1
00:00:36,912 --> 00:00:38,080
Selam.
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,833
Aç mısın?
3
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
Siktir!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
Bu hataydı. Pardon.
5
00:00:46,547 --> 00:00:49,298
Sorun sen değilsin. Ben sadece...
Tanrım. Pisliğin tekiyim.
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,466
Hayır, değilsin.
7
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
Summer benim en iyi arkadaşım,
tamam mı? Ve bunu öğrenemez.
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,138
Hiç kimse öğrenemez. Ben...
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Günaydın, koca adam.
Yumurtalı sandviç hemen geliyor.
10
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
Uyuyabildin mi?
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Evet.
- Hadi gidelim. Çok güzel bir gün.
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,109
Kapıyı çalmıyor mu?
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
Yumurtalı sandviç sıcakken çalmaz.
14
00:01:09,903 --> 00:01:12,154
Sean'un yüzünü görmeliydin.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,032
Çok kızgın ve yıkılmıştı.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
Tıpkı üçüncü oğlum olacağını
öğrendiğim zamanki gibiydi.
17
00:01:17,870 --> 00:01:19,328
Kendini hırpalama.
18
00:01:19,329 --> 00:01:22,665
Daha önce kim şirketini
ortağının babasına satmadı ki?
19
00:01:22,666 --> 00:01:24,584
- Bunu niye dedin?
- Çünkü şaka yaptın...
20
00:01:24,585 --> 00:01:26,294
Şaka modundayız sandım, o yüzden...
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,547
- Hayır, şakaları ben yapabilirim. Sen...
- Tamam. Sakin ol. Gel.
22
00:01:29,548 --> 00:01:31,716
Sarıl bana. Özür dilerim. Buraya gel. Gel.
23
00:01:31,717 --> 00:01:35,052
Gel. Bunu atlatacaksın, tamam mı?
24
00:01:35,053 --> 00:01:36,095
- Siktir.
- Evet.
25
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
Yüzün memelerime gömülü diye
şaka yapabilir miyim?
26
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
Hayır ama hoşuma gitti.
27
00:01:46,565 --> 00:01:47,982
Liz'in yüzünü görmeliydin.
28
00:01:47,983 --> 00:01:50,651
- Sükûnetimi kaybettim dostum.
- Hepimiz hata yaparız.
29
00:01:50,652 --> 00:01:52,528
Bak, karanlık günlerimde,
30
00:01:52,529 --> 00:01:55,407
bir kez kafam iyiyken Alice'in
biyoloji projesinin yarısını yemiştim.
31
00:01:56,074 --> 00:01:59,076
Ama savunmam şu, şekerden yapılmış
bir insan DNA'sı modeliydi.
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
Zayıf almıştı. Ama çok lezzetliydi.
33
00:02:01,455 --> 00:02:03,707
Her zaman böyle ilgili olduğun için
teşekkürler.
34
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
Ona öyle bağırdığıma inanamıyorum.
35
00:02:11,048 --> 00:02:12,132
Ah, siktir.
36
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
Siktir!
37
00:02:20,015 --> 00:02:21,933
Belki bundan sonra
Liz'den uzak durmalıyım.
38
00:02:21,934 --> 00:02:24,728
Bunu denedim. İşe yaramaz Sean.
Seni bulur.
39
00:02:26,396 --> 00:02:27,813
Hey, dizin kanıyor.
40
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
- Sorma bile.
- Ne oldu?
41
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
Tanrım! "Sakın sorma"nın
nesini anlamıyorsun?
42
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Üzgünüm, tatlım.
43
00:02:35,531 --> 00:02:38,074
- Ondan korkuyorsun, değil mi?
- Ne olmuş? Sen de korkuyorsun.
44
00:02:38,075 --> 00:02:39,701
Kesinlikle. Korkunç biri.
45
00:02:40,494 --> 00:02:41,953
Her şey çok boktan.
46
00:02:41,954 --> 00:02:43,121
Hayır.
47
00:02:44,957 --> 00:02:46,415
Nasıl halledeceğini biliyorum.
48
00:02:46,416 --> 00:02:49,044
Jimmy bunu sana getirmemi söyledi.
49
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
Jimmy'nin bir şeyler demesine bayılıyorum.
50
00:02:52,840 --> 00:02:55,758
Bu eğlenceli olacak
çünkü daha önce hiç terapiye gitmedim.
51
00:02:55,759 --> 00:02:58,011
- İnanması zor.
- Başımı döndür.
52
00:03:29,251 --> 00:03:32,129
{\an8}Benim için hoş bir şey yaptığını
düşündüğünü biliyorum.
53
00:03:33,046 --> 00:03:37,341
{\an8}- Kendimi kaybetmemeliydim, özür dilerim.
- Hayır, bunu seninle konuşmalıydım.
54
00:03:37,342 --> 00:03:38,760
{\an8}Çok özür dilerim.
55
00:03:39,553 --> 00:03:41,220
{\an8}- Sorun yok.
- Tamam.
56
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
KORKUTUCU KOMŞU SATIŞ İŞİ
57
00:03:42,514 --> 00:03:43,598
Bravo.
58
00:03:43,599 --> 00:03:45,850
SEAN DUYGUSAL TEPKİ VERDİ
BARIŞTILAR
59
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
{\an8}Liz, bunu içtenlikle
söylemeye çalışacağım.
60
00:03:49,021 --> 00:03:50,397
{\an8}Buraya gelmene sevindim.
61
00:03:51,690 --> 00:03:52,607
{\an8}Bu kadar mı?
62
00:03:52,608 --> 00:03:57,195
{\an8}Ne yani, pantolonumu indirip
kıçımla alkış tutmamı mı istiyorsun?
63
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
{\an8}Tamam.
64
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
{\an8}- Ona ne kadar ödüyorsun?
- Hiç.
65
00:04:01,033 --> 00:04:02,409
{\an8}Evet, çok doğru.
66
00:04:04,620 --> 00:04:05,954
{\an8}Bunun için sağ ol.
67
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
{\an8}Bu iyi bir fikirdi.
Çörek yemeyi yürüyüşe tercih ederim.
68
00:04:09,708 --> 00:04:10,917
{\an8}Lütfen, şu bebeğe bak.
69
00:04:10,918 --> 00:04:13,169
{\an8}Kız ya da erkek, yürüyüşe dayanamayacaktı.
70
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
{\an8}Kız ya da erkek mi? Üzerinde
"Emily" yazan pembe kazağı var.
71
00:04:15,923 --> 00:04:18,633
{\an8}- Bana ver.
- Tamam.
72
00:04:18,634 --> 00:04:22,720
{\an8}Merhaba. Çok tatlısın.
73
00:04:22,721 --> 00:04:25,932
{\an8}Dün bana da öyle demiştin.
Herkes sevimliyse kimse sevimli değildir.
74
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
{\an8}Çok doğal görünüyorsun Charlie.
75
00:04:28,727 --> 00:04:31,437
{\an8}Üretici gündemini bize dayatma James.
76
00:04:31,438 --> 00:04:34,774
{\an8}Çıkarken bu konuda bağ kurmuştuk.
İkimiz de çocuk istemiyoruz.
77
00:04:34,775 --> 00:04:36,609
{\an8}Hayır, sen çocuk istemiyorsun.
78
00:04:36,610 --> 00:04:39,320
{\an8}Çocuk istemiyorum demedim,
çocuk sahibi olmamam sorun değil dedim.
79
00:04:39,321 --> 00:04:42,114
{\an8}- Kimsin sen? Neler oluyor?
- Belki de zaman vermeliyiz.
80
00:04:42,115 --> 00:04:43,659
{\an8}Neden? Bu çok özel bir an.
81
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
{\an8}- Sebebi de o.
- Sorun yok.
82
00:04:46,787 --> 00:04:47,954
{\an8}Bebek sahibi olmayı çok isterim.
83
00:04:47,955 --> 00:04:49,580
{\an8}Ama olmazsak o zaman
84
00:04:49,581 --> 00:04:52,875
{\an8}evliliğini yürütmek için her şeyin
üstesinden gelen kahraman ben olurum.
85
00:04:52,876 --> 00:04:56,420
{\an8}En azından bunu düşünüyormuş gibi yaparak
ben de kahraman olabilirim.
86
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
{\an8}Bu çok cesurca.
87
00:04:57,840 --> 00:04:59,882
{\an8}İstersen evlat edinme avukatımızla
tanışın.
