1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 Привет. 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 Есть хочешь? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 О чёрт, чёрт, чёрт! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Это была ошибка. Прости. 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 Нет, дело не в тебе. Я... Боже. Я такая сволочь. 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 Нет, это не так. 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 Саммер – моя лучшая подруга. Она не должна узнать. 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 Вообще никто не должен об этом знать. Я... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Доброе утро, крепыш. Лови сэндвич с яйцом. 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 Удалось поспать? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - Да. - Идем. Чудесный денек. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 Он не стучится? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 С горячим завтраком? Нет. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 Ты бы видела лицо Шона. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 Он был взбешен и сокрушен. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 Как я, когда узнала, что жду третьего пацана. 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 Эй, не кори себя. 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,665 Кто из нас не продавал компанию безучастному отцу своего партнера? 19 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 - Как ты можешь? - Ты пошутила. 20 00:01:24,585 --> 00:01:26,294 Я подумала, что можно, вот и... 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - Нет. Мне можно, тебе нет. - Ладно. Успокойся. Давай. 22 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 Обнимемся. Прости. Иди ко мне. 23 00:01:31,717 --> 00:01:35,052 Успокойся. Ты справишься, хорошо? 24 00:01:35,053 --> 00:01:36,095 - Чёрт. - Да. 25 00:01:36,096 --> 00:01:40,350 - Твой нос у меня на груди, можно шутить? - Нет. Но мне это нравится. 26 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 Ты бы видел лицо Лиз. 27 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - Я сорвался. - Эй, мы все ошибаемся. 28 00:01:50,652 --> 00:01:55,407 Слушай, в тяжелый момент я так обдолбался, что съел проект Элис по биологии. 29 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 В свою защиту скажу: это была модель ДНК из карамели. 30 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Она получила двойку. Но было вкусно. 31 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 Ты всегда знаешь, как подбодрить. 32 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 Не верится, что я так на нее вспылил. 33 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 Вот чёрт. 34 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 Чёрт! 35 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 Попробую избегать Лиз до конца дней. 36 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 Я пробовал. Не выйдет, Шон. 37 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Она тебя найдет. 38 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 Эй, у тебя колено в крови. 39 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - Не спрашивай. - Что случилось? 40 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Боже! Что не ясно во фразе: «Не спрашивай»? 41 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Прости, милая. 42 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - Ты ее боишься, да? - И что? Ты боишься Лиз. 43 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 До смерти. Она пугает. 44 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 Всему конец. 45 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 Нет. 46 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 Я знаю, как всё исправить. 47 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 Джимми посоветовал обратиться с этим к тебе. 48 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 Люблю, когда Джимми дает советы. 49 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 Будет прикольно. Я впервые на терапии. 50 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - С трудом верится. - Срази меня. 51 00:03:24,288 --> 00:03:29,167 ТЕРАПИЯ 52 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 {\an8}Знаю, ты хотела сделать мне приятное. 53 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 {\an8}Я не должен был срываться. Мне очень жаль. 54 00:03:35,674 --> 00:03:37,341 {\an8}Нужно было тебя спросить. 55 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}Прости меня. 56 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- Мир. - Хорошо. 57 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 ЖУТКАЯ СОСЕДКА ПРОДАЛА ДЕЛО 58 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 Молодцы. 59 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 У ШОНА ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ РЕАКЦИЯ ОНИ ПОМИРИЛИСЬ 60 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}Лиз, я постараюсь сказать это искренне. 61 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}Я рад, что ты пришла. 62 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}И это всё? 63 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}Мне снять штаны и похлопать задницей? 64 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}Ладно. 65 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- Сколько ты ему платишь? - Нисколько. 66 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}И то хорошо. 67 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}Благодарю. 68 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}Отличная идея. Лучше пончики, чем спорт. 69 00:04:09,708 --> 00:04:13,169 {\an8}Ты глянь на детеныша. Он или она не выдержит пробежку. 70 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}«Он или она»? Она в розовом с надписью «Эмили». 71 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- Моя очередь. - Держи. 72 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}Привет. Да ты просто конфетка. 73 00:04:22,721 --> 00:04:25,932 {\an8}Ты это мне вчера сказал. Все не могут быть конфетками. 74 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}Отлично смотришься, Чарли. 75 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}Не навязывай нам свои ценности, Джеймс. 76 00:04:31,438 --> 00:04:34,774 {\an8}Мы прояснили это в самом начале. Мы оба не хотим детей. 77 00:04:34,775 --> 00:04:39,320 {\an8}Нет, это ты их не хочешь. Я сказал, что это необязательно. Есть разница. 78 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- Кто ты? Что происходит? - Оставим их наедине. 79 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}Зачем? Такой личный момент. 80 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- Именно поэтому, Майкл. - Ничего. 81 00:04:46,787 --> 00:04:47,954 {\an8}Я бы хотел ребенка. 82 00:04:47,955 --> 00:04:52,875 {\an8}А если не сложится, то я буду героем, пошедшим на всё ради брака. 