1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 Selam. 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 Aç mısın? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 Siktir! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Bu hataydı. Pardon. 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 Sorun sen değilsin. Ben sadece... Tanrım. Pisliğin tekiyim. 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 Hayır, değilsin. 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 Summer benim en iyi arkadaşım, tamam mı? Ve bunu öğrenemez. 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 Hiç kimse öğrenemez. Ben... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Günaydın, koca adam. Yumurtalı sandviç hemen geliyor. 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 Uyuyabildin mi? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - Evet. - Hadi gidelim. Çok güzel bir gün. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 Kapıyı çalmıyor mu? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 Yumurtalı sandviç sıcakken çalmaz. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 Sean'un yüzünü görmeliydin. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 Çok kızgın ve yıkılmıştı. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 Tıpkı üçüncü oğlum olacağını öğrendiğim zamanki gibiydi. 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 Kendini hırpalama. 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,665 Daha önce kim şirketini ortağının babasına satmadı ki? 19 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 - Bunu niye dedin? - Çünkü şaka yaptın... 20 00:01:24,585 --> 00:01:26,294 Şaka modundayız sandım, o yüzden... 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - Hayır, şakaları ben yapabilirim. Sen... - Tamam. Sakin ol. Gel. 22 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 Sarıl bana. Özür dilerim. Buraya gel. Gel. 23 00:01:31,717 --> 00:01:35,052 Gel. Bunu atlatacaksın, tamam mı? 24 00:01:35,053 --> 00:01:36,095 - Siktir. - Evet. 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 Yüzün memelerime gömülü diye şaka yapabilir miyim? 26 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 Hayır ama hoşuma gitti. 27 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 Liz'in yüzünü görmeliydin. 28 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - Sükûnetimi kaybettim dostum. - Hepimiz hata yaparız. 29 00:01:50,652 --> 00:01:52,528 Bak, karanlık günlerimde, 30 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 bir kez kafam iyiyken Alice'in biyoloji projesinin yarısını yemiştim. 31 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 Ama savunmam şu, şekerden yapılmış bir insan DNA'sı modeliydi. 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Zayıf almıştı. Ama çok lezzetliydi. 33 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 Her zaman böyle ilgili olduğun için teşekkürler. 34 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 Ona öyle bağırdığıma inanamıyorum. 35 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 Ah, siktir. 36 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 Siktir! 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 Belki bundan sonra Liz'den uzak durmalıyım. 38 00:02:21,934 --> 00:02:24,728 Bunu denedim. İşe yaramaz Sean. Seni bulur. 39 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 Hey, dizin kanıyor. 40 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - Sorma bile. - Ne oldu? 41 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Tanrım! "Sakın sorma"nın nesini anlamıyorsun? 42 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Üzgünüm, tatlım. 43 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - Ondan korkuyorsun, değil mi? - Ne olmuş? Sen de korkuyorsun. 44 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 Kesinlikle. Korkunç biri. 45 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 Her şey çok boktan. 46 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 Hayır. 47 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 Nasıl halledeceğini biliyorum. 48 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 Jimmy bunu sana getirmemi söyledi. 49 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 Jimmy'nin bir şeyler demesine bayılıyorum. 50 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 Bu eğlenceli olacak çünkü daha önce hiç terapiye gitmedim. 51 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - İnanması zor. - Başımı döndür. 52 00:03:29,251 --> 00:03:32,129 {\an8}Benim için hoş bir şey yaptığını düşündüğünü biliyorum. 53 00:03:33,046 --> 00:03:37,341 {\an8}- Kendimi kaybetmemeliydim, özür dilerim. - Hayır, bunu seninle konuşmalıydım. 54 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}Çok özür dilerim. 55 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- Sorun yok. - Tamam. 56 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 KORKUTUCU KOMŞU SATIŞ İŞİ 57 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 Bravo. 58 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 SEAN DUYGUSAL TEPKİ VERDİ BARIŞTILAR 59 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}Liz, bunu içtenlikle söylemeye çalışacağım. 60 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}Buraya gelmene sevindim. 61 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}Bu kadar mı? 62 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}Ne yani, pantolonumu indirip kıçımla alkış tutmamı mı istiyorsun? 63 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}Tamam. 64 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- Ona ne kadar ödüyorsun? - Hiç. 65 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}Evet, çok doğru. 66 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}Bunun için sağ ol. 67 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}Bu iyi bir fikirdi. Çörek yemeyi yürüyüşe tercih ederim. 68 00:04:09,708 --> 00:04:10,917 {\an8}Lütfen, şu bebeğe bak. 69 00:04:10,918 --> 00:04:13,169 {\an8}Kız ya da erkek, yürüyüşe dayanamayacaktı. 70 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}Kız ya da erkek mi? Üzerinde "Emily" yazan pembe kazağı var. 71 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- Bana ver. - Tamam. 72 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}Merhaba. Çok tatlısın. 73 00:04:22,721 --> 00:04:25,932 {\an8}Dün bana da öyle demiştin. Herkes sevimliyse kimse sevimli değildir. 74 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}Çok doğal görünüyorsun Charlie. 75 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}Üretici gündemini bize dayatma James. 76 00:04:31,438 --> 00:04:34,774 {\an8}Çıkarken bu konuda bağ kurmuştuk. İkimiz de çocuk istemiyoruz. 77 00:04:34,775 --> 00:04:36,609 {\an8}Hayır, sen çocuk istemiyorsun. 78 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}Çocuk istemiyorum demedim, çocuk sahibi olmamam sorun değil dedim. 79 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- Kimsin sen? Neler oluyor? - Belki de zaman vermeliyiz. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}Neden? Bu çok özel bir an. 81 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- Sebebi de o. - Sorun yok. 82 00:04:46,787 --> 00:04:47,954 {\an8}Bebek sahibi olmayı çok isterim. 83 00:04:47,955 --> 00:04:49,580 {\an8}Ama olmazsak o zaman 84 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 {\an8}evliliğini yürütmek için her şeyin üstesinden gelen kahraman ben olurum. 85 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}En azından bunu düşünüyormuş gibi yaparak ben de kahraman olabilirim. 86 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 {\an8}Bu çok cesurca. 87 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 {\an8}İstersen evlat edinme avukatımızla tanışın. 88 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- Dostumuzdur. - Bu harika olur. 89 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}Yani, Brian isterse. 90 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}Şaka mı yapıyorsun Charlie? Brian kahraman. 91 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}Eyvah. Birisi boklardan bataklık yapmış. 92 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- Değiştirmene yardım edebilir miyim? - Lütfen. 93 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}Gel buraya minik kokarca. 94 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}"Çok doğal görünüyorsun Charlie" mi? 95 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}Beni suçlama. Arkadaşlığımızın ölmesine izin vermeyen sendin. 96 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}Ben... Hâlâ kokuyor. 97 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 Selam evlat. 98 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Baban büyük bir şekilde hayatına geri döndü, 99 00:05:30,706 --> 00:05:32,039 bundan kaçınmaya devam edemeyiz. 100 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 İkiniz konuştunuz mu? 101 00:05:33,876 --> 00:05:37,044 - Evini biliyor mu? - Hadi Paul, bunu bana geçen hafta sordun 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 ve cevabımın hayır olduğunu yüzümden anladın. 103 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Doğru ya. 104 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 Neden hep babama dönmek zorundayız? 105 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 Bak, babanın ilişkinize zarar verecek bir şey yaptığını biliyorum 106 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 ama bana bundan bahsetmedin. 107 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 Nereden mi biliyorum? 108 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 Bunu çok uzun zamandır yapıyorum. 109 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 Niye bana mutfakta terapi uygulamaya çalışıyorsun? 110 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 Sen ve Jimmy ofis dışında sürekli konuşuyorsunuz. 111 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - Bir deneyeyim dedim. - Kapından üç metre uzakta mı? 112 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 Ufak adımlar. 113 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 Hadi. 114 00:06:08,452 --> 00:06:09,828 Üzgünüm, işe gitmem gerek. 115 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 Neden hâlâ buradasın? 116 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 Çünkü masanın çekmecesine sıçtım. 117 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Sakin ol. Anahtarlarımı unutmuşum. 118 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 Bu yüzden odamdan çıkmayı sevmiyorum. 119 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 BAKTIRDIM 120 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 Liz'le nasıl gitti? 121 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 Masama sıçmamış, sanırım bu bir kazanç. 122 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Sean'u hâlâ babası hakkında konuşturamıyorum. 123 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 Onunla ofis dışında konuşmayı bile denedim. 124 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Hey. Onu Jimmy'lemeyi denedin. 125 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 Hastalarım alışılmışın dışındaki yöntemlerime öyle diyor. 126 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - O kelimeyi asla kullanmayacağım. - Göreceğiz. 127 00:06:52,412 --> 00:06:53,829 Sean'la hâlâ sıkı fıkıyız. 128 00:06:53,830 --> 00:06:57,500 - Baba olayını tekrar deneyeyim mi? - Hayır. Bir daha karışmak yok. 129 00:06:57,501 --> 00:07:00,253 Artık onun terapisti değilsin. Bu işe karışma. 130 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 Tamam Paul, karışmayacağım. 131 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - Tabii ya. - Ne? Olayların dışında kalabilirim. 132 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - Çok şeyden uzak dururum. - Bir tane söyle. 133 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 SoulCycle'a hiç girmedim. 134 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - Keşke daha iyi örneklerim olsa. - Seni tanıyorum. 135 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 Sean'un ihtiyacı olduğu anda pes edersin. 136 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 Yardım etmeden duramazsın. 137 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 Yapmamayı kafama koyduğum hiçbir şeyi yapamam. 138 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 {\an8}Neden "Buraya işedim" yazıyor? 139 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 Nerede? 140 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}Tanrı aşkına... Ver şunu. 141 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- Bunu sen mi yazdın Paul? - Senin deli komşun yazdı! 142 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 Sean için endişeleniyorum. 143 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 Babasıyla çalışmasıyla. 144 00:07:37,749 --> 00:07:40,836 Çıldırması için fazla bir şeye gerek olmaz. 145 00:07:42,921 --> 00:07:45,841 Bu çok iyi. Bunu denedin mi? 146 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 Seni evden atmak zordu 147 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 ama ihtiyacın olan şeyin biraz haşin sevgi olduğunu biliyordum. 148 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Yani, şu hâline bak. 149 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 Yani, ikimize de bak, tamam mı? 150 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 Annen ilk başta biraz korkmuştu, ben de 151 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 "Bir erkeğin erkek olmasına izin vermelisin" dedim. 152 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 İyi misin? 153 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Evet. İyiyim. 154 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 O kamyonu seviyordum. Ve bir hiç uğruna ondan vazgeçtim. 155 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - Çok üzüldüm. - Çok üzgünüm. Berbat bir şey. 156 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 Beni umursamayan biriyle birlikteydim, 157 00:08:17,539 --> 00:08:19,790 şimdi evine izinsiz girip eşyalarımı geri almam gerek. 158 00:08:19,791 --> 00:08:21,209 En sevdiğim vibratörüm dâhil. 159 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - Ne kötü durum. - Pahalı mıydı? 160 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 Evet. Aslında çoğunu ortak ödedik. 161 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 İkinizi de yendim. Charlie bebek sahibi olmak istiyor. 162 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - Bu gerçek sorun değil. - Evet, bebekler süperdir. 163 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - Bir bebek alın işte. - Kimin bebeği olacak? 164 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - Brian'ın. - Hiç belli etmiyorsun. 165 00:08:33,347 --> 00:08:35,389 - Bebeğim olmayacak. - Evet, olacak. 166 00:08:35,390 --> 00:08:36,599 Evlilik böyle yürür. 167 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 Bir kişi bebek isterse karar verilmiştir. 168 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 Ya bebeğiniz olacak ya da ayrılacaksınız. 169 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 Ya da bir yolunu bulursunuz 170 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 çünkü Charlie'ye olan aşkın yenilmez. 171 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 Ben bir Derek istiyorum. 172 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 O zaman gelmiş geçmiş en büyük tesadüfü yaşıyorum. 173 00:08:51,990 --> 00:08:54,242 Bu, eski işimden en iyi arkadaşım 174 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 Derrick. 175 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Selam çocuklar. Liz. 176 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - Selam ahbap. Nasılsın? - Seni gördüğüme sevindim. 177 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - Güzel kokuyorsun. - Sağ ol. 178 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Her zaman güzel kokuyorsun. Pekâlâ. 179 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 Tamam. 180 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 İnanmayacaksın ama Gaby az önce şey istediğini söyledi... 181 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - Yapma. - Hiçbir şey istemiyormuş. Hiçbir şey. 182 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - Hiçbir şey mi? - Evet. 183 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 Yalan gibi geliyor ama kabul ediyorum. 184 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - Burada mı yiyoruz yoksa... Hayır. - Hayır. 185 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - Buradaki ortam çok hüzünlü. - Evet. 186 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 Biz Derek'ler mutlu olmayı severiz. 187 00:09:25,065 --> 00:09:28,067 Bu arada, bir Derrick istemekte yanlış bir şey yok. 188 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - Tamam. - Bebek için tekrar tebrikler. 189 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - Bebeğim olmayacak! - Tabii. 190 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - Bebeği için sabırsızlanıyorum. - Bebek yok. Hayır. 191 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 Hayatımda bir şeye ihtiyacım var yoksa karanlığa gömüleceğim. 192 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 Küvetimde oturup ağlamaya ve şarap içmeye çok yakınım. 193 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Bunu çok isterdim, yani seninle. 194 00:09:44,376 --> 00:09:47,712 Cidden küvetin diğer ucunda olurdum ve ayaklarımızı birbirine değdirip, 195 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 sonra da parmaklarımızı kenetleyebilirdik. 196 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - Küvetimiz yeterince büyük. - Biliyorum! 197 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - Hadi yapalım! - Aman... Bekle, Hayır. 198 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 Bunu yapmayacağız demiştik. Uçuruma kaymayacaktık. 199 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 Proaktif olacağız. 200 00:09:57,764 --> 00:10:00,266 İlgileniyorum. Kendimi neşelendirmek için 201 00:10:00,267 --> 00:10:02,935 uyutulmayı bekleyen barınak köpeklerinin fotolarını çekeceğim. 202 00:10:02,936 --> 00:10:07,315 - Parti organizatörü olmalısın. - Web sitesindeki resimler berbat. 203 00:10:07,316 --> 00:10:09,483 İyi fotoğraflar çekeceğim ki sahip bulabilsinler. 204 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - Sen de geliyorsun. - Hayatta olmaz. 205 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 Bebek olayını gerçek bir sorunmuş gibi ele alacağım. 206 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 O, gerçek bir sorun! 207 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - Hâlâ değil. - Değil. 208 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - Ne oluyor ya? - Özür dilerim. 209 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 Sadece, parmakla davul çalınca kızgın olduğunu biliyorum 210 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 ama iki terapistin olmasının işe yaramadığı konusunda Paul'la anlaştık. 211 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - O yüzden karışmıyorum. - Hoş olmalı. 212 00:10:49,024 --> 00:10:52,818 Beni ekiyorsun, yani dağılırsam senin suçun olmuyor, başarılı olursam 213 00:10:52,819 --> 00:10:55,154 - beni emin ellere teslim ettiğin için. - Vay. 214 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 Tek bir cümlede kendimi suçlu, aşağılık ve dangalak hissettirmeyi başardın. 215 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - Ben öyle yaparım. - Hey. 216 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 Antrenmana Lyft'le gideceğime inanamıyorum. 217 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 - Bana araba almalıyız. - Parasını ödeyecek miyiz? 218 00:11:07,960 --> 00:11:10,169 Ona almak istediğim ikinci el arabaya bakmaya gittiğimi 219 00:11:10,170 --> 00:11:11,587 öğrenince vicdan azabı çekecek. 220 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 Sonra yüzüne vurmak için mi şimdi söylemiyorsun? 221 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 Babalık yavrum. 222 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 Pekâlâ. Sonra görüşürüz. 223 00:11:19,179 --> 00:11:22,516 Benimle gelmek ister misin? Kafanı falan boşaltmak için? 224 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Tabii. Neden olmasın? 225 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 Tamam fıstık. 226 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Rahatla ve bana doğal gülümse. 227 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - Sen değil. - Biliyorum ama kabul et, başardım. 228 00:11:34,361 --> 00:11:37,947 - Tamam. Bana güzel gözlü bir tane bul. - Hepsinin gözleri aynı. 229 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Sadece seni eleştiren büyük, garip misketler. Tanrım. 230 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 Tamam. İşte başlıyoruz. 231 00:11:43,579 --> 00:11:45,454 Fotoğraf çektirme vaktin. 232 00:11:45,455 --> 00:11:47,748 - Biliyorum. - Hiç bir köpekle tanıştın mı? 233 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - Bu üç köpek gibi. Tamam, otur. - Tanrım. 234 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Tamam. 235 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 Charlie'yle bebek sahibi olamayız. Çok meşgulüz. 236 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 Salı günü saat 15.00'te buradasın. 237 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 Ve bir DINK olarak bu benim hakkım. 238 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Çift gelirli, çocuksuz. 239 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 O parayı dünyayı gezerek harcayacaktık. 240 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Maui. Nepal. Paris. 241 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 Paris'te bebeklere izin vermediklerinden eminim. 242 00:12:06,810 --> 00:12:07,727 İzin veriyorlar. 243 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Sadece sigara içiyorlar ve deodorant sürmelerine izin yok. 244 00:12:10,522 --> 00:12:13,357 - Bak dinle. Onları parka götürelim. - Buna iznimiz var mı? 245 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 Sen götürebilirsin. Barınağın en büyük bağışçısısın. 246 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - Ne? - Düğün hediyen olarak 2.000 dolar verdim. 247 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 2.000 mi? 248 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 Elektrikli bisiklet alabilirdim Liz. Ya da yeni baldırlar. 249 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - Baldırların harika. Hadi. - İstediğimi aldım. Peki, gidiyoruz. 250 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 Zıplamayı seviyor. 251 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hey, 252 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - sanırım seni engelledim. Pardon. - Her şey yolunda Derrick İki. 253 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 Komik de oldu. Seni spor araba kullanan biri olarak hayal etmiştim. 254 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 Sahi mi? O, beni bir yavşak gibi göstermez mi? 255 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 Gözlüğünle onu halletmişsin zaten. 256 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 - Ne gözlüğü? - Vay be. 257 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 Sonra almam gerekecek. Numaralı gözlük. 258 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 - Ona ihtiyacın var. - Evet. 259 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet. Sağ ol. 260 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - Ben de yavşak gözlüğünü alayım. - Sağ ol. 261 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - Sorun değil. - Pekâlâ, burada ne varmış? 262 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 Diş fırçası, afili sütyenler. 263 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - Pop-Tarts var. Güzelmiş. - Tamam... Onlar benim değil 264 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 ama onları saygınlığımı bir kenara atarak kazandım. 265 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Bu bir ayrılık kutusu. Ben de yaşadım. 266 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - İntikamımı merak ediyor musun? - Tabii ki. 267 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 Aylarca onu düşündüm ve uzun süre üzgün gezdim. 268 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - Bunu kaldıramadı. - Eminim. 269 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 Bazen kedisini de besliyorum. 270 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - Bu ona gösterir. - Öğretir. 271 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - O benim cep telefonum. - Ama cep telefonun elinde. 272 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 Bu... Bu benim diğer cep telefonum. 273 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Vibratörün altındaki mi? 274 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Alo? Gaby'nin iş telefonu. Sizi geri arayacak. 275 00:13:28,392 --> 00:13:30,142 - Favorin hangisi? Ben kırmızıyı beğendim. - Bu. 276 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - O güzel. - Ona ne diyorsun? 277 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Clifford çünkü o... 278 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - Büyük ve kırmızı. - Büyük kırmızı. 279 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 YAVAŞ 280 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 Sokak kapalı. Diğer yoldan gitmelisiniz. 281 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Irkçı Pam'in ev tadilatını yapıyorsunuz diye tüm yolu kapatamazsınız. 282 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 Onu Pam diye tanıyorsunuzdur. 283 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 - Biz de onu Irkçı Pam olarak tanıyoruz. - Hadi. Kukayı çek. 284 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Tamam. Yol açık. 285 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 Yol kapalı. Çok geç. 286 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 Hıyarlık yapmana gerek yok. 287 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 Sen sert adam mısın? Ne bok yiyeceksin? 288 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 Hey, sakin ol Sean. Buna değmez. Nefes al. 289 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 Nefes al. Hey. 290 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 Sean, arabaya dön. Hey. 291 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 Arabaya dön Sean. 292 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Lütfen. Sean! 293 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 Lütfen. Benim için. 294 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 Bu gerçekten berbattı. 295 00:14:21,069 --> 00:14:23,863 - O adamlar nerede oturduğumuzu bilecek. - Hayır, bilmeyecekler. 296 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 Bir sokak öteye park ettin ve bizi buraya yürüttün. 297 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 Çünkü o, hayatımda gördüğüm en iri insandı. 298 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - İri adamdı. - Sean. 299 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 Ne oldu bilmiyorum. Her şey eskiden olduğu gibi bembeyaz oldu. 300 00:14:36,043 --> 00:14:39,171 Bütün gün babamla çalıştım. Çok gerginim. 301 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 Neden? 302 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 Afganistan'dan ilk döndüğümde 303 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 her şey mantıksız geliyordu. 304 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 Devam etmek için bir neden bulmak benim için gerçekten zordu 305 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 ve... 306 00:15:01,777 --> 00:15:04,905 - ...o, her şey yolundaymış gibi davrandı. - Bak, bu korkunç bir şey 307 00:15:05,614 --> 00:15:08,283 ama aklını okuyamadı diye babanı suçlayamazsın. 308 00:15:08,909 --> 00:15:10,117 Ona söyledim! 309 00:15:10,118 --> 00:15:14,122 Ona zorlandığımı söyledim. Bu benim için ne kadar zor, biliyor musun? 310 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 Yardım etmesi için ona resmen yalvardım... 311 00:15:19,586 --> 00:15:22,713 ...ve o ne yaptı biliyor musun? Bunu atlatacağımı söyledi. 312 00:15:22,714 --> 00:15:24,173 Bu ne be? 313 00:15:24,174 --> 00:15:25,843 Sonra da o konuda konuşmadı. 314 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 Ama ben kavgalara karışırdım. Kavga etmeye başladım 315 00:15:29,304 --> 00:15:32,807 ve sonra o haşin sevgi bokunu çıkardı. Beni kovdu. 316 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 Şimdi de iyiyim diye kendini kahraman mı sanıyor? 317 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 Sanki hepsi onun yüzündenmiş gibi. 318 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Anlıyorum. Hey, Sean. 319 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 Çok acı çekiyordun. Baban seni hayal kırıklığına uğrattı. Anlıyorum. 320 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 Hey, bu çok karışık, tamam mı? 321 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - O iyi biri, tamam mı? - Biliyorum. Anlıyorum. 322 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - Beni seviyor. - Bunu biliyorum. 323 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 Benim için kıçını yırttı ve ben ona çok şey yaşattım. 324 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 Yani ben sadece... Babam hakkında kötü konuştuğunu duymak istemiyorum. 325 00:16:00,169 --> 00:16:02,211 Anlıyorum. Tek kelime daha etmeyeceğim. Hey. 326 00:16:02,212 --> 00:16:04,381 Oturacağız. Bir saniye oturacağız. 327 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - Özür dilerim. - İyisin. Sorun yok. 328 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Teşekkür ederim. 329 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 Pam'in evine ne yaptığını merak ediyorum. 330 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 Şuna nasıl da şirin davranıyorsun. 331 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 Taşaklarını kalçamda hissedebiliyorum ve çok sıcaklar. 332 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 Onu seviyorsun, tıpkı bir bebeği sevdiğin gibi. 333 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 Yapamam Liz. 334 00:16:58,644 --> 00:17:00,311 Boktan bir baba olacağımı biliyorum. 335 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 Sakin ol DINK. 336 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - Ebeveyn olmak... - Galiba biraz daha havaya ihtiyacı var. 337 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 Hayır! 338 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 Hey, hop! Köpek! 339 00:17:12,324 --> 00:17:13,866 Hop! Dur! 340 00:17:13,867 --> 00:17:15,617 Kız kardeşim ne zaman arasa 341 00:17:15,618 --> 00:17:18,371 "Ne olduğuna inanamayacaksın" der ve sonra da Walmart'ta 342 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 annemin peruğu düştü falan gibi zırva bir şey der. 343 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - Peruklar düşer. Evet. - Düşerler. 344 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 - Hey! İkiniz hâlâ burada mısınız? - Selam. 345 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 Vermen gereken bir ders yok mu G-noktası? 346 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 Yeni arkadaşlarımın önünde bana G-noktası deme. 347 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - Neden? - Sonra anlatırım. 348 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - Eğlenceli. - Tamam, sağ ol. 349 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 Tamam. Ama o haklı. Aslında ilham vermem gereken bir nesil var. 350 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Peki. Kulağa hoş geliyor. 351 00:17:39,935 --> 00:17:41,477 - Seninle tanışmak harikaydı. - Aynen. 352 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - Tamamdır D. - Tamamdır D Kare. 353 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - Yavşak gözlüğünü takıyorum. - Seni görüyorum. 354 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - Onunla çıkmalısın. - Ne? Hayır! 355 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - Ona yazmak istiyorsun. - Meşgulüm. 356 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 Doğrusu hâlâ o garip Jimmy saçmalığından kurtulma modundayım. 357 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - Evet. - Sanırım şu an 358 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 benim için en sağlıklı şey kukumu kilit altında tutmak. 359 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - Hey, aşağıya bakma. - Ne? Ona el sallıyorsun. 360 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - Kuku benim, el de sallarım. - Sen bilirsin. 361 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 Liz'e nerede diye sormadan makası bulmalıyım. 362 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 Yani, günümün çoğunu alacak. 363 00:18:13,969 --> 00:18:17,388 - Baban dövme yaptırmana izin vermiyor mu? - Beni sonsuza dek durduramaz. 364 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 Sence buraya mı yaptırmalıyım yoksa buraya mı? 365 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 Bilmem ki. Sen ne dersin? 366 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 Bence ikisi de harika. 367 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 Ona bakmadın bile. 368 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 Tamam. 369 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Burada ters bir şey var. 370 00:18:38,744 --> 00:18:41,371 - Guacamole'u unuttum. - Guac'ı almalısın. 371 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - Kesinlikle biliyor. - Bilmiyor. 372 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - Sakin olman için sana yalvarıyorum. - Sakinim zaten. 373 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 LL Cool Cool'um. 374 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Onun adı bu değil. 375 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - Cüzdanımı odanda mı unuttum? - Hayır ama o oda asla temiz olmayacak. 376 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - Yaptıklarımız peşimizi bırakmayacak. - Yüce İsa. 377 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - Selam baba. - Ben çıkıyorum. Bir şey lazım mı? 378 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 Yok. Seni seviyorum. 379 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 Aynen. Görüşürüz. 380 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 Seni seviyorum. 381 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 Sevmiyorum, pardon. 382 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Pekâlâ. 383 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Ahbap. 384 00:19:14,363 --> 00:19:18,658 Baban hiçbirimize senin geleceğini söylemediği için şaşırmazsın. 385 00:19:18,659 --> 00:19:20,535 Çünkü bu seni ilgilendirmez Jimmy. 386 00:19:20,536 --> 00:19:23,121 Burası benim Yalnızlık Kalem. 387 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - Komik kız, değil mi? - Evet. 388 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Bayan Maisel gibi. 389 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 Ne? Televizyon izlerim. 390 00:19:29,169 --> 00:19:31,712 Meg açılış konuşmasını yapacak. 391 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 Sürdürülebilir enerji. 392 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - Caltech'te. - Yok artık. 393 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - Hayır, önemli bir şey değil. - Büyük bir olay. 394 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 Hadi ama. Sabırsızlanıyorum. 395 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 Seninle bir dakika konuşmam lazım. 396 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 Ben de... 397 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 "Hav" sesi duyarsam geri gelirim. 398 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 Ne oldu? 399 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 Sean bana babasıyla olanları anlattı. 400 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 Karışmıyordum ama neredeyse kavga edecekti. 401 00:19:52,776 --> 00:19:54,151 O iyi. 402 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 Sonra... Evet, bana söyleyiverdi. 403 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 Sean en kötü zamanlarında babasından yardım istemiş. 404 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 Babası onu görmezden gelmiş. Onu başından savmış. 405 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 Bunu hiç yönlendirmeden mi anlattı? 406 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 Evet. 407 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 Sadece babasıyla çalışmaktan dolayı ne kadar gergin olduğunu söylüyordu. 408 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 Ve sonra... Evet. 409 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 Ben de "Neden?" dedim. 410 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - Ne dedin? - "Neden?" 411 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - "Neden" mi? - "Neden?" 412 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - "Neden?" dedin. - "Neden?" dedim. 413 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 Bunu birbirimize söyleyip duracak mıyız? 414 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 Çok rahat söyledim. "Neden?" dedim. 415 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - Tanrı aşkına. - Çıldırmak üzereydi Paul. 416 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 Ona gözlerini kapatmasını ve büyük siyah bir kasırga 417 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 hayal etmesini söyleyecek vaktim yoktu. 418 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 O bir bulut. Ve bunu bildiğini biliyorum. 419 00:20:40,949 --> 00:20:44,493 Tamam. Buraya fırça yemeye geldiğimi biliyordum ama yine de geldim. Niye? 420 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 Çünkü benim için önemli olan Sean'a yardım etmek. Peki ya sen? 421 00:20:48,207 --> 00:20:51,585 Onu tanıyorum. Notlarımı okudun mu? Cevap vermek zorunda değilsin. 422 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 Çünkü artık beni hiçbir konuda dinlemiyorsun. 423 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 Ve birlikte çalışmalıyız. 424 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 Batman ve Robin gibi bir takım olarak çalışmalıyız. 425 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 Batman sen olabilirsin. Onun gibi konuşuyorsun. 426 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - Bunu sana ödeteceğim. - Batman de aynen böyle derdi. 427 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 Paul, neden hâlâ bana bu kadar kızgınsın? 428 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 Hâlâ bana ders vermeye mi çalışıyorsun? Çünkü anladım. 429 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 Sean'la işleri berbat ettim. 430 00:21:13,857 --> 00:21:19,404 Ama lütfen seninle konuşmadığı bir konuyu bana açtığı için kızdığını söyleme. 431 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 Lütfen bana egonun o kadar büyük olmadığını söyle. 432 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 Görüşürüz Jimmy. 433 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 Paul. 434 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 Hav. 435 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 Beklediğimden daha mutlu görünüyorsun. 436 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Sanırım bir kez olsun kazanmış olabilirim. 437 00:21:42,219 --> 00:21:43,803 Bana bunun nasıl bir his olduğunu anlat. 438 00:21:43,804 --> 00:21:44,929 Hâlâ düşünüyorum. 439 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - Sen bana Caltech'i anlatsana. - Tanrım. 440 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 Hayır, kusacağım. Bu konuda konuşamam. 441 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - Öyle mi? Gergin misin? - Evet, çok. 442 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 Bu bir... Konuşmam... 443 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 Çok uzun. 444 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 Vay canına. Tamam. Evet, bu oldukça iyi. 445 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 Ama burada yapısalcılıkla işlevselciliği karıştırmışsın. 446 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - Bu güzel bir ev. - Teşekkür ederim. 447 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 Ama bu projeyi batırırsan böyle bir ev alamazsın, tamam mı? 448 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - Yani, odaklan. - Tamam. 449 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - Müthiş, değil mi? Evet. - Evet. 450 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 Tüm banyolarda ısıtmalı yer taşları var, o yüzden 451 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - bazen sadece yere oturuyorum. - Güzel. 452 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 - Hey. - Pardon. 453 00:22:22,426 --> 00:22:24,093 Meşgul olduğunu bilmiyordum, çabuk olacağım. 454 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 Senin şu kuku kilidini düşünmeden edemedim. 455 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 Sahi mi? Tamam. Bu Keisha. 456 00:22:29,850 --> 00:22:33,394 - Fısıldasan bile seni duyabilir. - Seninle yatmasına izin vermiyor musun? 457 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 Projen üzerinde çalışmaya devam et. 458 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - Harika. Şimdi çıktığımızı sanıyor. - Güzel. 459 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 Bak, diğer Derrick'in sana iyi geleceğini düşünmemin sebebi 460 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 her zaman insanlarla ilgileniyor olman. 461 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 Belki de birinin seninle ilgilenmesinin zamanı gelmiştir. 462 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 Sana numarasını mesaj attım. 463 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - Onu aramalısın. - Ne? Dostum. 464 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 Yürür mü yürümez mi bilmiyoruz 465 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 ama mutlu olmayı hak ediyorsun G. 466 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 Bu gerçekten çok hoş. 467 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - Sağ ol. - Sen harikasın. 468 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 Ben de bir Derek istiyorum. 469 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 Herkes istiyor. 470 00:23:09,681 --> 00:23:12,308 Artık bir köpeğimiz var. Onunla daha tanışamayacaksınız 471 00:23:12,309 --> 00:23:14,268 çünkü bacağına dikiş atılacak 472 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - ve pahalı bir göz ameliyatı olacak. - Sabırsızlanıyorum. 473 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - Brian, Stuart'la tanışın. - Selam. 474 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 Michael'ın evlat edinme avukatı arkadaşı. 475 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 Şimdiden mi? 476 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 - Evet. - Vay. 477 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 Peki, bu nasıl başlıyor? 478 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 Stoklarımızda hangi bebeklerin olduğunu bilmek istiyorsanız 479 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 arabamın arkasında birkaç tane var. 480 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 - Ne? - Şaka yapıyorum. 481 00:23:37,000 --> 00:23:38,210 Bunu eğlenceli kılmayı seviyorum. 482 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 Tarzana'dan buraya kadar geldim. Tuvaletinizi kullanabilir miyim? 483 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 Koridorun sonunda. 484 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 Çok teşekkür ederim. 485 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 Charlie, özür dilerim. 486 00:23:46,718 --> 00:23:48,636 Bütün gün bu bebek meselesini düşündüm 487 00:23:48,637 --> 00:23:51,098 ve ben... Bir köpeğe bile bakamıyorum. 488 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - Buna hazır olduğumu sanmıyorum. - Sorun değil. 489 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 Stuart'la seni pusuya düşürmemeliydim. 490 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 Ben... 491 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Dürüst olmaktan niye bu kadar korkuyorum? 492 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Baba olmayı çok istiyorum. 493 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 Üç çoraplı Noeller istiyorum 494 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 ve araba sürerken omzumun üzerinden bakıp şöyle demek istiyorum, 495 00:24:14,997 --> 00:24:17,541 "Yemin ederim, arabayı geri döndürürüm." 496 00:24:20,043 --> 00:24:24,756 Ve seninle birlikte baba olmak istiyorum. Senin bir parçan da bunları istemiyor mu? 497 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Tabii ki istiyor. 498 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 TK'nız bitmiş. Bilginiz olsun. 499 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 Teşekkürler Stuart. 500 00:24:32,055 --> 00:24:35,558 Eşiniz bir şeyi bu kadar çok istediğinde nasıl hayır diyebilirsiniz? 501 00:24:35,559 --> 00:24:37,894 Brian, ebeveyn olmak harika bir şey. 502 00:24:37,895 --> 00:24:40,146 İlk altı yıl, dediğin her şeye inanırlar. 503 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 Cadılar Bayramı'nda Cher olmayı seviyorsun ya? 504 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - Evet. - Peki. Sonny gibi giyinmiş 505 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 küçük bir bebek taşıdığını hayal etmeni istiyorum. 506 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Tanrım. Bebeklerin bıyığı olur mu yoksa satın almam mı lazım? 507 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 Şaka yapıyorum ama şaka yaptığımdan sadece yüzde 75 eminim. 508 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 Bu işi beceremeyeceğim. 509 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 Ben kendi kibrinin esiri olan yüzeysel bir narsistim. 510 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 Ve bu özelliğimi çok sevsem de... 511 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 Ben kötüyüm, eleştiriciyim. 512 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 Tıpkı babam gibiyim. 513 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 Ve biliyorsunuz babalık konusunda pek başarılı değildi. 514 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 Ben de senin gibiydim. 515 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 Çok korkmuştum, asla çocuk sahibi olmayacağımı söyledim. 516 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 Neyse ki Derek'in insanın gözünün içine bakıp 517 00:25:18,894 --> 00:25:22,230 her şey düzelecek demek gibi garip bir yeteneği var ve ona hep inanıp, 518 00:25:22,231 --> 00:25:23,689 gözyaşlarına boğuluyorsun. 519 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 Onu dinlediğim için çok mutluyum çünkü o bebeği doğurunca... 520 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - Sizin durumunuzda kutudan çıkarınca... - Vay canına. 521 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 ...insanı vuruyor. 522 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 Brian, kendine çok fazla sorun yapıyorsun. 523 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 Ama sen zaten tanıdığım en empatik insanlardan birisin. 524 00:25:39,456 --> 00:25:43,544 Sana çok ihtiyacı olan birini görünce derin nefes alıp ona elini uzatıyorsun. 525 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 Bir babadan daha ne isteyebilirsin? 526 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - Sağ ol. - Hey, ben geldim. 527 00:25:49,424 --> 00:25:52,719 - O şeyi yapmasını istiyorum. - D, özel şeye ihtiyacı var. 528 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Tamam, bana bak, Brian. 529 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 Sorun her neyse. 530 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 Her şey yoluna girecek. 531 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 Hallettim. 532 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 Hallettim. 533 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 Sen iyi misin? 534 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 Uyuyamıyor musun? 535 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 Hasta sorunları. 536 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Tahmin etmeliydim. 537 00:26:19,288 --> 00:26:20,454 Sen neden uyuyamadın? 538 00:26:20,455 --> 00:26:22,665 Konuşmam için gerginim. 539 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 Çok iyi olacaksın. 540 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 Bana da biraz ver. 541 00:26:33,760 --> 00:26:35,469 Endişelendiğim bir çocuk var. 542 00:26:35,470 --> 00:26:38,639 Çözülmemiş baba sorunları var. 543 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 Tanrım. 544 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 Ben miyim yoksa? 545 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 Bu biraz saçma gelecek 546 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 ama birkaç hafta önce 547 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 ona geçmişinle gerçekten yüzleşmezsen 548 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 sana sorun çıkarır demiştim. 549 00:26:55,574 --> 00:27:01,162 Kötü bir şeylerin bu tarafa doğru geldiği hissinden kurtulamıyorum. 550 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 Şimdi de medyum mu oldun? 551 00:27:02,456 --> 00:27:05,166 Bu işi benim kadar uzun zamandır yapıyorsan 552 00:27:05,167 --> 00:27:08,212 havada olan şeyleri hissedersin. 553 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 Çözümlenmemiş travmalar. 554 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 Kaçınılan yüzleşmeler. 555 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 İki kez çaldı. Kaltak. 556 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 Sanki tüm o eski hatalar gizlice yaklaşıp 557 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 kıçımızı ısıracaklar. 558 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Kulağa çılgınca geliyor mu? 559 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 Birazcık. 560 00:27:52,297 --> 00:27:54,131 Ama aynı zamanda sana annemin 561 00:27:54,132 --> 00:27:56,759 konuşmamı izlemek için geleceğini ve gelmişken 562 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 seni de görmek istediğini 563 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 söylemenin harika yolu. 564 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 Güzel. 565 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 Sana bir şey sorayım. 566 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 Sence büyük bir egom mu var? 567 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 Özür dilerim. Espri yapıyorsun sandım. 568 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 Bir bakalım. 569 00:28:17,739 --> 00:28:22,870 Bir keresinde işe o kadar takılmıştın ki beni 18 yıl boyunca büyütmedin. 570 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 Sadece evet diyebilirdin. 571 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 Sabah 8.00'de bana kahve getirmene itirazım yok 572 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 ama bu beni meraklandırıyor. 573 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - Sabahları sever misin? - Evet. Bugünkü üçüncü randevum bu. 574 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - Uyumlu olmayabiliriz. - Doğru. 575 00:28:39,928 --> 00:28:43,472 Fırında akçaağaçlı pastırma var. O yüzden kalabilirsin. 576 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 Ayrıca Yüzüklerin Efendisi'nin Trap remiksini sıraya aldım. 577 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 Otuz dakika sürüyor. Yani bittiğinde işe gitmeliyim. 578 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 Kötü haberse randevumuzun 15 dakikasını 579 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 daha az dekolteli bir kıyafet giyerek harcayacağım, müsaadenle. 580 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 Çünkü hastalarım bunları kaldıramaz. 581 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - Dikkat dağıtıcı. Hem de çok. - Öyle mi? Sağ ol. 582 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - Sadece gözlerimle. - Baktın mı? 583 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - Komik. - Güzeller. 584 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 Tabii ki kız kardeşim arayacak. 585 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - Telefonu ver. Bırak işimi yapayım. - Tamam. İyi şanslar. 586 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 Alo. Gaby Something'in ofisine ulaştınız. 587 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - Telefona gelemiyor. - Güzel. 588 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 Pardon. Ne? 589 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 Kendi yüzümü nasıl sikebilirim ki? 590 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - Ver şunu. - Evet, onunla konuşmalısın. 591 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 Dostum, ne istiyorsun? Kahve ve pastırma randevum var. 592 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 Annem araba kazası geçirdi. Şu an hastanede. 593 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 Benden kaçtığın için öğrenebileceklerin bu kadar. 594 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 Özür dilerim. 595 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 Hayır, ciddi bir durum olsa telefonu kapatmazdı. 596 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - Ama gitmeliyim. - Evet. 597 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 Büyük bir iyilik yapar mısın? 598 00:29:36,652 --> 00:29:38,611 Akçaağaçlı pastırmayı fırından çıkarır mısın? 599 00:29:38,612 --> 00:29:41,739 Sonra ev akçaağaç pastırması kokmasın diye pencereleri açar mısın? 600 00:29:41,740 --> 00:29:46,494 - Sadece pastırma de. Acelen var. - Kapının şifresi 80085. 601 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 Evet, "Memeler" demek. Hayır, kimseye söyleyemezsin. 602 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 Pastırma, pencereler, memeler. 603 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 - Herkese söyle. - Sağ ol. 604 00:29:52,501 --> 00:29:54,837 Ve müziğin tadını çıkar. 605 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 Kıymetlim. 606 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - Annene bakmalısın. - Tamam. Hoşça kal. 607 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 Ne... Bu da kim? 608 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - Ne halt ediyorsun? - Bilmiyorum. 609 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 Gelip odamı temizlememi söyleyecekmişsin gibi hissettim. 610 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 Büyük bir egom var. 611 00:30:38,672 --> 00:30:39,797 Farkındayım. 612 00:30:39,798 --> 00:30:42,049 {\an8}Yüzün kitabının tüm kapağını kaplıyor. 613 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 Onu ben yazdım, değil mi? 614 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 Normalde Sean'un, babası hakkında benim yerime 615 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 sana açılmasını umursamazdım. 616 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 Ama bundan hemen önce ona 617 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 daha önce sorduğumu tamamen unuttuğum bir soru sordum. Sanki... 618 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 Kimin umurunda? Ben hep bir şeyleri unuturum. 619 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - Bu yüzden not alıyorum. - Ben de öyle. 620 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 Bu sadece... 621 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 ...şeyle... 622 00:31:08,827 --> 00:31:12,121 Parkinson'la daha zorlaşıyor. 623 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 Ve... 624 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 Yeteneğimi kaybediyor olmaktan korkuyorum. 625 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 Mümkün değil Paul. 626 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 Seninle bir anlaşma yapacağım. 627 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 Zamanı geldiğinde sana söyleyeceğim. 628 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 Bunu iyi karşılamayacaksın, o surat ifadesini takınacaksın. 629 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 Muhtemelen bu konuda bana çok kötü davranacaksın. 630 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 Ama yine de söyleyeceğim. 631 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 Ve sana şu anda söylüyorum, 632 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 kahretsin, dostum... 633 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 ...bu işte hâlâ en iyi sensin. 634 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Biliyorum. 635 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 Bazen baş belası olduğum için özür dilerim 636 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 ve seni hiç dinlemediğimi düşündüğünü biliyorum. 637 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 Bir şey göstermek istiyorum. 638 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 Bu konuda hıyarlık etme. 639 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 Senin yüzünden 640 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 hâlâ Ray'le takılıyorum. 641 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 Bir arkadaşın var. 642 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Sana bir arkadaş edindirdim. 643 00:32:21,191 --> 00:32:25,070 - Şimdi duracağım, onu bana yollar mısın? - Hayır, hadi işimize bakalım. 644 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 Sean hakkında bana gönderdiğin notları gözden geçiriyordum. 645 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 Evet, onları bana gönderdiğin anda okudum. 646 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 Gülümsemeyi kes. 647 00:32:38,417 --> 00:32:42,629 "Koptuğunda, her şey beyazlaşıyor." Bu ne demek? 648 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 Pekâlâ, Nick Furry, bu senin ilk oyun randevun. 649 00:32:46,508 --> 00:32:47,633 Şimdi, seni uyarayım, 650 00:32:47,634 --> 00:32:52,514 bu insan, Liz, muhtemelen göz bandınla dalga geçecek. O yüzden... 651 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 Merhaba? 652 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 Burada ne halt ediyorsun? 653 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 Özür dilerim. Alice cüzdanını unutmuş. 654 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - Posta kutusuna koyacaktım. - Bana ver. 655 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 Tamam. 656 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 Bir şey sorabilir miyim? 657 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - Onlar iyi mi? - Ciddi misin sen? 658 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 Özür dilerim. Haklısın. Özür dilerim. 659 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 Bekle. 660 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 Daha iyiler. 661 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 Hepimiz. 662 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Teşekkür ederim. 663 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Sen iyi misin? 664 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Evet. 665 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Evet, iyiyim. 666 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 Hey. 667 00:34:51,592 --> 00:34:53,594 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher