1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 Ха така! 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - Да си дойдем на думата. - Най-сетне. 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 Какво ти става? 4 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 Иска да ни развали кефа от мача и да говори по важни теми. 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 Все някога трябва да обясниш на баща си. 6 00:00:27,069 --> 00:00:29,862 - Стига де. - Кофти човек е, казах ти. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - Няма да стане. - Добре. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 Ще стане, когато си готов. 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 А междувременно съм решил и двамата да сме на твое разположение. 10 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 Но не звъни на Пол след 20 ч. 11 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 Последния път вдигна от ваната, в която беше с Джули. 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 Колко е голяма тая вана? 13 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 Не особено. 14 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 Леле! 15 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 Но за терапията ти все още отговарям аз. 16 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 Все едно съм Дядо Коледа, а Джими е... 17 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 Не ме оприличавай с джудже, Пол. Много по-висок съм от теб. 18 00:01:02,312 --> 00:01:03,771 Може да си елен. 19 00:01:03,772 --> 00:01:08,192 Не готиният с червения нос, а някой от ония отзад, примерно Духльо. 20 00:01:08,193 --> 00:01:12,405 Духльо не е елен, Пол. Духането е съвсем различна работа. 21 00:01:12,406 --> 00:01:16,827 И как ще бачкам с баща ми всеки ден, докато реша какво да правя? 22 00:01:17,327 --> 00:01:20,830 С обич. Всичко е в подхода. 23 00:01:20,831 --> 00:01:26,211 Ако си добронамерен, когато говорите, ще е много по-добре. 24 00:01:28,839 --> 00:01:32,300 Мачът продължава. Или сега Джими ще подхване моя баща? 25 00:01:32,301 --> 00:01:35,261 - Явно не е бил по прегръдките. - Позна. 26 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Целувал ли те е по устата? 27 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Непрестанно. 28 00:01:43,687 --> 00:01:46,898 - О, боже. Здравейте. - Привет. 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 Позакъснях. Майка ми е катастрофирала, но е добре. 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 Забила се е в "Пътна помощ". 31 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 Много удобно, закарали са я направо в сервиза. 32 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Така. 33 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 Та значи... 34 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Сестра ми иска да убедя кьоравата ни майка да си оперира очите. 35 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 Обаче си викам... Защо все аз? 36 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 Научих я да използва смартфон, уредих й физиотерапия 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 и я отървах от "Хербалайф"... 38 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 Извинявайте, но времето ни тече ли вече? 39 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 Снощи се скарахме жестоко и искам да го обсъдим. 40 00:02:22,184 --> 00:02:26,855 Прощавайте, вие сте. Казвайте. За какво се скарахте? 41 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 Аз винаги имам дъвка, когато той поиска. 42 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 Но той - никога, когато аз поискам. 43 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 Мразя да имам разни неща в джобовете и... 44 00:02:42,079 --> 00:02:46,207 - Все едно. - Стана ви тъпо, понеже е дреболия ли? 45 00:02:46,208 --> 00:02:51,296 - Да, малко. - Спокойно, нали ми плащате? Давайте. 46 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 Излейте си го. 47 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Марк, защо мразиш неща в джобовете? 48 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 Не съм й чанта! 49 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 Носиш ми телефона, дъвките и алайнерите. Не е толкова много. 50 00:03:02,808 --> 00:03:07,895 Да не забравяме слънчевите очила, протеиновите блокчета и зарядните. 51 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Стига де! 52 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 Не е истина. 53 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - Здрасти. - Диспенсърът е развален. 54 00:03:15,195 --> 00:03:19,407 - И какво му е според теб? - Явно компресорът е блокирал филтъра. 55 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - Откъде да знам? - Ако ти е криво, 56 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 после ще пием у Лиз, ела и ти. 57 00:03:24,580 --> 00:03:27,748 - Не вирвай вежда с надежда. - Не мога да се спра. 58 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Джими, ако обичаш, не се ври в живота ми. 59 00:03:31,128 --> 00:03:34,922 Топката е в моето поле. Ти нямаш топки. 60 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 Не е съвсем така, заради тях сме на тоя хал. 61 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - Липсваш ми. - Не ми пука. 62 00:03:45,434 --> 00:03:49,645 Бебе с каубойски ботуши? Да не е стриптийзьорче? 63 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 Бих разпознал навсякъде този укорителен тон. 64 00:03:53,609 --> 00:03:57,571 - Мак? О, боже, здравей. - Здравей. 65 00:03:59,114 --> 00:04:02,450 - Виж ти! Все същата си. - Добро начало. 66 00:04:02,451 --> 00:04:06,621 - И толкова слаба, че сякаш си болна. - Много ти благодаря. 67 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 Двайсет и пет години ли минаха? 68 00:04:09,124 --> 00:04:13,629 - Разказвай, какво правиш? - Много интересни неща. 69 00:04:14,129 --> 00:04:17,340 Отглеждам деца. Събирам камъчета. 70 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 Снимаш ли още? Много ти се удаваше. 71 00:04:19,593 --> 00:04:24,806 - Снимам диви животни, но нищо сериозно. - Здрасти. 72 00:04:26,767 --> 00:04:31,103 Уж бяхме тръгнали за вино и мезе, а накрая ми връчи списък и се ската. 73 00:04:31,104 --> 00:04:33,981 - Така пазарувам аз. - Не се сърди за сиренето. 74 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - Друго ли взе? - Обърках се. 75 00:04:36,652 --> 00:04:39,612 - Аз съм Джими, слугата на Лиз. - Мак. 76 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - На галено от Маколи? - Не. 77 00:04:41,532 --> 00:04:44,617 Жалко. А вас какво ви свързва? 78 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - Стара дружба. - Секс. 79 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Любими неща. 80 00:04:49,081 --> 00:04:53,043 - Радвам се, че те видях. - И аз, Лизи. 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 Не го казвай, мълчи. 82 00:05:02,386 --> 00:05:06,098 - Лизи. - Казах ти да си мълчиш. 83 00:05:06,598 --> 00:05:12,395 - Не се държа странно, всичко е наред. - Наистина ли? Сподели де. 84 00:05:12,396 --> 00:05:17,150 Само лъжци не понасям. Аз нямам тайни, в такава фаза съм. 85 00:05:18,735 --> 00:05:22,447 - Съмър, това моята риза ли е? - Беше в един кош. 86 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 Оцапах я с брокат. Добре де, пич, ще я сваля. 87 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - Благодаря. - Няма защо. 88 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - Не я понасяш. - Няма такова нещо. 89 00:05:31,123 --> 00:05:35,585 - Не понасям само как говори и се държи. - Браво на теб. 90 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 Жалко че Габи не е тук. 91 00:05:37,838 --> 00:05:42,300 Заради жалкия и самовлюбен пенис на Джими тя пак няма да дойде. 92 00:05:42,301 --> 00:05:46,888 Не ми го обиждай. Той е ведър и отзивчив. 93 00:05:46,889 --> 00:05:50,726 - Същински Елмо. - Цветът е същият, но гласът - по-дълбок. 94 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 Гъделичкай ме. 95 00:05:53,353 --> 00:05:56,063 - Стига. - Чепът ми говори като Андре Гиганта. 96 00:05:56,064 --> 00:05:58,942 Някой да иска пенис? 97 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 А някой да иска сбъркано сирене? 98 00:06:02,154 --> 00:06:06,783 Аз ще хапна, Лизи. Срещнахме един, дето й вика Лизи. 99 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 Значи сте видели Мак? 100 00:06:13,081 --> 00:06:16,209 - Щеше ли да ми кажеш? - Нищо не е станало. 101 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 Какво? Не знам какво се случва. 102 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - Мислех, че Дерек е бетон. - Не че ревнувам. 103 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 Не ми пука с кого е спала преди мен. 104 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 Ни за гаджето й в колежа, ни за Лени Кравиц. 105 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 Сериозно? 106 00:06:29,306 --> 00:06:33,392 Мислех, че е Лени Кравиц. А и той доста време си траеше. 107 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 Обаче нещо в този Мак ми бърка в здравето. 108 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 Пак се почна. 109 00:06:39,107 --> 00:06:42,151 Ако тя му каже да избяга с нея, мигом ще се навие. 110 00:06:42,152 --> 00:06:44,445 Ей така, пуф! И хуква. 111 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - Пълно безобразие, нали? - Да. 112 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Точно така. 113 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 - Как можа! - Извинявай. Наистина съжалявам. 114 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - Здрасти, татко. - Я, портфейлът ти! 115 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 Намерих го, обаче в него продължава да няма кредитна карта. 116 00:07:01,213 --> 00:07:04,340 - Може ли пари за училищни неща? - Какви неща? 117 00:07:04,341 --> 00:07:07,343 - Бургер. - Знаех си. 118 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 Здрасти. 119 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 Съжалявам, нямаше как. 120 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - Какво... - Пачавра! 121 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 - Как можа! - Стига. 122 00:07:18,313 --> 00:07:21,774 - Боли! - Съмър, изрази се с думи! 123 00:07:21,775 --> 00:07:26,154 Уж мязал на статуйка, пикаеща във фонтан, а го изчука! 124 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 - Съмър, чакай. - Разкарай се! 125 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - Добре ли си? - Нищо ми няма. 126 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Кофти за Конър. 127 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 Но не и за мен. 128 00:08:18,707 --> 00:08:21,752 {\an8}- Как ти е гърдата? - Боли. 129 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 {\an8}Затова не спя с червенокоси. 130 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 {\an8}Ръцете ми са в брокат. 131 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}Заслужавах си го. 132 00:08:31,011 --> 00:08:34,139 {\an8}- Аз съм долна твар. - Не говори така. 133 00:08:35,349 --> 00:08:39,976 {\an8}Първо ще кажа, че нямам нищо против секса. 134 00:08:39,977 --> 00:08:42,856 {\an8}- Отврат! Спри дотук. - И слава богу. 135 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 {\an8}Какво се случва? Никога не си проявявала интерес към Конър. 136 00:08:48,946 --> 00:08:52,157 {\an8}- Не ми се говори. - Добре. 137 00:08:53,700 --> 00:08:58,871 {\an8}Мислех, че вървим към момента, в който ще си споделяме всичко. 138 00:08:58,872 --> 00:09:03,460 {\an8}- Сериозно ли говориш? Или е скрит упрек? - Може ли да е и двете? 139 00:09:07,422 --> 00:09:11,468 {\an8}- Тук бих скочила бясна, но ме боли. - Да те заместя ли? 140 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- Да. - Боже, татко. 141 00:09:20,102 --> 00:09:24,021 {\an8}Щях да си ходя по-често, ако сестра ми не ме побъркваше. 142 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}Бившите наркомани са ужасни критикари. 143 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}Значи си израснала покрай наркоман, а после си се омъжила за такъв. 144 00:09:33,198 --> 00:09:36,659 {\an8}- Интересно. - Браво на теб, не се бях замисляла. 145 00:09:36,660 --> 00:09:40,788 {\an8}Семейството си е бреме. Дъщеря ми дойде да изнася реч 146 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}и сега тя, смотаният й съпруг и бившата ми жена са у нас. 147 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}Сигурно планират да ме уморят с безсмислени разговори. 148 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}Каква е бившата? И тя ли е секси като Джули? 149 00:09:52,009 --> 00:09:56,596 - По-секси от Джули няма. - Правилен отговор. Ще й докладвам. 150 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 Браво на теб! 151 00:10:00,350 --> 00:10:03,269 Каза да не ти се вра в живота... 152 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 Би ли замълчал за секунда? 153 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - Защо? - За да си тръгна. 154 00:10:08,192 --> 00:10:12,613 Писна ми от глупостите ви. И не само на мен. 155 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 На кого още, Пол? Тук работим само тримата. 156 00:10:18,076 --> 00:10:22,288 - Габи, помогни ми с Алис. - Чух, че е отнесла юмрук в гърдата. 157 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 Щура работа, две хубавици да се бият за Конър. 158 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Горкичкият, сигурно с това ще си остане. 159 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 Чудя се за причината, но Алис мълчи. 160 00:10:31,673 --> 00:10:34,510 - Нали не си я упреквал? - Не упреквам деца. 161 00:10:35,427 --> 00:10:38,179 - Добре де, признавам. - Защо все шикалкавиш? 162 00:10:38,180 --> 00:10:42,266 Ако искаш пак да сме приятели, трябва да си честен. 163 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 Алис има нужда да се чувства обичана. Изведи я, за да се разведри. 164 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 Светът й се струва черен. 165 00:10:48,398 --> 00:10:51,442 Не е нужно да знаеш защо е изчукала чуждо гадже. 166 00:10:51,443 --> 00:10:55,739 А и ти не ставаш за лектор по подбор на креватни партньорки. 167 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 Заяждаш се, но на такава лекция би имало наплив. 168 00:11:04,581 --> 00:11:07,417 - Не беше нужно да ме караш. - Така исках. 169 00:11:08,210 --> 00:11:12,381 Що за тоалет за първия учебен ден? Приличаш на фоторобот. 170 00:11:13,048 --> 00:11:17,219 Съмър сигурно вече е казала на всички, ще го играя пачавра. 171 00:11:18,178 --> 00:11:22,391 - Знаеш ли какво, сложи си колана. - Защо? 172 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 Добре. 173 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 Татуировка? Ти сериозно ли? 174 00:11:36,280 --> 00:11:39,866 Скоро ставаш на 18 г. Ще си направиш и без мое позволение. 175 00:11:39,867 --> 00:11:44,454 Прав си. Но мислех да си я направя на скришно място. 176 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 Може и да имаш вече. 177 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Твърде силно се засмя. 178 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 Ето, сърдитко, хапни нещо. 179 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 Ти си светица. 180 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 За мен единственото по-ужасно нещо от това да си с Пол 181 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 е да си с остарелия Пол. 182 00:12:05,100 --> 00:12:08,478 - Аз съм му взела страха. - Поздравления. 183 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Ето къде си бил. 184 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 Не е ли супер, че Сузи и Джули си паснаха? 185 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Жестоко е, Дейв. 186 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Дано нищят креватните ми умения. 187 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - Кажи сега... - Я да ми донесеш чаша червено вино. 188 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 Да, ей сега. 189 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Не мога да се оплача. 190 00:12:31,001 --> 00:12:33,836 Кевин дойде. Той защо ти вика така? 191 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 За да не се самозабравям, но няма ефект. 192 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - Здравей, красавице Джули. - Брайън. 193 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 А ти явно си красивата Сюзан. Очаровах те, нали? 194 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - Той ми харесва. - Има защо. 195 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 Прощавай, че закъснях, но имах среща. 196 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 И получих имейла ти с главните букви. 197 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 Не, не може да съдиш съседа си за шумна сбирка. 198 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 Всяка седмица е, Кевин! 199 00:12:55,901 --> 00:13:00,822 Вземайте коктейлите, ще играем на шарада. Любимата ти игра, татко. 200 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - Как се играе? - Да не мислиш, че знам! 201 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 Първо, за промените в семейния фонд. 202 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - Сюзан трябва да се разпише. - Сюзан. 203 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 Трябваше да го направим, когато Мейсън се роди, 204 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 но цели двайсет години Пол беше зает да се крие от мен. 205 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - Забавна си. - Благодаря. 206 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - Шегаджийка. - Дума да няма. 207 00:13:23,262 --> 00:13:26,180 - Да. Здрасти, Дейв. - Щях да ти казвам... 208 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - Не. - Добре. 209 00:13:28,767 --> 00:13:32,353 - Измъкни ме от тук. - Не, не ме забърквай. 210 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 Няма. 211 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 Извинявайте, но се налага да отида с Кевин да подпиша нещо. 212 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 Имало някакъв проблем, той ще ви обясни. 213 00:13:42,239 --> 00:13:44,490 - Трябва да е пред нотариус. - Досада. 214 00:13:44,491 --> 00:13:48,077 А човекът е инвалид, ще отидем при него. Трагична история. 215 00:13:48,078 --> 00:13:49,454 Боже мили. 216 00:13:58,213 --> 00:14:01,382 - Здравей. - Мак ли е? Прати му поздрави. 217 00:14:01,383 --> 00:14:02,509 Мак е тъпо име. 218 00:14:04,428 --> 00:14:06,929 - Как си? - Тук е ад. 219 00:14:06,930 --> 00:14:10,600 Дерек ме тормози, а Конър пак се е разхленчил. 220 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - Мамо? - Да, миличък? 221 00:14:12,728 --> 00:14:16,898 - Може ли да гледам телевизия при вас? - Разбира се. Обичам те. 222 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 Боже, какъв бъзльо! Ти как си? 223 00:14:19,776 --> 00:14:24,280 - Готвя се за буря, но ще се справим. - Ние сме силни чернокожи жени. 224 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 Ще го пусна покрай ушите си, но само този път. 225 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - Разбрано. - Чао. 226 00:14:30,245 --> 00:14:35,041 Да не се имаш за нещо повече, понеже мъкнеш бидон с вода? 227 00:14:35,042 --> 00:14:37,960 Гледай си работата, г-н Бейли. Ужас! 228 00:14:37,961 --> 00:14:41,506 Покана ли чакаш? Да не забрави вече къде живееш? 229 00:14:41,507 --> 00:14:45,801 - Още от вратата ли ме почна? - С всички се държи така. 230 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 - Я си затваряй устата! - Мълчи там. 231 00:14:48,180 --> 00:14:49,347 - Ужас. - Ужас. 232 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 Мязаш на кондуктор. 233 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Татко, няма ли да погледнеш? 234 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 Не, но звукът и миризмата са страхотни. 235 00:14:57,189 --> 00:15:01,360 - Готово. Какво означава "ТЛ"? - Това са инициалите на мама. 236 00:15:02,528 --> 00:15:07,698 А какво означаваха татусите на мама? Онзи скелет на скейтборд? 237 00:15:07,699 --> 00:15:12,663 Имаше дълбок смисъл - че се е разкрасила на пияна глава. 238 00:15:13,413 --> 00:15:18,376 - Ти искаш ли? Ще ви направя отстъпка. - Нямам интерес. 239 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 Хубаво щеше да е и двамата да си татуираме инициалите на мама. 240 00:15:22,047 --> 00:15:24,967 - Укор ли долавям? - Моля те. 241 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Майната му. 242 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 Защо искаше да избягаш? 243 00:15:33,141 --> 00:15:37,855 - Не, благодаря. - Сподели де. Под моя покрив си защитен. 244 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 Изневерявал ли си на твой партньор? 245 00:15:41,817 --> 00:15:46,822 В гей обществото на Калифорния моногамията се цени високо. 246 00:15:48,198 --> 00:15:51,450 - Виж ти, през 60-те беше точно обратното. - Да не повярваш. 247 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 Никога не съм изневерявал на Чарли. 248 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 Със Сюзан се оженихме адски млади. 249 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 И точно когато се роди Мег, кариерата ми потръгна. 250 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 Книги, обиколки за изнасяне на лекции, какво ли не. 251 00:16:07,217 --> 00:16:10,803 - Отчуждихме се. - Значи си клише. 252 00:16:10,804 --> 00:16:15,975 - Теб никой не те пита. - Добре, млъквам. 253 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 Веднъж се скарахме и не си говорехме с дни. 254 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 Една сутрин тя звънна в хотелската ми стая и ми заяви, че съжалява, 255 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 без да знае, че в леглото ми има друга жена. 256 00:16:31,241 --> 00:16:34,327 Потрес! Извинявай. 257 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 Признах й го и тя набързо си тръгна с Мег. 258 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 От срам дори не упорствах. 259 00:16:45,380 --> 00:16:49,550 - Не знам защо иска да си общуваме сега. - Ами попитай я. 260 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 Ако е свързано с миналото, не ща и да чувам. 261 00:16:53,096 --> 00:16:56,016 - Значи те е страх? - Не ме е страх. 262 00:16:57,100 --> 00:17:01,021 - Безпокоя се. - Това е синоним на "страхувам се". 263 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Обичам болката. 264 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 Ясно. 265 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 Сега ме закарай вкъщи, Кевин. 266 00:17:16,328 --> 00:17:21,124 Татко. 267 00:17:22,251 --> 00:17:26,046 Иглата една ли е? Само една ли е? Една игла? 268 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 Отговори ми! Една ли е? Искам да знам колко са иглите. 269 00:17:31,176 --> 00:17:36,765 Пердето й е зле, за операция е. Ще се претрепе някъде! 270 00:17:37,266 --> 00:17:40,768 - И циците й са все навън. - Отдавна е така, гордее се с тях. 271 00:17:40,769 --> 00:17:44,564 - И е инат, може да не ме послуша. - Я стига. 272 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 Ще каже: "Габи, ангелчето ми. 273 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 Уморена ли си? Положи глава на моята гръд". 274 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Добре де. 275 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - Ето го моето ангелче. - Мамо. 276 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - Мамче. - Толкова се радвам да те видя! 277 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Косата ти е прекрасна. 278 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 - Нали ти казах, че недовижда. - Мълчи там. 279 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 Операцията е само 15 минути. От какво те е страх? 280 00:18:10,591 --> 00:18:14,051 - Ще ми срежат окото! - А как иначе да стане? 281 00:18:14,052 --> 00:18:16,387 - Не ща да ме режат! - Край с шофирането. 282 00:18:16,388 --> 00:18:19,432 - Няма да ми говориш така! - Момент, мамо. 283 00:18:19,433 --> 00:18:24,229 - Какво? - Мамо, моля те, оперирай се. Заради мен. 284 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Хубаво, заради теб. 285 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 Но няма да нося превръзка на окото. Не съм пират! 286 00:18:33,155 --> 00:18:35,698 Сега ми благодари, а аз ще кажа "пак заповядай". 287 00:18:35,699 --> 00:18:39,745 - Майната ти, Габи. - Пак заповядай. 288 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 Приютът отказва снимките ми на кучетата. 289 00:18:46,835 --> 00:18:51,924 По-лесно било да ги щракнат с телефон и да ги качат. Представяш ли си? 290 00:18:53,008 --> 00:18:56,761 Ясно. Знам, че обичаш да ме наказваш с мълчание, 291 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 но не забравяй, че след втория ден започва да ми харесва. 292 00:19:03,018 --> 00:19:06,188 Ще ти проговоря през уикенда. Мамка му, проговорих. 293 00:19:08,065 --> 00:19:10,858 Конър, мислех си нещо за Съмър. 294 00:19:10,859 --> 00:19:16,155 Просто бъди благодарен за страхотните девет дни, в които бяхте заедно. 295 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - Десет. - Още по-добре. 296 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 Не бива да се връщаш оклюман в колежа. 297 00:19:22,829 --> 00:19:26,959 - Семестърът е скоро, нали? - Започна миналата седмица. 298 00:19:27,960 --> 00:19:32,463 Беше ми хубаво със Съмър, а сега трябва да оправя нещата. 299 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 Моля те, не се сърди. 300 00:19:37,177 --> 00:19:41,056 - Сърдиш се. - Не се сърдя. Но ще изляза на въздух. 301 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - Здрасти, Лиз. - Боже, пак той. 302 00:19:49,898 --> 00:19:54,819 Виж, направих си татуировка като на Алис. Инициалите на Тиа. 303 00:19:54,820 --> 00:19:59,365 Първо си помислих, че няма да е добре, когато пак тръгна по жени, 304 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 но всъщност е готин начин да им покажа, че съм вдовец. 305 00:20:02,619 --> 00:20:05,080 - Не сега, Джими. - Наред ли е всичко? 306 00:20:05,998 --> 00:20:09,375 Земя до Лизи. Лизи, добре ли си? Лизи. 307 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 Не можеш да се спреш! 308 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 Знаеш ли кой даде на Алис идеята за малка татуировка? 309 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 Аз! Видя моите минитатуси. 310 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 Още по времето, когато я отглеждах вместо теб. 311 00:20:23,348 --> 00:20:27,602 И знаеш ли какво разбрах? Учебната година е започнала без Конър. 312 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 Той стои в кухнята и реве, понеже дъщеря ти преспа с него 313 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 и направо му разби живота! 314 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - Майчице. - Майчице. 315 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - Не говоря така. - Напротив. 316 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 Изневерилият е Конър. 317 00:20:39,865 --> 00:20:45,370 Според теб възможно ли е Конър сам да избира кого да чука? 318 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - Не. - Не издържам вече, Джими. 319 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 И всеки път, когато се чувствам така, първопричината е една и съща. 320 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 Да, ти. 321 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 Много ти благодаря, че вкара Шон в живота ми. 322 00:20:57,633 --> 00:21:02,637 Ти ме подкокороса да започна свой бизнес и да открия цел в живота. 323 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 А сега всичко е лайняна попара, която трябва да сърбам. 324 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - Не съм виновен, че реши да... - Още не съм свършила. 325 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 Ти съсипа приятелската ни групичка с ненаситния си пенис. 326 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 Може и да не е жалък и самовлюбен, но иска още и още. 327 00:21:19,488 --> 00:21:23,241 - Не се засягай. - После пък се сдърпа с майсторите на Пам 328 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 и сега мятат бутилки в дворовете ни. 329 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 И друго - Дерек винаги ме подкрепя, когато се срина, 330 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 но заради теб сега не ми говори 331 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 и по някаква причина този път това не ми харесва. 332 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 Извиних ти се и ти ми прости. 333 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 Не ти прощавам. Ни най-малко. 334 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 Защото и ти никога не прощаваш. 335 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 Но изобщо не ти пука, пет пари не даваш. 336 00:21:47,850 --> 00:21:51,018 Примерно с Габи. Най-сетне си намерих приятелка, 337 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 дори се хвалех с нея пред хората, които мразя, 338 00:21:54,815 --> 00:21:58,776 но понеже тя спря да идва, те вече не вярват, че съществува. 339 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 Добре де, твърдях, че е висока два метра. 340 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 Но ти я прогони и ти е все едно. 341 00:22:03,782 --> 00:22:08,202 Само си седиш и чакаш някой да дойде на бял кон 342 00:22:08,203 --> 00:22:11,622 и да ти оправи проблемите, типично в твой стил, нали? 343 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 Майната ти, Джими. 344 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 А беше хубав ден. 345 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 Ако ще осиновявате дете, имам няколко въпроса. 346 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 Помнете, че няма грешни отговори. 347 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 Първо, расови предпочитания? 348 00:22:26,680 --> 00:22:30,392 - Педро Паскал какъв е? - Всъщност има и грешни отговори. 349 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 Следващият въпрос. 350 00:22:32,311 --> 00:22:37,732 Бихте ли осиновили дете със заболяване, изискващо допълнителни грижи? 351 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 Разбира се. 352 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 Не. 353 00:22:41,320 --> 00:22:46,115 Виждам те. Просто кажи "не". Сума ти лоши хора отказват. 354 00:22:46,116 --> 00:22:47,034 Да те питам нещо. 355 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 А ако бебето не ме иска? 356 00:22:51,997 --> 00:22:57,877 - Може ли да го върнем? - Не, но има едномесечен срок за подмяна. 357 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Така ли? - Не, това е дете. 358 00:23:00,839 --> 00:23:03,926 - Така ли ще я караме? - Ще свикнеш. 359 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Силно се съмнявам. 360 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 Значи си се изложил, защото си се държал естествено? 361 00:23:13,560 --> 00:23:16,604 - Аз каква вина имам? - Заради теб развих страх, 362 00:23:16,605 --> 00:23:21,068 че дъщеря ми ще се отчужди, а бившата ми половинка няма да ми говори. 363 00:23:22,069 --> 00:23:25,363 Говори с твоята. Не знаеш защо е тук. 364 00:23:25,364 --> 00:23:29,535 Може да е за хубаво - да е открила имане и половината да е твое. 365 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 Сюзан. 366 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 Защо си тук? 367 00:23:38,043 --> 00:23:43,005 Имах приятелка с паркинсон. Почина няколко месеца след диагнозата. 368 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 Реших, че трябва да поговорим, преди да умреш. 369 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 Прав беше. 370 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 За хубаво е. 371 00:23:55,602 --> 00:24:01,232 Харесва ми. Помисли още малко и ще го обсъдим другата седмица. 372 00:24:01,233 --> 00:24:04,528 - Добре. Благодаря, професор Еванс. - Хубаво, чао. 373 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 Порасна ти работата. 374 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 Хубаво, но нали ще прибереш мама от операцията й в понеделник? 375 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 Ще ти бъда благодарна. 376 00:24:13,412 --> 00:24:17,707 Не мога, цял ден имам пациенти, а после ще преподавам. 377 00:24:17,708 --> 00:24:20,960 - Ти с какво ще си заета? - Не мога ли да имам свой живот? 378 00:24:20,961 --> 00:24:26,883 - Нали затова живееш тук? - Помагам на мама и я карам на диализа. 379 00:24:26,884 --> 00:24:28,926 Знаеш ли какво е да си вечно вързан? 380 00:24:28,927 --> 00:24:32,471 Знам, защото навремето се грижех за теб. И не само аз. 381 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 Знаеш ли колко жертви съм правила? 382 00:24:34,600 --> 00:24:38,978 Колко училищни балове съм пропуснала, защото ти все беше по клиники? 383 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 Изтървах сума ти пичове. 384 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - Достатъчно хвана. - Все едно. 385 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 Не ми се жалвай, твой ред е да се жертваш. 386 00:24:45,527 --> 00:24:50,573 От две години се грижа за мама, за да изкупя вината си за адския тормоз. 387 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 Но не мислех, че ще плащам до края на живота си, 388 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 докато ти се наслаждаваш на твоя. 389 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 Защо млъкна? Мислех, че ти плащат да говориш. 390 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 Плащат ми да слушам. 391 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 Отбягвах те, защото съм страхливец. 392 00:25:15,724 --> 00:25:18,976 - Не бих се изразила точно така. - А как би ме нарекла? 393 00:25:18,977 --> 00:25:20,479 Недорасло шубе. 394 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 Точно казано. 395 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 Мислех, че си дошла, за да ми натякваш минали грехове. 396 00:25:28,654 --> 00:25:30,781 Но ако приложа собствените си съвети, 397 00:25:31,949 --> 00:25:34,910 трябваше да те посрещна по-добронамерено. 398 00:25:35,953 --> 00:25:39,122 {\an8}- Добре се сети за щипците. - Идеални са за скариди. 399 00:25:39,498 --> 00:25:43,001 {\an8}А човекът, с когото искам да чистя скариди, си ти. 400 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 Хубаво. 401 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 Искам да говоря с теб за нещо. 402 00:25:51,051 --> 00:25:52,427 Проследих те онзиден. 403 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - Видях, че живееш с терапевта ти. - Да. 404 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 Каква е причината? Не се сърдя, просто се чудя. 405 00:26:02,020 --> 00:26:05,858 Искам да можем да общуваме, докато още сме в състояние. 406 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 Помниш ли скучните училищни пиеси на Мег? 407 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 Тайно си подавахме шишенце алкохол и си пийвахме. 408 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 По глътка всеки път, щом някое хлапе си бръкнеше в носа. 409 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Отрязвахме се заради ония сополанковци. 410 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 Как се стигна дотук? Защо вече дори не можем да се търпим? 411 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 Понеже ти изневерих. 412 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 И прецаках всичко. 413 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 Как да ми простиш, като самият аз не можах да си простя? 414 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 Простила съм ти, Пол. 415 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 И то много отдавна. 416 00:26:42,352 --> 00:26:45,314 - Да беше ми казала. - Нямаше да е забавно. 417 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 Вярно, гадняр си, но успехите ти ме дразнеха. 418 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 И знам, че те затормозявах. 419 00:26:55,282 --> 00:26:57,533 - Как сте? - Добре. 420 00:26:57,534 --> 00:27:00,579 Говорите си. Радвам се. 421 00:27:02,372 --> 00:27:07,418 Каквото и да сме си причинили взаимно, поне създадохме Мег. 422 00:27:07,419 --> 00:27:11,297 - А тя е съвършена. - Да, наистина. 423 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 А сега имаме и Мейсън. Големи късметлии сме! 424 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 А Дейв? 425 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 Него го пропуснах. 426 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 Сюзан, благодаря ти за това. 427 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 И за тях. 428 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 Когато с някого те свързват близки хора и много любов, 429 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}да простиш, е най-лесното. 430 00:27:36,740 --> 00:27:40,953 {\an8}Помолих те за помощ и може би не си ме разбрал, 431 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 но отношението ти ме разочарова и не знаех как да ти го кажа. 432 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 Или по-скоро не исках. 433 00:27:53,507 --> 00:27:57,135 Знаех си, че ще стане така. Проклети терапевти. 434 00:27:57,886 --> 00:28:01,347 - За тях все родителите са виновни. - Не са го казвали. 435 00:28:01,348 --> 00:28:05,309 Какво толкова съм направил? Обичал съм те 23 години, в добро и зло. 436 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 Изръсих се до шушка, за да бъда с теб в тая шибана каравана, 437 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 макар да имам работа на щат. 438 00:28:11,650 --> 00:28:15,362 Как точно съм те разочаровал? Кажи де. 439 00:28:16,446 --> 00:28:19,950 Точно така, никак. Не на мене тия глупости. 440 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 Защо си дошъл? 441 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 Намеренията ми са чисти. 442 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 Какво ти става? 443 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 Мамка му! Грешка. Мислех, че съм с черни гащи. 444 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 Дойдох, защото мисля, че имаш нужда от подкрепа. 445 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 А незнайно защо, майка ти и сестра ти ме харесват. 446 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Понеже ръсех суперлативи за теб. 447 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Не успявам да стоя настрана. 448 00:28:57,237 --> 00:28:58,614 Ще се постарая повече. 449 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 Ако сега не е моментът, ще те оставя на мира. 450 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 Влизаш ли, или не? 451 00:29:17,799 --> 00:29:21,302 Кортни има наглостта да ме упреква, сякаш я държа за заложник. 452 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 Представяш ли си? 453 00:29:26,225 --> 00:29:29,811 - Какво става? - Дойдох, за да те подкрепя, 454 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 но ти сама каза, че приятелите си говорят честно. 455 00:29:33,899 --> 00:29:36,692 - Ужас! Може ли един бърз душ? - Не, казвай. 456 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - Сестра ти е права. - Я стига! 457 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 Права е и ти го знаеш. 458 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 Да му се не види. 459 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Съжалявам. 460 00:29:48,288 --> 00:29:50,957 - Да си вървя ли сега? - Как ли пък не. 461 00:29:50,958 --> 00:29:53,167 Вечерята ще е мъчителна, оставаш. 462 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - Те знаят ли за връзката ни? - Не. 463 00:29:56,630 --> 00:29:59,967 - Ето с какво ще ги поразсея. - Шегаджия. 464 00:30:06,557 --> 00:30:10,977 Здравей. Поръчах тако, но нещо са объркали доставката, 465 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 та ти нося сироп за кашлица и ленти за почистване на порите на носа. 466 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 Голяма забава ще бъде. 467 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 Съжалявам, че прецаках всичко. 468 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 Нарани Конър, а го обичам повече от всичко на света. 469 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 Ти обаче си на второ място. 470 00:30:30,998 --> 00:30:33,500 - Имаш още двама сина. - Казах го вече. 471 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 Нали няма да сме сърдити? 472 00:30:37,254 --> 00:30:40,716 - Имаш камъче. Само малко да ми мине. - Добре. 473 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - Мина ли ти? - Почти. 474 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 Виждате, че фотоволтаичната абсорбция може да се подобри 475 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 чрез полупроводникови материали за различни спектрални диапазони. 476 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 Трябва да спомена и... 477 00:31:23,467 --> 00:31:26,177 - Я стига. - Да, младежо, сложих му и захарчица. 478 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - "Гауда" е. - Не се облягай. 479 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - Свали си лактите. - Боже мили. 480 00:31:30,224 --> 00:31:34,561 Сутринта събраха боклука. Защо кофите ви още са на улицата? 481 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 Защо си влязъл в двора? 482 00:31:36,605 --> 00:31:39,273 - Стига си мърморил. - Боклукът си ти. 483 00:31:39,274 --> 00:31:41,984 - Да, майната ти! - Не така. 484 00:31:41,985 --> 00:31:44,987 - Няма да го обиждаш. - Ветеран е, извини му се. 485 00:31:44,988 --> 00:31:49,201 Слушам. Извинявайте, господине. 486 00:31:50,410 --> 00:31:52,704 - Благодаря, че сте бранили родината. - Браво. 487 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 А сега се разкарай, ненормалник такъв. 488 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Копеленце. 489 00:32:21,275 --> 00:32:23,944 - Какво правиш бе? - Забравихте си я. 490 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 Още една крачка и ще ядеш як бой. 491 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 Голяма грешка. 492 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - Сега ще видиш ти. - Почваме го. 493 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 Превод на субтитрите Боряна Богданова