83 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}Я тоже могу быть героем, притворившись, что подумаю над этим. 84 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 {\an8}Вот это мужество. 85 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Сходите к адвокату по усыновлению. 86 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- Он наш друг. - Было бы здорово. 87 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}Ну, если Брайан не против. 88 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}Чарли, ты шутишь? Брайан – герой. 89 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}Ой. Кто-то сходил по-большому. 90 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- Я помогу? Да? - Да. Спасибо. 91 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}Идем, вонючка. 92 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}«Отлично смотришься, Чарли»? 93 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}Я не виноват. Это ты не даешь нашей дружбе умереть. 94 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}Я... Ну и вонь. 95 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 Привет. 96 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Отец снова по-крупному вошел в твою жизнь. 97 00:05:30,706 --> 00:05:32,039 Нельзя избегать этого. 98 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 Вы говорили? 99 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 Он знает, где ты живешь? 100 00:05:35,335 --> 00:05:39,131 Брось, Пол, ты спрашивал неделю назад. По моему лицу видно, что нет. 101 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Верно. 102 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 Почему всё крутится вокруг отца? 103 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 Я знаю, что он сделал что-то, разрушившее ваши отношения, 104 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 о чём ты мне еще не рассказал. 105 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 Откуда я знаю? 106 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 Я сто лет этим занимаюсь. 107 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 Чего мы говорим об этом на кухне? 108 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 Вы с Джимми вечно общались вне кабинета. 109 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - Я решил попробовать. - В паре метров от офиса? 110 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 Постепенно. 111 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 Выкладывай. 112 00:06:08,452 --> 00:06:09,828 Прости, пора на работу. 113 00:06:13,081 --> 00:06:16,210 - Чего всё еще здесь? - Насрала в ящик твоего стола. 114 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Расслабься. Я ключи забыла. 115 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 Вот поэтому ненавижу выходить из кабинета. 116 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 ТЫ ПРОВЕРИЛ 117 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 Привет. Как прошло с Лиз? 118 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 Она не насрала мне в стол. Думаю, это уже победа. 119 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Так и не выходит разговорить Шона насчет отца. 120 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 Я даже пытался вне кабинета. 121 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Эй, ты пробовал его джиммить. 122 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 Так пациенты называют мои экспериментальные методы... 123 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - Я не буду так это называть. - Посмотрим. 124 00:06:52,412 --> 00:06:55,706 Мы с Шоном всё еще близки. Разузнать что там с отцом? Я... 125 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 Нет. Не вмешивайся. 126 00:06:57,501 --> 00:07:00,253 Ты больше не его терапевт. Не смей лезть в это. 127 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 Ладно, Пол, я не стану лезть. 128 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - Ну да. - Что? Я справлюсь. 129 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - Я много во что не лезу. - Например? 130 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 В тренажерный зал. 131 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - Плохой пример. - Я тебя знаю. 132 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 Как только Шон расклеится, ты поддашься. 133 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 Ты не можешь не помогать. 134 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 Я могу не делать что угодно из того, что решил не делать. 135 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 {\an8}Что значит: «Я сюда пописала»? 136 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 Где? 137 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}Господи боже... Дай сюда. 138 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- Пол, это твоих рук дело? - Это твоя чокнутая соседка! 139 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 Я беспокоюсь за Шона. 140 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 Работа с отцом. 141 00:07:37,749 --> 00:07:40,835 Он долго не выдержит, сорвется. 142 00:07:40,836 --> 00:07:42,837 КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК 143 00:07:42,838 --> 00:07:45,841 Просто объедение. Ты пробовал? 144 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 Было нелегко выгнать тебя из дома. 145 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 Но я знал, что тебе нужен небольшой пендель. 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 И посмотри на себя сейчас. 147 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 Посмотри на нас обоих, верно? 148 00:07:58,937 --> 00:08:03,400 Твоя мать поначалу переживала. А я ей: «Нет, мужик должен быть мужиком». 149 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Порядок? 150 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Да, порядок. 151 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 Я любила наш фудтрак. И так бездарно потеряла. 152 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - Мне так жаль. - Да. Отстой. 153 00:08:15,746 --> 00:08:19,790 Я спала с тем, кому на меня плевать. Проникну в его дом, заберу вещи. 154 00:08:19,791 --> 00:08:21,209 Включая любимый вибратор. 155 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - Вот непруха! - Дорогой? 156 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 Да. Многое покупали вскладчину. 157 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 Вам до меня далеко. Чарли хочет ребенка. 158 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - Подумаешь. - Дети – это радость. 159 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - Заведите ребенка. - У кого ребенок? 160 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - У Брайана. - Незаметно. 161 00:08:33,347 --> 00:08:36,599 - Нет никакого ребенка. - Будет. В этом суть брака. 