1
00:00:36,912 --> 00:00:38,080
Привет.
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,833
Есть хочешь?
3
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
О чёрт, чёрт, чёрт!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
Это была ошибка. Прости.
5
00:00:46,547 --> 00:00:49,298
Нет, дело не в тебе.
Я... Боже. Я такая сволочь.
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,466
Нет, это не так.
7
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
Саммер – моя лучшая подруга.
Она не должна узнать.
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,138
Вообще никто не должен об этом знать. Я...
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Доброе утро, крепыш. Лови сэндвич с яйцом.
10
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
Удалось поспать?
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Да.
- Идем. Чудесный денек.
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,109
Он не стучится?
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
С горячим завтраком? Нет.
14
00:01:09,903 --> 00:01:12,154
Ты бы видела лицо Шона.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,032
Он был взбешен и сокрушен.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
Как я, когда узнала,
что жду третьего пацана.
17
00:01:17,870 --> 00:01:19,328
Эй, не кори себя.
18
00:01:19,329 --> 00:01:22,665
Кто из нас не продавал компанию
безучастному отцу своего партнера?
19
00:01:22,666 --> 00:01:24,584
- Как ты можешь?
- Ты пошутила.
20
00:01:24,585 --> 00:01:26,294
Я подумала, что можно, вот и...
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,547
- Нет. Мне можно, тебе нет.
- Ладно. Успокойся. Давай.
22
00:01:29,548 --> 00:01:31,716
Обнимемся. Прости. Иди ко мне.
23
00:01:31,717 --> 00:01:35,052
Успокойся. Ты справишься, хорошо?
24
00:01:35,053 --> 00:01:36,095
- Чёрт.
- Да.
25
00:01:36,096 --> 00:01:40,350
- Твой нос у меня на груди, можно шутить?
- Нет. Но мне это нравится.
26
00:01:46,565 --> 00:01:47,982
Ты бы видел лицо Лиз.
27
00:01:47,983 --> 00:01:50,651
- Я сорвался.
- Эй, мы все ошибаемся.
28
00:01:50,652 --> 00:01:55,407
Слушай, в тяжелый момент я так обдолбался,
что съел проект Элис по биологии.
29
00:01:56,074 --> 00:01:59,076
В свою защиту скажу:
это была модель ДНК из карамели.
30
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
Она получила двойку. Но было вкусно.
31
00:02:01,455 --> 00:02:03,707
Ты всегда знаешь, как подбодрить.
32
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
Не верится, что я так на нее вспылил.
33
00:02:11,048 --> 00:02:12,132
Вот чёрт.
34
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
Чёрт!
35
00:02:20,015 --> 00:02:21,933
Попробую избегать Лиз до конца дней.
36
00:02:21,934 --> 00:02:23,643
Я пробовал. Не выйдет, Шон.
37
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
Она тебя найдет.
38
00:02:26,396 --> 00:02:27,813
Эй, у тебя колено в крови.
39
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
- Не спрашивай.
- Что случилось?
40
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
Боже! Что не ясно во фразе:
«Не спрашивай»?
41
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Прости, милая.
42
00:02:35,531 --> 00:02:38,074
- Ты ее боишься, да?
- И что? Ты боишься Лиз.
43
00:02:38,075 --> 00:02:39,701
До смерти. Она пугает.
44
00:02:40,494 --> 00:02:41,953
Всему конец.
45
00:02:41,954 --> 00:02:43,121
Нет.
46
00:02:44,957 --> 00:02:46,415
Я знаю, как всё исправить.
47
00:02:46,416 --> 00:02:49,044
Джимми посоветовал
обратиться с этим к тебе.
48
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
Люблю, когда Джимми дает советы.
49
00:02:52,840 --> 00:02:55,758
Будет прикольно. Я впервые на терапии.
50
00:02:55,759 --> 00:02:58,011
- С трудом верится.
- Срази меня.
51
00:03:24,288 --> 00:03:29,167
ТЕРАПИЯ
52
00:03:29,168 --> 00:03:32,129
{\an8}Знаю, ты хотела сделать мне приятное.
53
00:03:33,046 --> 00:03:35,673
{\an8}Я не должен был срываться. Мне очень жаль.
54
00:03:35,674 --> 00:03:37,341
{\an8}Нужно было тебя спросить.
55
00:03:37,342 --> 00:03:38,760
{\an8}Прости меня.
56
00:03:39,553 --> 00:03:41,220
{\an8}- Мир.
- Хорошо.
57
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
ЖУТКАЯ СОСЕДКА ПРОДАЛА ДЕЛО
58
00:03:42,514 --> 00:03:43,598
Молодцы.
59
00:03:43,599 --> 00:03:45,850
У ШОНА ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ РЕАКЦИЯ
ОНИ ПОМИРИЛИСЬ
60
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
{\an8}Лиз, я постараюсь сказать это искренне.
61
00:03:49,021 --> 00:03:50,397
{\an8}Я рад, что ты пришла.
62
00:03:51,690 --> 00:03:52,607
{\an8}И это всё?
63
00:03:52,608 --> 00:03:57,195
{\an8}Мне снять штаны и похлопать задницей?
64
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
{\an8}Ладно.
65
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
{\an8}- Сколько ты ему платишь?
- Нисколько.
66
00:04:01,033 --> 00:04:02,409
{\an8}И то хорошо.
67
00:04:04,620 --> 00:04:05,954
{\an8}Благодарю.
68
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
{\an8}Отличная идея. Лучше пончики, чем спорт.
69
00:04:09,708 --> 00:04:13,169
{\an8}Ты глянь на детеныша.
Он или она не выдержит пробежку.
70
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
{\an8}«Он или она»?
Она в розовом с надписью «Эмили».
71
00:04:15,923 --> 00:04:18,633
{\an8}- Моя очередь.
- Держи.
72
00:04:18,634 --> 00:04:22,720
{\an8}Привет. Да ты просто конфетка.
73
00:04:22,721 --> 00:04:25,932
{\an8}Ты это мне вчера сказал.
Все не могут быть конфетками.
74
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
{\an8}Отлично смотришься, Чарли.
75
00:04:28,727 --> 00:04:31,437
{\an8}Не навязывай нам свои ценности, Джеймс.
76
00:04:31,438 --> 00:04:34,774
{\an8}Мы прояснили это в самом начале.
Мы оба не хотим детей.
77
00:04:34,775 --> 00:04:39,320
{\an8}Нет, это ты их не хочешь. Я сказал,
что это необязательно. Есть разница.
78
00:04:39,321 --> 00:04:42,114
{\an8}- Кто ты? Что происходит?
- Оставим их наедине.
79
00:04:42,115 --> 00:04:43,659
{\an8}Зачем? Такой личный момент.
80
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
{\an8}- Именно поэтому, Майкл.
- Ничего.
81
00:04:46,787 --> 00:04:47,954
{\an8}Я бы хотел ребенка.
82
00:04:47,955 --> 00:04:52,875
{\an8}А если не сложится, то я буду героем,
пошедшим на всё ради брака.
83
00:04:52,876 --> 00:04:56,420
{\an8}Я тоже могу быть героем,
притворившись, что подумаю над этим.
84
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
{\an8}Вот это мужество.
85
00:04:57,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Сходите к адвокату по усыновлению.