88
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
{\an8}- Dostumuzdur.
- Bu harika olur.
89
00:05:02,928 --> 00:05:05,097
{\an8}Yani, Brian isterse.
90
00:05:06,265 --> 00:05:08,433
{\an8}Şaka mı yapıyorsun Charlie?
Brian kahraman.
91
00:05:09,101 --> 00:05:11,018
{\an8}Eyvah. Birisi boklardan bataklık yapmış.
92
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
{\an8}- Değiştirmene yardım edebilir miyim?
- Lütfen.
93
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
{\an8}Gel buraya minik kokarca.
94
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
{\an8}"Çok doğal görünüyorsun Charlie" mi?
95
00:05:16,775 --> 00:05:19,193
{\an8}Beni suçlama. Arkadaşlığımızın
ölmesine izin vermeyen sendin.
96
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
{\an8}Ben... Hâlâ kokuyor.
97
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
Selam evlat.
98
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Baban büyük bir şekilde
hayatına geri döndü,
99
00:05:30,706 --> 00:05:32,039
bundan kaçınmaya devam edemeyiz.
100
00:05:32,040 --> 00:05:33,875
İkiniz konuştunuz mu?
101
00:05:33,876 --> 00:05:37,044
- Evini biliyor mu?
- Hadi Paul, bunu bana geçen hafta sordun
102
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
ve cevabımın hayır olduğunu
yüzümden anladın.
103
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Doğru ya.
104
00:05:42,801 --> 00:05:45,094
Neden hep babama dönmek zorundayız?
105
00:05:45,095 --> 00:05:48,598
Bak, babanın ilişkinize zarar verecek
bir şey yaptığını biliyorum
106
00:05:48,599 --> 00:05:50,392
ama bana bundan bahsetmedin.
107
00:05:51,101 --> 00:05:52,143
Nereden mi biliyorum?
108
00:05:52,144 --> 00:05:54,395
Bunu çok uzun zamandır yapıyorum.
109
00:05:54,396 --> 00:05:56,647
Niye bana mutfakta
terapi uygulamaya çalışıyorsun?
110
00:05:56,648 --> 00:05:59,483
Sen ve Jimmy ofis dışında
sürekli konuşuyorsunuz.
111
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
- Bir deneyeyim dedim.
- Kapından üç metre uzakta mı?
112
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
Ufak adımlar.
113
00:06:06,950 --> 00:06:08,451
Hadi.
114
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
Üzgünüm, işe gitmem gerek.
115
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
Neden hâlâ buradasın?
116
00:06:14,166 --> 00:06:16,210
Çünkü masanın çekmecesine sıçtım.
117
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Sakin ol. Anahtarlarımı unutmuşum.
118
00:06:20,631 --> 00:06:22,925
Bu yüzden odamdan çıkmayı sevmiyorum.
119
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
BAKTIRDIM
120
00:06:33,018 --> 00:06:34,477
Liz'le nasıl gitti?
121
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
Masama sıçmamış, sanırım bu bir kazanç.
122
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
Sean'u hâlâ babası hakkında
konuşturamıyorum.
123
00:06:43,237 --> 00:06:45,154
Onunla ofis dışında konuşmayı
bile denedim.
124
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
Hey. Onu Jimmy'lemeyi denedin.
125
00:06:47,491 --> 00:06:49,992
Hastalarım alışılmışın dışındaki
yöntemlerime öyle diyor.
126
00:06:49,993 --> 00:06:52,411
- O kelimeyi asla kullanmayacağım.
- Göreceğiz.
127
00:06:52,412 --> 00:06:53,829
Sean'la hâlâ sıkı fıkıyız.
128
00:06:53,830 --> 00:06:57,500
- Baba olayını tekrar deneyeyim mi?
- Hayır. Bir daha karışmak yok.
129
00:06:57,501 --> 00:07:00,253
Artık onun terapisti değilsin.
Bu işe karışma.
130
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Tamam Paul, karışmayacağım.
131
00:07:02,965 --> 00:07:04,632
- Tabii ya.
- Ne? Olayların dışında kalabilirim.
132
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
- Çok şeyden uzak dururum.
- Bir tane söyle.
133
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
SoulCycle'a hiç girmedim.
134
00:07:08,262 --> 00:07:10,304
- Keşke daha iyi örneklerim olsa.
- Seni tanıyorum.
135
00:07:10,305 --> 00:07:14,016
Sean'un ihtiyacı olduğu anda pes edersin.
136
00:07:14,017 --> 00:07:16,561
Yardım etmeden duramazsın.
137
00:07:16,562 --> 00:07:21,065
Yapmamayı kafama koyduğum
hiçbir şeyi yapamam.
138
00:07:21,066 --> 00:07:22,859
{\an8}Neden "Buraya işedim" yazıyor?
139
00:07:22,860 --> 00:07:23,944
Nerede?
140
00:07:24,987 --> 00:07:26,821
{\an8}Tanrı aşkına... Ver şunu.
141
00:07:26,822 --> 00:07:30,450
{\an8}- Bunu sen mi yazdın Paul?
- Senin deli komşun yazdı!
142
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
Sean için endişeleniyorum.
143
00:07:36,456 --> 00:07:37,748
Babasıyla çalışmasıyla.
144
00:07:37,749 --> 00:07:40,836
Çıldırması için
fazla bir şeye gerek olmaz.
145
00:07:42,921 --> 00:07:45,841
Bu çok iyi. Bunu denedin mi?
146
00:07:47,259 --> 00:07:49,052
Seni evden atmak zordu
147
00:07:50,345 --> 00:07:53,306
ama ihtiyacın olan şeyin
biraz haşin sevgi olduğunu biliyordum.
148
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Yani, şu hâline bak.
149
00:07:56,476 --> 00:07:58,145
Yani, ikimize de bak, tamam mı?
150
00:07:58,937 --> 00:08:01,189
Annen ilk başta biraz korkmuştu, ben de
151
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
"Bir erkeğin erkek olmasına
izin vermelisin" dedim.
152
00:08:05,235 --> 00:08:06,320
İyi misin?
153
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Evet. İyiyim.
154
00:08:10,199 --> 00:08:13,326
O kamyonu seviyordum.
Ve bir hiç uğruna ondan vazgeçtim.
155
00:08:13,327 --> 00:08:15,745
- Çok üzüldüm.
- Çok üzgünüm. Berbat bir şey.
156
00:08:15,746 --> 00:08:17,538
Beni umursamayan biriyle birlikteydim,
157
00:08:17,539 --> 00:08:19,790
şimdi evine izinsiz girip
eşyalarımı geri almam gerek.
158
00:08:19,791 --> 00:08:21,209
En sevdiğim vibratörüm dâhil.
159
00:08:21,210 --> 00:08:23,336
- Ne kötü durum.
- Pahalı mıydı?
160
00:08:23,337 --> 00:08:24,962
Evet. Aslında çoğunu ortak ödedik.
161
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
İkinizi de yendim.
Charlie bebek sahibi olmak istiyor.
162
00:08:27,633 --> 00:08:29,800
- Bu gerçek sorun değil.
- Evet, bebekler süperdir.
163
00:08:29,801 --> 00:08:31,761
- Bir bebek alın işte.
- Kimin bebeği olacak?
164
00:08:31,762 --> 00:08:33,346
- Brian'ın.
- Hiç belli etmiyorsun.
165
00:08:33,347 --> 00:08:35,389
- Bebeğim olmayacak.
- Evet, olacak.
166
00:08:35,390 --> 00:08:36,599
Evlilik böyle yürür.
167
00:08:36,600 --> 00:08:39,186
Bir kişi bebek isterse karar verilmiştir.
168
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
Ya bebeğiniz olacak ya da ayrılacaksınız.
169
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
Ya da bir yolunu bulursunuz
170
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
çünkü Charlie'ye olan aşkın yenilmez.
171
00:08:47,986 --> 00:08:49,070
Ben bir Derek istiyorum.
172
00:08:49,071 --> 00:08:51,406
O zaman gelmiş geçmiş
en büyük tesadüfü yaşıyorum.
173
00:08:51,990 --> 00:08:54,242
Bu, eski işimden en iyi arkadaşım
174
00:08:54,243 --> 00:08:55,576
Derrick.
175
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Selam çocuklar. Liz.