162 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 Если один хочет ребенка, значит, решено. 163 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 Либо ребенок, либо развод. 164 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 Либо вы всё уладите. 165 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 Ведь вашей с Чарли любви ничто не страшно. 166 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 Я хочу себе Дерека. 167 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Тогда это замечательное совпадение. 168 00:08:51,990 --> 00:08:54,242 Мой лучший друг с бывшей работы. 169 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 Деррик. 170 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Всем привет. Лиз. 171 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - Привет, дорогой. Как ты? - Рад тебя видеть. 172 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - Хорошо пахнешь. - Спасибо. 173 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Ты всегда хорошо пахнешь. Ладно. 174 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 Так. 175 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 Ты не поверишь. Гэби только что сказала, что хочет... 176 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - Не смей. - Ничего. Она ничего не хочет. 177 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - Ничего? - Да. 178 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 Похоже на ложь, ну да ладно. 179 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - Тут поедим или... Нет. - Нет. 180 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - Тут такая тоскливая атмосфера. - Да. 181 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 Дерекам нужен позитив. 182 00:09:25,065 --> 00:09:28,067 Кстати. Нет ничего такого в том, чтобы хотеть Деррика. 183 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - Ясно. - Поздравляю с малышом. 184 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - Нет никакого малыша! - Лады. 185 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - Жду не дождусь его ребенка. - Ни за что. Нет. 186 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 Мне что-то нужно, иначе впаду в жуткую депрессию. 187 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 Я на волосок от сидения в ванной в слезах с бокалом вина. 188 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Я за. Давай вместе. 189 00:09:44,376 --> 00:09:47,712 Серьезно. Я сяду напротив, будем касаться пятками, 190 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 переплетем пальцы ног вот так. 191 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - У нас большая ванна! - Знаю! 192 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - Пошли скорее! - О боже. Стой. Нет. 193 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 Мы не сделаем это. Не скатимся в бездну. 194 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 Действуем на опережение. 195 00:09:57,764 --> 00:09:59,140 Я за. 196 00:09:59,141 --> 00:10:02,935 Чтобы взбодриться, пойду фоткать собак в приюте, ждущих усыпления. 197 00:10:02,936 --> 00:10:07,315 - Тебе бы праздники организовывать. - Фотки на их сайте отстойные. 198 00:10:07,316 --> 00:10:09,483 Я сделаю хорошие, чтобы псов забрали. 199 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - Ты со мной. - Ни за что. 200 00:10:11,862 --> 00:10:15,781 - Я сделаю вид, что ребенок – проблема. - Это и правда проблема! 201 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - Вовсе нет. - Нет. 202 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - Какого чёрта происходит? - Прости. 203 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 Когда ты барабанишь – нервничаешь. 204 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 А Пол сказал, что от двух терапевтов один вред. 205 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - Так что я не лезу. - Круто. 206 00:10:49,024 --> 00:10:52,818 Ты слился. Если я сорвусь, ты ни при чём. А если обойдется – 207 00:10:52,819 --> 00:10:55,154 - ты доверил меня специалисту. - Ого. 208 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 Одно предложение, и я чувствую себя виноватым неполноценным чмошником. 209 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - Я мастер. - Эй. 210 00:11:00,577 --> 00:11:03,746 На тренировку на такси – дичь. Мы купим мне машину. 211 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 Мы за это заплатим? 212 00:11:07,960 --> 00:11:11,587 Будет извиняться, узнав, что я как раз еду смотреть подержанное авто. 213 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 Сейчас не скажешь, чтобы потом утереть нос? 214 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 Отцовство. 215 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 Ладно, до скорого. 216 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 Хочешь со мной? 217 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 Развеешься. 218 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Конечно. Почему нет? 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 Так, сладкий. 220 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Расслабься и непринужденно улыбнись. 221 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - Не ты. - Знаю, но признай, что я класс. 222 00:11:34,361 --> 00:11:37,947 - Ладно. Найди с добрыми глазами. - У всех глаза одинаковые. 223 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Большие странные шарики, оценивающие тебя. Боже. 224 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 Ладно. Вот так. 225 00:11:43,579 --> 00:11:47,748 - Твой черед фоткаться. Знаю. - Ты хоть раз имел дело с собакой? 226 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - Тут их целых три. Сядь. - Боже. 227 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Так. 228 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 Нам с Чарли нельзя детей. Мы слишком заняты. 229 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 Ты здесь во вторник в 15:00. 230 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 Мое право. Статус такой. 231 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 В браке, без детей. 232 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 На эти деньги мы объедем весь мир. 233 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Мауи. Непал. Париж. 234 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 Уверен, в Париж с детьми вообще не пускают. 235 00:12:06,810 --> 00:12:09,897 А вот и нет. Там все курят и не пользуются дезиками. 236 00:12:10,522 --> 00:12:13,357 - Знаешь что? Отвезем их в парк. - А нам можно? 237 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 Тебе – да. Ты их главный спонсор. 238 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - Что? - Две штуки. Твой свадебный подарок. 239 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 Две штуки? 240 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 Лиз, я мог купить электровелик. Или новые лодыжки. 241 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - Они и так что надо. Идем. - Ладно, пошли. 