86
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
{\an8}- Он наш друг.
- Было бы здорово.
87
00:05:02,928 --> 00:05:05,097
{\an8}Ну, если Брайан не против.
88
00:05:06,265 --> 00:05:08,433
{\an8}Чарли, ты шутишь? Брайан – герой.
89
00:05:09,101 --> 00:05:11,018
{\an8}Ой. Кто-то сходил по-большому.
90
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
{\an8}- Я помогу? Да?
- Да. Спасибо.
91
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
{\an8}Идем, вонючка.
92
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
{\an8}«Отлично смотришься, Чарли»?
93
00:05:16,775 --> 00:05:19,193
{\an8}Я не виноват. Это ты не даешь
нашей дружбе умереть.
94
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
{\an8}Я... Ну и вонь.
95
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
Привет.
96
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Отец снова по-крупному вошел в твою жизнь.
97
00:05:30,706 --> 00:05:32,039
Нельзя избегать этого.
98
00:05:32,040 --> 00:05:33,875
Вы говорили?
99
00:05:33,876 --> 00:05:35,334
Он знает, где ты живешь?
100
00:05:35,335 --> 00:05:39,131
Брось, Пол, ты спрашивал неделю назад.
По моему лицу видно, что нет.
101
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Верно.
102
00:05:42,801 --> 00:05:45,094
Почему всё крутится вокруг отца?
103
00:05:45,095 --> 00:05:48,598
Я знаю, что он сделал что-то,
разрушившее ваши отношения,
104
00:05:48,599 --> 00:05:50,392
о чём ты мне еще не рассказал.
105
00:05:51,101 --> 00:05:52,143
Откуда я знаю?
106
00:05:52,144 --> 00:05:54,395
Я сто лет этим занимаюсь.
107
00:05:54,396 --> 00:05:56,647
Чего мы говорим об этом на кухне?
108
00:05:56,648 --> 00:05:59,483
Вы с Джимми вечно общались вне кабинета.
109
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
- Я решил попробовать.
- В паре метров от офиса?
110
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
Постепенно.
111
00:06:06,950 --> 00:06:08,451
Выкладывай.
112
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
Прости, пора на работу.
113
00:06:13,081 --> 00:06:16,210
- Чего всё еще здесь?
- Насрала в ящик твоего стола.
114
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Расслабься. Я ключи забыла.
115
00:06:20,631 --> 00:06:22,925
Вот поэтому ненавижу выходить из кабинета.
116
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
ТЫ ПРОВЕРИЛ
117
00:06:33,018 --> 00:06:34,477
Привет. Как прошло с Лиз?
118
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
Она не насрала мне в стол.
Думаю, это уже победа.
119
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
Так и не выходит
разговорить Шона насчет отца.
120
00:06:43,237 --> 00:06:45,154
Я даже пытался вне кабинета.
121
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
Эй, ты пробовал его джиммить.
122
00:06:47,491 --> 00:06:49,992
Так пациенты называют
мои экспериментальные методы...
123
00:06:49,993 --> 00:06:52,411
- Я не буду так это называть.
- Посмотрим.
124
00:06:52,412 --> 00:06:55,706
Мы с Шоном всё еще близки.
Разузнать что там с отцом? Я...
125
00:06:55,707 --> 00:06:57,500
Нет. Не вмешивайся.
126
00:06:57,501 --> 00:07:00,253
Ты больше не его терапевт.
Не смей лезть в это.
127
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Ладно, Пол, я не стану лезть.
128
00:07:02,965 --> 00:07:04,632
- Ну да.
- Что? Я справлюсь.
129
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
- Я много во что не лезу.
- Например?
130
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
В тренажерный зал.
131
00:07:08,262 --> 00:07:10,304
- Плохой пример.
- Я тебя знаю.
132
00:07:10,305 --> 00:07:14,016
Как только Шон расклеится, ты поддашься.
133
00:07:14,017 --> 00:07:16,561
Ты не можешь не помогать.
134
00:07:16,562 --> 00:07:21,065
Я могу не делать что угодно из того,
что решил не делать.
135
00:07:21,066 --> 00:07:22,859
{\an8}Что значит: «Я сюда пописала»?
136
00:07:22,860 --> 00:07:23,944
Где?
137
00:07:24,987 --> 00:07:26,821
{\an8}Господи боже... Дай сюда.
138
00:07:26,822 --> 00:07:30,450
{\an8}- Пол, это твоих рук дело?
- Это твоя чокнутая соседка!
139
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
Я беспокоюсь за Шона.
140
00:07:36,456 --> 00:07:37,748
Работа с отцом.
141
00:07:37,749 --> 00:07:40,835
Он долго не выдержит, сорвется.
142
00:07:40,836 --> 00:07:42,837
КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК
143
00:07:42,838 --> 00:07:45,841
Просто объедение. Ты пробовал?
144
00:07:47,259 --> 00:07:49,052
Было нелегко выгнать тебя из дома.
145
00:07:50,345 --> 00:07:53,306
Но я знал, что тебе нужен
небольшой пендель.
146
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
И посмотри на себя сейчас.
147
00:07:56,476 --> 00:07:58,145
Посмотри на нас обоих, верно?
148
00:07:58,937 --> 00:08:03,400
Твоя мать поначалу переживала.
А я ей: «Нет, мужик должен быть мужиком».
149
00:08:05,235 --> 00:08:06,320
Порядок?
150
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Да, порядок.
151
00:08:10,199 --> 00:08:13,326
Я любила наш фудтрак.
И так бездарно потеряла.
152
00:08:13,327 --> 00:08:15,745
- Мне так жаль.
- Да. Отстой.
153
00:08:15,746 --> 00:08:19,790
Я спала с тем, кому на меня плевать.
Проникну в его дом, заберу вещи.
154
00:08:19,791 --> 00:08:21,209
Включая любимый вибратор.
155
00:08:21,210 --> 00:08:23,336
- Вот непруха!
- Дорогой?
156
00:08:23,337 --> 00:08:24,962
Да. Многое покупали вскладчину.
157
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
Вам до меня далеко. Чарли хочет ребенка.
158
00:08:27,633 --> 00:08:29,800
- Подумаешь.
- Дети – это радость.
159
00:08:29,801 --> 00:08:31,761
- Заведите ребенка.
- У кого ребенок?
160
00:08:31,762 --> 00:08:33,346
- У Брайана.
- Незаметно.
161
00:08:33,347 --> 00:08:36,599
- Нет никакого ребенка.
- Будет. В этом суть брака.
162
00:08:36,600 --> 00:08:39,186
Если один хочет ребенка, значит, решено.
163
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
Либо ребенок, либо развод.
164
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
Либо вы всё уладите.
165
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
Ведь вашей с Чарли любви ничто не страшно.
166
00:08:47,986 --> 00:08:49,070
Я хочу себе Дерека.
167
00:08:49,071 --> 00:08:51,406
Тогда это замечательное совпадение.
168
00:08:51,990 --> 00:08:54,242
Мой лучший друг с бывшей работы.
169
00:08:54,243 --> 00:08:55,576
Деррик.
170
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Всем привет. Лиз.
171
00:08:57,496 --> 00:09:00,665
- Привет, дорогой. Как ты?