176
00:08:57,496 --> 00:09:00,665
- Selam ahbap. Nasılsın?
- Seni gördüğüme sevindim.
177
00:09:00,666 --> 00:09:02,458
- Güzel kokuyorsun.
- Sağ ol.
178
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Her zaman güzel kokuyorsun. Pekâlâ.
179
00:09:05,546 --> 00:09:06,587
Tamam.
180
00:09:06,588 --> 00:09:09,006
İnanmayacaksın ama
Gaby az önce şey istediğini söyledi...
181
00:09:09,007 --> 00:09:11,884
- Yapma.
- Hiçbir şey istemiyormuş. Hiçbir şey.
182
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
- Hiçbir şey mi?
- Evet.
183
00:09:13,554 --> 00:09:15,555
Yalan gibi geliyor ama kabul ediyorum.
184
00:09:15,556 --> 00:09:17,932
- Burada mı yiyoruz yoksa... Hayır.
- Hayır.
185
00:09:17,933 --> 00:09:20,226
- Buradaki ortam çok hüzünlü.
- Evet.
186
00:09:20,227 --> 00:09:22,020
Biz Derek'ler mutlu olmayı severiz.
187
00:09:25,065 --> 00:09:28,067
Bu arada, bir Derrick istemekte
yanlış bir şey yok.
188
00:09:28,068 --> 00:09:29,986
- Tamam.
- Bebek için tekrar tebrikler.
189
00:09:29,987 --> 00:09:32,155
- Bebeğim olmayacak!
- Tabii.
190
00:09:33,031 --> 00:09:36,033
- Bebeği için sabırsızlanıyorum.
- Bebek yok. Hayır.
191
00:09:36,034 --> 00:09:38,953
Hayatımda bir şeye ihtiyacım var
yoksa karanlığa gömüleceğim.
192
00:09:38,954 --> 00:09:42,582
Küvetimde oturup ağlamaya
ve şarap içmeye çok yakınım.
193
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Bunu çok isterdim, yani seninle.
194
00:09:44,376 --> 00:09:47,712
Cidden küvetin diğer ucunda olurdum
ve ayaklarımızı birbirine değdirip,
195
00:09:47,713 --> 00:09:49,547
sonra da parmaklarımızı kenetleyebilirdik.
196
00:09:49,548 --> 00:09:51,549
- Küvetimiz yeterince büyük.
- Biliyorum!
197
00:09:51,550 --> 00:09:53,634
- Hadi yapalım!
- Aman... Bekle, Hayır.
198
00:09:53,635 --> 00:09:56,012
Bunu yapmayacağız demiştik.
Uçuruma kaymayacaktık.
199
00:09:56,013 --> 00:09:57,763
Proaktif olacağız.
200
00:09:57,764 --> 00:10:00,266
İlgileniyorum. Kendimi neşelendirmek için
201
00:10:00,267 --> 00:10:02,935
uyutulmayı bekleyen barınak köpeklerinin
fotolarını çekeceğim.
202
00:10:02,936 --> 00:10:07,315
- Parti organizatörü olmalısın.
- Web sitesindeki resimler berbat.
203
00:10:07,316 --> 00:10:09,483
İyi fotoğraflar çekeceğim ki
sahip bulabilsinler.
204
00:10:09,484 --> 00:10:11,861
- Sen de geliyorsun.
- Hayatta olmaz.
205
00:10:11,862 --> 00:10:14,572
Bebek olayını
gerçek bir sorunmuş gibi ele alacağım.
206
00:10:14,573 --> 00:10:15,781
O, gerçek bir sorun!
207
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
- Hâlâ değil.
- Değil.
208
00:10:39,181 --> 00:10:41,182
- Ne oluyor ya?
- Özür dilerim.
209
00:10:41,183 --> 00:10:43,851
Sadece, parmakla davul çalınca
kızgın olduğunu biliyorum
210
00:10:43,852 --> 00:10:46,771
ama iki terapistin olmasının
işe yaramadığı konusunda Paul'la anlaştık.
211
00:10:46,772 --> 00:10:49,023
- O yüzden karışmıyorum.
- Hoş olmalı.
212
00:10:49,024 --> 00:10:52,818
Beni ekiyorsun, yani dağılırsam
senin suçun olmuyor, başarılı olursam
213
00:10:52,819 --> 00:10:55,154
- beni emin ellere teslim ettiğin için.
- Vay.
214
00:10:55,155 --> 00:10:59,158
Tek bir cümlede kendimi suçlu, aşağılık
ve dangalak hissettirmeyi başardın.
215
00:10:59,159 --> 00:11:00,576
- Ben öyle yaparım.
- Hey.
216
00:11:00,577 --> 00:11:02,662
Antrenmana Lyft'le gideceğime
inanamıyorum.
217
00:11:02,663 --> 00:11:04,998
- Bana araba almalıyız.
- Parasını ödeyecek miyiz?
218
00:11:07,960 --> 00:11:10,169
Ona almak istediğim ikinci el
arabaya bakmaya gittiğimi
219
00:11:10,170 --> 00:11:11,587
öğrenince vicdan azabı çekecek.
220
00:11:11,588 --> 00:11:14,131
Sonra yüzüne vurmak için mi
şimdi söylemiyorsun?
221
00:11:14,132 --> 00:11:15,467
Babalık yavrum.
222
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
Pekâlâ. Sonra görüşürüz.
223
00:11:19,179 --> 00:11:22,516
Benimle gelmek ister misin?
Kafanı falan boşaltmak için?
224
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Tabii. Neden olmasın?
225
00:11:26,562 --> 00:11:27,895
Tamam fıstık.
226
00:11:27,896 --> 00:11:30,941
Rahatla ve bana doğal gülümse.
227
00:11:32,317 --> 00:11:34,360
- Sen değil.
- Biliyorum ama kabul et, başardım.
228
00:11:34,361 --> 00:11:37,947
- Tamam. Bana güzel gözlü bir tane bul.
- Hepsinin gözleri aynı.
229
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Sadece seni eleştiren
büyük, garip misketler. Tanrım.
230
00:11:42,286 --> 00:11:43,578
Tamam. İşte başlıyoruz.
231
00:11:43,579 --> 00:11:45,454
Fotoğraf çektirme vaktin.
232
00:11:45,455 --> 00:11:47,748
- Biliyorum.
- Hiç bir köpekle tanıştın mı?
233
00:11:47,749 --> 00:11:50,042
- Bu üç köpek gibi. Tamam, otur.
- Tanrım.
234
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
Tamam.
235
00:11:51,545 --> 00:11:53,921
Charlie'yle bebek sahibi olamayız.
Çok meşgulüz.
236
00:11:53,922 --> 00:11:55,756
Salı günü saat 15.00'te buradasın.
237
00:11:55,757 --> 00:11:57,551
Ve bir DINK olarak bu benim hakkım.
238
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
Çift gelirli, çocuksuz.
239
00:11:59,845 --> 00:12:02,096
O parayı dünyayı gezerek harcayacaktık.
240
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Maui. Nepal. Paris.
241
00:12:04,266 --> 00:12:06,809
Paris'te bebeklere izin vermediklerinden
eminim.
242
00:12:06,810 --> 00:12:07,727
İzin veriyorlar.
243
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
Sadece sigara içiyorlar
ve deodorant sürmelerine izin yok.
244
00:12:10,522 --> 00:12:13,357
- Bak dinle. Onları parka götürelim.
- Buna iznimiz var mı?
245
00:12:13,358 --> 00:12:15,443
Sen götürebilirsin.
Barınağın en büyük bağışçısısın.
246
00:12:15,444 --> 00:12:17,612
- Ne?
- Düğün hediyen olarak 2.000 dolar verdim.
247
00:12:17,613 --> 00:12:18,946
2.000 mi?
248
00:12:18,947 --> 00:12:21,657
Elektrikli bisiklet alabilirdim Liz.
Ya da yeni baldırlar.
249
00:12:21,658 --> 00:12:24,202
- Baldırların harika. Hadi.
- İstediğimi aldım. Peki, gidiyoruz.
250
00:12:24,203 --> 00:12:25,204
Zıplamayı seviyor.
251
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Hey,
252
00:12:27,915 --> 00:12:31,459
- sanırım seni engelledim. Pardon.
- Her şey yolunda Derrick İki.
253
00:12:31,460 --> 00:12:34,629
Komik de oldu. Seni spor araba
kullanan biri olarak hayal etmiştim.
