vestido de Sonny.
489
00:24:46,987 --> 00:24:50,240
Meu Deus. Bebês têm bigodes
ou eu teria que comprar um?
490
00:24:51,909 --> 00:24:55,119
Brincadeira, mas só tenho
75% de certeza de que é brincadeira.
491
00:24:55,120 --> 00:24:56,621
Vou ser péssimo nisso.
492
00:24:56,622 --> 00:25:00,374
Sou um narcisista superficial
prisioneiro da própria vaidade.
493
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
E, por mais que eu ame isso em mim,
494
00:25:02,544 --> 00:25:04,670
eu sou malvado, sou crítico.
495
00:25:04,671 --> 00:25:06,215
Sou como meu pai.
496
00:25:07,216 --> 00:25:10,134
E, sabe, como pai,
ele não foi dos melhores.
497
00:25:10,135 --> 00:25:11,594
Eu era igual a você.
498
00:25:11,595 --> 00:25:14,639
Eu tinha tanto medo,
dizia que nunca teria filhos.
499
00:25:14,640 --> 00:25:18,893
Mas Derek tem uma habilidade estranha
de olhar nos seus olhos,
500
00:25:18,894 --> 00:25:22,230
dizer que tudo vai ficar bem,
e você sempre acredita nele
501
00:25:22,231 --> 00:25:23,689
e começa a chorar.
502
00:25:23,690 --> 00:25:28,362
E que bom que ouvi,
porque, quando você dá à luz o bebê,
503
00:25:28,946 --> 00:25:31,280
- ou, no seu caso, o desembrulha...
- Uau.
504
00:25:31,281 --> 00:25:33,241
...você simplesmente sente.
505
00:25:33,242 --> 00:25:35,535
Brian, você se critica tanto.
506
00:25:35,536 --> 00:25:38,956
Mas você já é um dos caras
mais empáticos que eu conheço.
507
00:25:39,456 --> 00:25:43,544
Quando vê alguém que precisa,
você respira fundo e estende a mão.
508
00:25:44,461 --> 00:25:46,004
O que mais ia querer de um pai?
509
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
- Obrigado.
- Ei, vamos lá.
510
00:25:49,424 --> 00:25:52,719
- Quero que ele faça aquilo.
- D, ele precisa do especial.
511
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Ok, olha pra mim, Brian.
512
00:25:57,349 --> 00:25:58,433
Seja lá o que for...
513
00:26:00,769 --> 00:26:02,938
tudo vai ficar bem.
514
00:26:05,399 --> 00:26:06,275
Peguei ele.
515
00:26:06,984 --> 00:26:08,234
Ele me pegou.
516
00:26:08,235 --> 00:26:09,361
Você está bem?
517
00:26:13,156 --> 00:26:14,283
Perdeu o sono?
518
00:26:15,909 --> 00:26:16,994
Coisa de paciente.
519
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Devia ter adivinhado.
520
00:26:19,288 --> 00:26:22,665
- E por que está acordada?
- Estou nervosa com meu discurso.
521
00:26:22,666 --> 00:26:24,168
Vai se sair muito bem.
522
00:26:24,835 --> 00:26:25,961
Me dá um pouco.
523
00:26:33,760 --> 00:26:38,639
Estou preocupado com um jovem.
Muitos problemas paternos não resolvidos.
524
00:26:38,640 --> 00:26:40,517
Ai, meu Deus.
525
00:26:41,101 --> 00:26:42,311
Sou eu?
526
00:26:44,271 --> 00:26:46,439
Vai parecer besteira,
527
00:26:46,440 --> 00:26:48,858
mas algumas semanas atrás eu disse a ele
528
00:26:48,859 --> 00:26:51,945
que, se não lidamos de verdade
com o passado,
529
00:26:53,655 --> 00:26:55,573
ele volta para nos assombrar.
530
00:26:55,574 --> 00:27:00,036
Não consigo me livrar da sensação
de que tem alguma merda ruim
531
00:27:00,037 --> 00:27:01,162
vindo por aí.
532
00:27:01,163 --> 00:27:02,455
Você é vidente agora?
533
00:27:02,456 --> 00:27:05,166
Quem é terapeuta há tanto tempo quanto eu,
534
00:27:05,167 --> 00:27:08,212
sente coisas no ar.
535
00:27:09,671 --> 00:27:11,882
Traumas que não foram resolvidos.
536
00:27:17,137 --> 00:27:19,473
Confrontos evitados.
537
00:27:26,522 --> 00:27:28,690
Dois toques. Aquela escrota.
538
00:27:33,403 --> 00:27:38,033
É como se todos aqueles velhos segredos
fossem aparecer
539
00:27:39,117 --> 00:27:40,702
para nos atormentar.
540
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Parece loucura?
541
00:27:51,088 --> 00:27:52,296
Um pouco.
542
00:27:52,297 --> 00:27:56,759
Mas também é uma oportunidade de dizer
que a mamãe vem ver meu discurso,
543
00:27:56,760 --> 00:27:58,303
e, aproveitando a vinda,
544
00:27:59,471 --> 00:28:00,848
ela quer te ver também.
545
00:28:01,431 --> 00:28:02,683
Ótimo.
546
00:28:04,017 --> 00:28:05,184
Me diz uma coisa.
547
00:28:05,185 --> 00:28:09,940
Você acha que eu tenho um ego grande?
548
00:28:12,109 --> 00:28:14,319
Desculpa. Achei que fosse piada.
549
00:28:16,029 --> 00:28:17,738
Bom, vejamos.
550
00:28:17,739 --> 00:28:20,283
Uma vez, ficou tão obcecado com trabalho
551
00:28:20,284 --> 00:28:22,870
que não me criou por 18 anos.
552
00:28:23,871 --> 00:28:25,539
Podia só ter dito "sim".
553
00:28:29,084 --> 00:28:32,044
Sou totalmente a favor
de você me trazer café às 8h,
554
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
mas isso me faz pensar.
555
00:28:34,798 --> 00:28:37,592
- Você é uma pessoa matinal?
- Sou. É meu 3o encontro hoje.
556
00:28:37,593 --> 00:28:39,927
- Não somos compatíveis.
- Certo.
557
00:28:39,928 --> 00:28:43,472
Mas já tenho bacon caramelizado no forno,
então pode ficar.
558
00:28:43,473 --> 00:28:47,768
E tenho o remix de trap da trilha sonora
de Senhor dos Anéis no ponto.
559
00:28:47,769 --> 00:28:50,271
Tem 30 minutos.
Quando acabar, preciso ir trabalhar.
560
00:28:50,272 --> 00:28:52,773
A má notícia é que vou passar 15 minutos
561
00:28:52,774 --> 00:28:56,694
trocando de roupa
pra um conjuntinho menos decotado.
562
00:28:56,695 --> 00:28:58,696
Meus pacientes não aguentam isso.
563
00:28:58,697 --> 00:29:01,658
- É uma distração. Com certeza.
- Mesmo? Obrigada.
564
00:29:02,242 --> 00:29:04,243
- Você olhou?
- Só com meus olhos.
565
00:29:04,244 --> 00:29:06,580
- Que engraçado.
- São legais.
566
00:29:07,164 --> 00:29:08,831
Claro que é minha irmã.
567
00:29:08,832 --> 00:29:11,501
- Me dá. Deixa comigo.
- Tá bem. Boa sorte.
568
00:29:11,502 --> 00:29:13,878
Você ligou para o consultório
de Gaby Alguma Coisa.
569
00:29:13,879 --> 00:29:15,838
- Ela não pode atender.
- Boa.
570
00:29:15,839 --> 00:29:17,132
Desculpa. O quê?
571
00:29:17,841 --> 00:29:19,468
Como eu foderia meu próprio rosto?
572
00:29:20,427 --> 00:29:22,261
- É melhor você falar.
- Me dá.
573
00:29:22,262 --> 00:29:24,222
Quê? Estou num encontro de café e bacon.
574
00:29:24,223 --> 00:29:26,766
A mamãe sofreu um acidente de carro.
Está no hospital.
575
00:29:26,767 --> 00:29:29,144
Já que está me evitando,
é tudo o que vai saber.
576
00:29:30,479 --> 00:29:31,729
- Sinto muito.
- Não.
577
00:29:31,730 --> 00:29:33,606
Se fosse sério, ela não desligaria.
578
00:29:33,607 --> 00:29:35,274
- Mas tenho que ir.
- Sim.
579
00:29:35,275 --> 00:29:38,611
Me faz um favorzão?
Tira o bacon caramelizado do forno
580
00:29:38,612 --> 00:29:41,739
e abre as janelas pra casa
não cheirar a bacon caramelizado?
581
00:29:41,740 --> 00:29:46,494
- Pode dizer só "bacon". Está com pressa.
- E o código da porta é 80085.
582
00:29:46,495 --> 00:29:48,579
Sim, "peitos" em inglês.
Não conte a ninguém.
583
00:29:48,580 --> 00:29:51,332
Bacon, janelas, peitos.
584
00:29:51,333 --> 00:29:54,837
- Contar a todos.
- Valeu. E aproveite a música.
585
00:29:59,800 --> 00:30:00,925
Meu precioso.
586
00:30:00,926 --> 00:30:02,594
- Vai ver sua mãe.
- Sim. Tchau.
587
00:30:07,349 --> 00:30:09,059
O que é... Quem é esse?
588
00:30:26,577 --> 00:30:28,244
- O que está fazendo?
- Sei lá.
589
00:30:28,245 --> 00:30:30,747
Pareceu que vinha
me mandar arrumar meu quarto.
590
00:30:36,420 --> 00:30:37,880
Eu tenho um ego grande.
591
00:30:38,672 --> 00:30:42,049
{\an8}Estou ciente. Sim.
Seu rosto ocupa a capa toda do seu livro.
592
00:30:42,050 --> 00:30:44,178
Fui eu que escrevi, não?
593
00:30:45,888 --> 00:30:51,475
Normalmente, eu não me importaria
que Sean se abrisse
594
00:30:51,476 --> 00:30:53,853
com você sobre o pai dele em vez de mim.
595
00:30:53,854 --> 00:30:56,022
Mas, logo antes, eu fiz uma pergunta
596
00:30:56,023 --> 00:30:59,192
que esqueci completamente
que já tinha feito...
597
00:30:59,193 --> 00:31:01,485
E daí? Esqueço as coisas o tempo todo.
598
00:31:01,486 --> 00:31:04,488
- É por isso que eu anoto tudo.
- Eu também.
599
00:31:04,489 --> 00:31:05,574
É só que...
600
00:31:06,158 --> 00:31:07,159
com o...
601
00:31:08,827 --> 00:31:13,373
com o Parkinson,
está ficando mais difícil e...
602
00:31:16,919 --> 00:31:20,339
estou com medo
de estar perdendo o controle.
603
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
De jeito nenhum, Paul.
604
00:31:26,637 --> 00:31:27,971
Vamos fazer um acordo.
605
00:31:29,431 --> 00:31:32,225
Quando chegar a hora, eu vou te contar.
606
00:31:32,226 --> 00:31:35,102
Você não vai aceitar bem
e vai fazer essa cara.
607
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
Provavelmente será bem cruel comigo.
608
00:31:38,941 --> 00:31:39,942
Mas ainda vou contar.
609
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
E estou dizendo que, agora,
610
00:31:43,195 --> 00:31:44,404
porra, cara...
611
00:31:46,281 --> 00:31:47,574
você ainda é o melhor.
612
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Eu sei.
613
00:31:56,500 --> 00:32:01,379
E peço desculpas
por às vezes ser um pé no saco.
614
00:32:01,380 --> 00:32:04,215
E sei que você acha que nunca te escuto.
615
00:32:04,216 --> 00:32:08,929
Quero te mostrar uma coisa.
Só não seja babaca.
616
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Ainda estou encontrando o Ray
617
00:32:15,394 --> 00:32:16,853
por sua causa.
618
00:32:16,854 --> 00:32:18,146
Você tem um amigo.
619
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Te fiz um amigo.
620
00:32:21,191 --> 00:32:25,070
- Vou parar. Mas me manda essa foto?
- Não, vamos trabalhar.
621
00:32:26,363 --> 00:32:31,201
Eu estava revendo as anotações
que você me mandou sobre o Sean.
622
00:32:32,619 --> 00:32:36,372
Sim, eu li assim que você me mandou.
623
00:32:36,373 --> 00:32:38,416
Pare de sorrir.
624
00:32:38,417 --> 00:32:42,629
Quando ele dissocia, tudo fica branco.
O que isso significa?
625
00:32:43,463 --> 00:32:46,507
Ok, Nick Fury,
é seu primeiro encontro pra brincar.
626
00:32:46,508 --> 00:32:47,633
Só pra te avisar,
627
00:32:47,634 --> 00:32:52,514
essa humana, Liz, provavelmente
vai tirar sarro do seu tapa-olho.
628
00:32:54,183 --> 00:32:55,434
Oi?
629
00:32:57,644 --> 00:32:58,729
O que está fazendo aqui?
630
00:32:59,521 --> 00:33:01,731
Desculpa. Alice deixou a carteira.
631
00:33:01,732 --> 00:33:03,775
- Eu ia pôr na caixa de correio.
- Me dá.
632
00:33:04,693 --> 00:33:05,694
Ok.
633
00:33:09,156 --> 00:33:10,365
Posso perguntar uma coisa?
634
00:33:13,785 --> 00:33:16,288
- Eles estão bem?
- Está falando sério?
635
00:33:18,040 --> 00:33:20,167
Desculpa. É verdade. Desculpa.
636
00:33:27,382 --> 00:33:28,383
Espera.
637
00:33:31,803 --> 00:33:32,930
Estão melhorando.
638
00:33:34,348 --> 00:33:35,432
Todos estamos.
639
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Obrigado.
640
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Você está bem?
641
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Sim.
642
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Sim, estou bem.
643
00:34:03,085 --> 00:34:04,086
Ei.
644
00:34:51,592 --> 00:34:53,594
Legendas: Marcela Almeida