1
00:00:36,912 --> 00:00:38,080
Привіт.
2
00:00:40,332 --> 00:00:41,833
Ти голодна?
3
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
Ой, чорт, чорт!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
Це помилка. Вибач.
5
00:00:46,547 --> 00:00:49,298
Ти не винен. Я просто...
Господи. Яке ж я гівно.
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,466
Неправда.
7
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
Саммер – моя найкраща подруга.
Їй не можна про це знати,
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,138
і нікому не можна знати, взагалі. Я...
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
Доброго ранку, герою.
Яєчний сандвіч, гаряченький.
10
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
Ти поспав?
11
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Так.
- То ворушися. Такий гарний день.
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,109
Він не стукає?
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,319
Коли сандвічі гарячі – ні.
14
00:01:09,903 --> 00:01:12,154
Бачила б ти Шонове обличчя.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,032
Він був такий розлючений і вбитий.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
Як я, коли почула,
що в мене буде третій хлопчик.
17
00:01:17,870 --> 00:01:19,328
Не картай себе.
18
00:01:19,329 --> 00:01:20,663
Хто не продавав компанії
19
00:01:20,664 --> 00:01:22,665
батьку, який став партнерові чужим?
20
00:01:22,666 --> 00:01:24,584
- Нащо ти це кажеш?
- Бо ти пожартувала,
21
00:01:24,585 --> 00:01:26,294
і я подумала, що ми жартуємо.
22
00:01:26,295 --> 00:01:29,547
- Мені можна жартувати. Тобі – ні.
- Добре. Спокійно. Іди сюди.
23
00:01:29,548 --> 00:01:31,716
Дай обійму. Вибач. Іди сюди,
24
00:01:31,717 --> 00:01:35,052
іди, іди до мене. Ти все витримаєш.
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,095
- Чорт.
- Так.
26
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
Твій ніс у мене на грудях,
можна пожартувати?
27
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
Ні, але мені подобається.
28
00:01:46,565 --> 00:01:47,982
Бачив би ти обличчя Ліз.
29
00:01:47,983 --> 00:01:50,651
- Я втратив самовладання.
- Усі ми помиляємося.
30
00:01:50,652 --> 00:01:52,528
Коли в мене був чорний період,
31
00:01:52,529 --> 00:01:55,407
я під кайфом
зʼїв половину біопроєкту Еліс.
32
00:01:56,074 --> 00:01:59,076
На свій захист скажу: то була
модель людської ДНК з желейок.
33
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
Їй поставили двійку. Але було смачно.
34
00:02:01,455 --> 00:02:03,707
Дякую, що завжди щось кажеш у тему.
35
00:02:04,875 --> 00:02:07,127
У голові не вкладається,
що я так на неї накричав.
36
00:02:11,048 --> 00:02:12,132
Ох, чорт.
37
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
Бляха!
38
00:02:20,015 --> 00:02:21,933
Може, я до кінця життя уникатиму Ліз.
39
00:02:21,934 --> 00:02:23,643
Я пробував. Не вийде, Шон.
40
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
Вона тебе знайде.
41
00:02:26,396 --> 00:02:27,813
У тебе коліно в крові.
42
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
- Не питай.
- Що сталося?
43
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
Боже! Я ж попросила, не питай. Не дійшло?
44
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Вибач, доню.
45
00:02:35,531 --> 00:02:38,074
- Боїшся її?
- І що? Ти боїшся Ліз.
46
00:02:38,075 --> 00:02:39,701
Ще й як боюся. Вона страшна.
47
00:02:40,494 --> 00:02:41,953
Усе псу під хвіст.
48
00:02:41,954 --> 00:02:43,121
Ні.
49
00:02:44,957 --> 00:02:46,415
Я знаю, як тобі все виправити.
50
00:02:46,416 --> 00:02:49,044
Джиммі сказав обговорити це з вами.
51
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
Люблю, коли Джиммі щось каже.
52
00:02:52,840 --> 00:02:55,758
Нам буде класно,
бо я ніколи не ходила на терапію.
53
00:02:55,759 --> 00:02:58,011
- Аж не віриться.
- Вражайте мене.
54
00:03:24,288 --> 00:03:29,167
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
55
00:03:29,168 --> 00:03:32,129
{\an8}Я знаю, ти думала, що робиш мені добро.
56
00:03:33,046 --> 00:03:35,673
{\an8}Даремно я зірвався. Прошу вибачення.
57
00:03:35,674 --> 00:03:37,341
{\an8}Це я мала з тобою поговорити.
58
00:03:37,342 --> 00:03:38,760
{\an8}Вибач мені.
59
00:03:39,553 --> 00:03:41,220
{\an8}- Усе нормально.
- Добре.
60
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
ГРІЗНА СУСІДКА ПРОДАЄ БІЗНЕС
61
00:03:42,514 --> 00:03:43,598
Молодці.
62
00:03:43,599 --> 00:03:45,850
ШОН ЗРЕАГУВАВ ЕМОЦІЙНО
РОЗРУЛИЛИ
63
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
{\an8}Ліз, я спробую говорити щиро.
64
00:03:49,021 --> 00:03:50,397
{\an8}Я радий, що ви сюди прийшли.
65
00:03:51,690 --> 00:03:52,607
{\an8}І все?
66
00:03:52,608 --> 00:03:57,195
{\an8}А що, спустити штани
й поаплодувати сідницями?
67
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
{\an8}Ясно.
68
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
{\an8}- Скільки ти йому платиш?
- Нічого.
69
00:04:01,033 --> 00:04:02,409
{\an8}Справедливо.
70
00:04:04,620 --> 00:04:05,954
{\an8}Ну дякую.
71
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
{\an8}Це вдала ідея. Їсти пончики
я люблю більше, ніж гуляти.
72
00:04:09,708 --> 00:04:10,917
{\an8}Глянь на цю малявку.
73
00:04:10,918 --> 00:04:13,169
{\an8}Він чи вона нізащо
не витримає цілу прогулянку.
74
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
{\an8}Він чи вона? На ній рожевий светрик
з написом «Емілі».
75
00:04:15,923 --> 00:04:18,633
{\an8}- Моя черга.
- Добре.
76
00:04:18,634 --> 00:04:22,720
{\an8}Привіт. Яка ж ти гарнюня.
77
00:04:22,721 --> 00:04:24,055
{\an8}Мені ти це вчора казав.
78
00:04:24,056 --> 00:04:25,932
{\an8}Якщо всі гарнюні, то ніхто не гарнюній.
79
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
{\an8}Чарлі, ти природжений татко.
80
00:04:28,727 --> 00:04:31,437
{\an8}Не треба на нас чинити
репродуктивний тиск, Джеймс.
81
00:04:31,438 --> 00:04:33,606
{\an8}Нас це зблизило, коли зустрічалися.
82
00:04:33,607 --> 00:04:34,774
{\an8}Ми не хочемо мати дітей.
83
00:04:34,775 --> 00:04:36,609
{\an8}Це ти не хочеш мати дітей.
84
00:04:36,610 --> 00:04:39,320
{\an8}Я сказав, що мене
це влаштовує, а не що не хочу.
85
00:04:39,321 --> 00:04:42,114
{\an8}- Хто ти? Що коїться?
- Дамо їм побалакати.
86
00:04:42,115 --> 00:04:43,659
{\an8}Чому? Це такий інтимний момент.
87
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
{\an8}- Саме тому.
- Нічого.
88
00:04:46,787 --> 00:04:47,954
{\an8}Я б хотів мати дитинку.
89
00:04:47,955 --> 00:04:49,580
{\an8}Але якщо її не буде,
90
00:04:49,581 --> 00:04:52,875
{\an8}тоді я – герой, який піднявся
над обставинами, щоб зберегти шлюб.
91
00:04:52,876 --> 00:04:56,420
{\an8}Я теж можу бути героєм,
удаючи, що міркую над цим.
92
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
{\an8}Це така хоробрість.
93
00:04:57,840 --> 00:04:59,882
{\an8}Можу порекомендувати агента з усиновлення.
94
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
{\an8}- Наш друг.
- Це було б чудово.
95
00:05:02,928 --> 00:05:05,097
{\an8}Тобто якби Браян захотів.
96
00:05:06,265 --> 00:05:08,433
{\an8}Чарлі, ти смієшся? Браян – герой.
97
00:05:09,101 --> 00:05:11,018
{\an8}Ой-ой. Хтось обкакався.
98
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
{\an8}- Тобі допомогти?
- Так. Будь ласка.
99
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
{\an8}Ходімо, смердючечко.
100
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
{\an8}«Чарлі, ти природжений татко»?
101
00:05:16,775 --> 00:05:19,193
{\an8}Не вали на мене.
Це ти не дав загнутися нашій дружбі.
102
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
{\an8}Я... Цей запах.
103
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
Привіт, хлопче.
104
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Батько стрімко увірвався у твоє життя,
105
00:05:30,706 --> 00:05:32,039
тому уникати теми не вийде.
106
00:05:32,040 --> 00:05:33,875
Ви з ним говорили?
107
00:05:33,876 --> 00:05:35,334
Він хоч знає, де ти живеш?
108
00:05:35,335 --> 00:05:37,044
Ви питали про це на тому тижні
109
00:05:37,045 --> 00:05:39,131
й по очах прочитали, що відповідь – ні.
110
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Точно.
111
00:05:42,801 --> 00:05:45,094
Чому ми постійно вертаємося до тата?
112
00:05:45,095 --> 00:05:48,598
Я знаю, що твій тато
якось нашкодив вашим стосункам,
113
00:05:48,599 --> 00:05:50,392
але ти мені про це не розповідав.
114
00:05:51,101 --> 00:05:52,143
Як я знаю?
115
00:05:52,144 --> 00:05:54,395
Я вже тисячу років цим займаюся.
116
00:05:54,396 --> 00:05:56,647
Чому ви терапізуєте мене на кухні?
117
00:05:56,648 --> 00:05:59,483
Ви з Джиммі постійно
балакали за межами кабінету.
118
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
- Ось і я пробую.
- За десять кроків од дверей?
119
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
Дрібними крочками.
120
00:06:06,950 --> 00:06:08,451
Кажи.
121
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
Вибачте, на роботу треба.
122
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
Чому ви й досі тут?
123
00:06:14,166 --> 00:06:16,210
Бо я наклала вам купу в шухляду стола.
124
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Спокійно. Я просто забула ключі.
125
00:06:20,631 --> 00:06:22,925
Ось чому я не люблю виходити з кабінету.
126
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
ТАКИ ПОДИВИВСЯ
127
00:06:33,018 --> 00:06:34,477
Як пройшло з Ліз?
128
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
Вона не випорожнилася
мені в стіл. Мабуть, це вже перемога.
129
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
Не можу витягти з Шона
відверту розповідь про батька.
130
00:06:43,237 --> 00:06:45,154
Навіть пробував розговорити не в кабінеті.
131
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
Ти застосував до нього джимінг.
132
00:06:47,491 --> 00:06:49,992
Так пацієнти називають
мої неортодоксальні методи...
133
00:06:49,993 --> 00:06:52,411
- Я цього слова не вживатиму.
- Побачимо.
134
00:06:52,412 --> 00:06:53,829
Ми з Шоном усе ще дружимо.
135
00:06:53,830 --> 00:06:55,706
Хочеш, я ще раз спробую на тему батька?
136
00:06:55,707 --> 00:06:57,500
Ні. Більше ніяких втручань.
137
00:06:57,501 --> 00:06:59,085
Ти вже не його терапевт.
138
00:06:59,086 --> 00:07:00,253
Не лізь.
139
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Добре, Пол, не полізу.
140
00:07:02,965 --> 00:07:04,632
- Аякже.
- Що? Я вмію не лізти.
141
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
- Не чіпаю багато речей.
- Назви одну.
142
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Тренажер-велосипед.
143
00:07:08,262 --> 00:07:10,304
- Невдалий приклад.
- Я тебе знаю.
144
00:07:10,305 --> 00:07:14,016
Щойно Шон розклеїться, ти піддасися.
145
00:07:14,017 --> 00:07:16,561
Ти не можеш не допомагати.
146
00:07:16,562 --> 00:07:21,065
Я можу не робити все, що вирішу не робити.
147
00:07:21,066 --> 00:07:22,859
{\an8}Чому написано: «Я сюди попісяла»?
148
00:07:22,860 --> 00:07:23,944
Де?
149
00:07:24,987 --> 00:07:26,821
{\an8}Та боже... Дай сюди.
150
00:07:26,822 --> 00:07:30,450
{\an8}- Це ти написав, Пол?
- Твоя кінчена скажена сусідка!
151
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
Мене турбує Шон.
152
00:07:36,456 --> 00:07:37,748
Працюючи з батьком,
153
00:07:37,749 --> 00:07:40,836
він невдовзі може зірватися.
154
00:07:42,921 --> 00:07:45,841
Нереальна смакота. Ти це куштував?
155
00:07:47,259 --> 00:07:49,052
Важко було виганяти тебе з дому,
156
00:07:50,345 --> 00:07:53,306
але я знав – тобі потрібно
трохи суворої любові.
157
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
І дивись, який ти став.
158
00:07:56,476 --> 00:07:58,145
Які ми обидва стали, правда ж?
159
00:07:58,937 --> 00:08:01,189
Мама спочатку трохи злякалася,
160
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
а я сказав: «Та ні, хай буде мужиком».
161
00:08:05,235 --> 00:08:06,320
Усе добре?
162
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Так. Я в нормі.
163
00:08:10,199 --> 00:08:13,326
Я любила той фургон.
І відмовилася від нього просто так.
164
00:08:13,327 --> 00:08:15,745
- Співчуваю.
- Хріново.
165
00:08:15,746 --> 00:08:17,538
Я спала з тим, кому на мене пофіг.
166
00:08:17,539 --> 00:08:19,790
Мушу залізти до нього в дім, забрати речі
167
00:08:19,791 --> 00:08:21,209
і свій улюблений вібратор.
168
00:08:21,210 --> 00:08:23,336
- От халепа.
- Він дорого коштує?
169
00:08:23,337 --> 00:08:24,962
На деякі іграшки ми скидалися.
170
00:08:24,963 --> 00:08:27,632
Я вас обох заткну за пояс.
Чарлі хоче дитину.
171
00:08:27,633 --> 00:08:29,800
- Це не справжня проблема.
- Дітки класні.
172
00:08:29,801 --> 00:08:31,761
- Заведіть дитину.
- У кого буде дитина?
173
00:08:31,762 --> 00:08:33,346
- У Браяна.
- Поки що не видно.
174
00:08:33,347 --> 00:08:35,389
- У мене не буде дитини.
- Буде.
175
00:08:35,390 --> 00:08:36,599
Це шлюб.
176
00:08:36,600 --> 00:08:39,186
Якщо хтось один
хоче дитину, рішення прийнято.
177
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
Або у вас буде дитина, або розбіжитеся.
178
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
Або ви домовитеся,
179
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
бо ваше з Чарлі кохання
здолає всі перепони.
180
00:08:47,986 --> 00:08:49,070
Я теж хочу собі Дерека.
181
00:08:49,071 --> 00:08:51,406
Тоді це найкрутіший
збіг обставин усіх часів.
182
00:08:51,990 --> 00:08:54,242
Це мій найкращий дружбан з роботи,
183
00:08:54,243 --> 00:08:55,576
Деррік.
184
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Усім привіт. Ліз.
185
00:08:57,496 --> 00:09:00,665
- Привіт, сонечко. Як ти?
- Радий бачити.
186
00:09:00,666 --> 00:09:02,458
- Як добре пахнеш.
- Дякую.
187
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Ти завжди добре пахнеш. Ну все.
188
00:09:05,546 --> 00:09:06,587
Добре.
189
00:09:06,588 --> 00:09:09,006
Ти не повіриш,
але Ґабі щойно сказала, що хоче...
190
00:09:09,007 --> 00:09:11,884
- Мовчи.
- Нічого. Вона хоче нічого.
191
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
- Нічого?
- Так.
192
00:09:13,554 --> 00:09:15,555
Схоже на брехню, але я повірю.
193
00:09:15,556 --> 00:09:17,932
- Ми їмо тут чи... Ні.
- Ні, ні.
194
00:09:17,933 --> 00:09:20,226
- Тут дуже сумна атмосфера.
- Так.
195
00:09:20,227 --> 00:09:22,020
А ми, Дереки, любимо щастя.
196
00:09:25,065 --> 00:09:26,399
І до речі,
197
00:09:26,400 --> 00:09:28,067
хотіти Дерріка – це нормально.
198
00:09:28,068 --> 00:09:29,986
- Добре.
- Ще раз вітаю з дитинкою.
199
00:09:29,987 --> 00:09:32,155
- У мене не буде дитини!
- Добре.
200
00:09:33,031 --> 00:09:36,033
- Жду не діждуся його дитинки.
- Ніяких дітей. Ні.
201
00:09:36,034 --> 00:09:38,953
Мені потрібна розрада в житті,
а то буде повний депресняк.
202
00:09:38,954 --> 00:09:42,582
Я на межі того, щоб сісти
у ванну, плакати й пити вино.
203
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
А я б залюбки сіла з тобою.
204
00:09:44,376 --> 00:09:46,460
Сяду з другого кінця ванни,
205
00:09:46,461 --> 00:09:47,712
будемо торкатися ступнями
206
00:09:47,713 --> 00:09:49,547
й переплітати пальчики, отак.
207
00:09:49,548 --> 00:09:51,549
- У нас велика ванна.
- Я знаю!
208
00:09:51,550 --> 00:09:53,634
- То ходімо!
- Боже... Стій. Ні.
209
00:09:53,635 --> 00:09:56,012
Ми ж обіцяли цього не робити.
Не ковзати у прірву.
210
00:09:56,013 --> 00:09:57,763
Будемо діяти на випередження.
211
00:09:57,764 --> 00:09:59,140
Я готова.
212
00:09:59,141 --> 00:10:00,266
Щоб себе підбадьорити,
213
00:10:00,267 --> 00:10:02,935
я піду в притулок фоткати собак,
яких мають приспати.
214
00:10:02,936 --> 00:10:04,270
Стань організаторкою свят.
215
00:10:04,271 --> 00:10:07,315
На сайті хрінові фотки.
216
00:10:07,316 --> 00:10:09,483
А я зроблю гарні,
щоб цих собачок узяли додому.
217
00:10:09,484 --> 00:10:11,861
- Ти йдеш зі мною.
- Залізне ні.
218
00:10:11,862 --> 00:10:14,572
Я сприйму дитину так,
наче це справжня проблема.
219
00:10:14,573 --> 00:10:15,781
Це і є справжня проблема!
220
00:10:15,782 --> 00:10:17,618
- Все одно ні.
- Ні.
221
00:10:39,181 --> 00:10:41,182
- Що за фігня?
- Вибач.
222
00:10:41,183 --> 00:10:43,851
Коли ти барабаниш пальцями,
я знаю, що ти накручуєш себе,
223
00:10:43,852 --> 00:10:46,771
але ми з Полом узгодили,
що два терапевти – це шкідливо.
224
00:10:46,772 --> 00:10:49,023
- Тому я не втручаюся.
- Мабуть, приємно.
225
00:10:49,024 --> 00:10:52,818
Ти на мене забив. Якщо в мене буде
зрив, це не твоя вина. А якщо все вийде,
226
00:10:52,819 --> 00:10:55,154
- це тому, що ти мене передав кращому.
- Ого.
227
00:10:55,155 --> 00:10:59,158
Ти навіяв мені почуття вини,
меншовартості й мудацтва одним реченням.
228
00:10:59,159 --> 00:11:00,576
- Я це вмію.
- Гей.
229
00:11:00,577 --> 00:11:02,662
Я мушу викликати таксі на тренування.
230
00:11:02,663 --> 00:11:03,746
Нам треба моя машина.
231
00:11:03,747 --> 00:11:04,998
За неї заплатимо ми?
232
00:11:07,960 --> 00:11:10,169
Їй буде ніяково, коли почує, що я їду
233
00:11:10,170 --> 00:11:11,587
на огляд уживаної машини.
234
00:11:11,588 --> 00:11:14,131
Зараз ти їй не кажеш,
щоб потім тицьнути носом?
235
00:11:14,132 --> 00:11:15,467
Батьківство, малий.
236
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
Добре. Побачимося.
237
00:11:19,179 --> 00:11:20,471
Хочеш зі мною?
238
00:11:20,472 --> 00:11:22,516
Провітришся.
239
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Добре. Чому б і ні?
240
00:11:26,562 --> 00:11:27,895
Красунчику.
241
00:11:27,896 --> 00:11:30,941
Розслабся і невимушено всміхнися.
242
00:11:32,317 --> 00:11:34,360
- Не ти.
- Я знаю, але визнай, що вийшло.
243
00:11:34,361 --> 00:11:36,028
Знайди пса з добрими очима.
244
00:11:36,029 --> 00:11:37,947
У всіх очі однакові.
245
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Великі химерні кульки, повні осуду.
246
00:11:42,286 --> 00:11:43,578
Ну все. Ставай.
247
00:11:43,579 --> 00:11:45,454
Твоя черга на фотосесію.
248
00:11:45,455 --> 00:11:47,748
- Я знаю.
- Ти вперше бачиш собаку?
249
00:11:47,749 --> 00:11:50,042
- Це як три собаки. Сидіти.
- Господи.
250
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
Добре.
251
00:11:51,545 --> 00:11:53,921
Нам з Чарлі не до дітей. Ми дуже зайняті.
252
00:11:53,922 --> 00:11:55,756
Ти тут о 15:00 у вівторок.
253
00:11:55,757 --> 00:11:57,551
Маю право, бо в мене ПДБД.
254
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
Подвійний дохід без дітей.
255
00:11:59,845 --> 00:12:02,096
Ми хотіли розтринькати
ці гроші на подорожі.
256
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Мауї. Непал. Париж.
257
00:12:04,266 --> 00:12:06,809
Я впевнений, що в Париж
з дітьми не пускають.
258
00:12:06,810 --> 00:12:07,727
Пускають.
259
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
Там курять, і дезодоранти заборонені.
260
00:12:10,522 --> 00:12:12,190
Знаєш що? Ходімо з ним у парк.
261
00:12:12,191 --> 00:12:13,357
А нам хіба можна?
262
00:12:13,358 --> 00:12:15,443
Тобі можна. Ти найбільший
спонсор притулку.
263
00:12:15,444 --> 00:12:17,612
- Що?
- Я дала їм дві штуки як твій подарунок.
264
00:12:17,613 --> 00:12:18,946
Дві тисячі?
265
00:12:18,947 --> 00:12:21,657
Я міг купити
електровелик, Ліз. Чи нові литки.
266
00:12:21,658 --> 00:12:24,202
- У тебе чудові литки.
- Хотів, і маю. Ну все, вперед.
267
00:12:24,203 --> 00:12:25,204
Стрибун який.
268
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Слухай...
269
00:12:27,915 --> 00:12:31,459
- я тебе заблокував. Вибач.
- Та нічого, Дерріку-два.
270
00:12:31,460 --> 00:12:34,629
А ще цікаво – я уявляла,
що в тебе спортивна машина.
271
00:12:34,630 --> 00:12:36,464
Серйозно? А на мудило не буду схожий?
272
00:12:36,465 --> 00:12:39,425
У цих окулярах
ти вже впорався з завданням.
273
00:12:39,426 --> 00:12:41,093
- Яких окулярах?
- Ух ти.
274
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
Потім підберу. Вони за рецептом.
275
00:12:43,347 --> 00:12:44,472
Ти без них не можеш.
276
00:12:44,473 --> 00:12:46,849
- Допомогти чи... Так?
- Дякую.
277
00:12:46,850 --> 00:12:48,851
- А я підберу мудацькі окуляри.
- Дякую.
278
00:12:48,852 --> 00:12:51,062
- Ага. Нема за що.
- То що в нас тут?
279
00:12:51,063 --> 00:12:54,315
Зубна щітка, вишукані бюстгальтери.
280
00:12:54,316 --> 00:12:57,735
- Печиво. Прикольно.
- Печиво не моє,
281
00:12:57,736 --> 00:13:00,656
але я його заслужила
тим, що розтоптала свою гідність.
282
00:13:02,449 --> 00:13:04,909
То це коробка розриву. Знайомо.
283
00:13:04,910 --> 00:13:07,870
- Розказати, як я помстився колишній?
- Давай.
284
00:13:07,871 --> 00:13:10,122
Думав про неї місяцями,
дуже довго журився.
285
00:13:10,123 --> 00:13:11,874
- Вона не витримала.
- Та ясно.
286
00:13:11,875 --> 00:13:13,501
Я й досі часом годую її кота.
287
00:13:13,502 --> 00:13:15,003
- Так їй і треба.
- По заслузі.
288
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
- Це мій мобільний.
- Твій – у тебе в руці.
289
00:13:19,258 --> 00:13:21,133
Це... Це мій другий мобільний.
290
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Той, що під вібратором?
291
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
Алло. Робочий номер Ґабі.
Вона передзвонить.
292
00:13:28,392 --> 00:13:29,225
Який улюблений?
293
00:13:29,226 --> 00:13:30,142
- Червоний.
- Оцей.
294
00:13:30,143 --> 00:13:31,894
- Гарний.
- Як ти його звеш?
295
00:13:31,895 --> 00:13:32,854
Кліффордом, бо...
296
00:13:32,855 --> 00:13:35,399
- Великий і червоний.
- Великий червоний.
297
00:13:36,984 --> 00:13:38,652
ГАЛЬМУЙ
298
00:13:41,154 --> 00:13:43,447
Вулицю перекрито. Їдьте в обʼїзд.
299
00:13:43,448 --> 00:13:44,740
Ви не перекриєте дорогу,
300
00:13:44,741 --> 00:13:47,202
бо робите ремонт у будинку Расистки Пем.
301
00:13:48,161 --> 00:13:49,328
Для вас вона, мабуть, Пем.
302
00:13:49,329 --> 00:13:52,498
- Для нас вона теж Расистка Пем.
- Ну, посуньте конус.
303
00:13:52,499 --> 00:13:54,835
Добре. Дорогу відкрито.
304
00:13:56,378 --> 00:13:57,920
Закрито. Пізно.
305
00:13:57,921 --> 00:13:59,298
Не будь козлом.
306
00:13:59,965 --> 00:14:02,508
А ти крутий? І що ж ти зробиш?
307
00:14:02,509 --> 00:14:05,636
Спокійно. Шон. Воно того не варте. Дихай.
308
00:14:05,637 --> 00:14:06,804
Дихай.
309
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
Шон, сядь на місце. Стій.
310
00:14:09,141 --> 00:14:10,600
Сядь у машину, Шон.
311
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Будь ласка. Шон!
312
00:14:14,938 --> 00:14:17,232
Будь ласка. Заради мене.
313
00:14:18,942 --> 00:14:20,319
Це було погане рішення.
314
00:14:21,069 --> 00:14:22,737
Ці хлопці знатимуть, де ми живемо.
315
00:14:22,738 --> 00:14:23,863
Не знатимуть.
316
00:14:23,864 --> 00:14:26,115
Ти припаркувався
за квартал, і ми перлися пішки.
317
00:14:26,116 --> 00:14:30,244
Бо кремезнішого мужика
я ще в житті не бачив.
318
00:14:30,245 --> 00:14:31,495
- Таки здоровило.
- Шон.
319
00:14:31,496 --> 00:14:34,583
Я не знаю, що сталося.
Усе раптом побіліло, як раніше.
320
00:14:36,043 --> 00:14:37,752
Я цілий день працював з татом.
321
00:14:37,753 --> 00:14:39,171
Просто я заведений.
322
00:14:41,465 --> 00:14:42,299
Чому?
323
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
Коли я вернувся з Афганістану...
324
00:14:51,683 --> 00:14:52,935
все навколо було безглузде.
325
00:14:54,144 --> 00:14:57,564
Дуже важко було знайти причину жити далі,
326
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
а...
327
00:15:01,777 --> 00:15:03,319
він поводився так, наче все добре.
328
00:15:03,320 --> 00:15:04,905
Це жахливо,
329
00:15:05,614 --> 00:15:08,283
але тато не винен
у тому, що не читає думок.
330
00:15:08,909 --> 00:15:10,117
Я йому казав!
331
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Казав, що в мене проблеми.
332
00:15:11,870 --> 00:15:14,122
Ти знаєш, як це для мене важко?
333
00:15:15,624 --> 00:15:18,252
Я буквально благав його про допомогу...
334
00:15:19,586 --> 00:15:21,170
і знаєш, що він зробив?
335
00:15:21,171 --> 00:15:22,713
Сказав, що я очуняю.
336
00:15:22,714 --> 00:15:24,173
От що за херня?
337
00:15:24,174 --> 00:15:25,843
А потім не хотів про це говорити.
338
00:15:26,635 --> 00:15:29,303
Але я влазив у бійки. Почав битися,
339
00:15:29,304 --> 00:15:31,597
і тоді він виліз зі своєю суворою любовʼю.
340
00:15:31,598 --> 00:15:32,807
Вигнав мене з дому.
341
00:15:32,808 --> 00:15:36,602
А тепер думає, що він герой,
бо я нормально живу?
342
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
Наче це все завдяки йому?
343
00:15:40,023 --> 00:15:41,692
Я тебе зрозумів. Шон.
344
00:15:43,110 --> 00:15:46,320
Ти пережив жахливий біль.
Батько тебе підвів. Я розумію.
345
00:15:46,321 --> 00:15:48,781
Це дуже складне питання, ясно?
346
00:15:48,782 --> 00:15:51,701
- Він хороша людина, ясно?
- Я знаю. Розумію.
347
00:15:51,702 --> 00:15:53,870
- Він мене любить.
- Я знаю, що любить.
348
00:15:53,871 --> 00:15:56,289
Гарував заради мене,
а я завдав йому проблем.
349
00:15:56,290 --> 00:16:00,168
Тому я не хочу слухати,
як ти поливаєш брудом мого батька.
350
00:16:00,169 --> 00:16:02,211
Я розумію. Більше не скажу ні слова. Тихо.
351
00:16:02,212 --> 00:16:04,381
Сядьмо. Посидимо хвилинку.
352
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
- Вибач.
- Усе добре.
353
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
Дякую.
354
00:16:40,876 --> 00:16:42,878
Цікаво, що Пем робить з будинком.
355
00:16:49,259 --> 00:16:50,843
Який ти з ним чемний.
356
00:16:50,844 --> 00:16:53,846
Я стегном відчуваю його яйця, вони гарячі.
357
00:16:53,847 --> 00:16:56,516
Ти його любиш, і дитинку полюбив би.
358
00:16:56,517 --> 00:16:57,684
Не зможу, Ліз.
359
00:16:58,644 --> 00:17:00,311
З мене був би паскудний тато.
360
00:17:00,312 --> 00:17:01,979
Спокійно, ПДБД.
361
00:17:01,980 --> 00:17:04,525
- Бути батьком – це...
- Хлопчику потрібне повітря.
362
00:17:06,193 --> 00:17:07,402
Ні!
363
00:17:08,779 --> 00:17:09,946
Стій! Собако!
364
00:17:12,324 --> 00:17:13,866
Стій, стій!
365
00:17:13,867 --> 00:17:15,617
Сестра, коли дзвонить, вічно така:
366
00:17:15,618 --> 00:17:18,371
«Ти не повіриш, що сталося» –
а там якась буденна дрібниця,
367
00:17:18,372 --> 00:17:20,539
типу в мами перука в супермаркеті впала.
368
00:17:20,540 --> 00:17:22,791
- Перуки таки падають.
- Так.
369
00:17:22,792 --> 00:17:24,876
Ви й досі тут?
370
00:17:24,877 --> 00:17:27,213
А тобі на заняття не треба, Точко Джі?
371
00:17:27,214 --> 00:17:29,382
Не зви мене Точкою Джі
перед новими друзями.
372
00:17:29,383 --> 00:17:31,384
- Чому?
- Потім скажу.
373
00:17:31,385 --> 00:17:32,802
- Це цікаво.
- Добре, дякую.
374
00:17:32,803 --> 00:17:36,765
Але він правий. Треба їхати
надихати юне покоління.
375
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Це добре.
376
00:17:39,935 --> 00:17:41,477
- Радий знайомству.
- І я рада.
377
00:17:41,478 --> 00:17:43,646
- Бувай, Ді.
- Бувай, «Діскверд».
378
00:17:43,647 --> 00:17:47,067
- Надів мудацькі окуляри.
- Бачу, молодець.
379
00:17:48,819 --> 00:17:51,070
- Зустрічайся з ним.
- Що? Ні!
380
00:17:51,071 --> 00:17:52,697
- Ти його хочеш.
- Я зайнята.
381
00:17:52,698 --> 00:17:55,283
Чесно, я й досі не оговталася від Джиммі.
382
00:17:55,284 --> 00:17:56,367
- Ясно.
- Поки що
383
00:17:56,368 --> 00:18:00,454
для мене найкраще
буде замкнути дірку на замок.
384
00:18:00,455 --> 00:18:02,915
- Не дивися туди.
- Чого? Ти ж показуєш.
385
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
- Моя дірка, і показую.
- Вибач. Як хочеш.
386
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
Піду пошукаю ножиці так,
щоб не питати Ліз, де вони.
387
00:18:07,671 --> 00:18:10,716
Справа на цілий день.
388
00:18:13,969 --> 00:18:15,970
Батько не дозволяє робити тату?
389
00:18:15,971 --> 00:18:17,388
Рано чи пізно дозволить.
390
00:18:17,389 --> 00:18:20,183
Де краще набити – тут чи, може, тут?
391
00:18:20,184 --> 00:18:22,393
Не знаю. А ти як думаєш?
392
00:18:22,394 --> 00:18:24,103
І там, і там буде гарно.
393
00:18:24,104 --> 00:18:25,606
Ти на неї не глянув.
394
00:18:28,734 --> 00:18:29,943
Так...
395
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Тут щось не те.
396
00:18:38,744 --> 00:18:39,785
Я забула гуак.
397
00:18:39,786 --> 00:18:41,371
Без гуаку – ніяк.
398
00:18:43,832 --> 00:18:45,666
- Вона все знає.
- Не знає.
399
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
- Прошу тебе, поводься спокійно.
- Я спокійний.
400
00:18:48,629 --> 00:18:50,796
Я спок, як доктор Спок.
401
00:18:50,797 --> 00:18:52,007
Це не прізвище.
402
00:18:53,258 --> 00:18:56,719
- Я забула в тебе гаманець?
- Ні, але та кімната вже не буде чиста.
403
00:18:56,720 --> 00:19:00,014
- У ній привид нашого вчинку.
- Господи боже.
404
00:19:00,015 --> 00:19:02,517
- Тату.
- Я йду у справах. Щось купити?
405
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
Ні. Люблю тебе.
406
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
Те саме. Бувай, Конноре.
407
00:19:07,147 --> 00:19:08,481
Люблю вас.
408
00:19:08,482 --> 00:19:09,691
Не люблю, вибачте.
409
00:19:10,943 --> 00:19:11,944
Добре.
410
00:19:12,611 --> 00:19:13,695
Чувак.
411
00:19:14,363 --> 00:19:16,239
Ти не будеш шокована,
412
00:19:16,240 --> 00:19:18,658
але твій батько
нікому не казав, що ти приїдеш.
413
00:19:18,659 --> 00:19:20,535
Бо це не твоє діло, Джиммі.
414
00:19:20,536 --> 00:19:23,121
Це моя Фортеця самотності.
415
00:19:24,456 --> 00:19:25,706
- Гумористка?
- Ага.
416
00:19:25,707 --> 00:19:27,042
Як місіс Мейзел.
417
00:19:27,876 --> 00:19:29,168
Що? Я дивлюся телик.
418
00:19:29,169 --> 00:19:31,712
Меґ виголосить промову
419
00:19:31,713 --> 00:19:33,214
про стійку енергетику.
420
00:19:33,215 --> 00:19:34,423
- У Калтеху.
- Та ну.
421
00:19:34,424 --> 00:19:36,717
- Та невелике діло. Ні.
- Величезне.
422
00:19:36,718 --> 00:19:38,386
Перестань. Жду не діждуся.
423
00:19:38,387 --> 00:19:40,054
Мені треба з тобою переговорити.
424
00:19:40,055 --> 00:19:41,305
Я піду...
425
00:19:41,306 --> 00:19:43,642
І повернуся, якщо почую «гав».
426
00:19:46,562 --> 00:19:47,563
Що таке?
427
00:19:48,438 --> 00:19:50,439
Шон розповів про свою проблему з батьком.
428
00:19:50,440 --> 00:19:52,775
Я не ліз, але він ледь не побився.
429
00:19:52,776 --> 00:19:54,151
З ним усе добре.
430
00:19:54,152 --> 00:19:56,238
А потім він просто... розказав мені.
431
00:19:57,030 --> 00:19:59,907
Коли в Шона були важкі часи,
він просив у батька допомоги.
432
00:19:59,908 --> 00:20:03,411
А батько знехтував проханням.
Просто ігнорував його.
433
00:20:03,412 --> 00:20:06,707
Він тобі просто це вивалив,
без розпитувань з твого боку?
434
00:20:09,877 --> 00:20:10,877
Так.
435
00:20:10,878 --> 00:20:15,256
Сказав, що він заведений
після роботи з батьком.
436
00:20:15,257 --> 00:20:17,425
А тоді... Так.
437
00:20:17,426 --> 00:20:20,094
А я... просто спитав: «Чому?»
438
00:20:20,095 --> 00:20:22,221
- Що ти спитав?
- «Чому?»
439
00:20:22,222 --> 00:20:23,764
- «Чому?»
- «Чому?»
440
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
- Ти спитав: «Чому?»
- Я спитав: «Чому?»
441
00:20:25,601 --> 00:20:27,643
Чому ми граємося в словесний пінг-понг?
442
00:20:27,644 --> 00:20:31,022
Я сказав це ніби мимохідь. Такий: «Чому?»
443
00:20:31,023 --> 00:20:33,691
- От срака.
- Пол, у нього була істерика.
444
00:20:33,692 --> 00:20:36,068
Я не мав часу просити його заплющити очі
445
00:20:36,069 --> 00:20:37,945
і уявити великий чорний торнадо.
446
00:20:37,946 --> 00:20:40,948
Це хмара. І я знаю, що ти це знаєш.
447
00:20:40,949 --> 00:20:43,159
А ще я знав, що їду сюди,
щоб мене висварили,
448
00:20:43,160 --> 00:20:44,493
але приїхав. Знаєш чому?
449
00:20:44,494 --> 00:20:47,456
Бо для мене важливо
тільки допомогти Шону. А для тебе?
450
00:20:48,207 --> 00:20:50,208
Я його знаю. Ти хоч читав мої нотатки?
451
00:20:50,209 --> 00:20:51,585
Не відповідай.
452
00:20:52,503 --> 00:20:55,547
Бо ти більше не слухаєш мене,
хоч би що я казав.
453
00:20:56,131 --> 00:20:57,716
А ми повинні працювати в парі.
454
00:20:58,425 --> 00:21:01,928
Працювати в команді, як Бетмен і Робін.
455
00:21:01,929 --> 00:21:04,055
Можеш бути Бетменом.
Ти вже говориш як він.
456
00:21:04,056 --> 00:21:07,141
- Ти за це поплатишся.
- Бетмен саме так і сказав би.
457
00:21:07,142 --> 00:21:09,352
Чому ти й досі такий злий на мене?
458
00:21:09,353 --> 00:21:12,563
Усе ще хочеш дати мені
якийсь урок? Бо я розумію.
459
00:21:12,564 --> 00:21:13,856
Я напартачив з Шоном.
460
00:21:13,857 --> 00:21:17,318
Але, будь ласка, не кажи,
що ти злишся, бо він мені відкрився
461
00:21:17,319 --> 00:21:19,404
і розказав те, про що мовчав з тобою.
462
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
Скажи, що твоє еґо не аж таке велике.
463
00:21:26,954 --> 00:21:28,163
Бувай, Джиммі.
464
00:21:30,332 --> 00:21:31,457
Пол.
465
00:21:31,458 --> 00:21:32,584
Гав.
466
00:21:35,087 --> 00:21:36,839
Ти задоволеніший, ніж я очікувала.
467
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Здається, я вперше переміг.
468
00:21:42,219 --> 00:21:43,803
Розкажи, яке це відчуття.
469
00:21:43,804 --> 00:21:44,929
Я й досі не оговтався.
470
00:21:44,930 --> 00:21:48,224
- Краще ти розкажи про Калтех.
- Боже.
471
00:21:48,225 --> 00:21:50,518
Мене знудить. Я не можу про це говорити.
472
00:21:50,519 --> 00:21:52,520
- Хвилюєшся?
- Дуже.
473
00:21:52,521 --> 00:21:54,063
Це... Моя промова...
474
00:21:54,064 --> 00:21:57,441
Вона задовга.
475
00:21:57,442 --> 00:22:00,320
Ух ти. Дуже навіть непогано.
476
00:22:01,154 --> 00:22:03,531
Але ти намішала тут
структуралізм і функціоналізм.
477
00:22:03,532 --> 00:22:05,408
- Гарний будинок.
- Дякую.
478
00:22:05,409 --> 00:22:08,327
Але в тебе такого не буде,
якщо завалиш цей проєкт.
479
00:22:08,328 --> 00:22:11,581
- Тому зосередься.
- Добре.
480
00:22:11,582 --> 00:22:13,291
- Але ж класний будинок? Так.
- Так.
481
00:22:13,292 --> 00:22:15,544
У всіх ванних тепла підлога, тому...
482
00:22:16,420 --> 00:22:18,672
- іноді я сиджу на підлозі.
- Супер.
483
00:22:21,466 --> 00:22:22,425
- Привіт.
- Вибач.
484
00:22:22,426 --> 00:22:24,093
Не знав, що ти зайнята. Я швидко.
485
00:22:24,094 --> 00:22:27,805
У мене перед очима
стоїть твій замок на дірку.
486
00:22:27,806 --> 00:22:29,849
Серйозно? Ну клас. Це Кіша.
487
00:22:29,850 --> 00:22:31,976
Вона тебе чує, навіть коли шепочеш.
488
00:22:31,977 --> 00:22:33,394
То це ви йому не даєте?
489
00:22:33,395 --> 00:22:35,229
Працюй над проєктом.
490
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
- Тепер вона думає, що в нас секс.
- Кльово.
491
00:22:38,317 --> 00:22:41,903
Я ось чому подумав,
що Деррік тобі підходить.
492
00:22:41,904 --> 00:22:45,449
Бо ти завжди дбаєш про людей.
493
00:22:46,950 --> 00:22:50,287
І пора вже комусь подбати про тебе.
494
00:22:50,829 --> 00:22:52,163
Я скинув тобі його номер.
495
00:22:52,164 --> 00:22:53,706
- Подзвони йому.
- Що? Та ну.
496
00:22:53,707 --> 00:22:55,791
Ми не знаємо, складеться у вас чи ні,
497
00:22:55,792 --> 00:22:59,004
але, Джі, ти заслуговуєш на щастя.
498
00:23:01,548 --> 00:23:02,799
Це так приємно.
499
00:23:03,592 --> 00:23:05,260
- Дякую.
- Ти найкраща.
500
00:23:05,761 --> 00:23:06,928
І я хочу собі Дерека.
501
00:23:06,929 --> 00:23:08,430
Усі хочуть.
502
00:23:09,681 --> 00:23:12,308
У нас зʼявився собака.
Ти з ним ще познайомишся,
503
00:23:12,309 --> 00:23:14,268
бо йому накладають шви на лапу
504
00:23:14,269 --> 00:23:17,271
- і оперують око за всі гроші.
- Жду не діждуся.
505
00:23:17,272 --> 00:23:19,482
- Браяне, це Стюарт.
- Привіт.
506
00:23:19,483 --> 00:23:22,194
Це Майклів друг, агент з усиновлення.
507
00:23:24,238 --> 00:23:25,071
Що, вже?
508
00:23:25,072 --> 00:23:26,447
- Так.
- Ого.
509
00:23:26,448 --> 00:23:30,701
То з чого це все починається?
510
00:23:30,702 --> 00:23:33,704
Якщо вам цікаво,
які немовлята є в наявності,
511
00:23:33,705 --> 00:23:35,414
то я кількох тримаю в багажнику.
512
00:23:35,415 --> 00:23:36,999
- Що?
- Жартую.
513
00:23:37,000 --> 00:23:38,210
Люблю, щоб було весело.
514
00:23:39,628 --> 00:23:42,839
Я приїхав аж з Тарзани.
Можна мені швиденько в туалет?
515
00:23:42,840 --> 00:23:44,131
Далі по коридору.
516
00:23:44,132 --> 00:23:45,508
Дуже вам дякую.
517
00:23:45,509 --> 00:23:46,717
Чарлі, вибач.
518
00:23:46,718 --> 00:23:48,636
Я цілий день думав про дітей,
519
00:23:48,637 --> 00:23:51,098
і я... я навіть про собаку не можу подбати.
520
00:23:52,057 --> 00:23:54,225
- Навряд чи я готовий до такого.
- Не страшно.
521
00:23:54,226 --> 00:23:55,978
Дарма я тебе налякав Стюартом.
522
00:23:56,687 --> 00:23:57,521
Я...
523
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Чому я боюся бути щирим?
524
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Я дуже хочу бути татом.
525
00:24:08,156 --> 00:24:10,325
Я хочу три панчохи на Різдво
526
00:24:11,451 --> 00:24:14,996
і хочу сидіти за кермом,
озиратися через плече й казати:
527
00:24:14,997 --> 00:24:17,541
«Чесне слово, ми зараз нікуди не поїдемо».
528
00:24:20,043 --> 00:24:21,712
І я хочу бути татом з тобою.
529
00:24:22,629 --> 00:24:24,756
Хіба в душі ти не хочеш того самого?
530
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Авжеж.
531
00:24:28,510 --> 00:24:30,678
У вас закінчився
туалетний папір. Інформую.
532
00:24:30,679 --> 00:24:32,054
Дякую, Стюарте.
533
00:24:32,055 --> 00:24:34,390
Коли твій партнер так сильно щось хоче,
534
00:24:34,391 --> 00:24:35,558
як ти можеш відмовити?
535
00:24:35,559 --> 00:24:37,894
Браяне, бути батьком – це прекрасно.
536
00:24:37,895 --> 00:24:40,146
Перші шість років вони
вірять усьому, що скажеш.
537
00:24:40,147 --> 00:24:42,565
Ти ж любиш костюм Шер на Гелловін?
538
00:24:42,566 --> 00:24:44,192
- Так.
- А зараз уяви,
539
00:24:44,193 --> 00:24:46,986
що в тебе на руках
немовлятко в костюмі Сонні.
540
00:24:46,987 --> 00:24:50,240
Боже. А в немовлят
ростуть вуса чи купимо накладні?
541
00:24:51,909 --> 00:24:55,119
Я жартую, але тільки
на 75% певен, що жартую.
542
00:24:55,120 --> 00:24:56,621
Я провалю цей іспит.
543
00:24:56,622 --> 00:25:00,374
Я поверховий нарцис,
заручник власного марнославства.
544
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
І хоч я люблю себе таким,
545
00:25:02,544 --> 00:25:04,670
я вредний, я критикан.
546
00:25:04,671 --> 00:25:06,215
Я такий, як мій тато.
547
00:25:07,216 --> 00:25:10,134
А він у плані батьківства
не дуже добре впорався.
548
00:25:10,135 --> 00:25:11,594
Я була така ж, як ти.
549
00:25:11,595 --> 00:25:14,639
Дуже боялася, казала,
що в мене ніколи не буде дітей.
550
00:25:14,640 --> 00:25:18,893
На щастя, Дерек наділений
дивною здатністю дивитися в очі,
551
00:25:18,894 --> 00:25:22,230
казати, що все буде добре,
і щоразу ти йому віриш
552
00:25:22,231 --> 00:25:23,689
і в тебе течуть сльози.
553
00:25:23,690 --> 00:25:28,362
Я дуже рада, що послухалася,
бо коли ти народжуєш дитину
554
00:25:28,946 --> 00:25:31,280
- або, у твоєму випадку, розпаковуєш...
- Ого.
555
00:25:31,281 --> 00:25:33,241
...ти зненацька все усвідомлюєш.
556
00:25:33,242 --> 00:25:35,535
Браяне, ти такий безпощадний до себе.
557
00:25:35,536 --> 00:25:38,956
Але ти вже – один з найбільш
емпатичних моїх знайомих.
558
00:25:39,456 --> 00:25:41,082
Коли бачиш, що хтось тебе потребує,
559
00:25:41,083 --> 00:25:43,544
глибоко вдихаєш і простягаєш людині руку.
560
00:25:44,461 --> 00:25:46,004
Чого ще можна хотіти від батька?
561
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
- Дякую.
- Ну от.
562
00:25:49,424 --> 00:25:50,508
Хай зробить своє.
563
00:25:50,509 --> 00:25:52,719
Ді, йому потрібне фірмове.
564
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Браяне, подивися на мене.
565
00:25:57,349 --> 00:25:58,433
Хай там що...
566
00:26:00,769 --> 00:26:02,938
усе буде добре.
567
00:26:05,399 --> 00:26:06,275
Пробрало.
568
00:26:06,984 --> 00:26:08,234
Мене пробрало.
569
00:26:08,235 --> 00:26:09,361
Ти в нормі?
570
00:26:13,156 --> 00:26:14,283
Не спиться?
571
00:26:15,909 --> 00:26:16,994
Про пацієнта думаю.
572
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Могла б і здогадатися.
573
00:26:19,288 --> 00:26:20,454
А ти чому не лягаєш?
574
00:26:20,455 --> 00:26:22,665
Хвилююся перед промовою.
575
00:26:22,666 --> 00:26:24,168
Ти впораєшся на відмінно.
576
00:26:24,835 --> 00:26:25,961
Дай хильну.
577
00:26:33,760 --> 00:26:35,469
Турбує мене один мій хлопець.
578
00:26:35,470 --> 00:26:38,639
Багато нерозвʼязаних проблем з батьком.
579
00:26:38,640 --> 00:26:40,517
Боже мій.
580
00:26:41,101 --> 00:26:42,311
Це через мене?
581
00:26:44,271 --> 00:26:46,439
Це прозвучить як психологічні нісенітниці,
582
00:26:46,440 --> 00:26:48,858
але кілька тижнів тому я йому сказав:
583
00:26:48,859 --> 00:26:51,945
якщо ти не подивишся в очі минулому...
584
00:26:53,655 --> 00:26:55,573
воно тобі помститься.
585
00:26:55,574 --> 00:27:00,036
І не можу позбутися відчуття,
що назріває якесь паскудство
586
00:27:00,037 --> 00:27:01,162
і воно невідворотне.
587
00:27:01,163 --> 00:27:02,455
Екстрасенсом став?
588
00:27:02,456 --> 00:27:05,166
Коли займаєшся цим так довго, як я,
589
00:27:05,167 --> 00:27:08,212
то вже відчуваєш,
коли щось висить у повітрі.
590
00:27:09,671 --> 00:27:11,882
Травми, з якими не працювали.
591
00:27:17,137 --> 00:27:19,473
Конфлікти, яких уникли.
592
00:27:22,601 --> 00:27:24,061
КОРТНІ
593
00:27:26,522 --> 00:27:28,690
Два гудки. От зміюка.
594
00:27:33,403 --> 00:27:38,033
За відчуттями все так, наче
ті старі скелети підкрадаються
595
00:27:39,117 --> 00:27:40,702
і зараз гризонуть за дупу.
596
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Думаєш, маячня?
597
00:27:51,088 --> 00:27:52,296
Трохи.
598
00:27:52,297 --> 00:27:54,131
Але гарний спосіб повідомити –
599
00:27:54,132 --> 00:27:56,759
мама приїде в місто на мій виступ,
600
00:27:56,760 --> 00:27:58,303
і поки вона буде тут...
601
00:27:59,471 --> 00:28:00,848
хоче й тебе побачити.
602
00:28:01,431 --> 00:28:02,683
Яка радість.
603
00:28:04,017 --> 00:28:05,184
Я тебе хочу спитати.
604
00:28:05,185 --> 00:28:09,940
Як думаєш, у мене велике еґо?
605
00:28:12,109 --> 00:28:14,319
Вибач. Я думала, ти жартуєш.
606
00:28:16,029 --> 00:28:17,738
Ну, подумаємо.
607
00:28:17,739 --> 00:28:20,283
Колись ти був такий одержимий роботою,
608
00:28:20,284 --> 00:28:22,870
що не виховував мене 18 років.
609
00:28:23,871 --> 00:28:25,539
Могла просто сказати «так».
610
00:28:29,084 --> 00:28:32,044
Я дуже рада, що ти приніс мені
каву о восьмій ранку,
611
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
але постає питання.
612
00:28:34,798 --> 00:28:37,592
- Ти жайворонок?
- Так. Сьогодні це моє третє побачення.
613
00:28:37,593 --> 00:28:39,927
- Тоді ми несумісні.
- Так.
614
00:28:39,928 --> 00:28:42,013
Але в мене в духовці
бекон з кленовим сиропом.
615
00:28:42,014 --> 00:28:43,472
Тому залишайся.
616
00:28:43,473 --> 00:28:47,768
А ще є треп-ремікс
саундтреку «Володаря перснів».
617
00:28:47,769 --> 00:28:50,271
Там 30 хвилин. Коли закінчиться,
мені треба на роботу.
618
00:28:50,272 --> 00:28:52,773
Погано те, що 15 хвилин нашого побачення
619
00:28:52,774 --> 00:28:56,694
я перевдягатимуся в ансамбль
з меншим декольте, якщо ти не проти.
620
00:28:56,695 --> 00:28:58,696
Бо пацієнти цього не витримають.
621
00:28:58,697 --> 00:29:01,658
- Відволікає. Так. Дуже.
- Справді? Дякую.
622
00:29:02,242 --> 00:29:04,243
- Ти подивився?
- Лише очима.
623
00:29:04,244 --> 00:29:06,580
- Кумедно.
- Гарні.
624
00:29:07,164 --> 00:29:08,831
Ну звісно, сестра дзвонить.
625
00:29:08,832 --> 00:29:11,501
- Дай телефон. Я по-своєму.
- Добре. Удачі.
626
00:29:11,502 --> 00:29:13,878
Алло. Ви подзвонили в офіс Ґабі Якось.
627
00:29:13,879 --> 00:29:15,838
- Вона не може підійти.
- Клас.
628
00:29:15,839 --> 00:29:17,132
Вибачте. Що?
629
00:29:17,841 --> 00:29:19,468
Як я можу трахнути себе в рот?
630
00:29:20,427 --> 00:29:22,261
- Сама поговори.
- Дай сюди.
631
00:29:22,262 --> 00:29:24,222
Чувиха, що? У мене
побачення, кава й бекон.
632
00:29:24,223 --> 00:29:26,766
Мама потрапила в аварію. Вона в лікарні.
633
00:29:26,767 --> 00:29:29,144
Але ти мене уникаєш,
тому я більше нічого не скажу.
634
00:29:30,479 --> 00:29:31,729
- Співчуваю.
- Ні.
635
00:29:31,730 --> 00:29:33,606
Якби щось серйозне, вона б не кинула.
636
00:29:33,607 --> 00:29:35,274
- Але знаєш, треба їхати.
- Так.
637
00:29:35,275 --> 00:29:36,651
Зробиш послугу?
638
00:29:36,652 --> 00:29:38,611
Дістанеш кленовий бекон з духовки?
639
00:29:38,612 --> 00:29:40,238
А тоді повідчиняєш усі вікна,
640
00:29:40,239 --> 00:29:41,739
щоб не пахло кленовим беконом?
641
00:29:41,740 --> 00:29:43,783
- Кажи просто «бекон». Ти поспішаєш.
- А код
642
00:29:43,784 --> 00:29:46,494
замка на дверях – 80085.
643
00:29:46,495 --> 00:29:48,579
Так, слово «boobs», цицьки.
Нікому не кажи.
644
00:29:48,580 --> 00:29:51,332
Бекон, вікна, цицьки.
645
00:29:51,333 --> 00:29:52,500
- Сказати всім.
- Дякую.
646
00:29:52,501 --> 00:29:54,837
І приємного прослуховування.
647
00:29:59,800 --> 00:30:00,925
Моє золотце.
648
00:30:00,926 --> 00:30:02,594
- Їдь до мами.
- Ага. Бувай.
649
00:30:07,349 --> 00:30:09,059
Що... Хто це?
650
00:30:26,577 --> 00:30:28,244
- Що ти робиш?
- Не знаю.
651
00:30:28,245 --> 00:30:30,747
Здалося, що ти зайдеш
і накажеш прибрати в кімнаті.
652
00:30:36,420 --> 00:30:37,880
У мене справді велике еґо.
653
00:30:38,672 --> 00:30:39,797
Я в курсі. Так.
654
00:30:39,798 --> 00:30:42,049
{\an8}Твоє лице займає всю обкладинку книжки.
655
00:30:42,050 --> 00:30:44,178
Бо я її написав, хіба ні?
656
00:30:45,888 --> 00:30:51,475
Зазвичай я б не переймався
тим, що Шон відверто розповів
657
00:30:51,476 --> 00:30:53,853
про свого батька не мені, а тобі.
658
00:30:53,854 --> 00:30:56,022
Але якраз перед тим я його спитав
659
00:30:56,023 --> 00:30:59,192
і геть забув, що спитав його
перед тим. Просто...
660
00:30:59,193 --> 00:31:01,485
Яка різниця? Я постійно все забуваю.
661
00:31:01,486 --> 00:31:04,488
- Тому записую.
- Я теж.
662
00:31:04,489 --> 00:31:05,574
Просто...
663
00:31:06,158 --> 00:31:07,159
з цим...
664
00:31:08,827 --> 00:31:12,121
з хворобою Паркінсона стає все складніше
665
00:31:12,122 --> 00:31:13,373
і...
666
00:31:16,919 --> 00:31:20,339
Мені страшно, що я втрачаю розум.
667
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
Нічого подібного, Пол.
668
00:31:26,637 --> 00:31:27,971
Пропоную угоду.
669
00:31:29,431 --> 00:31:32,225
Коли ця пора настане, я тобі скажу.
670
00:31:32,226 --> 00:31:35,102
Ти погано сприймеш, з отакою міною.
671
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
Наговориш мені різної гидоти.
672
00:31:38,941 --> 00:31:39,942
А я все одно скажу.
673
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
Але зараз я тобі кажу:
674
00:31:43,195 --> 00:31:44,404
чоловіче...
675
00:31:46,281 --> 00:31:47,574
тобі й досі немає рівних.
676
00:31:54,581 --> 00:31:55,582
Я знаю.
677
00:31:56,500 --> 00:32:01,379
І прошу вибачення за те,
що я іноді такий нестерпний.
678
00:32:01,380 --> 00:32:04,215
Ти думаєш, я ніколи тебе не слухаю.
679
00:32:04,216 --> 00:32:05,592
Я тобі щось покажу.
680
00:32:06,176 --> 00:32:08,929
Тільки не пащекуй.
681
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Ми з Реєм бачимося
682
00:32:15,394 --> 00:32:16,853
завдяки тобі.
683
00:32:16,854 --> 00:32:18,146
У тебе є друг.
684
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
Я завів тобі друга.
685
00:32:21,191 --> 00:32:23,067
Я замовкну. Але скинеш мені фотку?
686
00:32:23,068 --> 00:32:25,070
Ні. До роботи.
687
00:32:26,363 --> 00:32:31,201
Я переглядав нотатки про Шона,
які ти мені скинув.
688
00:32:32,619 --> 00:32:36,372
Так, я прочитав їх
одразу ж, як ти переслав.
689
00:32:36,373 --> 00:32:38,416
Не усміхайся.
690
00:32:38,417 --> 00:32:41,544
Коли він втрачає
звʼязок з реальністю, все біліє.
691
00:32:41,545 --> 00:32:42,629
Що це означає?
692
00:32:43,463 --> 00:32:46,507
Отже, Нік Фуррі,
ти вперше йдеш у гості гратися.
693
00:32:46,508 --> 00:32:47,633
Але попереджаю:
694
00:32:47,634 --> 00:32:52,514
ця людина, Ліз, кепкуватиме
з твоєї повʼязки на оці. Тому...
695
00:32:54,183 --> 00:32:55,434
Агов?
696
00:32:57,644 --> 00:32:58,729
Що ви тут забули?
697
00:32:59,521 --> 00:33:01,731
Вибачте. Еліс забула гаманець.
698
00:33:01,732 --> 00:33:03,775
- Хотів покласти у скриньку.
- Дайте мені.
699
00:33:04,693 --> 00:33:05,694
Добре.
700
00:33:09,156 --> 00:33:10,365
А можна спитати?
701
00:33:13,785 --> 00:33:16,288
- У них усе добре?
- Ви знущаєтеся?
702
00:33:18,040 --> 00:33:20,167
Вибачте. Так. Пробачте.
703
00:33:27,382 --> 00:33:28,383
Стійте.
704
00:33:31,803 --> 00:33:32,930
Їм уже краще.
705
00:33:34,348 --> 00:33:35,432
Нам усім краще.
706
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Дякую.
707
00:33:43,232 --> 00:33:44,233
А з вами все добре?
708
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Так.
709
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Я в порядку.
710
00:34:51,592 --> 00:34:53,594
Переклад субтитрів: Олена Любенко