254
00:12:34,630 --> 00:12:36,464
Sahi mi?
O, beni bir yavşak gibi göstermez mi?
255
00:12:36,465 --> 00:12:39,425
Gözlüğünle onu halletmişsin zaten.
256
00:12:39,426 --> 00:12:41,093
- Ne gözlüğü?
- Vay be.
257
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
Sonra almam gerekecek. Numaralı gözlük.
258
00:12:43,347 --> 00:12:44,472
- Ona ihtiyacın var.
- Evet.
259
00:12:44,473 --> 00:12:46,849
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet. Sağ ol.
260
00:12:46,850 --> 00:12:48,851
- Ben de yavşak gözlüğünü alayım.
- Sağ ol.
261
00:12:48,852 --> 00:12:51,062
- Sorun değil.
- Pekâlâ, burada ne varmış?
262
00:12:51,063 --> 00:12:54,315
Diş fırçası, afili sütyenler.
263
00:12:54,316 --> 00:12:57,735
- Pop-Tarts var. Güzelmiş.
- Tamam... Onlar benim değil
264
00:12:57,736 --> 00:13:00,656
ama onları saygınlığımı
bir kenara atarak kazandım.
265
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
Bu bir ayrılık kutusu. Ben de yaşadım.
266
00:13:04,910 --> 00:13:07,870
- İntikamımı merak ediyor musun?
- Tabii ki.
267
00:13:07,871 --> 00:13:10,122
Aylarca onu düşündüm
ve uzun süre üzgün gezdim.
268
00:13:10,123 --> 00:13:11,874
- Bunu kaldıramadı.
- Eminim.
269
00:13:11,875 --> 00:13:13,501
Bazen kedisini de besliyorum.
270
00:13:13,502 --> 00:13:15,003
- Bu ona gösterir.
- Öğretir.
271
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
- O benim cep telefonum.
- Ama cep telefonun elinde.
272
00:13:19,258 --> 00:13:21,133
Bu... Bu benim diğer cep telefonum.
273
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Vibratörün altındaki mi?
274
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
Alo? Gaby'nin iş telefonu.
Sizi geri arayacak.
275
00:13:28,392 --> 00:13:30,142
- Favorin hangisi? Ben kırmızıyı beğendim.
- Bu.
276
00:13:30,143 --> 00:13:31,894
- O güzel.
- Ona ne diyorsun?
277
00:13:31,895 --> 00:13:32,854
Clifford çünkü o...
278
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
- Büyük ve kırmızı.
- Büyük kırmızı.
279
00:13:36,984 --> 00:13:38,652
YAVAŞ
280
00:13:41,154 --> 00:13:43,447
Sokak kapalı. Diğer yoldan gitmelisiniz.
281
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Irkçı Pam'in ev tadilatını yapıyorsunuz
diye tüm yolu kapatamazsınız.
282
00:13:48,161 --> 00:13:49,328
Onu Pam diye tanıyorsunuzdur.
283
00:13:49,329 --> 00:13:52,498
- Biz de onu Irkçı Pam olarak tanıyoruz.
- Hadi. Kukayı çek.
284
00:13:52,499 --> 00:13:54,835
Tamam. Yol açık.
285
00:13:56,378 --> 00:13:57,920
Yol kapalı. Çok geç.
286
00:13:57,921 --> 00:13:59,298
Hıyarlık yapmana gerek yok.
287
00:13:59,965 --> 00:14:02,508
Sen sert adam mısın? Ne bok yiyeceksin?
288
00:14:02,509 --> 00:14:05,636
Hey, sakin ol Sean. Buna değmez. Nefes al.
289
00:14:05,637 --> 00:14:06,804
Nefes al. Hey.
290
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
Sean, arabaya dön. Hey.
291
00:14:09,141 --> 00:14:10,600
Arabaya dön Sean.
292
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Lütfen. Sean!
293
00:14:14,938 --> 00:14:17,232
Lütfen. Benim için.
294
00:14:18,942 --> 00:14:20,319
Bu gerçekten berbattı.
295
00:14:21,069 --> 00:14:23,863
- O adamlar nerede oturduğumuzu bilecek.
- Hayır, bilmeyecekler.
296
00:14:23,864 --> 00:14:26,115
Bir sokak öteye park ettin
ve bizi buraya yürüttün.
297
00:14:26,116 --> 00:14:30,244
Çünkü o, hayatımda gördüğüm
en iri insandı.
298
00:14:30,245 --> 00:14:31,495
- İri adamdı.
- Sean.
299
00:14:31,496 --> 00:14:34,583
Ne oldu bilmiyorum. Her şey
eskiden olduğu gibi bembeyaz oldu.
300
00:14:36,043 --> 00:14:39,171
Bütün gün babamla çalıştım. Çok gerginim.
301
00:14:41,465 --> 00:14:42,299
Neden?
302
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
Afganistan'dan ilk döndüğümde
303
00:14:51,683 --> 00:14:52,935
her şey mantıksız geliyordu.
304
00:14:54,144 --> 00:14:57,564
Devam etmek için bir neden bulmak
benim için gerçekten zordu
305
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
ve...
306
00:15:01,777 --> 00:15:04,905
- ...o, her şey yolundaymış gibi davrandı.
- Bak, bu korkunç bir şey
307
00:15:05,614 --> 00:15:08,283
ama aklını okuyamadı diye
babanı suçlayamazsın.
308
00:15:08,909 --> 00:15:10,117
Ona söyledim!
309
00:15:10,118 --> 00:15:14,122
Ona zorlandığımı söyledim.
Bu benim için ne kadar zor, biliyor musun?
310
00:15:15,624 --> 00:15:18,252
Yardım etmesi için ona resmen yalvardım...
311
00:15:19,586 --> 00:15:22,713
...ve o ne yaptı biliyor musun?
Bunu atlatacağımı söyledi.
312
00:15:22,714 --> 00:15:24,173
Bu ne be?
313
00:15:24,174 --> 00:15:25,843
Sonra da o konuda konuşmadı.
314
00:15:26,635 --> 00:15:29,303
Ama ben kavgalara karışırdım.
Kavga etmeye başladım
315
00:15:29,304 --> 00:15:32,807
ve sonra o haşin sevgi bokunu çıkardı.
Beni kovdu.
316
00:15:32,808 --> 00:15:36,602
Şimdi de iyiyim diye
kendini kahraman mı sanıyor?
317
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
Sanki hepsi onun yüzündenmiş gibi.
318
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
Anlıyorum. Hey, Sean.
319
00:15:43,110 --> 00:15:46,320
Çok acı çekiyordun. Baban seni
hayal kırıklığına uğrattı. Anlıyorum.
320
00:15:46,321 --> 00:15:48,781
Hey, bu çok karışık, tamam mı?
321
00:15:48,782 --> 00:15:51,701
- O iyi biri, tamam mı?
- Biliyorum. Anlıyorum.
322
00:15:51,702 --> 00:15:53,870
- Beni seviyor.
- Bunu biliyorum.
323
00:15:53,871 --> 00:15:56,289
Benim için kıçını yırttı
ve ben ona çok şey yaşattım.
324
00:15:56,290 --> 00:16:00,168
Yani ben sadece... Babam hakkında
kötü konuştuğunu duymak istemiyorum.
325
00:16:00,169 --> 00:16:02,211
Anlıyorum.
Tek kelime daha etmeyeceğim. Hey.
326
00:16:02,212 --> 00:16:04,381
Oturacağız. Bir saniye oturacağız.
327
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
- Özür dilerim.
- İyisin. Sorun yok.
328
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
Teşekkür ederim.
329
00:16:40,876 --> 00:16:42,878
Pam'in evine ne yaptığını merak ediyorum.
330
00:16:49,259 --> 00:16:50,843
Şuna nasıl da şirin davranıyorsun.
331
00:16:50,844 --> 00:16:53,846
Taşaklarını kalçamda hissedebiliyorum
ve çok sıcaklar.
332
00:16:53,847 --> 00:16:56,516
Onu seviyorsun,
tıpkı bir bebeği sevdiğin gibi.
333
00:16:56,517 --> 00:16:57,684
Yapamam Liz.
334
00:16:58,644 --> 00:17:00,311
Boktan bir baba olacağımı biliyorum.
335
00:17:00,312 --> 00:17:01,979
Sakin ol DINK.
336
00:17:01,980 --> 00:17:04,525
- Ebeveyn olmak...
- Galiba biraz daha havaya ihtiyacı var.
337
00:17:06,193 --> 00:17:07,402
Hayır!
338
00:17:08,779 --> 00:17:09,946
Hey, hop! Köpek!
339
00:17:12,324 --> 00:17:13,866
Hop! Dur!
340
00:17:13,867 --> 00:17:15,617
Kız kardeşim ne zaman arasa
341
00:17:15,618 --> 00:17:18,371
"Ne olduğuna inanamayacaksın" der
ve sonra da Walmart'ta
342
00:17:18,372 --> 00:17:20,539
annemin peruğu düştü falan gibi
zırva bir şey der.
343
00:17:20,540 --> 00:17:22,791
- Peruklar düşer. Evet.
- Düşerler.
344
00:17:22,792 --> 00:17:24,876
- Hey! İkiniz hâlâ burada mısınız?
- Selam.
345
00:17:24,877 --> 00:17:27,213
Vermen gereken bir ders yok mu G-noktası?
346
00:17:27,214 --> 00:17:29,382
Yeni arkadaşlarımın önünde
bana G-noktası deme.
347
00:17:29,383 --> 00:17:31,384
- Neden?
- Sonra anlatırım.
348
00:17:31,385 --> 00:17:32,802
- Eğlenceli.
- Tamam, sağ ol.
349
00:17:32,803 --> 00:17:36,765
Tamam. Ama o haklı. Aslında
ilham vermem gereken bir nesil var.
350
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Peki. Kulağa hoş geliyor.
351
00:17:39,935 --> 00:17:41,477
- Seninle tanışmak harikaydı.
- Aynen.
352
00:17:41,478 --> 00:17:43,646
- Tamamdır D.
- Tamamdır D Kare.
353
00:17:43,647 --> 00:17:47,067
- Yavşak gözlüğünü takıyorum.
- Seni görüyorum.
354
00:17:48,819 --> 00:17:51,070
- Onunla çıkmalısın.
- Ne? Hayır!
355
00:17:51,071 --> 00:17:52,697
- Ona yazmak istiyorsun.
- Meşgulüm.
356
00:17:52,698 --> 00:17:55,283
Doğrusu hâlâ o garip Jimmy saçmalığından
kurtulma modundayım.
357
00:17:55,284 --> 00:17:56,367
- Evet.
- Sanırım şu an
358
00:17:56,368 --> 00:18:00,454
benim için en sağlıklı şey
kukumu kilit altında tutmak.
359
00:18:00,455 --> 00:18:02,915
- Hey, aşağıya bakma.
- Ne? Ona el sallıyorsun.
360
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
- Kuku benim, el de sallarım.
- Sen bilirsin.
361
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
Liz'e nerede diye sormadan
makası bulmalıyım.
362
00:18:07,671 --> 00:18:10,716
Yani, günümün çoğunu alacak.
363
00:18:13,969 --> 00:18:17,388
- Baban dövme yaptırmana izin vermiyor mu?
- Beni sonsuza dek durduramaz.
364
00:18:17,389 --> 00:18:20,183
Sence buraya mı yaptırmalıyım
yoksa buraya mı?
365
00:18:20,184 --> 00:18:22,393
Bilmem ki. Sen ne dersin?
366
00:18:22,394 --> 00:18:24,103
Bence ikisi de harika.
367
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Ona bakmadın bile.
368
00:18:28,734 --> 00:18:29,943
Tamam.
369
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Burada ters bir şey var.
370
00:18:38,744 --> 00:18:41,371
- Guacamole'u unuttum.
- Guac'ı almalısın.
371
00:18:43,832 --> 00:18:45,666
- Kesinlikle biliyor.
- Bilmiyor.
372
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
- Sakin olman için sana yalvarıyorum.
- Sakinim zaten.
373
00:18:48,629 --> 00:18:50,796
LL Cool Cool'um.
374
00:18:50,797 --> 00:18:52,007
Onun adı bu değil.
375
00:18:53,258 --> 00:18:56,719
- Cüzdanımı odanda mı unuttum?
- Hayır ama o oda asla temiz olmayacak.
376
00:18:56,720 --> 00:19:00,014
- Yaptıklarımız peşimizi bırakmayacak.
- Yüce İsa.
377
00:19:00,015 --> 00:19:02,517
- Selam baba.
- Ben çıkıyorum. Bir şey lazım mı?
378
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
Yok. Seni seviyorum.
379
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
Aynen. Görüşürüz.
380
00:19:07,147 --> 00:19:08,481
Seni seviyorum.
381
00:19:08,482 --> 00:19:09,691
Sevmiyorum, pardon.
382
00:19:10,943 --> 00:19:11,944
Pekâlâ.
383
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Ahbap.
384
00:19:14,363 --> 00:19:18,658
Baban hiçbirimize senin geleceğini
söylemediği için şaşırmazsın.
385
00:19:18,659 --> 00:19:20,535
Çünkü bu seni ilgilendirmez Jimmy.
386
00:19:20,536 --> 00:19:23,121
Burası benim Yalnızlık Kalem.
387
00:19:24,456 --> 00:19:25,706
- Komik kız, değil mi?
- Evet.
388
00:19:25,707 --> 00:19:27,042
Bayan Maisel gibi.
389
00:19:27,876 --> 00:19:29,168
Ne? Televizyon izlerim.
390
00:19:29,169 --> 00:19:31,712
Meg açılış konuşmasını yapacak.
391
00:19:31,713 --> 00:19:33,214
Sürdürülebilir enerji.
392
00:19:33,215 --> 00:19:34,423
- Caltech'te.
- Yok artık.
393
00:19:34,424 --> 00:19:36,717
- Hayır, önemli bir şey değil.
- Büyük bir olay.
394
00:19:36,718 --> 00:19:38,386
Hadi ama. Sabırsızlanıyorum.
395
00:19:38,387 --> 00:19:40,054
Seninle bir dakika konuşmam lazım.
396
00:19:40,055 --> 00:19:41,305
Ben de...
397
00:19:41,306 --> 00:19:43,642
"Hav" sesi duyarsam geri gelirim.
398
00:19:46,562 --> 00:19:47,563
Ne oldu?
399
00:19:48,438 --> 00:19:50,439
Sean bana babasıyla olanları anlattı.
400
00:19:50,440 --> 00:19:52,775
Karışmıyordum
ama neredeyse kavga edecekti.
401
00:19:52,776 --> 00:19:54,151
O iyi.
402
00:19:54,152 --> 00:19:56,238
Sonra... Evet, bana söyleyiverdi.
403
00:19:57,030 --> 00:19:59,907
Sean en kötü zamanlarında
babasından yardım istemiş.
404
00:19:59,908 --> 00:20:03,411
Babası onu görmezden gelmiş.
Onu başından savmış.
405
00:20:03,412 --> 00:20:06,707
Bunu hiç yönlendirmeden mi anlattı?
406
00:20:09,877 --> 00:20:10,877
Evet.
407
00:20:10,878 --> 00:20:15,256
Sadece babasıyla çalışmaktan dolayı
ne kadar gergin olduğunu söylüyordu.
408
00:20:15,257 --> 00:20:17,425
Ve sonra... Evet.
409
00:20:17,426 --> 00:20:20,094
Ben de "Neden?" dedim.
410
00:20:20,095 --> 00:20:22,221
- Ne dedin?
- "Neden?"
411
00:20:22,222 --> 00:20:23,764
- "Neden" mi?
- "Neden?"
412
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
- "Neden?" dedin.
- "Neden?" dedim.
413
00:20:25,601 --> 00:20:27,643
Bunu birbirimize söyleyip duracak mıyız?
414
00:20:27,644 --> 00:20:31,022
Çok rahat söyledim. "Neden?" dedim.
415
00:20:31,023 --> 00:20:33,691
- Tanrı aşkına.
- Çıldırmak üzereydi Paul.
416
00:20:33,692 --> 00:20:36,068
Ona gözlerini kapatmasını
ve büyük siyah bir kasırga
417
00:20:36,069 --> 00:20:37,945
hayal etmesini söyleyecek vaktim yoktu.
418
00:20:37,946 --> 00:20:40,948
O bir bulut. Ve bunu bildiğini biliyorum.
419
00:20:40,949 --> 00:20:44,493
Tamam. Buraya fırça yemeye geldiğimi
biliyordum ama yine de geldim. Niye?
420
00:20:44,494 --> 00:20:47,456
Çünkü benim için önemli olan
Sean'a yardım etmek. Peki ya sen?
421
00:20:48,207 --> 00:20:51,585
Onu tanıyorum. Notlarımı okudun mu?
Cevap vermek zorunda değilsin.
422
00:20:52,503 --> 00:20:55,547
Çünkü artık beni
hiçbir konuda dinlemiyorsun.
423
00:20:56,131 --> 00:20:57,716
Ve birlikte çalışmalıyız.
424
00:20:58,425 --> 00:21:01,928
Batman ve Robin gibi
bir takım olarak çalışmalıyız.
425
00:21:01,929 --> 00:21:04,055
Batman sen olabilirsin.
Onun gibi konuşuyorsun.
426
00:21:04,056 --> 00:21:07,141
- Bunu sana ödeteceğim.
- Batman de aynen böyle derdi.
427
00:21:07,142 --> 00:21:09,352
Paul, neden hâlâ bana bu kadar kızgınsın?
428
00:21:09,353 --> 00:21:12,563
Hâlâ bana ders vermeye mi çalışıyorsun?
Çünkü anladım.
429
00:21:12,564 --> 00:21:13,856
Sean'la işleri berbat ettim.
430
00:21:13,857 --> 00:21:19,404
Ama lütfen seninle konuşmadığı bir konuyu
bana açtığı için kızdığını söyleme.
431
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
Lütfen bana egonun
o kadar büyük olmadığını söyle.
432
00:21:26,954 --> 00:21:28,163
Görüşürüz Jimmy.
433
00:21:30,332 --> 00:21:31,457
Paul.
434
00:21:31,458 --> 00:21:32,584
Hav.
435
00:21:35,087 --> 00:21:36,839
Beklediğimden daha mutlu görünüyorsun.
436
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Sanırım bir kez olsun kazanmış olabilirim.
437
00:21:42,219 --> 00:21:43,803
Bana bunun nasıl bir his olduğunu anlat.
438
00:21:43,804 --> 00:21:44,929
Hâlâ düşünüyorum.
439
00:21:44,930 --> 00:21:48,224
- Sen bana Caltech'i anlatsana.
- Tanrım.
440
00:21:48,225 --> 00:21:50,518
Hayır, kusacağım. Bu konuda konuşamam.
441
00:21:50,519 --> 00:21:52,520
- Öyle mi? Gergin misin?
- Evet, çok.
442
00:21:52,521 --> 00:21:54,063
Bu bir... Konuşmam...
443
00:21:54,064 --> 00:21:57,441
Çok uzun.
444
00:21:57,442 --> 00:22:00,320
Vay canına. Tamam. Evet, bu oldukça iyi.
445
00:22:01,154 --> 00:22:03,531
Ama burada yapısalcılıkla
işlevselciliği karıştırmışsın.
446
00:22:03,532 --> 00:22:05,408
- Bu güzel bir ev.
- Teşekkür ederim.
447
00:22:05,409 --> 00:22:08,327
Ama bu projeyi batırırsan
böyle bir ev alamazsın, tamam mı?
448
00:22:08,328 --> 00:22:11,581
- Yani, odaklan.
- Tamam.
449
00:22:11,582 --> 00:22:13,291
- Müthiş, değil mi? Evet.
- Evet.
450
00:22:13,292 --> 00:22:15,544
Tüm banyolarda ısıtmalı yer taşları var,
o yüzden
451
00:22:16,420 --> 00:22:18,672
- bazen sadece yere oturuyorum.
- Güzel.
452
00:22:21,466 --> 00:22:22,425
- Hey.
- Pardon.
453
00:22:22,426 --> 00:22:24,093
Meşgul olduğunu bilmiyordum,
çabuk olacağım.
454
00:22:24,094 --> 00:22:27,805
Senin şu kuku kilidini
düşünmeden edemedim.
455
00:22:27,806 --> 00:22:29,849
Sahi mi? Tamam. Bu Keisha.
456
00:22:29,850 --> 00:22:33,394
- Fısıldasan bile seni duyabilir.
- Seninle yatmasına izin vermiyor musun?
457
00:22:33,395 --> 00:22:35,229
Projen üzerinde çalışmaya devam et.
458
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
- Harika. Şimdi çıktığımızı sanıyor.
- Güzel.
459
00:22:38,317 --> 00:22:41,903
Bak, diğer Derrick'in
sana iyi geleceğini düşünmemin sebebi
460
00:22:41,904 --> 00:22:45,449
her zaman insanlarla ilgileniyor olman.
461
00:22:46,950 --> 00:22:50,287
Belki de birinin seninle ilgilenmesinin
zamanı gelmiştir.
462
00:22:50,829 --> 00:22:52,163
Sana numarasını mesaj attım.
463
00:22:52,164 --> 00:22:53,706
- Onu aramalısın.
- Ne? Dostum.
464
00:22:53,707 --> 00:22:55,791
Yürür mü yürümez mi bilmiyoruz
465
00:22:55,792 --> 00:22:59,004
ama mutlu olmayı hak ediyorsun G.
466
00:23:01,548 --> 00:23:02,799
Bu gerçekten çok hoş.
467
00:23:03,592 --> 00:23:05,260
- Sağ ol.
- Sen harikasın.
468
00:23:05,761 --> 00:23:06,928
Ben de bir Derek istiyorum.
469
00:23:06,929 --> 00:23:08,430
Herkes istiyor.
470
00:23:09,681 --> 00:23:12,308
Artık bir köpeğimiz var.
Onunla daha tanışamayacaksınız
471
00:23:12,309 --> 00:23:14,268
çünkü bacağına dikiş atılacak
472
00:23:14,269 --> 00:23:17,271
- ve pahalı bir göz ameliyatı olacak.
- Sabırsızlanıyorum.
473
00:23:17,272 --> 00:23:19,482
- Brian, Stuart'la tanışın.
- Selam.
474
00:23:19,483 --> 00:23:22,194
Michael'ın evlat edinme avukatı arkadaşı.
475
00:23:24,238 --> 00:23:25,071
Şimdiden mi?
476
00:23:25,072 --> 00:23:26,447
- Evet.
- Vay.
477
00:23:26,448 --> 00:23:30,701
Peki, bu nasıl başlıyor?
478
00:23:30,702 --> 00:23:33,704
Stoklarımızda hangi bebeklerin
olduğunu bilmek istiyorsanız
479
00:23:33,705 --> 00:23:35,414
arabamın arkasında birkaç tane var.
480
00:23:35,415 --> 00:23:36,999
- Ne?
- Şaka yapıyorum.
481
00:23:37,000 --> 00:23:38,210
Bunu eğlenceli kılmayı seviyorum.
482
00:23:39,628 --> 00:23:42,839
Tarzana'dan buraya kadar geldim.
Tuvaletinizi kullanabilir miyim?
483
00:23:42,840 --> 00:23:44,131
Koridorun sonunda.
484
00:23:44,132 --> 00:23:45,508
Çok teşekkür ederim.
485
00:23:45,509 --> 00:23:46,717
Charlie, özür dilerim.
486
00:23:46,718 --> 00:23:48,636
Bütün gün bu bebek meselesini düşündüm
487
00:23:48,637 --> 00:23:51,098
ve ben... Bir köpeğe bile bakamıyorum.
488
00:23:52,057 --> 00:23:54,225
- Buna hazır olduğumu sanmıyorum.
- Sorun değil.
489
00:23:54,226 --> 00:23:55,978
Stuart'la seni pusuya düşürmemeliydim.
490
00:23:56,687 --> 00:23:57,521
Ben...
491
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Dürüst olmaktan niye bu kadar korkuyorum?
492
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Baba olmayı çok istiyorum.
493
00:24:08,156 --> 00:24:10,325
Üç çoraplı Noeller istiyorum
494
00:24:11,451 --> 00:24:14,996
ve araba sürerken omzumun
üzerinden bakıp şöyle demek istiyorum,
495
00:24:14,997 --> 00:24:17,541
"Yemin ederim, arabayı geri döndürürüm."
496
00:24:20,043 --> 00:24:24,756
Ve seninle birlikte baba olmak istiyorum.
Senin bir parçan da bunları istemiyor mu?
497
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Tabii ki istiyor.
498
00:24:28,510 --> 00:24:30,678
TK'nız bitmiş. Bilginiz olsun.
499
00:24:30,679 --> 00:24:32,054
Teşekkürler Stuart.
500
00:24:32,055 --> 00:24:35,558
Eşiniz bir şeyi bu kadar çok istediğinde
nasıl hayır diyebilirsiniz?
501
00:24:35,559 --> 00:24:37,894
Brian, ebeveyn olmak harika bir şey.
502
00:24:37,895 --> 00:24:40,146
İlk altı yıl, dediğin her şeye inanırlar.
503
00:24:40,147 --> 00:24:42,565
Cadılar Bayramı'nda
Cher olmayı seviyorsun ya?
504
00:24:42,566 --> 00:24:44,192
- Evet.
- Peki. Sonny gibi giyinmiş
505
00:24:44,193 --> 00:24:46,986
küçük bir bebek taşıdığını
hayal etmeni istiyorum.
506
00:24:46,987 --> 00:24:50,240
Tanrım. Bebeklerin bıyığı olur mu
yoksa satın almam mı lazım?
507
00:24:51,909 --> 00:24:55,119
Şaka yapıyorum ama
şaka yaptığımdan sadece yüzde 75 eminim.
508
00:24:55,120 --> 00:24:56,621
Bu işi beceremeyeceğim.
509
00:24:56,622 --> 00:25:00,374
Ben kendi kibrinin esiri olan
yüzeysel bir narsistim.
510
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
Ve bu özelliğimi çok sevsem de...
511
00:25:02,544 --> 00:25:04,670
Ben kötüyüm, eleştiriciyim.
512
00:25:04,671 --> 00:25:06,215
Tıpkı babam gibiyim.
513
00:25:07,216 --> 00:25:10,134
Ve biliyorsunuz
babalık konusunda pek başarılı değildi.
514
00:25:10,135 --> 00:25:11,594
Ben de senin gibiydim.
515
00:25:11,595 --> 00:25:14,639
Çok korkmuştum,
asla çocuk sahibi olmayacağımı söyledim.
516
00:25:14,640 --> 00:25:18,893
Neyse ki Derek'in
insanın gözünün içine bakıp
517
00:25:18,894 --> 00:25:22,230
her şey düzelecek demek gibi
garip bir yeteneği var ve ona hep inanıp,
518
00:25:22,231 --> 00:25:23,689
gözyaşlarına boğuluyorsun.
519
00:25:23,690 --> 00:25:28,362
Onu dinlediğim için çok mutluyum
çünkü o bebeği doğurunca...
520
00:25:28,946 --> 00:25:31,280
- Sizin durumunuzda kutudan çıkarınca...
- Vay canına.
521
00:25:31,281 --> 00:25:33,241
...insanı vuruyor.
522
00:25:33,242 --> 00:25:35,535
Brian, kendine çok fazla sorun yapıyorsun.
523
00:25:35,536 --> 00:25:38,956
Ama sen zaten tanıdığım
en empatik insanlardan birisin.
524
00:25:39,456 --> 00:25:43,544
Sana çok ihtiyacı olan birini görünce
derin nefes alıp ona elini uzatıyorsun.
525
00:25:44,461 --> 00:25:46,004
Bir babadan daha ne isteyebilirsin?
526
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
- Sağ ol.
- Hey, ben geldim.
527
00:25:49,424 --> 00:25:52,719
- O şeyi yapmasını istiyorum.
- D, özel şeye ihtiyacı var.
528
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Tamam, bana bak, Brian.
529
00:25:57,349 --> 00:25:58,433
Sorun her neyse.
530
00:26:00,769 --> 00:26:02,938
Her şey yoluna girecek.
531
00:26:05,399 --> 00:26:06,275
Hallettim.
532
00:26:06,984 --> 00:26:08,234
Hallettim.
533
00:26:08,235 --> 00:26:09,361
Sen iyi misin?
534
00:26:13,156 --> 00:26:14,283
Uyuyamıyor musun?
535
00:26:15,909 --> 00:26:16,994
Hasta sorunları.
536
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Tahmin etmeliydim.
537
00:26:19,288 --> 00:26:20,454
Sen neden uyuyamadın?
538
00:26:20,455 --> 00:26:22,665
Konuşmam için gerginim.
539
00:26:22,666 --> 00:26:24,168
Çok iyi olacaksın.
540
00:26:24,835 --> 00:26:25,961
Bana da biraz ver.
541
00:26:33,760 --> 00:26:35,469
Endişelendiğim bir çocuk var.
542
00:26:35,470 --> 00:26:38,639
Çözülmemiş baba sorunları var.
543
00:26:38,640 --> 00:26:40,517
Tanrım.
544
00:26:41,101 --> 00:26:42,311
Ben miyim yoksa?
545
00:26:44,271 --> 00:26:46,439
Bu biraz saçma gelecek
546
00:26:46,440 --> 00:26:48,858
ama birkaç hafta önce
547
00:26:48,859 --> 00:26:51,945
ona geçmişinle gerçekten yüzleşmezsen
548
00:26:53,655 --> 00:26:55,573
sana sorun çıkarır demiştim.
549
00:26:55,574 --> 00:27:01,162
Kötü bir şeylerin bu tarafa doğru geldiği
hissinden kurtulamıyorum.
550
00:27:01,163 --> 00:27:02,455
Şimdi de medyum mu oldun?
551
00:27:02,456 --> 00:27:05,166
Bu işi benim kadar
uzun zamandır yapıyorsan
552
00:27:05,167 --> 00:27:08,212
havada olan şeyleri hissedersin.
553
00:27:09,671 --> 00:27:11,882
Çözümlenmemiş travmalar.
554
00:27:17,137 --> 00:27:19,473
Kaçınılan yüzleşmeler.
555
00:27:26,522 --> 00:27:28,690
İki kez çaldı. Kaltak.
556
00:27:33,403 --> 00:27:38,033
Sanki tüm o eski hatalar gizlice yaklaşıp
557
00:27:39,117 --> 00:27:40,702
kıçımızı ısıracaklar.
558
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Kulağa çılgınca geliyor mu?
559
00:27:51,088 --> 00:27:52,296
Birazcık.
560
00:27:52,297 --> 00:27:54,131
Ama aynı zamanda sana annemin
561
00:27:54,132 --> 00:27:56,759
konuşmamı izlemek için geleceğini
ve gelmişken
562
00:27:56,760 --> 00:27:58,303
seni de görmek istediğini
563
00:27:59,471 --> 00:28:00,848
söylemenin harika yolu.
564
00:28:01,431 --> 00:28:02,683
Güzel.
565
00:28:04,017 --> 00:28:05,184
Sana bir şey sorayım.
566
00:28:05,185 --> 00:28:09,940
Sence büyük bir egom mu var?
567
00:28:12,109 --> 00:28:14,319
Özür dilerim. Espri yapıyorsun sandım.
568
00:28:16,029 --> 00:28:17,738
Bir bakalım.
569
00:28:17,739 --> 00:28:22,870
Bir keresinde işe o kadar takılmıştın ki
beni 18 yıl boyunca büyütmedin.
570
00:28:23,871 --> 00:28:25,539
Sadece evet diyebilirdin.
571
00:28:29,084 --> 00:28:32,044
Sabah 8.00'de
bana kahve getirmene itirazım yok
572
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
ama bu beni meraklandırıyor.
573
00:28:34,798 --> 00:28:37,592
- Sabahları sever misin?
- Evet. Bugünkü üçüncü randevum bu.
574
00:28:37,593 --> 00:28:39,927
- Uyumlu olmayabiliriz.
- Doğru.
575
00:28:39,928 --> 00:28:43,472
Fırında akçaağaçlı pastırma var.
O yüzden kalabilirsin.
576
00:28:43,473 --> 00:28:47,768
Ayrıca Yüzüklerin Efendisi'nin
Trap remiksini sıraya aldım.
577
00:28:47,769 --> 00:28:50,271
Otuz dakika sürüyor.
Yani bittiğinde işe gitmeliyim.
578
00:28:50,272 --> 00:28:52,773
Kötü haberse randevumuzun 15 dakikasını
579
00:28:52,774 --> 00:28:56,694
daha az dekolteli bir kıyafet giyerek
harcayacağım, müsaadenle.
580
00:28:56,695 --> 00:28:58,696
Çünkü hastalarım bunları kaldıramaz.