242 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 Вот это прыжок. 243 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Слушай... 244 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - Я тебя запер. Прости. - Ничего, Деррик Второй. 245 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 Забавно. Я представляла тебя на спортивной тачке. 246 00:12:34,630 --> 00:12:39,425 - Серьезно? Я бы не выглядел мудаком? - Ну, очки уже сделали свое дело. 247 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 - Какие очки? - Ого. 248 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 Всё равно придется надеть. Они с диоптриями. 249 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 - А, необходимы. - Да. 250 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - Тебе помочь? Да? - Спасибо. 251 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - Я подниму мудацкие очки. - Спасибо. 252 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - Ага. Не вопрос. - Так, что тут у нас? 253 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 Зубная щетка, классные бюстгальтеры. 254 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - Печеньки. Круто. - Ну... Вообще-то, они не мои. 255 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 Но я заслужила компенсацию за попранное достоинство. 256 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Забираешь вещи после разрыва отношений. Знакомо. 257 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - Сказать, как я поквитался с бывшей? - Конечно. 258 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 Я думал о ней месяцами, долго тосковал. 259 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - Она бесилась. - О да. 260 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 До сих пор иногда кормлю ее кота. 261 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - Так ей и надо. - Будет знать. 262 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - Это мой мобильник. - Он у тебя в руке. 263 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 Это другой. 264 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Тот, что под вибратором? 265 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Алло. Рабочий Гэби. Она перезвонит. 266 00:13:28,392 --> 00:13:29,225 Любимчик? 267 00:13:29,226 --> 00:13:30,142 - Красный. - Этот. 268 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - Да, классный. - Как зовешь? 269 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Клиффорд. Он... 270 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - Большой и красный. - Точно. 271 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 СБАВЬТЕ СКОРОСТЬ 272 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 Проезд закрыт. Езжайте в объезд. 273 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Нельзя перекрыть всю улицу из-за ремонта у Расистки Пэм. 274 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 Вы знаете ее как Пэм. 275 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 - Как Расистку Пэм тоже. - Ну же, уберите конус. 276 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Отлично. Путь свободен. 277 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 Закрыто. Не успели. 278 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 Чего выкобениваешься? 279 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 А ты у нас крутой? И что же будешь делать? 280 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 Эй, спокойно, Шон. Оно того не стоит. Дыши. 281 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 Дыши. Эй. 282 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 Шон, вернись в машину. Эй. 283 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 Вернись, Шон. 284 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Прошу, Шон! 285 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 Прошу. Ради меня. 286 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 Ну и переплет. 287 00:14:21,069 --> 00:14:23,863 - Теперь они знают, где мы живем. - Не знают. 288 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 Ты припарковался в квартале отсюда. 289 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 Всё потому, что я в жизни такого громилу не видал. 290 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - Здоровяк. - Шон. 291 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 Не знаю, что случилось. Опять всё поблекло, как раньше. 292 00:14:36,043 --> 00:14:37,752 Я весь день работал с отцом. 293 00:14:37,753 --> 00:14:39,171 Я на взводе. 294 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 Почему? 295 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 Когда я только вернулся из Афганистана, 296 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 всё потеряло смысл. 297 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 Мне было сложно просто найти силы жить дальше. 298 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 А... 299 00:15:01,777 --> 00:15:03,319 А он и виду не подавал. 300 00:15:03,320 --> 00:15:04,905 Слушай, это ужасно. 301 00:15:05,614 --> 00:15:08,283 Но нельзя винить отца в том, что он не просек. 302 00:15:08,909 --> 00:15:10,117 Я сказал ему! 303 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Я сказал, как мне тяжело. 304 00:15:11,870 --> 00:15:14,122 Ты знаешь, каково мне было? 305 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 Я буквально умолял его о помощи... 306 00:15:19,586 --> 00:15:21,170 Знаешь, что он сказал? 307 00:15:21,171 --> 00:15:22,713 «Ты справишься». 308 00:15:22,714 --> 00:15:24,173 Какого чёрта? 309 00:15:24,174 --> 00:15:25,843 И он не говорил об этом. 310 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 Я стал ввязываться в драки. Начал драться. 311 00:15:29,304 --> 00:15:32,807 А потом он решил быть суровым ради моего блага. Выставил из дома. 312 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 А теперь он возомнил себя героем, потому что я справился? 313 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 Словно это его заслуга! 314 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Я тебя понял. Эй, Шон. 315 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 Тебе было очень тяжело. Отец тебя подвел. Я понимаю. 316 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 Слушай, тут всё очень сложно, ясно? 317 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - Он хороший человек. - Я понимаю. Да. 318 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - Он меня любит. - Я знаю. 319 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 Он пахал ради меня. А я подкидывал проблем. 320 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 Так что не вздумай плохо говорить о моём отце. 321 00:16:00,169 --> 00:16:02,211 Я понимаю. Умолкаю. Эй. 322 00:16:02,212 --> 00:16:04,381 Давай сядем. Присядем на секунду. 323 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - Прости. - Порядок. 324 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Спасибо. 