- Рад тебя видеть.
172
00:09:00,666 --> 00:09:02,458
- Хорошо пахнешь.
- Спасибо.
173
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Ты всегда хорошо пахнешь. Ладно.
174
00:09:05,546 --> 00:09:06,587
Так.
175
00:09:06,588 --> 00:09:09,006
Ты не поверишь.
Гэби только что сказала, что хочет...
176
00:09:09,007 --> 00:09:11,884
- Не смей.
- Ничего. Она ничего не хочет.
177
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
- Ничего?
- Да.
178
00:09:13,554 --> 00:09:15,555
Похоже на ложь, ну да ладно.
179
00:09:15,556 --> 00:09:17,932
- Тут поедим или... Нет.
- Нет.
180
00:09:17,933 --> 00:09:20,226
- Тут такая тоскливая атмосфера.
- Да.
181
00:09:20,227 --> 00:09:22,020
Дерекам нужен позитив.
182
00:09:25,065 --> 00:09:28,067
Кстати. Нет ничего такого в том,
чтобы хотеть Деррика.
183
00:09:28,068 --> 00:09:29,986
- Ясно.
- Поздравляю с малышом.
184
00:09:29,987 --> 00:09:32,155
- Нет никакого малыша!
- Лады.
185
00:09:33,031 --> 00:09:36,033
- Жду не дождусь его ребенка.
- Ни за что. Нет.
186
00:09:36,034 --> 00:09:38,953
Мне что-то нужно,
иначе впаду в жуткую депрессию.
187
00:09:38,954 --> 00:09:42,582
Я на волосок от сидения в ванной
в слезах с бокалом вина.
188
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Я за. Давай вместе.
189
00:09:44,376 --> 00:09:47,712
Серьезно. Я сяду напротив,
будем касаться пятками,
190
00:09:47,713 --> 00:09:49,547
переплетем пальцы ног вот так.
191
00:09:49,548 --> 00:09:51,549
- У нас большая ванна!
- Знаю!
192
00:09:51,550 --> 00:09:53,634
- Пошли скорее!
- О боже. Стой. Нет.
193
00:09:53,635 --> 00:09:56,012
Мы не сделаем это. Не скатимся в бездну.
194
00:09:56,013 --> 00:09:57,763
Действуем на опережение.
195
00:09:57,764 --> 00:09:59,140
Я за.
196
00:09:59,141 --> 00:10:02,935
Чтобы взбодриться, пойду фоткать
собак в приюте, ждущих усыпления.
197
00:10:02,936 --> 00:10:07,315
- Тебе бы праздники организовывать.
- Фотки на их сайте отстойные.
198
00:10:07,316 --> 00:10:09,483
Я сделаю хорошие, чтобы псов забрали.
199
00:10:09,484 --> 00:10:11,861
- Ты со мной.
- Ни за что.
200
00:10:11,862 --> 00:10:15,781
- Я сделаю вид, что ребенок – проблема.
- Это и правда проблема!
201
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
- Вовсе нет.
- Нет.
202
00:10:39,181 --> 00:10:41,182
- Какого чёрта происходит?
- Прости.
203
00:10:41,183 --> 00:10:43,851
Когда ты барабанишь – нервничаешь.
204
00:10:43,852 --> 00:10:46,771
А Пол сказал,
что от двух терапевтов один вред.
205
00:10:46,772 --> 00:10:49,023
- Так что я не лезу.
- Круто.
206
00:10:49,024 --> 00:10:52,818
Ты слился. Если я сорвусь,
ты ни при чём. А если обойдется –
207
00:10:52,819 --> 00:10:55,154
- ты доверил меня специалисту.
- Ого.
208
00:10:55,155 --> 00:10:59,158
Одно предложение, и я чувствую себя
виноватым неполноценным чмошником.
209
00:10:59,159 --> 00:11:00,576
- Я мастер.
- Эй.
210
00:11:00,577 --> 00:11:03,746
На тренировку на такси – дичь.
Мы купим мне машину.
211
00:11:03,747 --> 00:11:04,998
Мы за это заплатим?
212
00:11:07,960 --> 00:11:11,587
Будет извиняться, узнав, что я как раз
еду смотреть подержанное авто.
213
00:11:11,588 --> 00:11:14,131
Сейчас не скажешь,
чтобы потом утереть нос?
214
00:11:14,132 --> 00:11:15,467
Отцовство.
215
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
Ладно, до скорого.
216
00:11:19,179 --> 00:11:20,471
Хочешь со мной?
217
00:11:20,472 --> 00:11:22,516
Развеешься.
218
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Конечно. Почему нет?
219
00:11:26,562 --> 00:11:27,895
Так, сладкий.
220
00:11:27,896 --> 00:11:30,941
Расслабься и непринужденно улыбнись.
221
00:11:32,317 --> 00:11:34,360
- Не ты.
- Знаю, но признай, что я класс.
222
00:11:34,361 --> 00:11:37,947
- Ладно. Найди с добрыми глазами.
- У всех глаза одинаковые.
223
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Большие странные шарики,
оценивающие тебя. Боже.
224
00:11:42,286 --> 00:11:43,578
Ладно. Вот так.
225
00:11:43,579 --> 00:11:47,748
- Твой черед фоткаться. Знаю.
- Ты хоть раз имел дело с собакой?
226
00:11:47,749 --> 00:11:50,042
- Тут их целых три. Сядь.
- Боже.
227
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
Так.
228
00:11:51,545 --> 00:11:53,921
Нам с Чарли нельзя детей.
Мы слишком заняты.
229
00:11:53,922 --> 00:11:55,756
Ты здесь во вторник в 15:00.
230
00:11:55,757 --> 00:11:57,551
Мое право. Статус такой.
231
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
В браке, без детей.
232
00:11:59,845 --> 00:12:02,096
На эти деньги мы объедем весь мир.
233
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Мауи. Непал. Париж.
234
00:12:04,266 --> 00:12:06,809
Уверен, в Париж с детьми
вообще не пускают.
235
00:12:06,810 --> 00:12:09,897
А вот и нет.
Там все курят и не пользуются дезиками.
236
00:12:10,522 --> 00:12:13,357
- Знаешь что? Отвезем их в парк.
- А нам можно?
237
00:12:13,358 --> 00:12:15,443
Тебе – да. Ты их главный спонсор.
238
00:12:15,444 --> 00:12:17,612
- Что?
- Две штуки. Твой свадебный подарок.
239
00:12:17,613 --> 00:12:18,946
Две штуки?
240
00:12:18,947 --> 00:12:21,657
Лиз, я мог купить электровелик.
Или новые лодыжки.
241
00:12:21,658 --> 00:12:24,202
- Они и так что надо. Идем.
- Ладно, пошли.
242
00:12:24,203 --> 00:12:25,204
Вот это прыжок.
243
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Слушай...
244
00:12:27,915 --> 00:12:31,459
- Я тебя запер. Прости.
- Ничего, Деррик Второй.
245
00:12:31,460 --> 00:12:34,629
Забавно. Я представляла тебя
на спортивной тачке.
246
00:12:34,630 --> 00:12:39,425
- Серьезно? Я бы не выглядел мудаком?
- Ну, очки уже сделали свое дело.
247
00:12:39,426 --> 00:12:41,093
- Какие очки?
- Ого.
248
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
Всё равно придется надеть.
Они с диоптриями.
249
00:12:43,347 --> 00:12:44,472
- А, необходимы.
- Да.
250
00:12:44,473 --> 00:12:46,849
- Тебе помочь? Да?
- Спасибо.
251
00:12:46,850 --> 00:12:48,851
- Я подниму мудацкие очки.
- Спасибо.
252
00:12:48,852 --> 00:12:51,062
- Ага. Не вопрос.
- Так, что тут у нас?
253
00:12:51,063 --> 00:12:54,315
Зубная щетка, классные бюстгальтеры.
254
00:12:54,316 --> 00:12:57,735
- Печеньки. Круто.
- Ну... Вообще-то, они не мои.
255
00:12:57,736 --> 00:13:00,656
Но я заслужила компенсацию
за попранное достоинство.
256
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Забираешь вещи
после разрыва отношений. Знакомо.
257
00:13:04,910 --> 00:13:07,870
- Сказать, как я поквитался с бывшей?
- Конечно.
258
00:13:07,871 --> 00:13:10,122
Я думал о ней месяцами, долго тосковал.
259
00:13:10,123 --> 00:13:11,874
- Она бесилась.
- О да.
260
00:13:11,875 --> 00:13:13,501
До сих пор иногда кормлю ее кота.
261
00:13:13,502 --> 00:13:15,003
- Так ей и надо.
- Будет знать.
262
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
- Это мой мобильник.
- Он у тебя в руке.
263
00:13:19,258 --> 00:13:21,133
Это другой.
264
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Тот, что под вибратором?
265
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
Алло. Рабочий Гэби. Она перезвонит.
266
00:13:28,392 --> 00:13:29,225
Любимчик?
267
00:13:29,226 --> 00:13:30,142
- Красный.
- Этот.
268
00:13:30,143 --> 00:13:31,894
- Да, классный.
- Как зовешь?
269
00:13:31,895 --> 00:13:32,854
Клиффорд. Он...
270
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
- Большой и красный.
- Точно.
271
00:13:36,984 --> 00:13:38,652
СБАВЬТЕ СКОРОСТЬ
272
00:13:41,154 --> 00:13:43,447
Проезд закрыт. Езжайте в объезд.
273
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Нельзя перекрыть всю улицу
из-за ремонта у Расистки Пэм.
274
00:13:48,161 --> 00:13:49,328
Вы знаете ее как Пэм.
275
00:13:49,329 --> 00:13:52,498
- Как Расистку Пэм тоже.
- Ну же, уберите конус.
276
00:13:52,499 --> 00:13:54,835
Отлично. Путь свободен.
277
00:13:56,378 --> 00:13:57,920
Закрыто. Не успели.
278
00:13:57,921 --> 00:13:59,298
Чего выкобениваешься?
279
00:13:59,965 --> 00:14:02,508
А ты у нас крутой? И что же будешь делать?
280
00:14:02,509 --> 00:14:05,636
Эй, спокойно, Шон.
Оно того не стоит. Дыши.
281
00:14:05,637 --> 00:14:06,804
Дыши. Эй.
282
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
Шон, вернись в машину. Эй.
283
00:14:09,141 --> 00:14:10,600
Вернись, Шон.
284
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Прошу, Шон!
285
00:14:14,938 --> 00:14:17,232
Прошу. Ради меня.
286
00:14:18,942 --> 00:14:20,319
Ну и переплет.
287
00:14:21,069 --> 00:14:23,863
- Теперь они знают, где мы живем.
- Не знают.
288
00:14:23,864 --> 00:14:26,115
Ты припарковался в квартале отсюда.
289
00:14:26,116 --> 00:14:30,244
Всё потому, что я в жизни
такого громилу не видал.
290
00:14:30,245 --> 00:14:31,495
- Здоровяк.
- Шон.
291
00:14:31,496 --> 00:14:34,583
Не знаю, что случилось.
Опять всё поблекло, как раньше.
292
00:14:36,043 --> 00:14:37,752
Я весь день работал с отцом.
293
00:14:37,753 --> 00:14:39,171
Я на взводе.
294
00:14:41,465 --> 00:14:42,299
Почему?
295
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
Когда я только вернулся из Афганистана,
296
00:14:51,683 --> 00:14:52,935
всё потеряло смысл.
297
00:14:54,144 --> 00:14:57,564
Мне было сложно
просто найти силы жить дальше.
298
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
А...
299
00:15:01,777 --> 00:15:03,319
А он и виду не подавал.
300
00:15:03,320 --> 00:15:04,905
Слушай, это ужасно.
301
00:15:05,614 --> 00:15:08,283
Но нельзя винить отца в том,
что он не просек.
302
00:15:08,909 --> 00:15:10,117
Я сказал ему!
303
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Я сказал, как мне тяжело.
304
00:15:11,870 --> 00:15:14,122
Ты знаешь, каково мне было?
305
00:15:15,624 --> 00:15:18,252
Я буквально умолял его о помощи...
306
00:15:19,586 --> 00:15:21,170
Знаешь, что он сказал?
307
00:15:21,171 --> 00:15:22,713
«Ты справишься».
308
00:15:22,714 --> 00:15:24,173
Какого чёрта?
309
00:15:24,174 --> 00:15:25,843
И он не говорил об этом.
310
00:15:26,635 --> 00:15:29,303
Я стал ввязываться в драки. Начал драться.
311
00:15:29,304 --> 00:15:32,807
А потом он решил быть суровым
ради моего блага. Выставил из дома.
312
00:15:32,808 --> 00:15:36,602
А теперь он возомнил себя героем,
потому что я справился?
313
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
Словно это его заслуга!
314
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
Я тебя понял. Эй, Шон.
315
00:15:43,110 --> 00:15:46,320
Тебе было очень тяжело.
Отец тебя подвел. Я понимаю.
316
00:15:46,321 --> 00:15:48,781
Слушай, тут всё очень сложно, ясно?
317
00:15:48,782 --> 00:15:51,701
- Он хороший человек.
- Я понимаю. Да.
318
00:15:51,702 --> 00:15:53,870
- Он меня любит.
- Я знаю.
319
00:15:53,871 --> 00:15:56,289
Он пахал ради меня.
А я подкидывал проблем.
320
00:15:56,290 --> 00:16:00,168
Так что не вздумай
плохо говорить о моём отце.
321
00:16:00,169 --> 00:16:02,211
Я понимаю. Умолкаю. Эй.
322
00:16:02,212 --> 00:16:04,381
Давай сядем. Присядем на секунду.
323
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
- Прости.
- Порядок.
324
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
Спасибо.
325
00:16:40,876 --> 00:16:42,878
Интересно, что затеяла Пэм.
326
00:16:49,259 --> 00:16:50,843
Отлично смотришься с этим песиком.
327
00:16:50,844 --> 00:16:53,846
Его яйца прижаты
к моему бедру. И они горячие.
328
00:16:53,847 --> 00:16:56,516
Он тебе нравится.
И ребенок тоже понравится.
329
00:16:56,517 --> 00:16:57,684
Я не могу, Лиз.
330
00:16:58,644 --> 00:17:01,979
- Я буду плохим отцом.
- Успокойся, «в браке, без детей».
331
00:17:01,980 --> 00:17:04,525
- Родительство...
- Он хочет подышать.
332
00:17:06,193 --> 00:17:07,402
Нет!
333
00:17:08,779 --> 00:17:09,946
Эй, алё! Песик!
334
00:17:12,324 --> 00:17:13,866
Эй! Эй!
335
00:17:13,867 --> 00:17:18,371
Сестра каждый раз звонит со словами:
«Ты не поверишь». И несет банальщину.
336
00:17:18,372 --> 00:17:20,539
Типа, мама потеряла парик в магазине.
337
00:17:20,540 --> 00:17:22,791
- С париками такое бывает.
- Да.
338
00:17:22,792 --> 00:17:24,876
- Эй! Вы всё еще здесь?
- Эй.
339
00:17:24,877 --> 00:17:27,213
Точка Джи, разве у тебя нет занятий?
340
00:17:27,214 --> 00:17:29,382
Не называй меня так перед новыми друзьями.
341
00:17:29,383 --> 00:17:31,384
- Почему?
- Потом расскажу.
342
00:17:31,385 --> 00:17:32,802
- Это забавно.
- Спасибо.
343
00:17:32,803 --> 00:17:36,765
Ладно. Он прав.
Мне нужно вдохновлять новое поколение.
344
00:17:38,725 --> 00:17:41,477
- Ясно. Круто. Рад знакомству.
- Взаимно.
345
00:17:41,478 --> 00:17:43,646
- Пока, Ди.
- Пока, Ди в квадрате.
346
00:17:43,647 --> 00:17:47,067
- Надеваю мудацкие очочки.
- Я вижу.
347
00:17:48,819 --> 00:17:51,070
- Вам надо встречаться.
- Что? Нет!
348
00:17:51,071 --> 00:17:52,697
- Ты этого хочешь.
- Я занята.
349
00:17:52,698 --> 00:17:55,283
Я всё еще оправляюсь от истории с Джимми.
350
00:17:55,284 --> 00:17:56,367
- Да.
- Думаю,
351
00:17:56,368 --> 00:18:00,454
пока для меня лучший вариант –
запереть киску на замок.
352
00:18:00,455 --> 00:18:02,915
- Эй, не смотри.
- Ты сама показываешь.
353
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
- Имею право.
- Прости. Как скажешь.
354
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
Пойду искать ножницы,
не спрашивая у Лиз, где они.
355
00:18:07,671 --> 00:18:10,716
На это уйдет весь день.
356
00:18:13,969 --> 00:18:15,970
Отец не разрешает делать тату?
357
00:18:15,971 --> 00:18:20,183
Вечно не сможет это делать.
Какое место лучше? Здесь или здесь?
358
00:18:20,184 --> 00:18:22,393
Не знаю. Как думаешь?
359
00:18:22,394 --> 00:18:24,103
Думаю, оба варианта классные.
360
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Ты даже не смотрел на нее.
361
00:18:28,734 --> 00:18:29,943
Так...
362
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Тут что-то не так.
363
00:18:38,744 --> 00:18:39,785
Я забыла гуакамоле.
364
00:18:39,786 --> 00:18:41,371
Без него никак.
365
00:18:43,832 --> 00:18:45,666
- Точно знает.
- Она не знает.
366
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
- Прошу, веди себя непринужденно.
- Я веду.
367
00:18:48,629 --> 00:18:50,796
Я сама непринужденность.
368
00:18:50,797 --> 00:18:52,007
Не смешно.
369
00:18:53,258 --> 00:18:56,719
- Я кошелек не у тебя забыла?
- Нет. Но комната навеки запятнана.
370
00:18:56,720 --> 00:19:00,014
- Содеянным нами.
- Господи боже.
371
00:19:00,015 --> 00:19:02,517
- Привет, пап.
- Я пошел. Тебе что-то нужно?
372
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
Нет. Люблю тебя.
373
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
Взаимно. Пока, Коннор.
374
00:19:07,147 --> 00:19:08,481
Люблю вас.
375
00:19:08,482 --> 00:19:09,691
Нет. Простите.
376
00:19:10,943 --> 00:19:11,944
Ладно.
377
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Ты вообще?
378
00:19:14,363 --> 00:19:18,658
Ты не будешь шокирована тем, что твой отец
не предупредил о твоем приезде.
379
00:19:18,659 --> 00:19:23,121
Это тебя не касается, Джимми.
Это мой Оплот одиночества.
380
00:19:24,456 --> 00:19:25,706
- Она остроумная, да?
- Да.
381
00:19:25,707 --> 00:19:27,042
Как миссис Мейзел.
382
00:19:27,876 --> 00:19:29,168
Что? Я смотрю телик.
383
00:19:29,169 --> 00:19:33,214
Мег выступит с речью
об устойчивой энергетике.
384
00:19:33,215 --> 00:19:34,423
- В универе.
- Ого.
385
00:19:34,424 --> 00:19:36,717
- Нет, это пустяки.
- Это круто.
386
00:19:36,718 --> 00:19:38,386
Брось. Я жду не дождусь.
387
00:19:38,387 --> 00:19:40,054
Можно тебя на минуту?
388
00:19:40,055 --> 00:19:41,305
Я...
389
00:19:41,306 --> 00:19:43,642
Я вернусь, если услышу «гав».
390
00:19:46,562 --> 00:19:47,563
Что?
391
00:19:48,438 --> 00:19:50,439
Шон рассказал про отца.
392
00:19:50,440 --> 00:19:52,775
Я не лез в это, но он чуть не подрался.
393
00:19:52,776 --> 00:19:54,151
Он в порядке.
394
00:19:54,152 --> 00:19:56,238
А потом он... Взял и всё выложил.
395
00:19:57,030 --> 00:19:59,907
Когда Шону было невыносимо,
он попросил о помощи.
396
00:19:59,908 --> 00:20:03,411
А отец его проигнорировал.
Взял и наплевал на него.
397
00:20:03,412 --> 00:20:06,707
Он рассказал это без наводящих вопросов?
398
00:20:09,877 --> 00:20:10,877
Да.
399
00:20:10,878 --> 00:20:15,256
Он сказал, что весь на взводе
из-за работы с отцом.
400
00:20:15,257 --> 00:20:17,425
А потом... Да.
401
00:20:17,426 --> 00:20:20,094
Я... Я такой: «Почему?»
402
00:20:20,095 --> 00:20:22,221
- Что ты сказал?
- «Почему?»
403
00:20:22,222 --> 00:20:23,764
- «Почему?»
- «Почему?»
404
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
- Ты спросил почему?
- Я спросил почему.
405
00:20:25,601 --> 00:20:27,643
Так и будем твердить по кругу?
406
00:20:27,644 --> 00:20:31,022
Я спросил абсолютно непринужденно.
Просто: «Почему?»
407
00:20:31,023 --> 00:20:33,691
- Бога ради.
- Пол, он был на взводе.
408
00:20:33,692 --> 00:20:37,945
Не было времени велеть закрыть глаза
и представить огромное черное торнадо.
409
00:20:37,946 --> 00:20:40,948
Это туча. И я знаю, что ты это знаешь.
410
00:20:40,949 --> 00:20:44,493
Я знал, что в итоге огребу,
но всё равно приехал. Знаешь почему?
411
00:20:44,494 --> 00:20:47,456
Для меня главное –
помочь Шону. А для тебя?
412
00:20:48,207 --> 00:20:50,208
Я его знаю. Ты мои заметки смотрел?
413
00:20:50,209 --> 00:20:51,585
Можешь не отвечать.
414
00:20:52,503 --> 00:20:55,547
Ты теперь ни по одному вопросу
ко мне не прислушиваешься.
415
00:20:56,131 --> 00:20:57,716
А нам следует работать вместе.
416
00:20:58,425 --> 00:21:01,928
Нам нужно объединиться.
Как Бэтмен и Робин.
417
00:21:01,929 --> 00:21:04,055
Можешь быть Бэтменом. Ты вылитый он.
418
00:21:04,056 --> 00:21:07,141
- Ты за это заплатишь.
- Бэтмен так бы и сказал!
419
00:21:07,142 --> 00:21:09,352
Пол, почему ты так зол на меня?
420
00:21:09,353 --> 00:21:12,563
Ты всё еще пытаешься
меня проучить? Я всё понял.
421
00:21:12,564 --> 00:21:13,856
Я напортачил с Шоном.
422
00:21:13,857 --> 00:21:19,404
Но не говори, что ты расстроен из-за того,
что он сказал мне то, что не открыл тебе.
423
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
Неужели у тебя такое огромное эго?
424
00:21:26,954 --> 00:21:28,163
Пока, Джимми.
425
00:21:30,332 --> 00:21:31,457
Пол.
426
00:21:31,458 --> 00:21:32,584
Гав.
427
00:21:35,087 --> 00:21:36,839
Я думала, ты будешь расстроен.
428
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Кажется, я хоть раз выиграл спор.
429
00:21:42,219 --> 00:21:44,929
- И каково же это?
- Всё еще осмысливаю.
430
00:21:44,930 --> 00:21:48,224
- Расскажешь про выступление?
- О боже.
431
00:21:48,225 --> 00:21:50,518
Нет, я пас. Не могу говорить об этом.
432
00:21:50,519 --> 00:21:52,520
- Нервничаешь?
- Да, очень.
433
00:21:52,521 --> 00:21:54,063
Это... Моя речь...
434
00:21:54,064 --> 00:21:57,441
Она слишком длинная.
435
00:21:57,442 --> 00:22:00,320
Ого. Хорошо. Очень даже ничего.
436
00:22:01,154 --> 00:22:03,531
Но ты смешала
структурализм и функционализм.
437
00:22:03,532 --> 00:22:05,408
- Классный дом.
- Спасибо.
438
00:22:05,409 --> 00:22:08,327
Но тебе такой не видать,
если завалишь этот проект.
439
00:22:08,328 --> 00:22:11,581
- Соберись.
- Ладно.
440
00:22:11,582 --> 00:22:13,291
- Но тут классно, да?
- Да.
441
00:22:13,292 --> 00:22:15,544
Во всех ванных пол с подогревом.
442
00:22:16,420 --> 00:22:18,672
- Иногда просто на нём сижу.
- Круто.
443
00:22:21,466 --> 00:22:24,093
- Привет.
- Прости. Раз ты занята, то я быстро.
444
00:22:24,094 --> 00:22:27,805
Я всё думаю про твою киску на замке.
445
00:22:27,806 --> 00:22:31,976
Серьезно? Ясно. Это Киша.
Она тебя слышит, даже если ты шепчешь.
446
00:22:31,977 --> 00:22:33,394
Так вы с ним не спите?
447
00:22:33,395 --> 00:22:35,229
Работай над проектом.
448
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
- Отлично. Она решила, что мы трахаемся.
- Круто.
449
00:22:38,317 --> 00:22:41,903
Слушай, я почему решил,
что Деррик тебе подходит.
450
00:22:41,904 --> 00:22:45,449
Ты всегда заботишься об окружающих.
451
00:22:46,950 --> 00:22:50,287
Может, пора, чтобы позаботились о тебе?
452
00:22:50,829 --> 00:22:53,706
- Я прислал его номер. Позвони ему.
- Что? Брось.
453
00:22:53,707 --> 00:22:55,791
Кто знает, срастется или нет?
454
00:22:55,792 --> 00:22:59,004
Но, Джи, ты заслуживаешь счастья.
455
00:23:01,548 --> 00:23:02,799
Это очень мило.
456
00:23:03,592 --> 00:23:05,260
- Спасибо.
- Ты лучшая.
457
00:23:05,761 --> 00:23:06,928
Я хочу себе Дерека.
458
00:23:06,929 --> 00:23:08,430
Все хотят.
459
00:23:09,681 --> 00:23:12,308
У нас теперь есть пес.
Познакомишься попозже.
460
00:23:12,309 --> 00:23:14,268
Ему накладывают швы на лапу.
461
00:23:14,269 --> 00:23:17,271
- И делают дорогущую операцию на глазу.
- Здорово.
462
00:23:17,272 --> 00:23:19,482
- Брайан, знакомься, Стюарт.
- Привет.
463
00:23:19,483 --> 00:23:22,194
Друг Майкла, адвокат по усыновлению.
464
00:23:24,238 --> 00:23:25,071
Уже?
465
00:23:25,072 --> 00:23:26,447
- Да.
- Ого.
466
00:23:26,448 --> 00:23:30,701
Ну, с чего это вообще начинается?
467
00:23:30,702 --> 00:23:35,414
Ну, если хотите посмотреть на тех,
что в наличии, в багажнике есть парочка.
468
00:23:35,415 --> 00:23:38,210
- Что?
- Шучу. Люблю прикалываться.
469
00:23:39,628 --> 00:23:42,839
Я ехал аж из Лос-Анджелеса,
можно воспользоваться туалетом?
470
00:23:42,840 --> 00:23:44,131
В конце коридора.
471
00:23:44,132 --> 00:23:45,508
Большое спасибо.
472
00:23:45,509 --> 00:23:46,717
Чарли, прости.
473
00:23:46,718 --> 00:23:51,098
Я весь день думаю про эту затею с детьми.
Я даже о собаке не могу заботиться.
474
00:23:52,057 --> 00:23:54,225
- Не думаю, что я готов.
- Ничего.
475
00:23:54,226 --> 00:23:55,978
Зря я сам пригласил Стюарта.
476
00:23:56,687 --> 00:23:57,521
Я...
477
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Почему я так боюсь откровенности?
478
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Я очень хочу быть отцом.
479
00:24:08,156 --> 00:24:10,325
Хочу три чулка на Рождество.
480
00:24:11,451 --> 00:24:17,541
И оглядываться в машине со словами:
«Клянусь, сейчас поедем обратно».
481
00:24:20,043 --> 00:24:21,712
И я хочу быть отцом с тобой.
482
00:24:22,629 --> 00:24:24,756
Неужели ты совсем этого не хочешь?
483
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Ну конечно.
484
00:24:28,510 --> 00:24:30,678
Для справки: бумага закончилась.
485
00:24:30,679 --> 00:24:32,054
Спасибо, Стюарт.
486
00:24:32,055 --> 00:24:35,558
Когда партнер ужасно этого хочет,
как можно ему отказать?
487
00:24:35,559 --> 00:24:37,894
Брайан, отцовство – это прекрасно.
488
00:24:37,895 --> 00:24:40,146
Первые шесть лет они верят
каждому твоему слову.
489
00:24:40,147 --> 00:24:42,565
Ты наряжаешься Шер на Хэллоуин?
490
00:24:42,566 --> 00:24:44,192
- Да.
- А теперь представь,
491
00:24:44,193 --> 00:24:46,986
что ты таскаешь с собой
ребенка в образе Сонни.
492
00:24:46,987 --> 00:24:50,240
Боже. У них растут усы
или их придется купить?
493
00:24:51,909 --> 00:24:55,119
Я шучу. Но уверен в том,
что шучу, лишь на 75%.
494
00:24:55,120 --> 00:24:56,621
Я буду отстойным отцом.
495
00:24:56,622 --> 00:25:00,374
Я поверхностный нарцисс,
пленник собственного тщеславия.
496
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
И хоть я себе нравлюсь,
497
00:25:02,544 --> 00:25:04,670
я злой, я нетерпимый.
498
00:25:04,671 --> 00:25:06,215
Я копия отца.
499
00:25:07,216 --> 00:25:10,134
А он в отцовстве отнюдь не преуспел.
500
00:25:10,135 --> 00:25:11,594
Я была такой же.
501
00:25:11,595 --> 00:25:14,639
Я ужасно боялась.
Говорила: «Никаких детей».
502
00:25:14,640 --> 00:25:18,893
К счастью, у Дерека есть странный дар.
Он смотрит тебе в глаза
503
00:25:18,894 --> 00:25:23,689
и говорит, что всё будет хорошо.
И каждый раз ты ему веришь и рыдаешь.
504
00:25:23,690 --> 00:25:28,362
И я так рада, что послушала его.
Когда ты рожаешь ребенка...
505
00:25:28,946 --> 00:25:31,280
- В твоем случае, распаковываешь.
- Ого.
506
00:25:31,281 --> 00:25:33,241
Тебя просто накрывает.
507
00:25:33,242 --> 00:25:35,535
Брайан, ты создаешь себе кучу проблем.
508
00:25:35,536 --> 00:25:38,956
Но ты один из самых
сострадательных людей, которых я знаю.
509
00:25:39,456 --> 00:25:41,082
Если кто-то в тебе нуждается,
510
00:25:41,083 --> 00:25:43,544
ты собираешься с духом
и приходишь на помощь.
511
00:25:44,461 --> 00:25:46,004
Что еще нужно отцу?
512
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
- Спасибо.
- А вот и я.
513
00:25:49,424 --> 00:25:50,508
Нужен его трюк.
514
00:25:50,509 --> 00:25:52,719
Ди, нужен твой особый прием.
515
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Ладно, посмотри на меня.
516
00:25:57,349 --> 00:25:58,433
Что бы ни было...
517
00:26:00,769 --> 00:26:02,938
...всё будет хорошо.
518
00:26:05,399 --> 00:26:06,275
Сработало.
519
00:26:06,984 --> 00:26:08,234
И правда.
520
00:26:08,235 --> 00:26:09,361
Ты в порядке?
521
00:26:13,156 --> 00:26:14,283
Не спится?
522
00:26:15,909 --> 00:26:16,994
Проблема с пациентом.
523
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Как я не догадалась.
524
00:26:19,288 --> 00:26:20,454
А ты чего не спишь?
525
00:26:20,455 --> 00:26:22,665
Переживаю из-за речи.
526
00:26:22,666 --> 00:26:24,168
Ты отлично справишься.
527
00:26:24,835 --> 00:26:25,961
Угостишь?
528
00:26:33,760 --> 00:26:38,639
Я переживаю за кое-кого.
Там куча нерешенных проблем с отцом.
529
00:26:38,640 --> 00:26:40,517
О боже.
530
00:26:41,101 --> 00:26:42,311
Это я?
531
00:26:44,271 --> 00:26:46,439
Это покажется заумной бредятиной,
532
00:26:46,440 --> 00:26:48,858
но пару недель назад я сказал ему,
533
00:26:48,859 --> 00:26:51,945
что если не разобраться с прошлым,
534
00:26:53,655 --> 00:26:55,573
оно продолжит тебя настигать.
535
00:26:55,574 --> 00:27:01,162
И меня гложет предчувствие,
что надвигается какая-то беда.
536
00:27:01,163 --> 00:27:02,455
Ты стал ясновидцем?
537
00:27:02,456 --> 00:27:08,212
Когда занимаешься этим столько, сколько я,
чувствуешь то, что витает в воздухе.
538
00:27:09,671 --> 00:27:11,882
Незалеченные травмы.
539
00:27:17,137 --> 00:27:19,473
Нерешенные конфликты.
540
00:27:22,601 --> 00:27:24,061
КОРТНИ
541
00:27:26,522 --> 00:27:28,690
Два гудка. Вот сучка.
542
00:27:33,403 --> 00:27:38,033
Словно все старые скелеты вылезут из шкафа
543
00:27:39,117 --> 00:27:40,702
и вцепятся нам в задницу.
544
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Похоже на бред?
545
00:27:51,088 --> 00:27:52,296
Немного.
546
00:27:52,297 --> 00:27:56,759
Но это отличный момент предупредить тебя,
что мама едет послушать мою речь.
547
00:27:56,760 --> 00:27:58,303
И пока она будет здесь,
548
00:27:59,471 --> 00:28:00,848
хочет повидаться с тобой.
549
00:28:01,431 --> 00:28:02,683
Вот здорово.
550
00:28:04,017 --> 00:28:05,184
Скажи мне вот что.
551
00:28:05,185 --> 00:28:09,940
Ты считаешь, у меня большое эго?
552
00:28:12,109 --> 00:28:14,319
Прости. Я думала, ты шутишь.
553
00:28:16,029 --> 00:28:17,738
Что ж, посмотрим.
554
00:28:17,739 --> 00:28:22,870
Одно время ты был так одержим работой,
что не растил меня 18 лет.
555
00:28:23,871 --> 00:28:25,539
Могла просто сказать да.
556
00:28:29,084 --> 00:28:32,044
Мне приятно,
что ты принес мне кофе в 8:00,
557
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
но встает вопрос.
558
00:28:34,798 --> 00:28:37,592
- Ты жаворонок?
- Ага. Третье свидание за утро.
559
00:28:37,593 --> 00:28:39,927
- Ну, мы несовместимы.
- Верно.
560
00:28:39,928 --> 00:28:43,472
Но у меня в духовке бекон
в кленовом сиропе. Так что оставайся.
561
00:28:43,473 --> 00:28:47,768
А еще ремикс «Властелина колец»
в стиле трэп.
562
00:28:47,769 --> 00:28:50,271
На 30 минут. Закончится – пора на работу.
563
00:28:50,272 --> 00:28:52,773
Вот только 15 минут свидания уйдет на то,
564
00:28:52,774 --> 00:28:56,694
чтобы переодеться во что-то
менее фривольное.
565
00:28:56,695 --> 00:28:58,696
А то для пациентов это перебор.
566
00:28:58,697 --> 00:29:01,658
- Это отвлекает. Да. Очень.
- Да? Спасибо.
567
00:29:02,242 --> 00:29:04,243
- Ты смотрел?
- Только глазами.
568
00:29:04,244 --> 00:29:06,580
- Смешно.
- Мило.
569
00:29:07,164 --> 00:29:08,831
Ну как без звонка сестры?
570
00:29:08,832 --> 00:29:11,501
- Дай-ка. Я разберусь.
- Ладно. Удачи.
571
00:29:11,502 --> 00:29:13,878
Алло. Офис Гэби Как-ее там.
572
00:29:13,879 --> 00:29:15,838
- Она недоступна.
- Мило.
573
00:29:15,839 --> 00:29:17,132
Простите. Что?
574
00:29:17,841 --> 00:29:19,468
Зачем же сразу так грубо?
575
00:29:20,427 --> 00:29:22,261
- Поговори с ней.
- Дай-ка. Чего тебе?
576
00:29:22,262 --> 00:29:24,222
У меня свидание с кофе и беконом.
577
00:29:24,223 --> 00:29:26,766
Мама попала в аварию. Она в больнице.
578
00:29:26,767 --> 00:29:29,144
Раз избегаешь меня,
больше ничего не скажу.
579
00:29:30,479 --> 00:29:31,729
- Мне жаль.
- Нет.
580
00:29:31,730 --> 00:29:33,606
Будь это так, она бы не бросила трубку.
581
00:29:33,607 --> 00:29:35,274
- Но мне пора.
- Да.
582
00:29:35,275 --> 00:29:36,651
Выручишь?
583
00:29:36,652 --> 00:29:38,611
Достанешь бекон из духовки,
584
00:29:38,612 --> 00:29:41,739
а потом откроешь окна,
чтобы дом не пропах беконом?
585
00:29:41,740 --> 00:29:46,494
- Я понятливый. Беги.
- Код от замка 80085.
586
00:29:46,495 --> 00:29:48,579
Да, расшифровывается «титьки».
Нет, это тайна.
587
00:29:48,580 --> 00:29:52,500
- Бекон, окна, титьки. Всем выдать тайну.
- Спасибо.
588
00:29:52,501 --> 00:29:54,837
И наслаждайся музыкой.
589
00:29:59,800 --> 00:30:00,925
Моя прелесть.
590
00:30:00,926 --> 00:30:02,594
- Проведай мать.
- Ага. Пока.
591
00:30:07,349 --> 00:30:09,059
Что... Кто это?
592
00:30:26,577 --> 00:30:28,244
- Чем занимаешься?
- Не знаю.
593
00:30:28,245 --> 00:30:30,747
Подумал, ты велишь мне навести порядок.
594
00:30:36,420 --> 00:30:37,880
Да, у меня большое эго.
595
00:30:38,672 --> 00:30:42,049
{\an8}Я в курсе. Да. Обложка твоей книги —
портрет крупным планом.
596
00:30:42,050 --> 00:30:44,178
Ну, я ее написал, так ведь?
597
00:30:45,888 --> 00:30:51,475
Обычно я бы
не придал значение тому, что Шон рассказал
598
00:30:51,476 --> 00:30:53,853
об отце тебе, а не мне.
599
00:30:53,854 --> 00:30:59,192
Но как раз перед этим я задал ему вопрос,
который уже задавал. И напрочь забыл. Это...
600
00:30:59,193 --> 00:31:01,485
Ну и что? Я вечно всё забываю.
601
00:31:01,486 --> 00:31:04,488
- Для этого всё записываю.
- Я тоже.
602
00:31:04,489 --> 00:31:05,574
Просто...
603
00:31:06,158 --> 00:31:07,159
...с...
604
00:31:08,827 --> 00:31:12,121
С Паркинсоном всё гораздо сложнее.
605
00:31:12,122 --> 00:31:13,373
И...
606
00:31:16,919 --> 00:31:20,339
Я боюсь, что начинаю сдавать.
607
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
Нет, Пол.
608
00:31:26,637 --> 00:31:27,971
Предлагаю уговор.
609
00:31:29,431 --> 00:31:32,225
Когда настанет момент, я тебе скажу.
610
00:31:32,226 --> 00:31:35,102
Ты тяжело это воспримешь.
Скорчишь вот эту гримасу.
611
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
Возможно, наговоришь мне гадостей.
612
00:31:38,941 --> 00:31:39,942
Но я всё равно скажу.
613
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
И вот что я тебе скажу.
614
00:31:43,195 --> 00:31:44,404
Чёрт, дружище...
615
00:31:46,281 --> 00:31:47,574
Ты всё еще лучший.
616
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Знаю.
617
00:31:56,500 --> 00:32:01,379
Прости, что я иногда
бываю занозой в заднице.
618
00:32:01,380 --> 00:32:04,215
Знаю, ты считаешь,
что я никогда тебя не слушаю.
619
00:32:04,216 --> 00:32:05,592
Я кое-что тебе покажу.
620
00:32:06,176 --> 00:32:08,929
Только не вздумай зазнаваться.
621
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Я всё еще общаюсь с Реем.
622
00:32:15,394 --> 00:32:16,853
Благодаря тебе.
623
00:32:16,854 --> 00:32:18,146
У тебя есть друг.
624
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Я дал тебе друга.
625
00:32:21,191 --> 00:32:25,070
- Умолкаю. Можешь мне это прислать?
- Нет. Нам пора работать.
626
00:32:26,363 --> 00:32:31,201
Я просмотрел записи,
что ты прислал мне по Шону.
627
00:32:32,619 --> 00:32:36,372
Да, я прочел их сразу, как получил.
628
00:32:36,373 --> 00:32:38,416
Кончай улыбаться.
629
00:32:38,417 --> 00:32:41,544
Когда он срывается, всё блекнет.
630
00:32:41,545 --> 00:32:42,629
Что это значит?
631
00:32:43,463 --> 00:32:46,507
Так, лохматый Ник Фьюри,
ты впервые идешь в гости.
632
00:32:46,508 --> 00:32:52,514
Предупреждаю, хозяйка, Лиз, возможно,
будет прикалываться над твоей повязкой.
633
00:32:54,183 --> 00:32:55,434
Здрасте.
634
00:32:57,644 --> 00:32:58,729
Ты чего тут делаешь?
635
00:32:59,521 --> 00:33:01,731
Простите. Элис забыла свой кошелек.
636
00:33:01,732 --> 00:33:03,775
- Положу в почтовый ящик.
- Дай сюда.
637
00:33:04,693 --> 00:33:05,694
Хорошо.
638
00:33:09,156 --> 00:33:10,365
Можно вас спросить?
639
00:33:13,785 --> 00:33:16,288
- Они в порядке?
- Ты это сейчас серьезно?
640
00:33:18,040 --> 00:33:20,167
Простите. Верно. Простите.
641
00:33:27,382 --> 00:33:28,383
Погоди.
642
00:33:31,803 --> 00:33:32,930
Им уже лучше.
643
00:33:34,348 --> 00:33:35,432
Всем нам.
644
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Спасибо.
645
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
А как насчет тебя?
646
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Порядок.
647
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Да, я в порядке.
648
00:34:03,085 --> 00:34:04,086
Стой.
649
00:34:51,592 --> 00:34:53,594
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова