1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 进球了 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - 这才对嘛 - 终于进了 天啊 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 你怎么啦? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,145 我们正想好好看场球赛 他却要破坏气氛 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 想谈论一些严肃的事 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 你最终必须跟你爸谈谈 他让你感到失望一事 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,402 不是吧 兄弟 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,862 说了他讨人厌 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - 没可能的事 - 好的 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 当时机成熟 你就会这么做 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 在那之前 我决定从现在开始 我们俩都会为你“随时待命” 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 但我不会在晚上8点后给保罗打电话 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 因为他上次接电话时 正和朱莉在浴缸里 14 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 你家的浴缸多大? 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 不是很大 16 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 好样的 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 但给你进行疗程方面 还是由我来负责 18 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 把我想象成...圣诞老人 而吉米则是... 19 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 别把我当成精灵 保罗 我的块头比你大太多了 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,771 你可以当驯鹿 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 不是那只漂亮、有红鼻子的 22 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 而是跟随在后的那些普通的 比如绒毛鹿 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 绒毛鹿不是驯鹿 保罗 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 绒毛鹿和驯鹿所代表的是完全不同的工作 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,408 那在我解开这心结之前 我该如何面对我爸 26 00:01:15,409 --> 00:01:16,827 如何每天和他一起工作? 27 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 就爱他呀 28 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 没什么比善意更重要了 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 如果你准备好和他谈话时带着这种心态 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 将会是个非常好的开始 31 00:01:28,839 --> 00:01:29,672 比赛又开始了 32 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 除非吉米现在想要我谈谈我爸 33 00:01:32,301 --> 00:01:33,885 我猜他不太喜欢拥抱 34 00:01:33,886 --> 00:01:35,261 对 他不喜欢 35 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 你们俩亲过嘴吗? 36 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 一直都有 37 00:01:43,687 --> 00:01:44,521 天啊 38 00:01:45,939 --> 00:01:46,898 - 嗨 - 嗨 39 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 抱歉 我迟到了 我和我妈在一起 她出了车祸 不过没事 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 她开车撞上了一辆拖车 应该说 是开到了拖车上 41 00:01:52,279 --> 00:01:53,196 好消息是 42 00:01:53,197 --> 00:01:55,741 拖车司机能直接把车开到修理厂 43 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 好的 44 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 那么... 45 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 真不可思议 46 00:02:01,914 --> 00:02:04,207 我妹现在想让我去说服我们的“瞎眼妈” 47 00:02:04,208 --> 00:02:05,333 去把眼睛治好 48 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 我就想 老妹 为什么总是我的责任? 49 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 教我们的妈如何使用智能手机的人是我 安排她做物理治疗的人是我 50 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 让她脱离康宝莱也是我 那其实是... 51 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 很抱歉打扰一下 但请问我们的疗程时间开始了吗? 52 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 我们昨晚大吵了一架 我只想尽快讨论这事 53 00:02:22,184 --> 00:02:24,435 是我不好 这是你们的疗程时间 54 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 来 说吧 好的 为了什么事吵架? 55 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 就他想吃口香糖时 我总是能供应 但是... 56 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 轮到我想吃的时候 他总是没带在身上 57 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 我不喜欢口袋里装东西 再说... 58 00:02:42,079 --> 00:02:42,913 算了 59 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 怎么?你们现在感到尴尬 因为这事太琐碎了? 60 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - 是的 有一点 - 对 61 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 别这么想 既然你们付我钱 就讨论一下嘛 62 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 来吧 两位 打起精神 63 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 马克 你为什么不喜欢口袋里装东西? 64 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 我又不是她的皮夹子 65 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 我的手机、口香糖 和隐适美盒 就这几样东西 66 00:03:02,808 --> 00:03:06,727 不好意思 还有墨镜、营养棒 67 00:03:06,728 --> 00:03:07,895 和各种充电器 68 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 不是吧? 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 不会吧? 70 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - 嗨 - 我想饮水机坏了 71 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 是吗?你觉得哪里出了问题? 72 00:03:17,281 --> 00:03:19,407 一定是压缩机移位 挡住了过滤器的铰链 73 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - 你问我 我问谁? - 如果你今天过得不顺心 74 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 我们待会儿要去莉兹家喝两杯 想来的话一起吧 75 00:03:24,580 --> 00:03:26,038 别给我那种充满希望的表情 76 00:03:26,039 --> 00:03:27,748 我无法控制 我的眉宇间充满希望 77 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 拜托 吉米 我一直想方设法 地委婉告诉你我需要空间 78 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 现在球在我手里 我说了算 79 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 你没球 是被动的那方 80 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 这并不完全正确 我们走到这步也算是拜我的“球”所赐 81 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - 想念你了 - 去死吧你 82 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 给宝宝穿牛仔靴? 83 00:03:47,728 --> 00:03:49,645 她是脱衣舞娘吗? 84 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 无论在哪儿 我都能认出 这带批判性的语气 85 00:03:53,609 --> 00:03:55,985 麦可?天啊 你好 86 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 抱一个 你好 87 00:03:59,114 --> 00:04:01,365 天啊 你一点都没变老 88 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 非常好的开场白 89 00:04:02,451 --> 00:04:05,077 而且这么瘦 看起来像是病了 90 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 天啊 十分感谢 91 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 有几年没见了?25年? 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 快给我说说 最近在忙些什么? 93 00:04:11,835 --> 00:04:13,629 做了太多好玩的事 94 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 生孩子 95 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 捡石头 96 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 你还在搞摄影吗?你一直都很擅长 97 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 对啊 其实我一直在拍摄野生动物 98 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - 没什么大不了的 就... - 嗨 99 00:04:26,767 --> 00:04:28,309 说好一起买酒和零食 100 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 怎么变成了你给我张单子 由我去找所有的东西 包括付钱? 101 00:04:31,104 --> 00:04:32,396 因为这就是我购物的方式 102 00:04:32,397 --> 00:04:33,981 那若我买错了芝士 可别生我气 103 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - 你买错芝士了吗? - 是的 104 00:04:36,652 --> 00:04:39,612 - 你好 我是吉米 是莉兹的跑腿 - 嗨 我是麦可 105 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - 是麦考利的简称? - 不是 106 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 可惜 107 00:04:43,408 --> 00:04:44,617 你们是怎么认识的? 108 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - 我们是老朋友 - 性爱方面 109 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 是我最喜欢的两件事 110 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 很高兴见到你 111 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 一样 莉兹儿 112 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 别开口... 113 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 莉兹儿 114 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 都叫你别开口了 115 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 我没怪怪呀 我保证没事发生 116 00:05:10,394 --> 00:05:12,395 真的吗?因为你什么都可以告诉我的 117 00:05:12,396 --> 00:05:15,356 我唯一不能忍受的就是撒谎 因为我不喜欢有秘密 118 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 - 我正处于诚实的时代 - 嘿 119 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 萨默 你穿的是我的衬衫吗? 120 00:05:21,280 --> 00:05:22,447 我在一个篮子里找到的 121 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 衬衫被我沾上了闪粉 是我不好 姐妹团的大佬 我这就去换 122 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - 谢了 萨默 - 没事 123 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - 天啊 你讨厌她 - 我并不讨厌她 124 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 我只是讨厌她的言行举止 125 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 我喜欢你这句 126 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 要是加比能来该多好 127 00:05:37,838 --> 00:05:40,464 但多亏了吉米那“可悲又自私”的老二 128 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 她这次又不来了 129 00:05:42,301 --> 00:05:44,302 我的老二才不是你说的那样 130 00:05:44,303 --> 00:05:46,888 它很乐观 而且总是以他人感受为先 131 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 所以你的老二像艾摩? 132 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 颜色一样 不过声音要低沉得多 133 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 挠我痒痒... 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,395 够了 对 别这样... 135 00:05:54,396 --> 00:05:56,063 我老二的声音像巨人安德烈 136 00:05:56,064 --> 00:05:58,942 你好 夫人 有人想要老二吗? 137 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 有人想吃买错的芝士吗? 138 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 我来一点 莉兹儿 139 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 我们碰到一个叫她莉兹儿的人 140 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 你们...碰到麦可? 141 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 你有打算告诉我吗? 142 00:06:14,666 --> 00:06:16,209 并不重要 143 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 怎么啦?我并不知道会这样 144 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - 我以为德雷克什么都不在乎呢 - 不 我并没吃醋 145 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 我不在乎她在和我一起之前跟谁睡过 146 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 无论是她的大学男友 还是蓝尼克罗维兹... 147 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 不是吧? 148 00:06:29,306 --> 00:06:30,723 我当时以为他是蓝尼克罗维兹 149 00:06:30,724 --> 00:06:33,392 而他过了很长一段时间才告诉我他不是 150 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 这个叫麦可的家伙让我很不爽 151 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 开始了 152 00:06:39,107 --> 00:06:42,151 如果她要求他跟她私奔 他会毫不犹豫 153 00:06:42,152 --> 00:06:44,445 一去不复返 噗 就像一阵烟 154 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - 这很不尊重人 对吧? - 对 155 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 没错 156 00:06:50,077 --> 00:06:52,036 - 老兄 - 不好意思 157 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 我真的...我非常抱歉 158 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - 嗨 爸 - 很好 你找到钱包了 159 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 对 不幸的是 里面仍然没有信用卡 160 00:07:01,213 --> 00:07:03,339 能借点钱给我买些学校用品吗? 161 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 什么学校用品? 162 00:07:04,341 --> 00:07:05,424 压烤汉堡 163 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - 听起来很合理 - 是的 164 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - 嗨 - 嗨 165 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 对不起 我没办法 166 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - 你没办法... - 你这贱人 167 00:07:15,435 --> 00:07:16,310 - 混账 - 该死 168 00:07:16,311 --> 00:07:18,312 嘿 冷静点 169 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 我的奶子 170 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 嘿 萨默 有话好好说 171 00:07:21,775 --> 00:07:24,610 你说他就像是在喷泉里的 其中一尊小小的撒尿男孩雕像 172 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 可你还是上了他 173 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 萨默 别走 174 00:07:29,575 --> 00:07:30,701 别跟着来 175 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - 你没事吧? - 是的 我没事 176 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 对康纳来说 是件难过的事 177 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 对我来说 则是开心 178 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 {\an8}嘿 奶子没事吧? 179 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 {\an8}很疼 180 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 {\an8}这就是为什么我从不惹红头发的人 181 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 {\an8}我的手沾满了闪粉 182 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}我罪有应得 183 00:08:31,011 --> 00:08:32,553 {\an8}我真是个混蛋 184 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 {\an8}嘿 别这么说 185 00:08:35,349 --> 00:08:37,058 {\an8}我想以告诉你... 186 00:08:37,558 --> 00:08:39,976 {\an8}我是个性开放的爸爸来开始这段谈话 187 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 {\an8}好恶心 不 才不要 188 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 {\an8}谢天谢地 189 00:08:44,191 --> 00:08:45,191 {\an8}你觉得是怎么回事? 190 00:08:45,192 --> 00:08:47,903 {\an8}你似乎从来没对康纳特别感兴趣 191 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 {\an8}我不想谈论这个 192 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 {\an8}好的 193 00:08:53,700 --> 00:08:57,286 {\an8}我本来确实觉得我们之间似乎开始 194 00:08:57,287 --> 00:08:58,871 {\an8}能够无所不谈 195 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}你是真这么觉得 还是想让我产生内疚感? 196 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}可以两者都有吗? 197 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}我通常会在这时候气冲冲地离开 但我现在太疼了 198 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 {\an8}我来帮你做? 199 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- 好啊 - 天啊 爸 200 00:09:20,102 --> 00:09:21,853 {\an8}还有 如果不是我妹一直惹恼我 201 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 {\an8}我就会常回家的 202 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}吸过毒的人总爱挑人毛病 真烦人 203 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}这么说 你自小就照顾瘾君子 然后也嫁给了瘾君子 204 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}真有意思 205 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}很棒的观察力 保罗 我绝对从没想过这事 206 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}听着 我理解家里的烦心事 207 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}我女儿到镇上来发表演讲 208 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}而现在 她、我的呆板女婿 和我前妻都在我家里 209 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}我猜他们打算用聊天的方式谋杀我 210 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}你前妻是个什么样的人? 像朱莉一样性感吗? 211 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 没人比朱莉更性感了 212 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 正确答案 我会把答案报告给我的女王 213 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 好哥们 她太性感了 214 00:10:00,350 --> 00:10:02,018 听我说 我知道你说过需要一些空间 215 00:10:02,019 --> 00:10:03,269 我没想越... 216 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 你能不能暂停说话? 217 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - 为何? - 好让我离开 218 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 我受够了这破事 219 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - 好吧 - 所有人都受够了 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 保罗 谁是“所有人”? 公司里只有我们三个人 221 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 加比 听着 我想找人帮帮艾丽丝 222 00:10:21,038 --> 00:10:22,288 我听说了“奶子被揍”的事 223 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 康纳让两个辣妹为了他打架 真不可思议 224 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 这可怜的乖小孩完全不晓得 他在19岁时就达到人气巅峰 225 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 我想知道艾丽丝 这么做的原因 但她不肯告诉我 226 00:10:31,673 --> 00:10:32,965 你没说让她内疚的话吧? 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 我不会故意让孩子感到内疚 228 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 我确实让她感到非常内疚 229 00:10:36,678 --> 00:10:38,179 你为什么总要当主角? 230 00:10:38,180 --> 00:10:39,889 你还想重新做朋友吗? 231 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 真正的朋友会让对方知道 残酷的事实 所以听好了 232 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 艾丽丝需要的只是感受到被爱 或许可以带她出去走走 让她高兴起来 233 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 好让她不会感觉世界末日到了 234 00:10:48,398 --> 00:10:50,483 你无需知道她为何 上了最要好的朋友的男友 235 00:10:50,484 --> 00:10:51,442 她心里清楚 236 00:10:51,443 --> 00:10:53,819 再说了 没人雇你来开个大师班 237 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 教人如何选择合适的性交对象 238 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 我知道你只是在讽刺我 但那大师班一定很受欢迎 239 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 你其实没必要开车送我 240 00:11:05,916 --> 00:11:07,417 你在说笑吗?是我想送你啊 241 00:11:08,210 --> 00:11:10,294 你开学第一天就穿成这样? 242 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 你看起来像警察的犯人素描 243 00:11:13,048 --> 00:11:15,049 我敢肯定萨默已经 把我做的事告诉了所有人 244 00:11:15,050 --> 00:11:17,219 所以我现在成了校园荡妇了 245 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 不如这样? 246 00:11:19,513 --> 00:11:20,930 系回安全带 247 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 什么?为什么? 248 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 好吧 249 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 文身?不是吧? 250 00:11:36,280 --> 00:11:37,947 再过几周你就满18岁了 251 00:11:37,948 --> 00:11:39,866 我觉得不管我允不允许 你都会去文的 252 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 肯定 253 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 只不过 我本打算 文在一个你无法看到的地方 254 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 搞不好你已经这么做了 255 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 你笑得也太过了 256 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 来 给你 臭脸的 吃点东西 257 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 你肯定是个圣人 258 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 我能想到的 唯一比和保罗谈恋爱更糟糕的事 259 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 就是和年老的保罗谈恋爱 260 00:12:05,100 --> 00:12:06,852 幸运的是 他很怕我 261 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 恭喜你 262 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 可找到他了 263 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 苏茜和朱莉能聊得来是多棒的一件事啊? 264 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 非常棒 戴夫 265 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 希望她们谈论我做爱的技巧 266 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - 是啊 那么...你的... - 能给我倒杯红酒吗? 267 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 好的 就来 268 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 我为自己度过的每一个日落而庆幸 269 00:12:31,001 --> 00:12:32,585 凯文来了 270 00:12:32,586 --> 00:12:33,836 他为何叫你凯文? 271 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 他想让我脚踏实地 但并不奏效 272 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - 嗨 大美人朱莉 - 布莱恩 273 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 这位肯定就是大美人苏珊 绝对被你迷倒 274 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - 我喜欢他 - 是啊 他非常活泼 275 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 不好意思 我迟到了 我刚去见一个人 276 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 对了 我收到了你的重要邮件 277 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 我的答复是“不能” 你不能 因为你的邻居举办了个集体鼓乐而起诉他 278 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 是每周都举办一次 凯文 279 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 好了 各位 拿上你们的鸡尾酒 我们要玩“跑步猜词”了 280 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 爸 你的最爱 281 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - 跑步猜词是什么? - 鬼知道 282 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 听着 在去玩之前 这是我修改后的家族信托 283 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - 需要苏珊在这上面签名 - 苏珊 284 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 这份信托在梅逊出生时就应该做了 285 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 但保罗这20年来一直在躲我 286 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - 你真有趣 - 谢谢赞美 287 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - 她真有趣 - 太有趣了 288 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 是的 嗨 戴夫 289 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 对了 我刚才想跟你说的是... 290 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - 别说 - 好的 291 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 你得想法子把我带离这里 292 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 不...别把我扯进去 293 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 绝对不会 294 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 各位 很抱歉 我得去趟 凯文的办公室签这份文件 295 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 出了点问题 他会给你们解释 296 00:13:42,239 --> 00:13:43,322 我需要保罗在公证人面前 297 00:13:43,323 --> 00:13:44,490 - 签这份文件... - 天啊 298 00:13:44,491 --> 00:13:46,492 我唯一认识的那位行动不便 所以得去找他 299 00:13:46,493 --> 00:13:48,077 相当悲惨的故事 300 00:13:48,078 --> 00:13:49,454 我的天 301 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - 喂 - 是麦可吗? 302 00:14:00,174 --> 00:14:01,382 代我问候他 303 00:14:01,383 --> 00:14:02,509 麦可这名字太愚蠢了 304 00:14:04,428 --> 00:14:05,678 你还好吗? 305 00:14:05,679 --> 00:14:06,929 这里简直天下大乱 306 00:14:06,930 --> 00:14:08,181 德雷克没给我好脸色 307 00:14:08,182 --> 00:14:10,600 而康纳又回到怨天尤人的状态 308 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - 妈? - 宝贝 什么事? 309 00:14:12,728 --> 00:14:14,103 我能在你房里看电视吗? 310 00:14:14,104 --> 00:14:16,898 当然能 我非常爱你 311 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 天啊 真没种 你呢?好吗? 312 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 在做最坏的打算 但我们能行的 313 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 我们是坚强的黑人女性 314 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 好的 我这次就不跟你计较 315 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - 收到 - 再见 316 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 你以为自己有个超大水瓶 317 00:14:33,207 --> 00:14:35,041 就比别人强吗? 318 00:14:35,042 --> 00:14:36,834 少多管闲事 贝利先生 319 00:14:36,835 --> 00:14:37,960 真讨厌 320 00:14:37,961 --> 00:14:39,337 你是在等邀请 321 00:14:39,338 --> 00:14:41,506 还是只是忘了这是你家 因为你从来都不来? 322 00:14:41,507 --> 00:14:43,300 在前廊就开始挖苦我了 啊? 323 00:14:44,009 --> 00:14:45,801 每一个在前廊的人都被她挖苦 324 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 - 闭上你的嘴 贝利先生 - 对啊 安静点 贝利先生 325 00:14:48,180 --> 00:14:49,347 - 该死的 - 该死的 326 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 看起来就像个“飞溅山”的操作员 327 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 爸 你不看吗? 328 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 不看 但听起来和闻起来都很棒 329 00:14:57,189 --> 00:14:58,147 完成了 330 00:14:58,148 --> 00:15:01,360 - 这TL代表什么? - 是我妈名字的缩写 331 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 嘿 妈的文身有着什么故事? 332 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 滑板上的骷髅背后有什么特殊的含义吗? 333 00:15:07,699 --> 00:15:09,325 事实上的确有 334 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 表示她那晚喝得很醉 所以... 335 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 你要文一个吗?给你们买一送一优惠价 336 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 我想我对打折的文身不怎么感兴趣 337 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 爸 如果我俩都有妈妈名字缩写的文身 对我来说将意义重大 338 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 你现在是要我产生内疚感吗? 339 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 拜托? 340 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 该死 341 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 对了 刚刚你家里究竟是怎么回事? 342 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - 不想说 - 别这样嘛 你信得过我 343 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 我们可是有保密协议的 344 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 你是否曾经背叛过你的恋人? 345 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 不晓得你对加州的同性恋群体了解多少 346 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 但我们非常支持一夫一妻制 347 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 在1960年代 情况正好相反 348 00:15:50,242 --> 00:15:51,450 对吧? 349 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 郑重声明 我从没背叛过查理 350 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 我和苏珊太年轻就结婚了 351 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 就在梅格出生那时 我的事业开始腾飞了 352 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 出书、巡回演讲 所有的一切 353 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 我们渐行渐远了 354 00:16:09,303 --> 00:16:10,803 所以是个老套的故事 355 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 我并不想你参与我的故事 356 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 好 是的 357 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 我们当时大吵了一架 冷战了好几天 358 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 然后有天早上 她打电话 到我酒店房间 向我道歉 359 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 但她不知道我床上当时躺着另一个女人 360 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 倒吸气 361 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 抱歉 362 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 在我承认出轨后 她很快就把梅格带走了 363 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 我太羞愧了 所以并没有真正反击 364 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 我不知道她为什么现在会想重新联系 365 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 你为何不直接问她? 366 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 因为如果这关系到 过去的任何事 我不想理会 367 00:16:53,096 --> 00:16:54,555 所以你是害怕? 368 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 我不是害怕 369 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 是担心 370 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 妥妥的“害怕”同义词 371 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 我喜欢痛苦 372 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 好的 373 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 现在送我回家 凯文 374 00:17:16,328 --> 00:17:20,039 爸... 375 00:17:20,040 --> 00:17:21,124 爸 376 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 那是一根针吗? 377 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 是一根针吗?那是一根针吗? 378 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 回答我 那是一根针吗? 我只想知道到底有多少支针 379 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 她的眼睛糟透了 380 00:17:33,053 --> 00:17:34,887 得进行白内障手术 381 00:17:34,888 --> 00:17:36,765 我怕她会伤到自己 382 00:17:37,266 --> 00:17:38,724 而且她总是把奶子露出来 383 00:17:38,725 --> 00:17:40,768 妈一直都这样 她对自己的奶子感到自豪 384 00:17:40,769 --> 00:17:43,187 还有 你也知道她很固执 她可能根本不听我的 385 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 拜托 386 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 她会说“加比 我的小天使 387 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 你累了吗?不如把头 靠在我不受约束的奶子上?” 388 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 好吧 389 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - 我的小天使啊 - 妈妈 390 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - 妈妈 - 真高兴见到你 391 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 你的头发太漂亮了 392 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 看吧 我就说她的眼睛看不清楚了 393 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 天啊 闭嘴 394 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 只不过是15分钟的办公室手术 你到底在怕什么? 395 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 我知道他们会切开你的眼球 396 00:18:12,593 --> 00:18:14,051 不然怎么医治眼睛呢? 397 00:18:14,052 --> 00:18:15,386 我才不想让他们医治 398 00:18:15,387 --> 00:18:16,387 那你就不能开车 399 00:18:16,388 --> 00:18:18,097 - 好了 - 你这是什么态度... 400 00:18:18,098 --> 00:18:19,432 - 妈 别急... - 你危害道路 401 00:18:19,433 --> 00:18:20,349 什么? 402 00:18:20,350 --> 00:18:24,229 妈 你能不能去做手术?为了我? 403 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 好吧 行 为了你 404 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 但我可不要戴眼罩 我又不是海盗 405 00:18:33,155 --> 00:18:34,530 好了 现在你说声“谢谢” 406 00:18:34,531 --> 00:18:35,698 然后我会说“不客气” 407 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 去你的 加比 408 00:18:37,784 --> 00:18:39,745 不客气 409 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 收容所并没采用我拍的狗狗照片 410 00:18:46,835 --> 00:18:50,130 他们说用手机拍了直接发会更方便 411 00:18:50,631 --> 00:18:51,924 你相信这些屁话吗? 412 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 好的 413 00:18:54,051 --> 00:18:56,761 我知道你喜欢对我冷处理 414 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 但切记 如果持续两天以上 我就会开始喜欢这样了 415 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 这周末才跟你说话 416 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 该死 我刚已经开口了 417 00:19:08,065 --> 00:19:09,065 嘿 康纳 418 00:19:09,066 --> 00:19:10,858 我在想 关于萨默的事 419 00:19:10,859 --> 00:19:13,569 你为什么不看在你们那美好而感人的 420 00:19:13,570 --> 00:19:16,155 九天相处而心存感激呢? 421 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - 是十天 - 那更具意义了 422 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 但你必须带着积极的心态回大学上课 423 00:19:22,829 --> 00:19:24,665 新学期快要开始了 对吧? 424 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 上周已经开始上课了 425 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 我和萨默相处得那么开心 426 00:19:30,170 --> 00:19:32,463 现在我觉得我必须留下 这样我才能解决这个问题 427 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 请别生气 428 00:19:37,177 --> 00:19:38,010 我感觉你在生气 429 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 我没生气 430 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 我只是需要透透气 431 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - 嗨 莉兹 - 天啊 他无处不在 432 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 看看这个 我文了和艾丽丝一样的文身 433 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 是蒂亚名字的缩写 434 00:19:54,820 --> 00:19:57,405 我起初觉得这么做也许不太恰当 就如果我又开始约会 435 00:19:57,406 --> 00:19:59,365 而我手臂上有着另一个女人名字的缩写 436 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 但后来我意识到 以这方式 告知他人我妻子死了还挺酷的 437 00:20:02,619 --> 00:20:03,579 现在不适合说这个 吉米 438 00:20:04,246 --> 00:20:05,080 一切还好吧? 439 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 别发呆了 莉兹儿 440 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 莉兹儿 你没事吧?莉兹儿 441 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 你控制不住自己 是吧? 442 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 好吧 你知道艾丽丝 想文小文身的想法从何而来吗? 443 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 是从我这里 从我的这些小文身 444 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 是我帮你抚养她的那段日子里 我们一起想出的主意 445 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 你还知道我刚发现什么吗? 446 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 康纳的学校的新学期开始了 但他没回去上学 447 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 因为他正在我厨房里哭泣 就因为你女儿跟他上了床 448 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 并毁了他的生活 449 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - 天啊 - 天啊... 450 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - 我不是那样说的 - 你就是这么说的 451 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 听着 出轨的人是康纳 452 00:20:39,865 --> 00:20:45,370 你真的认为康纳 有机会选择他和谁上床吗? 453 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - 不 - 我感觉自己快疯了 吉米 454 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 而每次我有这种感觉 我发现源头都来自一个人 455 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 没错 就是你 456 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 此外 万分感激你把肖恩带入到我的生活 457 00:20:57,633 --> 00:21:01,552 好让我能创业 然后找到我的人生目标 458 00:21:01,553 --> 00:21:02,637 “寻找人生目标 莉兹” 459 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 它现在变成了一个我得善后的巨大烂摊子 460 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - 这不能怪我 是你去... - 我还没说完 461 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 我们的朋友圈 被你那“有需求”的老二给搞砸了 462 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 也许它并不可悲或自私 但它非常“有需求” 463 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 - 别在意 - 还有 464 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 你招惹了帕姆的施工队 465 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 他们现在往我们的院子里扔酒瓶了 466 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 而通常情况下 每当我崩溃时 都能得到德雷克的帮助 467 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 但多亏了你 他不跟我说话了 468 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 而出于某种原因 这一次我并不开心 469 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 我已经为那事道歉了 你也原谅了我 470 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 我撤回对你的原谅 你罪无可恕 471 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 而最初不肯原谅他人的其实是你 472 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 但你不在乎 你什么也没做 473 00:21:47,850 --> 00:21:49,392 就拿加比来说 474 00:21:49,393 --> 00:21:51,018 我终于有了个很棒的朋友 475 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 我甚至向所有我讨厌的人炫耀 说我有她这么一个朋友 476 00:21:54,815 --> 00:21:56,983 但因为她不再来这里了 477 00:21:56,984 --> 00:21:58,776 他们不相信真有这人存在 478 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 是的 我可能说过她有2米高 479 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 但赶走她的人是你 你却什么都没做 480 00:22:03,782 --> 00:22:05,908 你就坐在那里 481 00:22:05,909 --> 00:22:08,202 等着有人骑着白马到来 482 00:22:08,203 --> 00:22:10,705 帮你搞定一切 因为这就是你的做派 483 00:22:10,706 --> 00:22:11,622 对吧?不是吗? 484 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 去死吧 吉米 485 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 本来是开心的一天 486 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 如果你们想领养孩子 得回答几个问题 487 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 记住 答案没有对错 488 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 好 第一个问题 是否有种族偏好? 489 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 佩德罗帕斯卡是什么种族? 490 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 看来也会有错误答案 491 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 好 下一题 492 00:22:32,311 --> 00:22:35,855 你们是否愿意考虑领养患有疾病 493 00:22:35,856 --> 00:22:37,732 需要额外照顾的孩子? 494 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 当然愿意 495 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 不愿意 496 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 我能看到 497 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 你可以直接说不愿意 很多坏心肠的都这么说 498 00:22:46,116 --> 00:22:47,034 我有个问题 499 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 如果这宝宝不喜欢我怎办? 500 00:22:51,997 --> 00:22:52,914 可以“退货”吗? 501 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 这个嘛 不能退货 但政策规定 30天内可换 502 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - 真的? - 假的 这可是宝宝 503 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 接下来都会是这样吗? 504 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 习惯就好 505 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 我想我应该没法习惯 506 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 这么说 你因为做自己而出洋相了? 507 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 这怎么会是我的错? 508 00:23:15,187 --> 00:23:16,604 因为 多亏了你 509 00:23:16,605 --> 00:23:19,232 我很害怕自己会有一个疏远的女儿 510 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 以及一个不愿和我说话的前任 511 00:23:22,069 --> 00:23:23,319 就跟你的前任谈谈呀 512 00:23:23,320 --> 00:23:25,363 你连她来的目的是什么都不清楚 513 00:23:25,364 --> 00:23:28,032 也许她发现了一幅 价值十亿美元的画 而一半是你的 514 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 有可能是好事 515 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 苏珊 516 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 你来这里干吗? 517 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 我有个最近被诊断出患有帕金森症的朋友 518 00:23:41,547 --> 00:23:43,005 她在数个月后去世了 519 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 我就觉得我们应该在你死之前再谈谈 520 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 你说对了 521 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 是好事 522 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 我喜欢 不如你先集思广益 523 00:23:57,521 --> 00:24:01,232 我们下周再详细讨论讨论 524 00:24:01,233 --> 00:24:02,984 好主意 谢谢你 埃文斯教授 525 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 好的 再见 526 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 埃文斯教授? 527 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 好吧 对了 周一妈妈做完手术后 你能去接她回来吗? 528 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 我会非常感激你的 谢谢 529 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 不 我其实不能 因为我一整天都有病人 530 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 然后还得教课 531 00:24:17,708 --> 00:24:19,417 为什么要我去?你有什么事要做? 532 00:24:19,418 --> 00:24:20,960 抱歉 我不能有私生活? 533 00:24:20,961 --> 00:24:22,795 拜托 这就是你住在这里的原因啊 534 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 对 我住这里是为了伺候妈 开车接送她做透析 535 00:24:26,884 --> 00:24:28,926 你知道全天候照顾别人是什么感觉吗? 536 00:24:28,927 --> 00:24:31,304 我确实知道 因为从小到大都是我做的 537 00:24:31,305 --> 00:24:32,471 我们都做过 538 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 你知道我为你做了多少牺牲吗? 539 00:24:34,600 --> 00:24:36,726 你知道就因为忙着送你进出戒毒所 540 00:24:36,727 --> 00:24:38,978 我错过了多少场学校舞会吗? 541 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 我原本可以跟很多男人上床的 542 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - 这方面你做得很棒 - 随你怎么说 543 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 别对我装可怜了 好吗?轮到你照顾妈了 544 00:24:45,527 --> 00:24:47,570 我知道过去几年我一直在照顾妈妈 545 00:24:47,571 --> 00:24:48,738 是因为我得赎罪 546 00:24:48,739 --> 00:24:50,573 我之前让所有人受罪了 547 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 只是没想过我得用余生来为它买单 548 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 而你却可以出去过你自己的生活 549 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 没话可说了吗?我以为人们付钱让你说话 550 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 实际上他们付钱让我听他们说 551 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 这么多年我一直躲着你 因为我是个懦夫 552 00:25:15,724 --> 00:25:17,642 我不会这么形容 553 00:25:17,643 --> 00:25:18,976 那会怎么形容? 554 00:25:18,977 --> 00:25:20,479 胆小的小贱人 555 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 这形容比较好 556 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 说实话 我以为你来这里 是为了让我感到内疚 557 00:25:28,654 --> 00:25:30,781 但如果我言行一致 558 00:25:31,949 --> 00:25:34,910 我真的应该更友善地对待你 559 00:25:35,953 --> 00:25:37,495 {\an8}爸 这钳子真不错 560 00:25:37,496 --> 00:25:39,121 {\an8}是的 非常适合去虾线 561 00:25:39,122 --> 00:25:40,164 {\an8}(抱歉 我们打烊了) 562 00:25:40,165 --> 00:25:43,001 对 而且我最喜欢和你一起去虾线了 563 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 好的 564 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 听着 我想跟你说点事 565 00:25:51,051 --> 00:25:52,427 有一晚我跟踪你回家了 566 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - 我看到你和你的心理医生住在一起 - 是的 567 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 到底是怎么回事? 我没生气 只是想知道原因 568 00:26:02,020 --> 00:26:04,689 我希望我们能好好相处 569 00:26:04,690 --> 00:26:05,858 趁我们还能够这么做 570 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 还记得梅格上学时那些无聊的话剧吗? 571 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 我们会互相传递酒壶 玩“挖了就喝” 572 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 每次一有孩子挖鼻孔 我们就喝一口 573 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 我们被那些讨厌的小混蛋给灌醉了 574 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 我们是怎么走到这一步的? 为什么我们完全断了联系? 575 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 因为我出轨了 576 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 我搞砸了一切 577 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 我都无法原谅自己 你怎么可能原谅我? 578 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 保罗 我已经原谅你了 579 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 天啊 我老早就原谅你了 580 00:26:42,352 --> 00:26:43,811 你本可以告诉我的 581 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 那就不好玩了 对吧? 582 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 没错 你当时的确很混蛋 但我也怨恨你的成功 583 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 我知道自己曾故意刁难你 584 00:26:55,282 --> 00:26:56,365 两位都还好吧? 585 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 我们很好 586 00:26:57,534 --> 00:26:58,702 在谈心 587 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 真好啊 588 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 不管我们对彼此做了什么 589 00:27:06,084 --> 00:27:07,418 我们生了梅格 590 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 她是完美的 591 00:27:10,214 --> 00:27:11,297 是的 没错 592 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 现在还有了梅逊 不敢相信我们如此幸运 对吧? 593 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 那戴夫呢? 594 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 我没提到他 不是吗? 595 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 苏珊 谢谢你 596 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 还有他们 597 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 当你被如此多的家人和爱联系在一起时 598 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}原谅并不难 599 00:27:36,740 --> 00:27:38,032 {\an8}(卡津巡洋舰) 600 00:27:38,033 --> 00:27:40,953 所以我当时向你求助 也许我的做法不对 但是... 601 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 我想那感觉就像你让我失望了 而我不知道该怎么跟你说 602 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 也许是我不想告诉你 603 00:27:53,507 --> 00:27:54,716 我就知道会发生这种事 604 00:27:55,509 --> 00:27:57,135 去他的心理医生 605 00:27:57,886 --> 00:27:59,929 总是让你去责怪父母 606 00:27:59,930 --> 00:28:01,347 没人让我责怪你 607 00:28:01,348 --> 00:28:02,807 我做过最糟糕的事是什么? 608 00:28:02,808 --> 00:28:05,309 是对你付出了23年的无条件的爱? 609 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 是耗光我的积蓄来和你一起搞这破餐车? 610 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 即便我有一份全职工作? 611 00:28:11,650 --> 00:28:13,652 告诉我我究竟做了什么让你失望的事 612 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 说啊 613 00:28:16,446 --> 00:28:17,321 就是这样 614 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 把这些废话留给别人吧 615 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 吉米 你在这里干什么? 616 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 先让你知道我没不良意图 617 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 老兄 搞什么鬼? 618 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 该死 这是个错误 我以为我穿的是黑色内裤 619 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 听着 我来是因为我觉得你可能需要支持 620 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 不知道为什么 你妈和你妹似乎很喜欢我 621 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 那是因为我以前总跟她们说你非常棒 622 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 我没给你足够的空间 623 00:28:57,237 --> 00:28:58,614 我会做得更好的 624 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 如果现在不方便 我完全理解 我这就走 625 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 你到底要不要进来? 626 00:29:17,799 --> 00:29:19,550 然后考特尼还厚颜无耻地说我 627 00:29:19,551 --> 00:29:21,302 好像是我把她捆住了什么的 628 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 你能相信吗? 629 00:29:26,225 --> 00:29:27,183 怎么啦? 630 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 我开车过来是为了支持你 631 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 但你也说过朋友之间要坦诚相待 632 00:29:33,899 --> 00:29:35,650 太难受了 我能洗个澡吗? 633 00:29:35,651 --> 00:29:36,692 不能 快说 634 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - 你妹说得对 加比 - 天啊 给我滚 635 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 别这样 她没说错 你心里明白 636 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 该死的 637 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 对不起 638 00:29:48,288 --> 00:29:49,789 你要我现在就走吗? 639 00:29:49,790 --> 00:29:50,957 想得美 640 00:29:50,958 --> 00:29:53,167 晚餐一定很难吃 所以你得留下 641 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - 你跟她们说了我们上过床吗? - 没有 642 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 那我就有破冰话题了 643 00:29:58,966 --> 00:29:59,967 你这蠢货 644 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - 嗨 - 嗨 645 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 本来给你叫了墨西哥卷饼 但他们送错了订单 646 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 所以这里有CVS品牌的感冒药 和祛痘的鼻子毛孔贴片 647 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 听起来是个开心的夜晚 648 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 我真的很抱歉把事情搞得一团糟 649 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 你伤害了康纳 他是我在这世上最爱的人 650 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 但你是我第二个最爱的人 651 00:30:30,998 --> 00:30:32,290 你还有另外两个儿子 652 00:30:32,291 --> 00:30:33,500 我说了我该说的话 653 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 我们会和好的 对吧? 654 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 我给了你一块石头 我只是需要点时间 655 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 好的 656 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - 这样的时间够吗? - 差不多了 657 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 正如你们看到的 我们可以用半导体材料 658 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 针对特定的光谱范围进行微调 来改善光伏的吸收 659 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 我应该说说... 660 00:31:23,467 --> 00:31:25,092 - 不是吧? - 是的 孩子 661 00:31:25,093 --> 00:31:26,177 我还放了一点糖 662 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - 肯定是豪达芝士 - 别把手肘放桌上 宝贝 663 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - 是的 别把手肘... - 主啊... 664 00:31:30,224 --> 00:31:32,600 他们今早来收过垃圾桶了 665 00:31:32,601 --> 00:31:34,561 为何你们的垃圾桶还在街上? 666 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 你怎么会在我们的草坪上? 667 00:31:36,605 --> 00:31:38,022 贝利先生 我们不想和你吵 668 00:31:38,023 --> 00:31:39,273 你就是个垃圾桶 669 00:31:39,274 --> 00:31:40,900 没错 去你的 贝利先生 670 00:31:40,901 --> 00:31:41,984 不能这么做 671 00:31:41,985 --> 00:31:43,069 给这个人一点尊重 672 00:31:43,070 --> 00:31:44,987 他是个老兵 向他道歉 673 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 遵命 女士 674 00:31:48,158 --> 00:31:49,201 对不起 先生 675 00:31:50,410 --> 00:31:51,494 感谢你的服役 676 00:31:51,495 --> 00:31:52,704 就是这样 很好 677 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 现在就给我走 疯子 678 00:32:15,978 --> 00:32:16,978 (酒吧) 679 00:32:16,979 --> 00:32:19,565 那个该死的 是的 680 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 搞什么? 681 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 你忘了带走它 682 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 别再往前走了 除非你想挨揍 683 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 重大错误 684 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - 你真想挨揍?那就过来吧 - 好的 他来了 685 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 字幕翻译:萧碧霞