581
00:28:58,697 --> 00:29:01,658
- Dikkat dağıtıcı. Hem de çok.
- Öyle mi? Sağ ol.
582
00:29:02,242 --> 00:29:04,243
- Sadece gözlerimle.
- Baktın mı?
583
00:29:04,244 --> 00:29:06,580
- Komik.
- Güzeller.
584
00:29:07,164 --> 00:29:08,831
Tabii ki kız kardeşim arayacak.
585
00:29:08,832 --> 00:29:11,501
- Telefonu ver. Bırak işimi yapayım.
- Tamam. İyi şanslar.
586
00:29:11,502 --> 00:29:13,878
Alo. Gaby Something'in ofisine ulaştınız.
587
00:29:13,879 --> 00:29:15,838
- Telefona gelemiyor.
- Güzel.
588
00:29:15,839 --> 00:29:17,132
Pardon. Ne?
589
00:29:17,841 --> 00:29:19,468
Kendi yüzümü nasıl sikebilirim ki?
590
00:29:20,427 --> 00:29:22,261
- Ver şunu.
- Evet, onunla konuşmalısın.
591
00:29:22,262 --> 00:29:24,222
Dostum, ne istiyorsun?
Kahve ve pastırma randevum var.
592
00:29:24,223 --> 00:29:26,766
Annem araba kazası geçirdi.
Şu an hastanede.
593
00:29:26,767 --> 00:29:29,144
Benden kaçtığın için
öğrenebileceklerin bu kadar.
594
00:29:30,479 --> 00:29:31,729
Özür dilerim.
595
00:29:31,730 --> 00:29:33,606
Hayır, ciddi bir durum olsa
telefonu kapatmazdı.
596
00:29:33,607 --> 00:29:35,274
- Ama gitmeliyim.
- Evet.
597
00:29:35,275 --> 00:29:36,651
Büyük bir iyilik yapar mısın?
598
00:29:36,652 --> 00:29:38,611
Akçaağaçlı pastırmayı
fırından çıkarır mısın?
599
00:29:38,612 --> 00:29:41,739
Sonra ev akçaağaç pastırması kokmasın diye
pencereleri açar mısın?
600
00:29:41,740 --> 00:29:46,494
- Sadece pastırma de. Acelen var.
- Kapının şifresi 80085.
601
00:29:46,495 --> 00:29:48,579
Evet, "Memeler" demek.
Hayır, kimseye söyleyemezsin.
602
00:29:48,580 --> 00:29:51,332
Pastırma, pencereler, memeler.
603
00:29:51,333 --> 00:29:52,500
- Herkese söyle.
- Sağ ol.
604
00:29:52,501 --> 00:29:54,837
Ve müziğin tadını çıkar.
605
00:29:59,800 --> 00:30:00,925
Kıymetlim.
606
00:30:00,926 --> 00:30:02,594
- Annene bakmalısın.
- Tamam. Hoşça kal.
607
00:30:07,349 --> 00:30:09,059
Ne... Bu da kim?
608
00:30:26,577 --> 00:30:28,244
- Ne halt ediyorsun?
- Bilmiyorum.
609
00:30:28,245 --> 00:30:30,747
Gelip odamı temizlememi
söyleyecekmişsin gibi hissettim.
610
00:30:36,420 --> 00:30:37,880
Büyük bir egom var.
611
00:30:38,672 --> 00:30:39,797
Farkındayım.
612
00:30:39,798 --> 00:30:42,049
{\an8}Yüzün kitabının tüm kapağını kaplıyor.
613
00:30:42,050 --> 00:30:44,178
Onu ben yazdım, değil mi?
614
00:30:45,888 --> 00:30:51,475
Normalde Sean'un,
babası hakkında benim yerime
615
00:30:51,476 --> 00:30:53,853
sana açılmasını umursamazdım.
616
00:30:53,854 --> 00:30:56,022
Ama bundan hemen önce ona
617
00:30:56,023 --> 00:30:59,192
daha önce sorduğumu tamamen unuttuğum
bir soru sordum. Sanki...
618
00:30:59,193 --> 00:31:01,485
Kimin umurunda?
Ben hep bir şeyleri unuturum.
619
00:31:01,486 --> 00:31:04,488
- Bu yüzden not alıyorum.
- Ben de öyle.
620
00:31:04,489 --> 00:31:05,574
Bu sadece...
621
00:31:06,158 --> 00:31:07,159
...şeyle...
622
00:31:08,827 --> 00:31:12,121
Parkinson'la daha zorlaşıyor.
623
00:31:12,122 --> 00:31:13,373
Ve...
624
00:31:16,919 --> 00:31:20,339
Yeteneğimi kaybediyor olmaktan korkuyorum.
625
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
Mümkün değil Paul.
626
00:31:26,637 --> 00:31:27,971
Seninle bir anlaşma yapacağım.
627
00:31:29,431 --> 00:31:32,225
Zamanı geldiğinde sana söyleyeceğim.
628
00:31:32,226 --> 00:31:35,102
Bunu iyi karşılamayacaksın,
o surat ifadesini takınacaksın.
629
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
Muhtemelen bu konuda
bana çok kötü davranacaksın.
630
00:31:38,941 --> 00:31:39,942
Ama yine de söyleyeceğim.
631
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
Ve sana şu anda söylüyorum,
632
00:31:43,195 --> 00:31:44,404
kahretsin, dostum...
633
00:31:46,281 --> 00:31:47,574
...bu işte hâlâ en iyi sensin.
634
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Biliyorum.
635
00:31:56,500 --> 00:32:01,379
Bazen baş belası olduğum için özür dilerim
636
00:32:01,380 --> 00:32:04,215
ve seni hiç dinlemediğimi
düşündüğünü biliyorum.
637
00:32:04,216 --> 00:32:05,592
Bir şey göstermek istiyorum.
638
00:32:06,176 --> 00:32:08,929
Bu konuda hıyarlık etme.
639
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Senin yüzünden
640
00:32:15,394 --> 00:32:16,853
hâlâ Ray'le takılıyorum.
641
00:32:16,854 --> 00:32:18,146
Bir arkadaşın var.
642
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Sana bir arkadaş edindirdim.
643
00:32:21,191 --> 00:32:25,070
- Şimdi duracağım, onu bana yollar mısın?
- Hayır, hadi işimize bakalım.
644
00:32:26,363 --> 00:32:31,201
Sean hakkında bana gönderdiğin
notları gözden geçiriyordum.
645
00:32:32,619 --> 00:32:36,372
Evet, onları bana gönderdiğin anda okudum.
646
00:32:36,373 --> 00:32:38,416
Gülümsemeyi kes.
647
00:32:38,417 --> 00:32:42,629
"Koptuğunda, her şey beyazlaşıyor."
Bu ne demek?
648
00:32:43,463 --> 00:32:46,507
Pekâlâ, Nick Furry,
bu senin ilk oyun randevun.
649
00:32:46,508 --> 00:32:47,633
Şimdi, seni uyarayım,
650
00:32:47,634 --> 00:32:52,514
bu insan, Liz, muhtemelen göz bandınla
dalga geçecek. O yüzden...
651
00:32:54,183 --> 00:32:55,434
Merhaba?
652
00:32:57,644 --> 00:32:58,729
Burada ne halt ediyorsun?
653
00:32:59,521 --> 00:33:01,731
Özür dilerim. Alice cüzdanını unutmuş.
654
00:33:01,732 --> 00:33:03,775
- Posta kutusuna koyacaktım.
- Bana ver.
655
00:33:04,693 --> 00:33:05,694
Tamam.
656
00:33:09,156 --> 00:33:10,365
Bir şey sorabilir miyim?
657
00:33:13,785 --> 00:33:16,288
- Onlar iyi mi?
- Ciddi misin sen?
658
00:33:18,040 --> 00:33:20,167
Özür dilerim. Haklısın. Özür dilerim.
659
00:33:27,382 --> 00:33:28,383
Bekle.
660
00:33:31,803 --> 00:33:32,930
Daha iyiler.
661
00:33:34,348 --> 00:33:35,432
Hepimiz.
662
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Teşekkür ederim.
663
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
Sen iyi misin?
664
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Evet.
665
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Evet, iyiyim.
666
00:34:03,085 --> 00:34:04,086
Hey.
667
00:34:51,592 --> 00:34:53,594
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher