1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 Привіт. 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 Ти голодна? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 Ой, чорт, чорт! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Це помилка. Вибач. 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 Ти не винен. Я просто... Господи. Яке ж я гівно. 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 Неправда. 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 Саммер – моя найкраща подруга. Їй не можна про це знати, 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 і нікому не можна знати, взагалі. Я... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 Доброго ранку, герою. Яєчний сандвіч, гаряченький. 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 Ти поспав? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - Так. - То ворушися. Такий гарний день. 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 Він не стукає? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 Коли сандвічі гарячі – ні. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 Бачила б ти Шонове обличчя. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 Він був такий розлючений і вбитий. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 Як я, коли почула, що в мене буде третій хлопчик. 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 Не картай себе. 18 00:01:19,329 --> 00:01:20,663 Хто не продавав компанії 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,665 батьку, який став партнерові чужим? 20 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 - Нащо ти це кажеш? - Бо ти пожартувала, 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,294 і я подумала, що ми жартуємо. 22 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - Мені можна жартувати. Тобі – ні. - Добре. Спокійно. Іди сюди. 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 Дай обійму. Вибач. Іди сюди, 24 00:01:31,717 --> 00:01:35,052 іди, іди до мене. Ти все витримаєш. 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,095 - Чорт. - Так. 26 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 Твій ніс у мене на грудях, можна пожартувати? 27 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 Ні, але мені подобається. 28 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 Бачив би ти обличчя Ліз. 29 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - Я втратив самовладання. - Усі ми помиляємося. 30 00:01:50,652 --> 00:01:52,528 Коли в мене був чорний період, 31 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 я під кайфом зʼїв половину біопроєкту Еліс. 32 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 На свій захист скажу: то була модель людської ДНК з желейок. 33 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Їй поставили двійку. Але було смачно. 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 Дякую, що завжди щось кажеш у тему. 35 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 У голові не вкладається, що я так на неї накричав. 36 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 Ох, чорт. 37 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 Бляха! 38 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 Може, я до кінця життя уникатиму Ліз. 39 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 Я пробував. Не вийде, Шон. 40 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Вона тебе знайде. 41 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 У тебе коліно в крові. 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - Не питай. - Що сталося? 43 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Боже! Я ж попросила, не питай. Не дійшло? 44 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Вибач, доню. 45 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - Боїшся її? - І що? Ти боїшся Ліз. 46 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 Ще й як боюся. Вона страшна. 47 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 Усе псу під хвіст. 48 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 Ні. 49 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 Я знаю, як тобі все виправити. 50 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 Джиммі сказав обговорити це з вами. 51 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 Люблю, коли Джиммі щось каже. 52 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 Нам буде класно, бо я ніколи не ходила на терапію. 53 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - Аж не віриться. - Вражайте мене. 54 00:03:24,288 --> 00:03:29,167 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 55 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 {\an8}Я знаю, ти думала, що робиш мені добро. 56 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 {\an8}Даремно я зірвався. Прошу вибачення. 57 00:03:35,674 --> 00:03:37,341 {\an8}Це я мала з тобою поговорити. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}Вибач мені. 59 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- Усе нормально. - Добре. 60 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 ГРІЗНА СУСІДКА ПРОДАЄ БІЗНЕС 61 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 Молодці. 62 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 ШОН ЗРЕАГУВАВ ЕМОЦІЙНО РОЗРУЛИЛИ 63 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}Ліз, я спробую говорити щиро. 64 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}Я радий, що ви сюди прийшли. 65 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}І все? 66 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}А що, спустити штани й поаплодувати сідницями? 67 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}Ясно. 68 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- Скільки ти йому платиш? - Нічого. 69 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}Справедливо. 70 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}Ну дякую. 71 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}Це вдала ідея. Їсти пончики я люблю більше, ніж гуляти. 72 00:04:09,708 --> 00:04:10,917 {\an8}Глянь на цю малявку. 73 00:04:10,918 --> 00:04:13,169 {\an8}Він чи вона нізащо не витримає цілу прогулянку. 74 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}Він чи вона? На ній рожевий светрик з написом «Емілі». 75 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- Моя черга. - Добре. 76 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}Привіт. Яка ж ти гарнюня. 77 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 {\an8}Мені ти це вчора казав. 78 00:04:24,056 --> 00:04:25,932 {\an8}Якщо всі гарнюні, то ніхто не гарнюній. 79 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}Чарлі, ти природжений татко. 80 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}Не треба на нас чинити репродуктивний тиск, Джеймс. 81 00:04:31,438 --> 00:04:33,606 {\an8}Нас це зблизило, коли зустрічалися. 82 00:04:33,607 --> 00:04:34,774 {\an8}Ми не хочемо мати дітей. 83 00:04:34,775 --> 00:04:36,609 {\an8}Це ти не хочеш мати дітей. 84 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}Я сказав, що мене це влаштовує, а не що не хочу. 85 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- Хто ти? Що коїться? - Дамо їм побалакати. 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}Чому? Це такий інтимний момент. 87 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- Саме тому. - Нічого. 88 00:04:46,787 --> 00:04:47,954 {\an8}Я б хотів мати дитинку. 89 00:04:47,955 --> 00:04:49,580 {\an8}Але якщо її не буде, 90 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 {\an8}тоді я – герой, який піднявся над обставинами, щоб зберегти шлюб. 91 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}Я теж можу бути героєм, удаючи, що міркую над цим. 92 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 {\an8}Це така хоробрість. 93 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 {\an8}Можу порекомендувати агента з усиновлення. 94 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- Наш друг. - Це було б чудово. 95 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}Тобто якби Браян захотів. 96 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}Чарлі, ти смієшся? Браян – герой. 97 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}Ой-ой. Хтось обкакався. 98 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- Тобі допомогти? - Так. Будь ласка. 99 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}Ходімо, смердючечко. 100 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}«Чарлі, ти природжений татко»? 101 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}Не вали на мене. Це ти не дав загнутися нашій дружбі. 102 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}Я... Цей запах. 103 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 Привіт, хлопче. 104 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Батько стрімко увірвався у твоє життя, 105 00:05:30,706 --> 00:05:32,039 тому уникати теми не вийде. 106 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 Ви з ним говорили? 107 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 Він хоч знає, де ти живеш? 108 00:05:35,335 --> 00:05:37,044 Ви питали про це на тому тижні 109 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 й по очах прочитали, що відповідь – ні. 110 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Точно. 111 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 Чому ми постійно вертаємося до тата? 112 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 Я знаю, що твій тато якось нашкодив вашим стосункам, 113 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 але ти мені про це не розповідав. 114 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 Як я знаю? 115 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 Я вже тисячу років цим займаюся. 116 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 Чому ви терапізуєте мене на кухні? 117 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 Ви з Джиммі постійно балакали за межами кабінету. 118 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - Ось і я пробую. - За десять кроків од дверей? 119 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 Дрібними крочками. 120 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 Кажи. 121 00:06:08,452 --> 00:06:09,828 Вибачте, на роботу треба. 122 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 Чому ви й досі тут? 123 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 Бо я наклала вам купу в шухляду стола. 124 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Спокійно. Я просто забула ключі. 125 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 Ось чому я не люблю виходити з кабінету. 126 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 ТАКИ ПОДИВИВСЯ 127 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 Як пройшло з Ліз? 128 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 Вона не випорожнилася мені в стіл. Мабуть, це вже перемога. 129 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Не можу витягти з Шона відверту розповідь про батька. 130 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 Навіть пробував розговорити не в кабінеті. 131 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Ти застосував до нього джимінг. 132 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 Так пацієнти називають мої неортодоксальні методи... 133 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - Я цього слова не вживатиму. - Побачимо. 134 00:06:52,412 --> 00:06:53,829 Ми з Шоном усе ще дружимо. 135 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 Хочеш, я ще раз спробую на тему батька? 136 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 Ні. Більше ніяких втручань. 137 00:06:57,501 --> 00:06:59,085 Ти вже не його терапевт. 138 00:06:59,086 --> 00:07:00,253 Не лізь. 139 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 Добре, Пол, не полізу. 140 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - Аякже. - Що? Я вмію не лізти. 141 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - Не чіпаю багато речей. - Назви одну. 142 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Тренажер-велосипед. 143 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - Невдалий приклад. - Я тебе знаю. 144 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 Щойно Шон розклеїться, ти піддасися. 145 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 Ти не можеш не допомагати. 146 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 Я можу не робити все, що вирішу не робити. 147 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 {\an8}Чому написано: «Я сюди попісяла»? 148 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 Де? 149 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}Та боже... Дай сюди. 150 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- Це ти написав, Пол? - Твоя кінчена скажена сусідка! 151 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 Мене турбує Шон. 152 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 Працюючи з батьком, 153 00:07:37,749 --> 00:07:40,836 він невдовзі може зірватися. 154 00:07:42,921 --> 00:07:45,841 Нереальна смакота. Ти це куштував? 155 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 Важко було виганяти тебе з дому, 156 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 але я знав – тобі потрібно трохи суворої любові. 157 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 І дивись, який ти став. 158 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 Які ми обидва стали, правда ж? 159 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 Мама спочатку трохи злякалася, 160 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 а я сказав: «Та ні, хай буде мужиком». 161 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Усе добре? 162 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Так. Я в нормі. 163 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 Я любила той фургон. І відмовилася від нього просто так. 164 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - Співчуваю. - Хріново. 165 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 Я спала з тим, кому на мене пофіг. 166 00:08:17,539 --> 00:08:19,790 Мушу залізти до нього в дім, забрати речі 167 00:08:19,791 --> 00:08:21,209 і свій улюблений вібратор. 168 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - От халепа. - Він дорого коштує? 169 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 На деякі іграшки ми скидалися. 170 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 Я вас обох заткну за пояс. Чарлі хоче дитину. 171 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - Це не справжня проблема. - Дітки класні. 172 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - Заведіть дитину. - У кого буде дитина? 173 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - У Браяна. - Поки що не видно. 174 00:08:33,347 --> 00:08:35,389 - У мене не буде дитини. - Буде. 175 00:08:35,390 --> 00:08:36,599 Це шлюб. 176 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 Якщо хтось один хоче дитину, рішення прийнято. 177 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 Або у вас буде дитина, або розбіжитеся. 178 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 Або ви домовитеся, 179 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 бо ваше з Чарлі кохання здолає всі перепони. 180 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 Я теж хочу собі Дерека. 181 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Тоді це найкрутіший збіг обставин усіх часів. 182 00:08:51,990 --> 00:08:54,242 Це мій найкращий дружбан з роботи, 183 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 Деррік. 184 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Усім привіт. Ліз. 185 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - Привіт, сонечко. Як ти? - Радий бачити. 186 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - Як добре пахнеш. - Дякую. 187 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Ти завжди добре пахнеш. Ну все. 188 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 Добре. 189 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 Ти не повіриш, але Ґабі щойно сказала, що хоче... 190 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - Мовчи. - Нічого. Вона хоче нічого. 191 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - Нічого? - Так. 192 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 Схоже на брехню, але я повірю. 193 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - Ми їмо тут чи... Ні. - Ні, ні. 194 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - Тут дуже сумна атмосфера. - Так. 195 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 А ми, Дереки, любимо щастя. 196 00:09:25,065 --> 00:09:26,399 І до речі, 197 00:09:26,400 --> 00:09:28,067 хотіти Дерріка – це нормально. 198 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - Добре. - Ще раз вітаю з дитинкою. 199 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - У мене не буде дитини! - Добре. 200 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - Жду не діждуся його дитинки. - Ніяких дітей. Ні. 201 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 Мені потрібна розрада в житті, а то буде повний депресняк. 202 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 Я на межі того, щоб сісти у ванну, плакати й пити вино. 203 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 А я б залюбки сіла з тобою. 204 00:09:44,376 --> 00:09:46,460 Сяду з другого кінця ванни, 205 00:09:46,461 --> 00:09:47,712 будемо торкатися ступнями 206 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 й переплітати пальчики, отак. 207 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - У нас велика ванна. - Я знаю! 208 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - То ходімо! - Боже... Стій. Ні. 209 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 Ми ж обіцяли цього не робити. Не ковзати у прірву. 210 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 Будемо діяти на випередження. 211 00:09:57,764 --> 00:09:59,140 Я готова. 212 00:09:59,141 --> 00:10:00,266 Щоб себе підбадьорити, 213 00:10:00,267 --> 00:10:02,935 я піду в притулок фоткати собак, яких мають приспати. 214 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 Стань організаторкою свят. 215 00:10:04,271 --> 00:10:07,315 На сайті хрінові фотки. 216 00:10:07,316 --> 00:10:09,483 А я зроблю гарні, щоб цих собачок узяли додому. 217 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - Ти йдеш зі мною. - Залізне ні. 218 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 Я сприйму дитину так, наче це справжня проблема. 219 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 Це і є справжня проблема! 220 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - Все одно ні. - Ні. 221 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - Що за фігня? - Вибач. 222 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 Коли ти барабаниш пальцями, я знаю, що ти накручуєш себе, 223 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 але ми з Полом узгодили, що два терапевти – це шкідливо. 224 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - Тому я не втручаюся. - Мабуть, приємно. 225 00:10:49,024 --> 00:10:52,818 Ти на мене забив. Якщо в мене буде зрив, це не твоя вина. А якщо все вийде, 226 00:10:52,819 --> 00:10:55,154 - це тому, що ти мене передав кращому. - Ого. 227 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 Ти навіяв мені почуття вини, меншовартості й мудацтва одним реченням. 228 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - Я це вмію. - Гей. 229 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 Я мушу викликати таксі на тренування. 230 00:11:02,663 --> 00:11:03,746 Нам треба моя машина. 231 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 За неї заплатимо ми? 232 00:11:07,960 --> 00:11:10,169 Їй буде ніяково, коли почує, що я їду 233 00:11:10,170 --> 00:11:11,587 на огляд уживаної машини. 234 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 Зараз ти їй не кажеш, щоб потім тицьнути носом? 235 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 Батьківство, малий. 236 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 Добре. Побачимося. 237 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 Хочеш зі мною? 238 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 Провітришся. 239 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Добре. Чому б і ні? 240 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 Красунчику. 241 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 Розслабся і невимушено всміхнися. 242 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - Не ти. - Я знаю, але визнай, що вийшло. 243 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 Знайди пса з добрими очима. 244 00:11:36,029 --> 00:11:37,947 У всіх очі однакові. 245 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Великі химерні кульки, повні осуду. 246 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 Ну все. Ставай. 247 00:11:43,579 --> 00:11:45,454 Твоя черга на фотосесію. 248 00:11:45,455 --> 00:11:47,748 - Я знаю. - Ти вперше бачиш собаку? 249 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - Це як три собаки. Сидіти. - Господи. 250 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Добре. 251 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 Нам з Чарлі не до дітей. Ми дуже зайняті. 252 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 Ти тут о 15:00 у вівторок. 253 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 Маю право, бо в мене ПДБД. 254 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Подвійний дохід без дітей. 255 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 Ми хотіли розтринькати ці гроші на подорожі. 256 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Мауї. Непал. Париж. 257 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 Я впевнений, що в Париж з дітьми не пускають. 258 00:12:06,810 --> 00:12:07,727 Пускають. 259 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Там курять, і дезодоранти заборонені. 260 00:12:10,522 --> 00:12:12,190 Знаєш що? Ходімо з ним у парк. 261 00:12:12,191 --> 00:12:13,357 А нам хіба можна? 262 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 Тобі можна. Ти найбільший спонсор притулку. 263 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - Що? - Я дала їм дві штуки як твій подарунок. 264 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 Дві тисячі? 265 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 Я міг купити електровелик, Ліз. Чи нові литки. 266 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - У тебе чудові литки. - Хотів, і маю. Ну все, вперед. 267 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 Стрибун який. 268 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Слухай... 269 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - я тебе заблокував. Вибач. - Та нічого, Дерріку-два. 270 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 А ще цікаво – я уявляла, що в тебе спортивна машина. 271 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 Серйозно? А на мудило не буду схожий? 272 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 У цих окулярах ти вже впорався з завданням. 273 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 - Яких окулярах? - Ух ти. 274 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 Потім підберу. Вони за рецептом. 275 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 Ти без них не можеш. 276 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - Допомогти чи... Так? - Дякую. 277 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - А я підберу мудацькі окуляри. - Дякую. 278 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - Ага. Нема за що. - То що в нас тут? 279 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 Зубна щітка, вишукані бюстгальтери. 280 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - Печиво. Прикольно. - Печиво не моє, 281 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 але я його заслужила тим, що розтоптала свою гідність. 282 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 То це коробка розриву. Знайомо. 283 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - Розказати, як я помстився колишній? - Давай. 284 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 Думав про неї місяцями, дуже довго журився. 285 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - Вона не витримала. - Та ясно. 286 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 Я й досі часом годую її кота. 287 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - Так їй і треба. - По заслузі. 288 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - Це мій мобільний. - Твій – у тебе в руці. 289 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 Це... Це мій другий мобільний. 290 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Той, що під вібратором? 291 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Алло. Робочий номер Ґабі. Вона передзвонить. 292 00:13:28,392 --> 00:13:29,225 Який улюблений? 293 00:13:29,226 --> 00:13:30,142 - Червоний. - Оцей. 294 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - Гарний. - Як ти його звеш? 295 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 Кліффордом, бо... 296 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - Великий і червоний. - Великий червоний. 297 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 ГАЛЬМУЙ 298 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 Вулицю перекрито. Їдьте в обʼїзд. 299 00:13:43,448 --> 00:13:44,740 Ви не перекриєте дорогу, 300 00:13:44,741 --> 00:13:47,202 бо робите ремонт у будинку Расистки Пем. 301 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 Для вас вона, мабуть, Пем. 302 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 - Для нас вона теж Расистка Пем. - Ну, посуньте конус. 303 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Добре. Дорогу відкрито. 304 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 Закрито. Пізно. 305 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 Не будь козлом. 306 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 А ти крутий? І що ж ти зробиш? 307 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 Спокійно. Шон. Воно того не варте. Дихай. 308 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 Дихай. 309 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 Шон, сядь на місце. Стій. 310 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 Сядь у машину, Шон. 311 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Будь ласка. Шон! 312 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 Будь ласка. Заради мене. 313 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 Це було погане рішення. 314 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 Ці хлопці знатимуть, де ми живемо. 315 00:14:22,738 --> 00:14:23,863 Не знатимуть. 316 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 Ти припаркувався за квартал, і ми перлися пішки. 317 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 Бо кремезнішого мужика я ще в житті не бачив. 318 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - Таки здоровило. - Шон. 319 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 Я не знаю, що сталося. Усе раптом побіліло, як раніше. 320 00:14:36,043 --> 00:14:37,752 Я цілий день працював з татом. 321 00:14:37,753 --> 00:14:39,171 Просто я заведений. 322 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 Чому? 323 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 Коли я вернувся з Афганістану... 324 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 все навколо було безглузде. 325 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 Дуже важко було знайти причину жити далі, 326 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 а... 327 00:15:01,777 --> 00:15:03,319 він поводився так, наче все добре. 328 00:15:03,320 --> 00:15:04,905 Це жахливо, 329 00:15:05,614 --> 00:15:08,283 але тато не винен у тому, що не читає думок. 330 00:15:08,909 --> 00:15:10,117 Я йому казав! 331 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Казав, що в мене проблеми. 332 00:15:11,870 --> 00:15:14,122 Ти знаєш, як це для мене важко? 333 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 Я буквально благав його про допомогу... 334 00:15:19,586 --> 00:15:21,170 і знаєш, що він зробив? 335 00:15:21,171 --> 00:15:22,713 Сказав, що я очуняю. 336 00:15:22,714 --> 00:15:24,173 От що за херня? 337 00:15:24,174 --> 00:15:25,843 А потім не хотів про це говорити. 338 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 Але я влазив у бійки. Почав битися, 339 00:15:29,304 --> 00:15:31,597 і тоді він виліз зі своєю суворою любовʼю. 340 00:15:31,598 --> 00:15:32,807 Вигнав мене з дому. 341 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 А тепер думає, що він герой, бо я нормально живу? 342 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 Наче це все завдяки йому? 343 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 Я тебе зрозумів. Шон. 344 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 Ти пережив жахливий біль. Батько тебе підвів. Я розумію. 345 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 Це дуже складне питання, ясно? 346 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - Він хороша людина, ясно? - Я знаю. Розумію. 347 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - Він мене любить. - Я знаю, що любить. 348 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 Гарував заради мене, а я завдав йому проблем. 349 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 Тому я не хочу слухати, як ти поливаєш брудом мого батька. 350 00:16:00,169 --> 00:16:02,211 Я розумію. Більше не скажу ні слова. Тихо. 351 00:16:02,212 --> 00:16:04,381 Сядьмо. Посидимо хвилинку. 352 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - Вибач. - Усе добре. 353 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Дякую. 354 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 Цікаво, що Пем робить з будинком. 355 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 Який ти з ним чемний. 356 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 Я стегном відчуваю його яйця, вони гарячі. 357 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 Ти його любиш, і дитинку полюбив би. 358 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 Не зможу, Ліз. 359 00:16:58,644 --> 00:17:00,311 З мене був би паскудний тато. 360 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 Спокійно, ПДБД. 361 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - Бути батьком – це... - Хлопчику потрібне повітря. 362 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 Ні! 363 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 Стій! Собако! 364 00:17:12,324 --> 00:17:13,866 Стій, стій! 365 00:17:13,867 --> 00:17:15,617 Сестра, коли дзвонить, вічно така: 366 00:17:15,618 --> 00:17:18,371 «Ти не повіриш, що сталося» – а там якась буденна дрібниця, 367 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 типу в мами перука в супермаркеті впала. 368 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - Перуки таки падають. - Так. 369 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 Ви й досі тут? 370 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 А тобі на заняття не треба, Точко Джі? 371 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 Не зви мене Точкою Джі перед новими друзями. 372 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - Чому? - Потім скажу. 373 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - Це цікаво. - Добре, дякую. 374 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 Але він правий. Треба їхати надихати юне покоління. 375 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Це добре. 376 00:17:39,935 --> 00:17:41,477 - Радий знайомству. - І я рада. 377 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - Бувай, Ді. - Бувай, «Діскверд». 378 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - Надів мудацькі окуляри. - Бачу, молодець. 379 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - Зустрічайся з ним. - Що? Ні! 380 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - Ти його хочеш. - Я зайнята. 381 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 Чесно, я й досі не оговталася від Джиммі. 382 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - Ясно. - Поки що 383 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 для мене найкраще буде замкнути дірку на замок. 384 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - Не дивися туди. - Чого? Ти ж показуєш. 385 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - Моя дірка, і показую. - Вибач. Як хочеш. 386 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 Піду пошукаю ножиці так, щоб не питати Ліз, де вони. 387 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 Справа на цілий день. 388 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 Батько не дозволяє робити тату? 389 00:18:15,971 --> 00:18:17,388 Рано чи пізно дозволить. 390 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 Де краще набити – тут чи, може, тут? 391 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 Не знаю. А ти як думаєш? 392 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 І там, і там буде гарно. 393 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 Ти на неї не глянув. 394 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 Так... 395 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Тут щось не те. 396 00:18:38,744 --> 00:18:39,785 Я забула гуак. 397 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 Без гуаку – ніяк. 398 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - Вона все знає. - Не знає. 399 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - Прошу тебе, поводься спокійно. - Я спокійний. 400 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 Я спок, як доктор Спок. 401 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Це не прізвище. 402 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - Я забула в тебе гаманець? - Ні, але та кімната вже не буде чиста. 403 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - У ній привид нашого вчинку. - Господи боже. 404 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - Тату. - Я йду у справах. Щось купити? 405 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 Ні. Люблю тебе. 406 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 Те саме. Бувай, Конноре. 407 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 Люблю вас. 408 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 Не люблю, вибачте. 409 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Добре. 410 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 Чувак. 411 00:19:14,363 --> 00:19:16,239 Ти не будеш шокована, 412 00:19:16,240 --> 00:19:18,658 але твій батько нікому не казав, що ти приїдеш. 413 00:19:18,659 --> 00:19:20,535 Бо це не твоє діло, Джиммі. 414 00:19:20,536 --> 00:19:23,121 Це моя Фортеця самотності. 415 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - Гумористка? - Ага. 416 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Як місіс Мейзел. 417 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 Що? Я дивлюся телик. 418 00:19:29,169 --> 00:19:31,712 Меґ виголосить промову 419 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 про стійку енергетику. 420 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - У Калтеху. - Та ну. 421 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - Та невелике діло. Ні. - Величезне. 422 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 Перестань. Жду не діждуся. 423 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 Мені треба з тобою переговорити. 424 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 Я піду... 425 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 І повернуся, якщо почую «гав». 426 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 Що таке? 427 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 Шон розповів про свою проблему з батьком. 428 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 Я не ліз, але він ледь не побився. 429 00:19:52,776 --> 00:19:54,151 З ним усе добре. 430 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 А потім він просто... розказав мені. 431 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 Коли в Шона були важкі часи, він просив у батька допомоги. 432 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 А батько знехтував проханням. Просто ігнорував його. 433 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 Він тобі просто це вивалив, без розпитувань з твого боку? 434 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 Так. 435 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 Сказав, що він заведений після роботи з батьком. 436 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 А тоді... Так. 437 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 А я... просто спитав: «Чому?» 438 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - Що ти спитав? - «Чому?» 439 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - «Чому?» - «Чому?» 440 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - Ти спитав: «Чому?» - Я спитав: «Чому?» 441 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 Чому ми граємося в словесний пінг-понг? 442 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 Я сказав це ніби мимохідь. Такий: «Чому?» 443 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - От срака. - Пол, у нього була істерика. 444 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 Я не мав часу просити його заплющити очі 445 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 і уявити великий чорний торнадо. 446 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 Це хмара. І я знаю, що ти це знаєш. 447 00:20:40,949 --> 00:20:43,159 А ще я знав, що їду сюди, щоб мене висварили, 448 00:20:43,160 --> 00:20:44,493 але приїхав. Знаєш чому? 449 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 Бо для мене важливо тільки допомогти Шону. А для тебе? 450 00:20:48,207 --> 00:20:50,208 Я його знаю. Ти хоч читав мої нотатки? 451 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 Не відповідай. 452 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 Бо ти більше не слухаєш мене, хоч би що я казав. 453 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 А ми повинні працювати в парі. 454 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 Працювати в команді, як Бетмен і Робін. 455 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 Можеш бути Бетменом. Ти вже говориш як він. 456 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - Ти за це поплатишся. - Бетмен саме так і сказав би. 457 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 Чому ти й досі такий злий на мене? 458 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 Усе ще хочеш дати мені якийсь урок? Бо я розумію. 459 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 Я напартачив з Шоном. 460 00:21:13,857 --> 00:21:17,318 Але, будь ласка, не кажи, що ти злишся, бо він мені відкрився 461 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 і розказав те, про що мовчав з тобою. 462 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 Скажи, що твоє еґо не аж таке велике. 463 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 Бувай, Джиммі. 464 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 Пол. 465 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 Гав. 466 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 Ти задоволеніший, ніж я очікувала. 467 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Здається, я вперше переміг. 468 00:21:42,219 --> 00:21:43,803 Розкажи, яке це відчуття. 469 00:21:43,804 --> 00:21:44,929 Я й досі не оговтався. 470 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - Краще ти розкажи про Калтех. - Боже. 471 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 Мене знудить. Я не можу про це говорити. 472 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - Хвилюєшся? - Дуже. 473 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 Це... Моя промова... 474 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 Вона задовга. 475 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 Ух ти. Дуже навіть непогано. 476 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 Але ти намішала тут структуралізм і функціоналізм. 477 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - Гарний будинок. - Дякую. 478 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 Але в тебе такого не буде, якщо завалиш цей проєкт. 479 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - Тому зосередься. - Добре. 480 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - Але ж класний будинок? Так. - Так. 481 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 У всіх ванних тепла підлога, тому... 482 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - іноді я сиджу на підлозі. - Супер. 483 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 - Привіт. - Вибач. 484 00:22:22,426 --> 00:22:24,093 Не знав, що ти зайнята. Я швидко. 485 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 У мене перед очима стоїть твій замок на дірку. 486 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 Серйозно? Ну клас. Це Кіша. 487 00:22:29,850 --> 00:22:31,976 Вона тебе чує, навіть коли шепочеш. 488 00:22:31,977 --> 00:22:33,394 То це ви йому не даєте? 489 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 Працюй над проєктом. 490 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - Тепер вона думає, що в нас секс. - Кльово. 491 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 Я ось чому подумав, що Деррік тобі підходить. 492 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 Бо ти завжди дбаєш про людей. 493 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 І пора вже комусь подбати про тебе. 494 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 Я скинув тобі його номер. 495 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - Подзвони йому. - Що? Та ну. 496 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 Ми не знаємо, складеться у вас чи ні, 497 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 але, Джі, ти заслуговуєш на щастя. 498 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 Це так приємно. 499 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - Дякую. - Ти найкраща. 500 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 І я хочу собі Дерека. 501 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 Усі хочуть. 502 00:23:09,681 --> 00:23:12,308 У нас зʼявився собака. Ти з ним ще познайомишся, 503 00:23:12,309 --> 00:23:14,268 бо йому накладають шви на лапу 504 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - і оперують око за всі гроші. - Жду не діждуся. 505 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - Браяне, це Стюарт. - Привіт. 506 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 Це Майклів друг, агент з усиновлення. 507 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 Що, вже? 508 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 - Так. - Ого. 509 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 То з чого це все починається? 510 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 Якщо вам цікаво, які немовлята є в наявності, 511 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 то я кількох тримаю в багажнику. 512 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 - Що? - Жартую. 513 00:23:37,000 --> 00:23:38,210 Люблю, щоб було весело. 514 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 Я приїхав аж з Тарзани. Можна мені швиденько в туалет? 515 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 Далі по коридору. 516 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 Дуже вам дякую. 517 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 Чарлі, вибач. 518 00:23:46,718 --> 00:23:48,636 Я цілий день думав про дітей, 519 00:23:48,637 --> 00:23:51,098 і я... я навіть про собаку не можу подбати. 520 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - Навряд чи я готовий до такого. - Не страшно. 521 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 Дарма я тебе налякав Стюартом. 522 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 Я... 523 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Чому я боюся бути щирим? 524 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Я дуже хочу бути татом. 525 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 Я хочу три панчохи на Різдво 526 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 і хочу сидіти за кермом, озиратися через плече й казати: 527 00:24:14,997 --> 00:24:17,541 «Чесне слово, ми зараз нікуди не поїдемо». 528 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 І я хочу бути татом з тобою. 529 00:24:22,629 --> 00:24:24,756 Хіба в душі ти не хочеш того самого? 530 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 Авжеж. 531 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 У вас закінчився туалетний папір. Інформую. 532 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 Дякую, Стюарте. 533 00:24:32,055 --> 00:24:34,390 Коли твій партнер так сильно щось хоче, 534 00:24:34,391 --> 00:24:35,558 як ти можеш відмовити? 535 00:24:35,559 --> 00:24:37,894 Браяне, бути батьком – це прекрасно. 536 00:24:37,895 --> 00:24:40,146 Перші шість років вони вірять усьому, що скажеш. 537 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 Ти ж любиш костюм Шер на Гелловін? 538 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - Так. - А зараз уяви, 539 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 що в тебе на руках немовлятко в костюмі Сонні. 540 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 Боже. А в немовлят ростуть вуса чи купимо накладні? 541 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 Я жартую, але тільки на 75% певен, що жартую. 542 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 Я провалю цей іспит. 543 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 Я поверховий нарцис, заручник власного марнославства. 544 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 І хоч я люблю себе таким, 545 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 я вредний, я критикан. 546 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 Я такий, як мій тато. 547 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 А він у плані батьківства не дуже добре впорався. 548 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 Я була така ж, як ти. 549 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 Дуже боялася, казала, що в мене ніколи не буде дітей. 550 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 На щастя, Дерек наділений дивною здатністю дивитися в очі, 551 00:25:18,894 --> 00:25:22,230 казати, що все буде добре, і щоразу ти йому віриш 552 00:25:22,231 --> 00:25:23,689 і в тебе течуть сльози. 553 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 Я дуже рада, що послухалася, бо коли ти народжуєш дитину 554 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - або, у твоєму випадку, розпаковуєш... - Ого. 555 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 ...ти зненацька все усвідомлюєш. 556 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 Браяне, ти такий безпощадний до себе. 557 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 Але ти вже – один з найбільш емпатичних моїх знайомих. 558 00:25:39,456 --> 00:25:41,082 Коли бачиш, що хтось тебе потребує, 559 00:25:41,083 --> 00:25:43,544 глибоко вдихаєш і простягаєш людині руку. 560 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 Чого ще можна хотіти від батька? 561 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - Дякую. - Ну от. 562 00:25:49,424 --> 00:25:50,508 Хай зробить своє. 563 00:25:50,509 --> 00:25:52,719 Ді, йому потрібне фірмове. 564 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Браяне, подивися на мене. 565 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 Хай там що... 566 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 усе буде добре. 567 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 Пробрало. 568 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 Мене пробрало. 569 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 Ти в нормі? 570 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 Не спиться? 571 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 Про пацієнта думаю. 572 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Могла б і здогадатися. 573 00:26:19,288 --> 00:26:20,454 А ти чому не лягаєш? 574 00:26:20,455 --> 00:26:22,665 Хвилююся перед промовою. 575 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 Ти впораєшся на відмінно. 576 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 Дай хильну. 577 00:26:33,760 --> 00:26:35,469 Турбує мене один мій хлопець. 578 00:26:35,470 --> 00:26:38,639 Багато нерозвʼязаних проблем з батьком. 579 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 Боже мій. 580 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 Це через мене? 581 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 Це прозвучить як психологічні нісенітниці, 582 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 але кілька тижнів тому я йому сказав: 583 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 якщо ти не подивишся в очі минулому... 584 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 воно тобі помститься. 585 00:26:55,574 --> 00:27:00,036 І не можу позбутися відчуття, що назріває якесь паскудство 586 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 і воно невідворотне. 587 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 Екстрасенсом став? 588 00:27:02,456 --> 00:27:05,166 Коли займаєшся цим так довго, як я, 589 00:27:05,167 --> 00:27:08,212 то вже відчуваєш, коли щось висить у повітрі. 590 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 Травми, з якими не працювали. 591 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 Конфлікти, яких уникли. 592 00:27:22,601 --> 00:27:24,061 КОРТНІ 593 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 Два гудки. От зміюка. 594 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 За відчуттями все так, наче ті старі скелети підкрадаються 595 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 і зараз гризонуть за дупу. 596 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Думаєш, маячня? 597 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 Трохи. 598 00:27:52,297 --> 00:27:54,131 Але гарний спосіб повідомити – 599 00:27:54,132 --> 00:27:56,759 мама приїде в місто на мій виступ, 600 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 і поки вона буде тут... 601 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 хоче й тебе побачити. 602 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 Яка радість. 603 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 Я тебе хочу спитати. 604 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 Як думаєш, у мене велике еґо? 605 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 Вибач. Я думала, ти жартуєш. 606 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 Ну, подумаємо. 607 00:28:17,739 --> 00:28:20,283 Колись ти був такий одержимий роботою, 608 00:28:20,284 --> 00:28:22,870 що не виховував мене 18 років. 609 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 Могла просто сказати «так». 610 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 Я дуже рада, що ти приніс мені каву о восьмій ранку, 611 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 але постає питання. 612 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - Ти жайворонок? - Так. Сьогодні це моє третє побачення. 613 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - Тоді ми несумісні. - Так. 614 00:28:39,928 --> 00:28:42,013 Але в мене в духовці бекон з кленовим сиропом. 615 00:28:42,014 --> 00:28:43,472 Тому залишайся. 616 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 А ще є треп-ремікс саундтреку «Володаря перснів». 617 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 Там 30 хвилин. Коли закінчиться, мені треба на роботу. 618 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 Погано те, що 15 хвилин нашого побачення 619 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 я перевдягатимуся в ансамбль з меншим декольте, якщо ти не проти. 620 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 Бо пацієнти цього не витримають. 621 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - Відволікає. Так. Дуже. - Справді? Дякую. 622 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - Ти подивився? - Лише очима. 623 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - Кумедно. - Гарні. 624 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 Ну звісно, сестра дзвонить. 625 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - Дай телефон. Я по-своєму. - Добре. Удачі. 626 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 Алло. Ви подзвонили в офіс Ґабі Якось. 627 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - Вона не може підійти. - Клас. 628 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 Вибачте. Що? 629 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 Як я можу трахнути себе в рот? 630 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - Сама поговори. - Дай сюди. 631 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 Чувиха, що? У мене побачення, кава й бекон. 632 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 Мама потрапила в аварію. Вона в лікарні. 633 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 Але ти мене уникаєш, тому я більше нічого не скажу. 634 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 - Співчуваю. - Ні. 635 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 Якби щось серйозне, вона б не кинула. 636 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - Але знаєш, треба їхати. - Так. 637 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 Зробиш послугу? 638 00:29:36,652 --> 00:29:38,611 Дістанеш кленовий бекон з духовки? 639 00:29:38,612 --> 00:29:40,238 А тоді повідчиняєш усі вікна, 640 00:29:40,239 --> 00:29:41,739 щоб не пахло кленовим беконом? 641 00:29:41,740 --> 00:29:43,783 - Кажи просто «бекон». Ти поспішаєш. - А код 642 00:29:43,784 --> 00:29:46,494 замка на дверях – 80085. 643 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 Так, слово «boobs», цицьки. Нікому не кажи. 644 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 Бекон, вікна, цицьки. 645 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 - Сказати всім. - Дякую. 646 00:29:52,501 --> 00:29:54,837 І приємного прослуховування. 647 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 Моє золотце. 648 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - Їдь до мами. - Ага. Бувай. 649 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 Що... Хто це? 650 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - Що ти робиш? - Не знаю. 651 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 Здалося, що ти зайдеш і накажеш прибрати в кімнаті. 652 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 У мене справді велике еґо. 653 00:30:38,672 --> 00:30:39,797 Я в курсі. Так. 654 00:30:39,798 --> 00:30:42,049 {\an8}Твоє лице займає всю обкладинку книжки. 655 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 Бо я її написав, хіба ні? 656 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 Зазвичай я б не переймався тим, що Шон відверто розповів 657 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 про свого батька не мені, а тобі. 658 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 Але якраз перед тим я його спитав 659 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 і геть забув, що спитав його перед тим. Просто... 660 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 Яка різниця? Я постійно все забуваю. 661 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - Тому записую. - Я теж. 662 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 Просто... 663 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 з цим... 664 00:31:08,827 --> 00:31:12,121 з хворобою Паркінсона стає все складніше 665 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 і... 666 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 Мені страшно, що я втрачаю розум. 667 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 Нічого подібного, Пол. 668 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 Пропоную угоду. 669 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 Коли ця пора настане, я тобі скажу. 670 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 Ти погано сприймеш, з отакою міною. 671 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 Наговориш мені різної гидоти. 672 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 А я все одно скажу. 673 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 Але зараз я тобі кажу: 674 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 чоловіче... 675 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 тобі й досі немає рівних. 676 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 Я знаю. 677 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 І прошу вибачення за те, що я іноді такий нестерпний. 678 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 Ти думаєш, я ніколи тебе не слухаю. 679 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 Я тобі щось покажу. 680 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 Тільки не пащекуй. 681 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 Ми з Реєм бачимося 682 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 завдяки тобі. 683 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 У тебе є друг. 684 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 Я завів тобі друга. 685 00:32:21,191 --> 00:32:23,067 Я замовкну. Але скинеш мені фотку? 686 00:32:23,068 --> 00:32:25,070 Ні. До роботи. 687 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 Я переглядав нотатки про Шона, які ти мені скинув. 688 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 Так, я прочитав їх одразу ж, як ти переслав. 689 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 Не усміхайся. 690 00:32:38,417 --> 00:32:41,544 Коли він втрачає звʼязок з реальністю, все біліє. 691 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 Що це означає? 692 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 Отже, Нік Фуррі, ти вперше йдеш у гості гратися. 693 00:32:46,508 --> 00:32:47,633 Але попереджаю: 694 00:32:47,634 --> 00:32:52,514 ця людина, Ліз, кепкуватиме з твоєї повʼязки на оці. Тому... 695 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 Агов? 696 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 Що ви тут забули? 697 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 Вибачте. Еліс забула гаманець. 698 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - Хотів покласти у скриньку. - Дайте мені. 699 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 Добре. 700 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 А можна спитати? 701 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - У них усе добре? - Ви знущаєтеся? 702 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 Вибачте. Так. Пробачте. 703 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 Стійте. 704 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 Їм уже краще. 705 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 Нам усім краще. 706 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Дякую. 707 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 А з вами все добре? 708 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Так. 709 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Я в порядку. 710 00:34:51,592 --> 00:34:53,594 Переклад субтитрів: Олена Любенко