325 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 Интересно, что затеяла Пэм. 326 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 Отлично смотришься с этим песиком. 327 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 Его яйца прижаты к моему бедру. И они горячие. 328 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 Он тебе нравится. И ребенок тоже понравится. 329 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 Я не могу, Лиз. 330 00:16:58,644 --> 00:17:01,979 - Я буду плохим отцом. - Успокойся, «в браке, без детей». 331 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - Родительство... - Он хочет подышать. 332 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 Нет! 333 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 Эй, алё! Песик! 334 00:17:12,324 --> 00:17:13,866 Эй! Эй! 335 00:17:13,867 --> 00:17:18,371 Сестра каждый раз звонит со словами: «Ты не поверишь». И несет банальщину. 336 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 Типа, мама потеряла парик в магазине. 337 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - С париками такое бывает. - Да. 338 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 - Эй! Вы всё еще здесь? - Эй. 339 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 Точка Джи, разве у тебя нет занятий? 340 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 Не называй меня так перед новыми друзьями. 341 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - Почему? - Потом расскажу. 342 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - Это забавно. - Спасибо. 343 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 Ладно. Он прав. Мне нужно вдохновлять новое поколение. 344 00:17:38,725 --> 00:17:41,477 - Ясно. Круто. Рад знакомству. - Взаимно. 345 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - Пока, Ди. - Пока, Ди в квадрате. 346 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - Надеваю мудацкие очочки. - Я вижу. 347 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - Вам надо встречаться. - Что? Нет! 348 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - Ты этого хочешь. - Я занята. 349 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 Я всё еще оправляюсь от истории с Джимми. 350 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - Да. - Думаю, 351 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 пока для меня лучший вариант – запереть киску на замок. 352 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - Эй, не смотри. - Ты сама показываешь. 353 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - Имею право. - Прости. Как скажешь. 354 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 Пойду искать ножницы, не спрашивая у Лиз, где они. 355 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 На это уйдет весь день. 356 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 Отец не разрешает делать тату? 357 00:18:15,971 --> 00:18:20,183 Вечно не сможет это делать. Какое место лучше? Здесь или здесь? 358 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 Не знаю. Как думаешь? 359 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 Думаю, оба варианта классные. 360 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 Ты даже не смотрел на нее. 361 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 Так... 362 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Тут что-то не так. 363 00:18:38,744 --> 00:18:39,785 Я забыла гуакамоле. 364 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 Без него никак. 365 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - Точно знает. - Она не знает. 366 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - Прошу, веди себя непринужденно. - Я веду. 367 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 Я сама непринужденность. 368 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Не смешно. 369 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - Я кошелек не у тебя забыла? - Нет. Но комната навеки запятнана. 370 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - Содеянным нами. - Господи боже. 371 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - Привет, пап. - Я пошел. Тебе что-то нужно? 372 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 Нет. Люблю тебя. 373 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 Взаимно. Пока, Коннор. 374 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 Люблю вас. 375 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 Нет. Простите. 376 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Ладно. 377 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Ты вообще? 378 00:19:14,363 --> 00:19:18,658 Ты не будешь шокирована тем, что твой отец не предупредил о твоем приезде. 379 00:19:18,659 --> 00:19:23,121 Это тебя не касается, Джимми. Это мой Оплот одиночества. 380 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - Она остроумная, да? - Да. 381 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Как миссис Мейзел. 382 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 Что? Я смотрю телик. 383 00:19:29,169 --> 00:19:33,214 Мег выступит с речью об устойчивой энергетике. 384 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - В универе. - Ого. 385 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - Нет, это пустяки. - Это круто. 386 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 Брось. Я жду не дождусь. 387 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 Можно тебя на минуту? 388 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 Я... 389 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 Я вернусь, если услышу «гав». 390 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 Что? 391 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 Шон рассказал про отца. 392 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 Я не лез в это, но он чуть не подрался. 393 00:19:52,776 --> 00:19:54,151 Он в порядке. 394 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 А потом он... Взял и всё выложил. 395 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 Когда Шону было невыносимо, он попросил о помощи. 396 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 А отец его проигнорировал. Взял и наплевал на него. 397 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 Он рассказал это без наводящих вопросов? 398 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 Да. 399 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 Он сказал, что весь на взводе из-за работы с отцом. 400 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 А потом... Да. 401 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 Я... Я такой: «Почему?» 402 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - Что ты сказал? - «Почему?» 403 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - «Почему?» - «Почему?» 404 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - Ты спросил почему? - Я спросил почему. 405 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 Так и будем твердить по кругу? 406 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 Я спросил абсолютно непринужденно. Просто: «Почему?» 407 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - Бога ради. - Пол, он был на взводе. 408 00:20:33,692 --> 00:20:37,945 Не было времени велеть закрыть глаза и представить огромное черное торнадо. 409 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 Это туча. И я знаю, что ты это знаешь. 410 00:20:40,949 --> 00:20:44,493 Я знал, что в итоге огребу, но всё равно приехал. Знаешь почему? 411 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 Для меня главное – помочь Шону. А для тебя? 412 00:20:48,207 --> 00:20:50,208 Я его знаю. Ты мои заметки смотрел? 413 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 Можешь не отвечать. 414 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 Ты теперь ни по одному вопросу ко мне не прислушиваешься. 415 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 А нам следует работать вместе. 416 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 Нам нужно объединиться. Как Бэтмен и Робин. 417 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 Можешь быть Бэтменом. Ты вылитый он. 418 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - Ты за это заплатишь. - Бэтмен так бы и сказал! 419 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 Пол, почему ты так зол на меня? 420 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 Ты всё еще пытаешься меня проучить? Я всё понял. 421 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 Я напортачил с Шоном. 422 00:21:13,857 --> 00:21:19,404 Но не говори, что ты расстроен из-за того, что он сказал мне то, что не открыл тебе. 423 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 Неужели у тебя такое огромное эго? 424 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 Пока, Джимми. 425 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 Пол. 426 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 Гав. 427 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 Я думала, ты будешь расстроен. 428 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Кажется, я хоть раз выиграл спор. 429 00:21:42,219 --> 00:21:44,929 - И каково же это? - Всё еще осмысливаю. 430 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - Расскажешь про выступление? - О боже. 431 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 Нет, я пас. Не могу говорить об этом. 432 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - Нервничаешь? - Да, очень. 433 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 Это... Моя речь... 434 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 Она слишком длинная. 435 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 Ого. Хорошо. Очень даже ничего. 436 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 Но ты смешала структурализм и функционализм. 437 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - Классный дом. - Спасибо. 438 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 Но тебе такой не видать, если завалишь этот проект. 439 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - Соберись. - Ладно. 440 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - Но тут классно, да? - Да. 441 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 Во всех ванных пол с подогревом. 442 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - Иногда просто на нём сижу. - Круто. 443 00:22:21,466 --> 00:22:24,093 - Привет. - Прости. Раз ты занята, то я быстро. 444 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 Я всё думаю про твою киску на замке. 445 00:22:27,806 --> 00:22:31,976 Серьезно? Ясно. Это Киша. Она тебя слышит, даже если ты шепчешь. 446 00:22:31,977 --> 00:22:33,394 Так вы с ним не спите? 447 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 Работай над проектом. 448 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - Отлично. Она решила, что мы трахаемся. - Круто. 449 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 Слушай, я почему решил, что Деррик тебе подходит. 450 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 Ты всегда заботишься об окружающих. 451 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 Может, пора, чтобы позаботились о тебе? 452 00:22:50,829 --> 00:22:53,706 - Я прислал его номер. Позвони ему. - Что? Брось. 453 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 Кто знает, срастется или нет? 454 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 Но, Джи, ты заслуживаешь счастья. 455 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 Это очень мило. 456 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - Спасибо. - Ты лучшая. 457 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 Я хочу себе Дерека. 458 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 Все хотят. 459 00:23:09,681 --> 00:23:12,308 У нас теперь есть пес. Познакомишься попозже. 460 00:23:12,309 --> 00:23:14,268 Ему накладывают швы на лапу. 461 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - И делают дорогущую операцию на глазу. - Здорово. 462 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - Брайан, знакомься, Стюарт. - Привет. 463 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 Друг Майкла, адвокат по усыновлению. 464 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 Уже? 465 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 - Да. - Ого. 466 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 Ну, с чего это вообще начинается? 467 00:23:30,702 --> 00:23:35,414 Ну, если хотите посмотреть на тех, что в наличии, в багажнике есть парочка. 468 00:23:35,415 --> 00:23:38,210 - Что? - Шучу. Люблю прикалываться. 469 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 Я ехал аж из Лос-Анджелеса, можно воспользоваться туалетом? 470 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 В конце коридора. 471 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 Большое спасибо. 472 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 Чарли, прости. 473 00:23:46,718 --> 00:23:51,098 Я весь день думаю про эту затею с детьми. Я даже о собаке не могу заботиться. 474 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - Не думаю, что я готов. - Ничего. 475 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 Зря я сам пригласил Стюарта. 476 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 Я... 477 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Почему я так боюсь откровенности? 478 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Я очень хочу быть отцом. 479 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 Хочу три чулка на Рождество. 480 00:24:11,451 --> 00:24:17,541 И оглядываться в машине со словами: «Клянусь, сейчас поедем обратно». 481 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 И я хочу быть отцом с тобой. 482 00:24:22,629 --> 00:24:24,756 Неужели ты совсем этого не хочешь? 483 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Ну конечно. 484 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 Для справки: бумага закончилась. 485 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 Спасибо, Стюарт. 486 00:24:32,055 --> 00:24:35,558 Когда партнер ужасно этого хочет, как можно ему отказать? 487 00:24:35,559 --> 00:24:37,894 Брайан, отцовство – это прекрасно. 488 00:24:37,895 --> 00:24:40,146 Первые шесть лет они верят каждому твоему слову. 489 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 Ты наряжаешься Шер на Хэллоуин? 490 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - Да. - А теперь представь, 491 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 что ты таскаешь с собой ребенка в образе Сонни. 492 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Боже. У них растут усы или их придется купить? 493 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 Я шучу. Но уверен в том, что шучу, лишь на 75%. 494 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 Я буду отстойным отцом. 495 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 Я поверхностный нарцисс, пленник собственного тщеславия. 496 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 И хоть я себе нравлюсь, 497 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 я злой, я нетерпимый. 498 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 Я копия отца. 499 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 А он в отцовстве отнюдь не преуспел. 500 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 Я была такой же. 501 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 Я ужасно боялась. Говорила: «Никаких детей». 502 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 К счастью, у Дерека есть странный дар. Он смотрит тебе в глаза 503 00:25:18,894 --> 00:25:23,689 и говорит, что всё будет хорошо. И каждый раз ты ему веришь и рыдаешь. 504 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 И я так рада, что послушала его. Когда ты рожаешь ребенка... 505 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - В твоем случае, распаковываешь. - Ого. 506 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 Тебя просто накрывает. 507 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 Брайан, ты создаешь себе кучу проблем. 508 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 Но ты один из самых сострадательных людей, которых я знаю. 509 00:25:39,456 --> 00:25:41,082 Если кто-то в тебе нуждается, 510 00:25:41,083 --> 00:25:43,544 ты собираешься с духом и приходишь на помощь. 511 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 Что еще нужно отцу? 512 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - Спасибо. - А вот и я. 513 00:25:49,424 --> 00:25:50,508 Нужен его трюк. 514 00:25:50,509 --> 00:25:52,719 Ди, нужен твой особый прием. 515 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Ладно, посмотри на меня. 516 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 Что бы ни было... 517 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 ...всё будет хорошо. 518 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 Сработало. 519 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 И правда. 520 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 Ты в порядке? 521 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 Не спится? 522 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 Проблема с пациентом. 523 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Как я не догадалась. 524 00:26:19,288 --> 00:26:20,454 А ты чего не спишь? 525 00:26:20,455 --> 00:26:22,665 Переживаю из-за речи. 526 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 Ты отлично справишься. 527 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 Угостишь? 528 00:26:33,760 --> 00:26:38,639 Я переживаю за кое-кого. Там куча нерешенных проблем с отцом. 529 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 О боже. 530 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 Это я? 531 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 Это покажется заумной бредятиной, 532 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 но пару недель назад я сказал ему, 533 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 что если не разобраться с прошлым, 534 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 оно продолжит тебя настигать. 535 00:26:55,574 --> 00:27:01,162 И меня гложет предчувствие, что надвигается какая-то беда. 536 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 Ты стал ясновидцем? 537 00:27:02,456 --> 00:27:08,212 Когда занимаешься этим столько, сколько я, чувствуешь то, что витает в воздухе. 538 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 Незалеченные травмы. 539 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 Нерешенные конфликты. 540 00:27:22,601 --> 00:27:24,061 КОРТНИ 541 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 Два гудка. Вот сучка. 542 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 Словно все старые скелеты вылезут из шкафа 543 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 и вцепятся нам в задницу. 544 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Похоже на бред? 545 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 Немного. 546 00:27:52,297 --> 00:27:56,759 Но это отличный момент предупредить тебя, что мама едет послушать мою речь. 547 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 И пока она будет здесь, 548 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 хочет повидаться с тобой. 549 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 Вот здорово. 550 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 Скажи мне вот что. 551 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 Ты считаешь, у меня большое эго? 552 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 Прости. Я думала, ты шутишь. 553 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 Что ж, посмотрим. 554 00:28:17,739 --> 00:28:22,870 Одно время ты был так одержим работой, что не растил меня 18 лет. 555 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 Могла просто сказать да. 556 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 Мне приятно, что ты принес мне кофе в 8:00, 557 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 но встает вопрос. 558 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - Ты жаворонок? - Ага. Третье свидание за утро. 559 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - Ну, мы несовместимы. - Верно. 560 00:28:39,928 --> 00:28:43,472 Но у меня в духовке бекон в кленовом сиропе. Так что оставайся. 561 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 А еще ремикс «Властелина колец» в стиле трэп. 562 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 На 30 минут. Закончится – пора на работу. 563 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 Вот только 15 минут свидания уйдет на то, 564 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 чтобы переодеться во что-то менее фривольное. 565 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 А то для пациентов это перебор. 566 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - Это отвлекает. Да. Очень. - Да? Спасибо. 567 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - Ты смотрел? - Только глазами. 568 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - Смешно. - Мило. 569 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 Ну как без звонка сестры? 570 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - Дай-ка. Я разберусь. - Ладно. Удачи. 571 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 Алло. Офис Гэби Как-ее там. 572 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - Она недоступна. - Мило. 573 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 Простите. Что? 574 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 Зачем же сразу так грубо? 575 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - Поговори с ней. - Дай-ка. Чего тебе? 576 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 У меня свидание с кофе и беконом. 577 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 Мама попала в аварию. Она в больнице. 578 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 Раз избегаешь меня, больше ничего не скажу. 579 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 - Мне жаль. - Нет. 580 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 Будь это так, она бы не бросила трубку. 581 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - Но мне пора. - Да. 582 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 Выручишь? 583 00:29:36,652 --> 00:29:38,611 Достанешь бекон из духовки, 584 00:29:38,612 --> 00:29:41,739 а потом откроешь окна, чтобы дом не пропах беконом? 585 00:29:41,740 --> 00:29:46,494 - Я понятливый. Беги. - Код от замка 80085. 586 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 Да, расшифровывается «титьки». Нет, это тайна. 587 00:29:48,580 --> 00:29:52,500 - Бекон, окна, титьки. Всем выдать тайну. - Спасибо. 588 00:29:52,501 --> 00:29:54,837 И наслаждайся музыкой. 589 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 Моя прелесть. 590 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - Проведай мать. - Ага. Пока. 591 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 Что... Кто это? 592 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - Чем занимаешься? - Не знаю. 593 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 Подумал, ты велишь мне навести порядок. 594 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 Да, у меня большое эго. 595 00:30:38,672 --> 00:30:42,049 {\an8}Я в курсе. Да. Обложка твоей книги — портрет крупным планом. 596 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 Ну, я ее написал, так ведь? 597 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 Обычно я бы не придал значение тому, что Шон рассказал 598 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 об отце тебе, а не мне. 599 00:30:53,854 --> 00:30:59,192 Но как раз перед этим я задал ему вопрос, который уже задавал. И напрочь забыл. Это... 600 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 Ну и что? Я вечно всё забываю. 601 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - Для этого всё записываю. - Я тоже. 602 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 Просто... 603 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 ...с... 604 00:31:08,827 --> 00:31:12,121 С Паркинсоном всё гораздо сложнее. 605 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 И... 606 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 Я боюсь, что начинаю сдавать. 607 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 Нет, Пол. 608 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 Предлагаю уговор. 609 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 Когда настанет момент, я тебе скажу. 610 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 Ты тяжело это воспримешь. Скорчишь вот эту гримасу. 611 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 Возможно, наговоришь мне гадостей. 612 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 Но я всё равно скажу. 613 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 И вот что я тебе скажу. 614 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 Чёрт, дружище... 615 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 Ты всё еще лучший. 616 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Знаю. 617 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 Прости, что я иногда бываю занозой в заднице. 618 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 Знаю, ты считаешь, что я никогда тебя не слушаю. 619 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 Я кое-что тебе покажу. 620 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 Только не вздумай зазнаваться. 621 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 Я всё еще общаюсь с Реем. 622 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 Благодаря тебе. 623 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 У тебя есть друг. 624 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Я дал тебе друга. 625 00:32:21,191 --> 00:32:25,070 - Умолкаю. Можешь мне это прислать? - Нет. Нам пора работать. 626 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 Я просмотрел записи, что ты прислал мне по Шону. 627 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 Да, я прочел их сразу, как получил. 628 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 Кончай улыбаться. 629 00:32:38,417 --> 00:32:41,544 Когда он срывается, всё блекнет. 630 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 Что это значит? 631 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 Так, лохматый Ник Фьюри, ты впервые идешь в гости. 632 00:32:46,508 --> 00:32:52,514 Предупреждаю, хозяйка, Лиз, возможно, будет прикалываться над твоей повязкой. 633 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 Здрасте. 634 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 Ты чего тут делаешь? 635 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 Простите. Элис забыла свой кошелек. 636 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - Положу в почтовый ящик. - Дай сюда. 637 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 Хорошо. 638 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 Можно вас спросить? 639 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - Они в порядке? - Ты это сейчас серьезно? 640 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 Простите. Верно. Простите. 641 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 Погоди. 642 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 Им уже лучше. 643 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 Всем нам. 644 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Спасибо. 645 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 А как насчет тебя? 646 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Порядок. 647 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Да, я в порядке. 648 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 Стой. 649 00:34:51,592 --> 00:34:53,594 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова