1
00:00:11,553 --> 00:00:12,803
Ха така!
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
- Да си дойдем на думата.
- Най-сетне.
3
00:00:16,308 --> 00:00:17,142
Какво ти става?
4
00:00:18,143 --> 00:00:22,689
Иска да ни развали кефа от мача
и да говори по важни теми.
5
00:00:24,566 --> 00:00:27,068
Все някога трябва да обясниш на баща си.
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,862
- Стига де.
- Кофти човек е, казах ти.
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,697
- Няма да стане.
- Добре.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,033
Ще стане, когато си готов.
9
00:00:34,034 --> 00:00:38,871
А междувременно съм решил
и двамата да сме на твое разположение.
10
00:00:38,872 --> 00:00:40,998
Но не звъни на Пол след 20 ч.
11
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
Последния път вдигна от ваната,
в която беше с Джули.
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,838
Колко е голяма тая вана?
13
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Не особено.
14
00:00:48,757 --> 00:00:49,882
Леле!
15
00:00:49,883 --> 00:00:53,928
Но за терапията ти все още отговарям аз.
16
00:00:53,929 --> 00:00:58,015
Все едно съм Дядо Коледа, а Джими е...
17
00:00:58,016 --> 00:01:02,311
Не ме оприличавай с джудже, Пол.
Много по-висок съм от теб.
18
00:01:02,312 --> 00:01:03,771
Може да си елен.
19
00:01:03,772 --> 00:01:08,192
Не готиният с червения нос,
а някой от ония отзад, примерно Духльо.
20
00:01:08,193 --> 00:01:12,405
Духльо не е елен, Пол.
Духането е съвсем различна работа.
21
00:01:12,406 --> 00:01:16,827
И как ще бачкам с баща ми всеки ден,
докато реша какво да правя?
22
00:01:17,327 --> 00:01:20,830
С обич. Всичко е в подхода.
23
00:01:20,831 --> 00:01:26,211
Ако си добронамерен, когато говорите,
ще е много по-добре.
24
00:01:28,839 --> 00:01:32,300
Мачът продължава.
Или сега Джими ще подхване моя баща?
25
00:01:32,301 --> 00:01:35,261
- Явно не е бил по прегръдките.
- Позна.
26
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
Целувал ли те е по устата?
27
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Непрестанно.
28
00:01:43,687 --> 00:01:46,898
- О, боже. Здравейте.
- Привет.
29
00:01:46,899 --> 00:01:49,901
Позакъснях.
Майка ми е катастрофирала, но е добре.
30
00:01:49,902 --> 00:01:52,278
Забила се е в "Пътна помощ".
31
00:01:52,279 --> 00:01:55,741
Много удобно,
закарали са я направо в сервиза.
32
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Така.
33
00:01:59,369 --> 00:02:00,661
Та значи...
34
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Сестра ми иска да убедя
кьоравата ни майка да си оперира очите.
35
00:02:05,334 --> 00:02:08,877
Обаче си викам... Защо все аз?
36
00:02:08,878 --> 00:02:12,131
Научих я да използва смартфон,
уредих й физиотерапия
37
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
и я отървах от "Хербалайф"...
38
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
Извинявайте, но времето ни тече ли вече?
39
00:02:18,889 --> 00:02:22,183
Снощи се скарахме жестоко
и искам да го обсъдим.
40
00:02:22,184 --> 00:02:26,855
Прощавайте, вие сте.
Казвайте. За какво се скарахте?
41
00:02:27,773 --> 00:02:31,568
Аз винаги имам дъвка, когато той поиска.
42
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
Но той - никога, когато аз поискам.
43
00:02:36,240 --> 00:02:39,284
Мразя да имам разни неща в джобовете и...
44
00:02:42,079 --> 00:02:46,207
- Все едно.
- Стана ви тъпо, понеже е дреболия ли?
45
00:02:46,208 --> 00:02:51,296
- Да, малко.
- Спокойно, нали ми плащате? Давайте.
46
00:02:51,797 --> 00:02:53,840
Излейте си го.
47
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Марк, защо мразиш неща в джобовете?
48
00:02:57,761 --> 00:02:59,053
Не съм й чанта!
49
00:02:59,054 --> 00:03:02,807
Носиш ми телефона, дъвките и алайнерите.
Не е толкова много.
50
00:03:02,808 --> 00:03:07,895
Да не забравяме слънчевите очила,
протеиновите блокчета и зарядните.
51
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
Стига де!
52
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
Не е истина.
53
00:03:13,110 --> 00:03:15,194
- Здрасти.
- Диспенсърът е развален.
54
00:03:15,195 --> 00:03:19,407
- И какво му е според теб?
- Явно компресорът е блокирал филтъра.
55
00:03:19,408 --> 00:03:22,368
- Откъде да знам?
- Ако ти е криво,
56
00:03:22,369 --> 00:03:24,579
после ще пием у Лиз, ела и ти.
57
00:03:24,580 --> 00:03:27,748
- Не вирвай вежда с надежда.
- Не мога да се спра.
58
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Джими, ако обичаш, не се ври в живота ми.
59
00:03:31,128 --> 00:03:34,922
Топката е в моето поле. Ти нямаш топки.
60
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
Не е съвсем така,
заради тях сме на тоя хал.
61
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
- Липсваш ми.
- Не ми пука.
62
00:03:45,434 --> 00:03:49,645
Бебе с каубойски ботуши?
Да не е стриптийзьорче?
63
00:03:49,646 --> 00:03:53,608
Бих разпознал навсякъде
този укорителен тон.
64
00:03:53,609 --> 00:03:57,571
- Мак? О, боже, здравей.
- Здравей.
65
00:03:59,114 --> 00:04:02,450
- Виж ти! Все същата си.
- Добро начало.
66
00:04:02,451 --> 00:04:06,621
- И толкова слаба, че сякаш си болна.
- Много ти благодаря.
67
00:04:06,622 --> 00:04:09,123
Двайсет и пет години ли минаха?
68
00:04:09,124 --> 00:04:13,629
- Разказвай, какво правиш?
- Много интересни неща.
69
00:04:14,129 --> 00:04:17,340
Отглеждам деца. Събирам камъчета.
70
00:04:17,341 --> 00:04:19,592
Снимаш ли още? Много ти се удаваше.
71
00:04:19,593 --> 00:04:24,806
- Снимам диви животни, но нищо сериозно.
- Здрасти.
72
00:04:26,767 --> 00:04:31,103
Уж бяхме тръгнали за вино и мезе,
а накрая ми връчи списък и се ската.
73
00:04:31,104 --> 00:04:33,981
- Така пазарувам аз.
- Не се сърди за сиренето.
74
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
- Друго ли взе?
- Обърках се.
75
00:04:36,652 --> 00:04:39,612
- Аз съм Джими, слугата на Лиз.
- Мак.
76
00:04:39,613 --> 00:04:41,531
- На галено от Маколи?
- Не.
77
00:04:41,532 --> 00:04:44,617
Жалко. А вас какво ви свързва?
78
00:04:44,618 --> 00:04:46,327
- Стара дружба.
- Секс.
79
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
Любими неща.
80
00:04:49,081 --> 00:04:53,043
- Радвам се, че те видях.
- И аз, Лизи.
81
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
Не го казвай, мълчи.
82
00:05:02,386 --> 00:05:06,098
- Лизи.
- Казах ти да си мълчиш.
83
00:05:06,598 --> 00:05:12,395
- Не се държа странно, всичко е наред.
- Наистина ли? Сподели де.
84
00:05:12,396 --> 00:05:17,150
Само лъжци не понасям.
Аз нямам тайни, в такава фаза съм.
85
00:05:18,735 --> 00:05:22,447
- Съмър, това моята риза ли е?
- Беше в един кош.
86
00:05:22,948 --> 00:05:25,741
Оцапах я с брокат.
Добре де, пич, ще я сваля.
87
00:05:25,742 --> 00:05:27,828
- Благодаря.
- Няма защо.
88
00:05:28,495 --> 00:05:31,122
- Не я понасяш.
- Няма такова нещо.
89
00:05:31,123 --> 00:05:35,585
- Не понасям само как говори и се държи.
- Браво на теб.
90
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
Жалко че Габи не е тук.
91
00:05:37,838 --> 00:05:42,300
Заради жалкия и самовлюбен пенис на Джими
тя пак няма да дойде.
92
00:05:42,301 --> 00:05:46,888
Не ми го обиждай. Той е ведър и отзивчив.
93
00:05:46,889 --> 00:05:50,726
- Същински Елмо.
- Цветът е същият, но гласът - по-дълбок.
94
00:05:51,393 --> 00:05:53,352
Гъделичкай ме.
95
00:05:53,353 --> 00:05:56,063
- Стига.
- Чепът ми говори като Андре Гиганта.
96
00:05:56,064 --> 00:05:58,942
Някой да иска пенис?
97
00:06:00,152 --> 00:06:02,153
А някой да иска сбъркано сирене?
98
00:06:02,154 --> 00:06:06,783
Аз ще хапна, Лизи.
Срещнахме един, дето й вика Лизи.
99
00:06:09,119 --> 00:06:11,747
Значи сте видели Мак?
100
00:06:13,081 --> 00:06:16,209
- Щеше ли да ми кажеш?
- Нищо не е станало.
101
00:06:16,210 --> 00:06:18,336
Какво? Не знам какво се случва.
102
00:06:18,337 --> 00:06:21,839
- Мислех, че Дерек е бетон.
- Не че ревнувам.
103
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
Не ми пука с кого е спала преди мен.
104
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Ни за гаджето й в колежа,
ни за Лени Кравиц.
105
00:06:27,971 --> 00:06:29,305
Сериозно?
106
00:06:29,306 --> 00:06:33,392
Мислех, че е Лени Кравиц.
А и той доста време си траеше.
107
00:06:33,393 --> 00:06:37,813
Обаче нещо в този Мак ми бърка в здравето.
108
00:06:37,814 --> 00:06:39,106
Пак се почна.
109
00:06:39,107 --> 00:06:42,151
Ако тя му каже да избяга с нея,
мигом ще се навие.
110
00:06:42,152 --> 00:06:44,445
Ей така, пуф! И хуква.
111
00:06:44,446 --> 00:06:48,407
- Пълно безобразие, нали?
- Да.
112
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Точно така.
113
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
- Как можа!
- Извинявай. Наистина съжалявам.
114
00:06:55,165 --> 00:06:57,375
- Здрасти, татко.
- Я, портфейлът ти!
115
00:06:57,376 --> 00:07:01,212
Намерих го, обаче в него
продължава да няма кредитна карта.
116
00:07:01,213 --> 00:07:04,340
- Може ли пари за училищни неща?
- Какви неща?
117
00:07:04,341 --> 00:07:07,343
- Бургер.
- Знаех си.
118
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
Здрасти.
119
00:07:09,555 --> 00:07:11,389
Съжалявам, нямаше как.
120
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
- Какво...
- Пачавра!
121
00:07:15,435 --> 00:07:18,312
- Как можа!
- Стига.
122
00:07:18,313 --> 00:07:21,774
- Боли!
- Съмър, изрази се с думи!
123
00:07:21,775 --> 00:07:26,154
Уж мязал на статуйка, пикаеща във фонтан,
а го изчука!
124
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
- Съмър, чакай.
- Разкарай се!
125
00:07:31,285 --> 00:07:33,620
- Добре ли си?
- Нищо ми няма.
126
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Кофти за Конър.
127
00:07:42,129 --> 00:07:43,213
Но не и за мен.
128
00:08:18,707 --> 00:08:21,752
{\an8}- Как ти е гърдата?
- Боли.
129
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
{\an8}Затова не спя с червенокоси.
130
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
{\an8}Ръцете ми са в брокат.
131
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
{\an8}Заслужавах си го.
132
00:08:31,011 --> 00:08:34,139
{\an8}- Аз съм долна твар.
- Не говори така.
133
00:08:35,349 --> 00:08:39,976
{\an8}Първо ще кажа, че нямам нищо против секса.
134
00:08:39,977 --> 00:08:42,856
{\an8}- Отврат! Спри дотук.
- И слава богу.
135
00:08:44,191 --> 00:08:47,903
{\an8}Какво се случва?
Никога не си проявявала интерес към Конър.
136
00:08:48,946 --> 00:08:52,157
{\an8}- Не ми се говори.
- Добре.
137
00:08:53,700 --> 00:08:58,871
{\an8}Мислех, че вървим към момента,
в който ще си споделяме всичко.
138
00:08:58,872 --> 00:09:03,460
{\an8}- Сериозно ли говориш? Или е скрит упрек?
- Може ли да е и двете?
139
00:09:07,422 --> 00:09:11,468
{\an8}- Тук бих скочила бясна, но ме боли.
- Да те заместя ли?
140
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
{\an8}- Да.
- Боже, татко.
141
00:09:20,102 --> 00:09:24,021
{\an8}Щях да си ходя по-често,
ако сестра ми не ме побъркваше.
142
00:09:24,022 --> 00:09:26,817
{\an8}Бившите наркомани са ужасни критикари.
143
00:09:27,317 --> 00:09:31,822
{\an8}Значи си израснала покрай наркоман,
а после си се омъжила за такъв.
144
00:09:33,198 --> 00:09:36,659
{\an8}- Интересно.
- Браво на теб, не се бях замисляла.
145
00:09:36,660 --> 00:09:40,788
{\an8}Семейството си е бреме.
Дъщеря ми дойде да изнася реч
146
00:09:40,789 --> 00:09:45,501
{\an8}и сега тя, смотаният й съпруг
и бившата ми жена са у нас.
147
00:09:45,502 --> 00:09:48,796
{\an8}Сигурно планират да ме уморят
с безсмислени разговори.
148
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
{\an8}Каква е бившата?
И тя ли е секси като Джули?
149
00:09:52,009 --> 00:09:56,596
- По-секси от Джули няма.
- Правилен отговор. Ще й докладвам.
150
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
Браво на теб!
151
00:10:00,350 --> 00:10:03,269
Каза да не ти се вра в живота...
152
00:10:03,270 --> 00:10:05,730
Би ли замълчал за секунда?
153
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
- Защо?
- За да си тръгна.
154
00:10:08,192 --> 00:10:12,613
Писна ми от глупостите ви.
И не само на мен.
155
00:10:14,156 --> 00:10:16,992
На кого още, Пол?
Тук работим само тримата.
156
00:10:18,076 --> 00:10:22,288
- Габи, помогни ми с Алис.
- Чух, че е отнесла юмрук в гърдата.
157
00:10:22,289 --> 00:10:25,041
Щура работа,
две хубавици да се бият за Конър.
158
00:10:25,042 --> 00:10:27,711
Горкичкият, сигурно с това ще си остане.
159
00:10:29,254 --> 00:10:31,672
Чудя се за причината, но Алис мълчи.
160
00:10:31,673 --> 00:10:34,510
- Нали не си я упреквал?
- Не упреквам деца.
161
00:10:35,427 --> 00:10:38,179
- Добре де, признавам.
- Защо все шикалкавиш?
162
00:10:38,180 --> 00:10:42,266
Ако искаш пак да сме приятели,
трябва да си честен.
163
00:10:42,267 --> 00:10:46,604
Алис има нужда да се чувства обичана.
Изведи я, за да се разведри.
164
00:10:46,605 --> 00:10:48,397
Светът й се струва черен.
165
00:10:48,398 --> 00:10:51,442
Не е нужно да знаеш
защо е изчукала чуждо гадже.
166
00:10:51,443 --> 00:10:55,739
А и ти не ставаш за лектор
по подбор на креватни партньорки.
167
00:10:57,366 --> 00:11:00,452
Заяждаш се,
но на такава лекция би имало наплив.
168
00:11:04,581 --> 00:11:07,417
- Не беше нужно да ме караш.
- Така исках.
169
00:11:08,210 --> 00:11:12,381
Що за тоалет за първия учебен ден?
Приличаш на фоторобот.
170
00:11:13,048 --> 00:11:17,219
Съмър сигурно вече е казала на всички,
ще го играя пачавра.
171
00:11:18,178 --> 00:11:22,391
- Знаеш ли какво, сложи си колана.
- Защо?
172
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
Добре.
173
00:11:33,360 --> 00:11:35,487
Татуировка? Ти сериозно ли?
174
00:11:36,280 --> 00:11:39,866
Скоро ставаш на 18 г.
Ще си направиш и без мое позволение.
175
00:11:39,867 --> 00:11:44,454
Прав си. Но мислех да си я направя
на скришно място.
176
00:11:46,290 --> 00:11:47,791
Може и да имаш вече.
177
00:11:50,169 --> 00:11:51,628
Твърде силно се засмя.
178
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
Ето, сърдитко, хапни нещо.
179
00:11:56,925 --> 00:11:58,593
Ти си светица.
180
00:11:58,594 --> 00:12:02,305
За мен единственото по-ужасно нещо
от това да си с Пол
181
00:12:02,306 --> 00:12:05,099
е да си с остарелия Пол.
182
00:12:05,100 --> 00:12:08,478
- Аз съм му взела страха.
- Поздравления.
183
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Ето къде си бил.
184
00:12:14,484 --> 00:12:17,153
Не е ли супер, че Сузи и Джули си паснаха?
185
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Жестоко е, Дейв.
186
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
Дано нищят креватните ми умения.
187
00:12:22,701 --> 00:12:26,955
- Кажи сега...
- Я да ми донесеш чаша червено вино.
188
00:12:27,706 --> 00:12:29,290
Да, ей сега.
189
00:12:29,291 --> 00:12:31,000
Не мога да се оплача.
190
00:12:31,001 --> 00:12:33,836
Кевин дойде. Той защо ти вика така?
191
00:12:33,837 --> 00:12:37,131
За да не се самозабравям, но няма ефект.
192
00:12:37,132 --> 00:12:39,800
- Здравей, красавице Джули.
- Брайън.
193
00:12:39,801 --> 00:12:42,845
А ти явно си красивата Сюзан.
Очаровах те, нали?
194
00:12:42,846 --> 00:12:45,181
- Той ми харесва.
- Има защо.
195
00:12:45,182 --> 00:12:47,850
Прощавай, че закъснях, но имах среща.
196
00:12:47,851 --> 00:12:50,561
И получих имейла ти с главните букви.
197
00:12:50,562 --> 00:12:54,023
Не, не може да съдиш съседа си
за шумна сбирка.
198
00:12:54,024 --> 00:12:55,900
Всяка седмица е, Кевин!
199
00:12:55,901 --> 00:13:00,822
Вземайте коктейлите, ще играем на шарада.
Любимата ти игра, татко.
200
00:13:01,406 --> 00:13:04,116
- Как се играе?
- Да не мислиш, че знам!
201
00:13:04,117 --> 00:13:06,744
Първо, за промените в семейния фонд.
202
00:13:06,745 --> 00:13:10,248
- Сюзан трябва да се разпише.
- Сюзан.
203
00:13:10,249 --> 00:13:14,168
Трябваше да го направим,
когато Мейсън се роди,
204
00:13:14,169 --> 00:13:18,257
но цели двайсет години
Пол беше зает да се крие от мен.
205
00:13:19,466 --> 00:13:21,133
- Забавна си.
- Благодаря.
206
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
- Шегаджийка.
- Дума да няма.
207
00:13:23,262 --> 00:13:26,180
- Да. Здрасти, Дейв.
- Щях да ти казвам...
208
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
- Не.
- Добре.
209
00:13:28,767 --> 00:13:32,353
- Измъкни ме от тук.
- Не, не ме забърквай.
210
00:13:32,354 --> 00:13:33,438
Няма.
211
00:13:34,940 --> 00:13:38,442
Извинявайте, но се налага
да отида с Кевин да подпиша нещо.
212
00:13:38,443 --> 00:13:41,113
Имало някакъв проблем, той ще ви обясни.
213
00:13:42,239 --> 00:13:44,490
- Трябва да е пред нотариус.
- Досада.
214
00:13:44,491 --> 00:13:48,077
А човекът е инвалид, ще отидем при него.
Трагична история.
215
00:13:48,078 --> 00:13:49,454
Боже мили.
216
00:13:58,213 --> 00:14:01,382
- Здравей.
- Мак ли е? Прати му поздрави.
217
00:14:01,383 --> 00:14:02,509
Мак е тъпо име.
218
00:14:04,428 --> 00:14:06,929
- Как си?
- Тук е ад.
219
00:14:06,930 --> 00:14:10,600
Дерек ме тормози,
а Конър пак се е разхленчил.
220
00:14:10,601 --> 00:14:12,727
- Мамо?
- Да, миличък?
221
00:14:12,728 --> 00:14:16,898
- Може ли да гледам телевизия при вас?
- Разбира се. Обичам те.
222
00:14:16,899 --> 00:14:19,775
Боже, какъв бъзльо! Ти как си?
223
00:14:19,776 --> 00:14:24,280
- Готвя се за буря, но ще се справим.
- Ние сме силни чернокожи жени.
224
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
Ще го пусна покрай ушите си,
но само този път.
225
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
- Разбрано.
- Чао.
226
00:14:30,245 --> 00:14:35,041
Да не се имаш за нещо повече,
понеже мъкнеш бидон с вода?
227
00:14:35,042 --> 00:14:37,960
Гледай си работата, г-н Бейли. Ужас!
228
00:14:37,961 --> 00:14:41,506
Покана ли чакаш?
Да не забрави вече къде живееш?
229
00:14:41,507 --> 00:14:45,801
- Още от вратата ли ме почна?
- С всички се държи така.
230
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
- Я си затваряй устата!
- Мълчи там.
231
00:14:48,180 --> 00:14:49,347
- Ужас.
- Ужас.
232
00:14:49,348 --> 00:14:51,266
Мязаш на кондуктор.
233
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Татко, няма ли да погледнеш?
234
00:14:54,311 --> 00:14:56,647
Не, но звукът и миризмата са страхотни.
235
00:14:57,189 --> 00:15:01,360
- Готово. Какво означава "ТЛ"?
- Това са инициалите на мама.
236
00:15:02,528 --> 00:15:07,698
А какво означаваха татусите на мама?
Онзи скелет на скейтборд?
237
00:15:07,699 --> 00:15:12,663
Имаше дълбок смисъл -
че се е разкрасила на пияна глава.
238
00:15:13,413 --> 00:15:18,376
- Ти искаш ли? Ще ви направя отстъпка.
- Нямам интерес.
239
00:15:18,377 --> 00:15:22,046
Хубаво щеше да е и двамата да си татуираме
инициалите на мама.
240
00:15:22,047 --> 00:15:24,967
- Укор ли долавям?
- Моля те.
241
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Майната му.
242
00:15:31,473 --> 00:15:33,140
Защо искаше да избягаш?
243
00:15:33,141 --> 00:15:37,855
- Не, благодаря.
- Сподели де. Под моя покрив си защитен.
244
00:15:39,648 --> 00:15:41,816
Изневерявал ли си на твой партньор?
245
00:15:41,817 --> 00:15:46,822
В гей обществото на Калифорния
моногамията се цени високо.
246
00:15:48,198 --> 00:15:51,450
- Виж ти, през 60-те беше точно обратното.
- Да не повярваш.
247
00:15:51,451 --> 00:15:53,703
Никога не съм изневерявал на Чарли.
248
00:15:53,704 --> 00:15:57,123
Със Сюзан се оженихме адски млади.
249
00:15:57,124 --> 00:16:01,170
И точно когато се роди Мег,
кариерата ми потръгна.
250
00:16:01,712 --> 00:16:05,757
Книги, обиколки за изнасяне на лекции,
какво ли не.
251
00:16:07,217 --> 00:16:10,803
- Отчуждихме се.
- Значи си клише.
252
00:16:10,804 --> 00:16:15,975
- Теб никой не те пита.
- Добре, млъквам.
253
00:16:15,976 --> 00:16:19,062
Веднъж се скарахме
и не си говорехме с дни.
254
00:16:19,771 --> 00:16:24,902
Една сутрин тя звънна в хотелската ми стая
и ми заяви, че съжалява,
255
00:16:25,944 --> 00:16:30,657
без да знае,
че в леглото ми има друга жена.
256
00:16:31,241 --> 00:16:34,327
Потрес! Извинявай.
257
00:16:34,328 --> 00:16:38,874
Признах й го и тя набързо си тръгна с Мег.
258
00:16:41,752 --> 00:16:44,338
От срам дори не упорствах.
259
00:16:45,380 --> 00:16:49,550
- Не знам защо иска да си общуваме сега.
- Ами попитай я.
260
00:16:49,551 --> 00:16:53,095
Ако е свързано с миналото,
не ща и да чувам.
261
00:16:53,096 --> 00:16:56,016
- Значи те е страх?
- Не ме е страх.
262
00:16:57,100 --> 00:17:01,021
- Безпокоя се.
- Това е синоним на "страхувам се".
263
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Обичам болката.
264
00:17:08,319 --> 00:17:09,154
Ясно.
265
00:17:11,281 --> 00:17:13,075
Сега ме закарай вкъщи, Кевин.
266
00:17:16,328 --> 00:17:21,124
Татко.
267
00:17:22,251 --> 00:17:26,046
Иглата една ли е?
Само една ли е? Една игла?
268
00:17:26,547 --> 00:17:29,675
Отговори ми! Една ли е?
Искам да знам колко са иглите.
269
00:17:31,176 --> 00:17:36,765
Пердето й е зле, за операция е.
Ще се претрепе някъде!
270
00:17:37,266 --> 00:17:40,768
- И циците й са все навън.
- Отдавна е така, гордее се с тях.
271
00:17:40,769 --> 00:17:44,564
- И е инат, може да не ме послуша.
- Я стига.
272
00:17:44,565 --> 00:17:47,275
Ще каже: "Габи, ангелчето ми.
273
00:17:47,276 --> 00:17:50,903
Уморена ли си?
Положи глава на моята гръд".
274
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Добре де.
275
00:17:52,406 --> 00:17:55,533
- Ето го моето ангелче.
- Мамо.
276
00:17:55,534 --> 00:17:58,912
- Мамче.
- Толкова се радвам да те видя!
277
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
Косата ти е прекрасна.
278
00:18:02,541 --> 00:18:06,253
- Нали ти казах, че недовижда.
- Мълчи там.
279
00:18:07,296 --> 00:18:10,590
Операцията е само 15 минути.
От какво те е страх?
280
00:18:10,591 --> 00:18:14,051
- Ще ми срежат окото!
- А как иначе да стане?
281
00:18:14,052 --> 00:18:16,387
- Не ща да ме режат!
- Край с шофирането.
282
00:18:16,388 --> 00:18:19,432
- Няма да ми говориш така!
- Момент, мамо.
283
00:18:19,433 --> 00:18:24,229
- Какво?
- Мамо, моля те, оперирай се. Заради мен.
284
00:18:25,898 --> 00:18:27,274
Хубаво, заради теб.
285
00:18:28,025 --> 00:18:31,653
Но няма да нося превръзка на окото.
Не съм пират!
286
00:18:33,155 --> 00:18:35,698
Сега ми благодари,
а аз ще кажа "пак заповядай".
287
00:18:35,699 --> 00:18:39,745
- Майната ти, Габи.
- Пак заповядай.
288
00:18:44,625 --> 00:18:46,834
Приютът отказва снимките ми на кучетата.
289
00:18:46,835 --> 00:18:51,924
По-лесно било да ги щракнат с телефон
и да ги качат. Представяш ли си?
290
00:18:53,008 --> 00:18:56,761
Ясно. Знам, че обичаш
да ме наказваш с мълчание,
291
00:18:56,762 --> 00:19:01,308
но не забравяй,
че след втория ден започва да ми харесва.
292
00:19:03,018 --> 00:19:06,188
Ще ти проговоря през уикенда.
Мамка му, проговорих.
293
00:19:08,065 --> 00:19:10,858
Конър, мислех си нещо за Съмър.
294
00:19:10,859 --> 00:19:16,155
Просто бъди благодарен за страхотните
девет дни, в които бяхте заедно.
295
00:19:16,156 --> 00:19:18,408
- Десет.
- Още по-добре.
296
00:19:19,451 --> 00:19:22,828
Не бива да се връщаш оклюман в колежа.
297
00:19:22,829 --> 00:19:26,959
- Семестърът е скоро, нали?
- Започна миналата седмица.
298
00:19:27,960 --> 00:19:32,463
Беше ми хубаво със Съмър,
а сега трябва да оправя нещата.
299
00:19:32,464 --> 00:19:33,757
Моля те, не се сърди.
300
00:19:37,177 --> 00:19:41,056
- Сърдиш се.
- Не се сърдя. Но ще изляза на въздух.
301
00:19:47,896 --> 00:19:49,897
- Здрасти, Лиз.
- Боже, пак той.
302
00:19:49,898 --> 00:19:54,819
Виж, направих си татуировка като на Алис.
Инициалите на Тиа.
303
00:19:54,820 --> 00:19:59,365
Първо си помислих, че няма да е добре,
когато пак тръгна по жени,
304
00:19:59,366 --> 00:20:02,618
но всъщност е готин начин
да им покажа, че съм вдовец.
305
00:20:02,619 --> 00:20:05,080
- Не сега, Джими.
- Наред ли е всичко?
306
00:20:05,998 --> 00:20:09,375
Земя до Лизи. Лизи, добре ли си? Лизи.
307
00:20:09,376 --> 00:20:11,544
Не можеш да се спреш!
308
00:20:11,545 --> 00:20:14,922
Знаеш ли кой даде на Алис
идеята за малка татуировка?
309
00:20:14,923 --> 00:20:18,259
Аз! Видя моите минитатуси.
310
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
Още по времето,
когато я отглеждах вместо теб.
311
00:20:23,348 --> 00:20:27,602
И знаеш ли какво разбрах?
Учебната година е започнала без Конър.
312
00:20:27,603 --> 00:20:31,814
Той стои в кухнята и реве,
понеже дъщеря ти преспа с него
313
00:20:31,815 --> 00:20:33,983
и направо му разби живота!
314
00:20:33,984 --> 00:20:36,194
- Майчице.
- Майчице.
315
00:20:36,195 --> 00:20:38,196
- Не говоря така.
- Напротив.
316
00:20:38,197 --> 00:20:39,864
Изневерилият е Конър.
317
00:20:39,865 --> 00:20:45,370
Според теб възможно ли е
Конър сам да избира кого да чука?
318
00:20:45,954 --> 00:20:48,664
- Не.
- Не издържам вече, Джими.
319
00:20:48,665 --> 00:20:52,752
И всеки път, когато се чувствам така,
първопричината е една и съща.
320
00:20:52,753 --> 00:20:54,212
Да, ти.
321
00:20:54,213 --> 00:20:57,632
Много ти благодаря,
че вкара Шон в живота ми.
322
00:20:57,633 --> 00:21:02,637
Ти ме подкокороса да започна свой бизнес
и да открия цел в живота.
323
00:21:02,638 --> 00:21:07,058
А сега всичко е лайняна попара,
която трябва да сърбам.
324
00:21:07,059 --> 00:21:10,728
- Не съм виновен, че реши да...
- Още не съм свършила.
325
00:21:10,729 --> 00:21:14,690
Ти съсипа приятелската ни групичка
с ненаситния си пенис.
326
00:21:14,691 --> 00:21:19,487
Може и да не е жалък и самовлюбен,
но иска още и още.
327
00:21:19,488 --> 00:21:23,241
- Не се засягай.
- После пък се сдърпа с майсторите на Пам
328
00:21:23,242 --> 00:21:25,660
и сега мятат бутилки в дворовете ни.
329
00:21:25,661 --> 00:21:29,997
И друго - Дерек винаги ме подкрепя,
когато се срина,
330
00:21:29,998 --> 00:21:33,417
но заради теб сега не ми говори
331
00:21:33,418 --> 00:21:36,629
и по някаква причина
този път това не ми харесва.
332
00:21:36,630 --> 00:21:39,632
Извиних ти се и ти ми прости.
333
00:21:39,633 --> 00:21:42,176
Не ти прощавам. Ни най-малко.
334
00:21:42,177 --> 00:21:45,054
Защото и ти никога не прощаваш.
335
00:21:45,055 --> 00:21:47,849
Но изобщо не ти пука, пет пари не даваш.
336
00:21:47,850 --> 00:21:51,018
Примерно с Габи.
Най-сетне си намерих приятелка,
337
00:21:51,019 --> 00:21:54,314
дори се хвалех с нея
пред хората, които мразя,
338
00:21:54,815 --> 00:21:58,776
но понеже тя спря да идва,
те вече не вярват, че съществува.
339
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
Добре де, твърдях, че е висока два метра.
340
00:22:01,405 --> 00:22:03,781
Но ти я прогони и ти е все едно.
341
00:22:03,782 --> 00:22:08,202
Само си седиш
и чакаш някой да дойде на бял кон
342
00:22:08,203 --> 00:22:11,622
и да ти оправи проблемите,
типично в твой стил, нали?
343
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
Майната ти, Джими.
344
00:22:14,418 --> 00:22:15,919
А беше хубав ден.
345
00:22:18,088 --> 00:22:21,257
Ако ще осиновявате дете,
имам няколко въпроса.
346
00:22:21,258 --> 00:22:24,135
Помнете, че няма грешни отговори.
347
00:22:24,136 --> 00:22:26,679
Първо, расови предпочитания?
348
00:22:26,680 --> 00:22:30,392
- Педро Паскал какъв е?
- Всъщност има и грешни отговори.
349
00:22:31,185 --> 00:22:32,310
Следващият въпрос.
350
00:22:32,311 --> 00:22:37,732
Бихте ли осиновили дете със заболяване,
изискващо допълнителни грижи?
351
00:22:37,733 --> 00:22:39,525
Разбира се.
352
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
Не.
353
00:22:41,320 --> 00:22:46,115
Виждам те. Просто кажи "не".
Сума ти лоши хора отказват.
354
00:22:46,116 --> 00:22:47,034
Да те питам нещо.
355
00:22:48,827 --> 00:22:50,412
А ако бебето не ме иска?
356
00:22:51,997 --> 00:22:57,877
- Може ли да го върнем?
- Не, но има едномесечен срок за подмяна.
357
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Така ли?
- Не, това е дете.
358
00:23:00,839 --> 00:23:03,926
- Така ли ще я караме?
- Ще свикнеш.
359
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
Силно се съмнявам.
360
00:23:09,431 --> 00:23:13,559
Значи си се изложил,
защото си се държал естествено?
361
00:23:13,560 --> 00:23:16,604
- Аз каква вина имам?
- Заради теб развих страх,
362
00:23:16,605 --> 00:23:21,068
че дъщеря ми ще се отчужди,
а бившата ми половинка няма да ми говори.
363
00:23:22,069 --> 00:23:25,363
Говори с твоята. Не знаеш защо е тук.
364
00:23:25,364 --> 00:23:29,535
Може да е за хубаво -
да е открила имане и половината да е твое.
365
00:23:33,997 --> 00:23:35,040
Сюзан.
366
00:23:36,625 --> 00:23:38,042
Защо си тук?
367
00:23:38,043 --> 00:23:43,005
Имах приятелка с паркинсон.
Почина няколко месеца след диагнозата.
368
00:23:43,006 --> 00:23:46,426
Реших, че трябва да поговорим,
преди да умреш.
369
00:23:52,140 --> 00:23:53,141
Прав беше.
370
00:23:54,309 --> 00:23:55,601
За хубаво е.
371
00:23:55,602 --> 00:24:01,232
Харесва ми. Помисли още малко
и ще го обсъдим другата седмица.
372
00:24:01,233 --> 00:24:04,528
- Добре. Благодаря, професор Еванс.
- Хубаво, чао.
373
00:24:05,571 --> 00:24:07,196
Порасна ти работата.
374
00:24:07,197 --> 00:24:11,534
Хубаво, но нали ще прибереш мама
от операцията й в понеделник?
375
00:24:11,535 --> 00:24:13,411
Ще ти бъда благодарна.
376
00:24:13,412 --> 00:24:17,707
Не мога, цял ден имам пациенти,
а после ще преподавам.
377
00:24:17,708 --> 00:24:20,960
- Ти с какво ще си заета?
- Не мога ли да имам свой живот?
378
00:24:20,961 --> 00:24:26,883
- Нали затова живееш тук?
- Помагам на мама и я карам на диализа.
379
00:24:26,884 --> 00:24:28,926
Знаеш ли какво е да си вечно вързан?
380
00:24:28,927 --> 00:24:32,471
Знам, защото навремето се грижех за теб.
И не само аз.
381
00:24:32,472 --> 00:24:34,599
Знаеш ли колко жертви съм правила?
382
00:24:34,600 --> 00:24:38,978
Колко училищни балове съм пропуснала,
защото ти все беше по клиники?
383
00:24:38,979 --> 00:24:40,521
Изтървах сума ти пичове.
384
00:24:40,522 --> 00:24:42,398
- Достатъчно хвана.
- Все едно.
385
00:24:42,399 --> 00:24:45,526
Не ми се жалвай, твой ред е да се жертваш.
386
00:24:45,527 --> 00:24:50,573
От две години се грижа за мама,
за да изкупя вината си за адския тормоз.
387
00:24:50,574 --> 00:24:53,951
Но не мислех,
че ще плащам до края на живота си,
388
00:24:53,952 --> 00:24:57,080
докато ти се наслаждаваш на твоя.
389
00:24:59,750 --> 00:25:02,920
Защо млъкна?
Мислех, че ти плащат да говориш.
390
00:25:05,923 --> 00:25:07,424
Плащат ми да слушам.
391
00:25:10,886 --> 00:25:15,723
Отбягвах те, защото съм страхливец.
392
00:25:15,724 --> 00:25:18,976
- Не бих се изразила точно така.
- А как би ме нарекла?
393
00:25:18,977 --> 00:25:20,479
Недорасло шубе.
394
00:25:21,980 --> 00:25:23,190
Точно казано.
395
00:25:24,191 --> 00:25:27,778
Мислех, че си дошла,
за да ми натякваш минали грехове.
396
00:25:28,654 --> 00:25:30,781
Но ако приложа собствените си съвети,
397
00:25:31,949 --> 00:25:34,910
трябваше да те посрещна по-добронамерено.
398
00:25:35,953 --> 00:25:39,122
{\an8}- Добре се сети за щипците.
- Идеални са за скариди.
399
00:25:39,498 --> 00:25:43,001
{\an8}А човекът,
с когото искам да чистя скариди, си ти.
400
00:25:43,502 --> 00:25:44,878
Хубаво.
401
00:25:47,714 --> 00:25:49,925
Искам да говоря с теб за нещо.
402
00:25:51,051 --> 00:25:52,427
Проследих те онзиден.
403
00:25:53,178 --> 00:25:56,138
- Видях, че живееш с терапевта ти.
- Да.
404
00:25:56,139 --> 00:26:00,143
Каква е причината?
Не се сърдя, просто се чудя.
405
00:26:02,020 --> 00:26:05,858
Искам да можем да общуваме,
докато още сме в състояние.
406
00:26:06,483 --> 00:26:08,734
Помниш ли скучните училищни пиеси на Мег?
407
00:26:08,735 --> 00:26:12,363
Тайно си подавахме шишенце алкохол
и си пийвахме.
408
00:26:12,364 --> 00:26:15,701
По глътка всеки път,
щом някое хлапе си бръкнеше в носа.
409
00:26:16,577 --> 00:26:18,829
Отрязвахме се заради ония сополанковци.
410
00:26:20,664 --> 00:26:24,168
Как се стигна дотук?
Защо вече дори не можем да се търпим?
411
00:26:25,043 --> 00:26:26,420
Понеже ти изневерих.
412
00:26:28,380 --> 00:26:29,965
И прецаках всичко.
413
00:26:30,883 --> 00:26:36,137
Как да ми простиш,
като самият аз не можах да си простя?
414
00:26:36,138 --> 00:26:38,473
Простила съм ти, Пол.
415
00:26:39,933 --> 00:26:42,351
И то много отдавна.
416
00:26:42,352 --> 00:26:45,314
- Да беше ми казала.
- Нямаше да е забавно.
417
00:26:46,982 --> 00:26:50,277
Вярно, гадняр си,
но успехите ти ме дразнеха.
418
00:26:51,195 --> 00:26:52,821
И знам, че те затормозявах.
419
00:26:55,282 --> 00:26:57,533
- Как сте?
- Добре.
420
00:26:57,534 --> 00:27:00,579
Говорите си. Радвам се.
421
00:27:02,372 --> 00:27:07,418
Каквото и да сме си причинили взаимно,
поне създадохме Мег.
422
00:27:07,419 --> 00:27:11,297
- А тя е съвършена.
- Да, наистина.
423
00:27:11,298 --> 00:27:14,218
А сега имаме и Мейсън.
Големи късметлии сме!
424
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
А Дейв?
425
00:27:21,892 --> 00:27:23,392
Него го пропуснах.
426
00:27:23,393 --> 00:27:27,189
Сюзан, благодаря ти за това.
427
00:27:28,315 --> 00:27:29,316
И за тях.
428
00:27:30,025 --> 00:27:34,445
Когато с някого те свързват
близки хора и много любов,
429
00:27:34,446 --> 00:27:36,739
{\an8}да простиш, е най-лесното.
430
00:27:36,740 --> 00:27:40,953
{\an8}Помолих те за помощ
и може би не си ме разбрал,
431
00:27:41,662 --> 00:27:46,040
но отношението ти ме разочарова
и не знаех как да ти го кажа.
432
00:27:46,041 --> 00:27:47,543
Или по-скоро не исках.
433
00:27:53,507 --> 00:27:57,135
Знаех си, че ще стане така.
Проклети терапевти.
434
00:27:57,886 --> 00:28:01,347
- За тях все родителите са виновни.
- Не са го казвали.
435
00:28:01,348 --> 00:28:05,309
Какво толкова съм направил?
Обичал съм те 23 години, в добро и зло.
436
00:28:05,310 --> 00:28:08,856
Изръсих се до шушка,
за да бъда с теб в тая шибана каравана,
437
00:28:09,690 --> 00:28:11,649
макар да имам работа на щат.
438
00:28:11,650 --> 00:28:15,362
Как точно съм те разочаровал? Кажи де.
439
00:28:16,446 --> 00:28:19,950
Точно така, никак.
Не на мене тия глупости.
440
00:28:33,046 --> 00:28:34,423
Защо си дошъл?
441
00:28:35,716 --> 00:28:37,551
Намеренията ми са чисти.
442
00:28:38,844 --> 00:28:39,887
Какво ти става?
443
00:28:40,888 --> 00:28:44,098
Мамка му! Грешка.
Мислех, че съм с черни гащи.
444
00:28:44,099 --> 00:28:47,102
Дойдох, защото мисля,
че имаш нужда от подкрепа.
445
00:28:47,811 --> 00:28:50,479
А незнайно защо,
майка ти и сестра ти ме харесват.
446
00:28:50,480 --> 00:28:52,482
Понеже ръсех суперлативи за теб.
447
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Не успявам да стоя настрана.
448
00:28:57,237 --> 00:28:58,614
Ще се постарая повече.
449
00:29:00,032 --> 00:29:03,744
Ако сега не е моментът,
ще те оставя на мира.
450
00:29:13,378 --> 00:29:14,546
Влизаш ли, или не?
451
00:29:17,799 --> 00:29:21,302
Кортни има наглостта да ме упреква,
сякаш я държа за заложник.
452
00:29:21,303 --> 00:29:22,513
Представяш ли си?
453
00:29:26,225 --> 00:29:29,811
- Какво става?
- Дойдох, за да те подкрепя,
454
00:29:30,521 --> 00:29:33,898
но ти сама каза,
че приятелите си говорят честно.
455
00:29:33,899 --> 00:29:36,692
- Ужас! Може ли един бърз душ?
- Не, казвай.
456
00:29:36,693 --> 00:29:38,819
- Сестра ти е права.
- Я стига!
457
00:29:38,820 --> 00:29:41,240
Права е и ти го знаеш.
458
00:29:42,741 --> 00:29:43,742
Да му се не види.
459
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Съжалявам.
460
00:29:48,288 --> 00:29:50,957
- Да си вървя ли сега?
- Как ли пък не.
461
00:29:50,958 --> 00:29:53,167
Вечерята ще е мъчителна, оставаш.
462
00:29:53,168 --> 00:29:55,462
- Те знаят ли за връзката ни?
- Не.
463
00:29:56,630 --> 00:29:59,967
- Ето с какво ще ги поразсея.
- Шегаджия.
464
00:30:06,557 --> 00:30:10,977
Здравей. Поръчах тако,
но нещо са объркали доставката,
465
00:30:10,978 --> 00:30:17,818
та ти нося сироп за кашлица
и ленти за почистване на порите на носа.
466
00:30:18,443 --> 00:30:20,404
Голяма забава ще бъде.
467
00:30:22,698 --> 00:30:24,532
Съжалявам, че прецаках всичко.
468
00:30:24,533 --> 00:30:27,619
Нарани Конър,
а го обичам повече от всичко на света.
469
00:30:28,579 --> 00:30:30,997
Ти обаче си на второ място.
470
00:30:30,998 --> 00:30:33,500
- Имаш още двама сина.
- Казах го вече.
471
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
Нали няма да сме сърдити?
472
00:30:37,254 --> 00:30:40,716
- Имаш камъче. Само малко да ми мине.
- Добре.
473
00:30:43,218 --> 00:30:45,220
- Мина ли ти?
- Почти.
474
00:30:46,221 --> 00:30:49,682
Виждате, че фотоволтаичната абсорбция
може да се подобри
475
00:30:49,683 --> 00:30:55,022
чрез полупроводникови материали
за различни спектрални диапазони.
476
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
Трябва да спомена и...
477
00:31:23,467 --> 00:31:26,177
- Я стига.
- Да, младежо, сложих му и захарчица.
478
00:31:26,178 --> 00:31:28,137
- "Гауда" е.
- Не се облягай.
479
00:31:28,138 --> 00:31:30,223
- Свали си лактите.
- Боже мили.
480
00:31:30,224 --> 00:31:34,561
Сутринта събраха боклука.
Защо кофите ви още са на улицата?
481
00:31:35,145 --> 00:31:36,604
Защо си влязъл в двора?
482
00:31:36,605 --> 00:31:39,273
- Стига си мърморил.
- Боклукът си ти.
483
00:31:39,274 --> 00:31:41,984
- Да, майната ти!
- Не така.
484
00:31:41,985 --> 00:31:44,987
- Няма да го обиждаш.
- Ветеран е, извини му се.
485
00:31:44,988 --> 00:31:49,201
Слушам. Извинявайте, господине.
486
00:31:50,410 --> 00:31:52,704
- Благодаря, че сте бранили родината.
- Браво.
487
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
А сега се разкарай, ненормалник такъв.
488
00:32:16,270 --> 00:32:19,565
Копеленце.
489
00:32:21,275 --> 00:32:23,944
- Какво правиш бе?
- Забравихте си я.
490
00:32:24,862 --> 00:32:27,406
Още една крачка и ще ядеш як бой.
491
00:32:32,661 --> 00:32:33,662
Голяма грешка.
492
00:32:40,460 --> 00:32:43,338
- Сега ще видиш ти.
- Почваме го.
493
00:33:31,637 --> 00:33:33,639
Превод на субтитрите
Боряна Богданова