1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 很棒 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - 這樣才像話 - 終於啊,天啊 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 你有什麼毛病? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,145 我們想要開心看比賽,而他想要掃興 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 聊嚴肅的事情 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 你總得跟你爸說他是怎樣讓你大失所望 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,402 拜託啦,兄弟 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,862 我就跟你說他很討厭 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - 不會發生的 - 好 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 會的,等你準備好就會 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 在那之前,我決定我們兩個 從現在開始會一起幫你 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 但我不會在晚上8點後打電話給保羅 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 因為他上次接電話的時候 跟茱莉一起泡在他的浴缸裡 14 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 你的浴缸有多大啊? 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 不怎麼大 16 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 好傢伙 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 但你的主治療師還是我 18 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 把我想成耶誕老公公,而吉米是... 19 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 別叫我當小精靈,保羅 我比你大隻很多耶 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,771 你可以當馴鹿 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 不是有紅鼻子,很華麗的那頭 22 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 後面隨便哪頭都行,像毛毛 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 毛毛不是馴鹿,保羅 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 毛毛跟馴鹿完全不一樣 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,408 那麼,我要怎麼去應付 每天都要跟我爸一起工作 26 00:01:15,409 --> 00:01:16,827 直到我能解決這問題? 27 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 愛他就好了 28 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 善意是最重要的 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 只要你抱著善意,等你準備好跟他談時 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 出發點就會是好的 31 00:01:28,839 --> 00:01:29,672 又開始比賽了 32 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 除非吉米想要我來聊聊我爸的事 33 00:01:32,301 --> 00:01:33,885 我猜他不太喜歡抱抱 34 00:01:33,886 --> 00:01:35,261 對,他不喜歡 35 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 你們有親過彼此的嘴唇嗎? 36 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 一直都有 37 00:01:43,687 --> 00:01:44,521 我的天啊 38 00:01:45,939 --> 00:01:46,898 - 嘿 - 嗨 39 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 抱歉遲到了,我跟我媽在一起 她出了個意外,但她還好 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 她開車撞上一輛拖車 其實應該說是開上了一輛拖車 41 00:01:52,279 --> 00:01:53,196 好消息是 42 00:01:53,197 --> 00:01:55,741 拖車司機可以直接把她的車送到修車場去 43 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 好的 44 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 那麼... 45 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 你們知道什麼事很扯嗎? 46 00:02:01,914 --> 00:02:04,207 現在我妹想要我去說服 我們那個快瞎了的媽 47 00:02:04,208 --> 00:02:05,333 去動眼部手術 48 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 而我想,天啊,為何一直都是我的責任? 49 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 我教我們的媽怎麼用智慧型手機 我讓她去接受物理治療 50 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 我讓她從賀寶芙脫身,這可真的很... 51 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 很抱歉打斷妳 但我們的治療時間開始了嗎? 52 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 我們昨晚大吵一架,我想討論一下 53 00:02:22,184 --> 00:02:24,435 是我的錯,這是你們的治療時間 54 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 跟我說吧,好,你們吵了什麼事? 55 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 這個嘛,我身上都會帶口香糖 他想吃的時候就有,可是... 56 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 我想吃口香糖的時候,他都沒帶 57 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 我不喜歡在口袋裡放東西,而且... 58 00:02:42,079 --> 00:02:42,913 算了吧 59 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 怎樣?你們覺得過意不去 因為你們的話題很無趣? 60 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - 對,有一點 - 對 61 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 別這麼想,你們有付錢給我,所以來談吧 62 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 來吧,兩位,發洩吧 63 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 馬克,你為何不喜歡在口袋裡放東西? 64 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 我不是她的皮包 65 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 我的手機、口香糖、隱形牙套容器 沒有那麼多東西 66 00:03:02,808 --> 00:03:06,727 不好意思,還有墨鏡、能量棒 67 00:03:06,728 --> 00:03:07,895 和充電器喔 68 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 在開玩笑嗎? 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 他媽的是在開玩笑嗎? 70 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - 嘿 - 我覺得飲水機壞掉了 71 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 是嗎?妳覺得它哪裡壞掉了? 72 00:03:17,281 --> 00:03:19,407 一定是壓縮機滑掉了 然後卡住了過濾器的鉸鏈 73 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - 我他媽怎麼會知道啊? - 如果妳今天不開心的話 74 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 我們等一下要去莉茲家喝酒 妳想來可以來啊 75 00:03:24,580 --> 00:03:26,038 你眉毛別一副充滿希望的樣子 76 00:03:26,039 --> 00:03:27,748 我控制不住,它們就是充滿希望 77 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 吉米,拜託,我一直努力 好聲好氣地跟你說我需要空間 78 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 球在我手上 79 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 你無權控球 80 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 不太能這麼說 讓我們走到這一步的就是我的球球吧 81 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - 我很想妳 - 好喔,去死吧 82 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 讓寶寶穿牛仔靴? 83 00:03:47,728 --> 00:03:49,645 她已經在跳脫衣舞了嗎? 84 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 那愛批評人的語氣我到哪都認得出來 85 00:03:53,609 --> 00:03:55,985 麥克,我的天啊,嗨 86 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 來,嘿,妳好 87 00:03:59,114 --> 00:04:01,365 哇,妳都沒變老耶 88 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 開頭真棒 89 00:04:02,451 --> 00:04:05,077 而且好瘦,妳看起來好像生病了 90 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 我的天啊,真是謝謝你 91 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 有多久不見了?25年? 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 快跟我說全部的事,妳都在忙什麼? 93 00:04:11,835 --> 00:04:13,629 很多很酷的事啊 94 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 生小孩 95 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 收集石頭 96 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 妳還在拍照嗎?妳一直都很會拍照 97 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 有,我其實都有在拍攝野生動物 98 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - 沒什麼啦,只是,你也知道的... - 哈囉 99 00:04:26,767 --> 00:04:28,309 我們不是要一起喝杯酒,吃點心嗎? 100 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 怎麼最後變成妳給我一張清單 幫妳找齊物品,然後幫妳付錢? 101 00:04:31,104 --> 00:04:32,396 因為我就是這樣購物的啊 102 00:04:32,397 --> 00:04:33,981 那如果我買錯了乳酪,妳就別生我的氣 103 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - 你買錯了乳酪嗎? - 我買錯乳酪了 104 00:04:36,652 --> 00:04:39,612 - 嘿,我是吉米,莉茲的工具人 - 嘿,我是麥克 105 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - 是麥考利的簡稱嗎? - 不是 106 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 真討厭 107 00:04:43,408 --> 00:04:44,617 你們是怎麼認識的? 108 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - 老朋友 - 是砲友 109 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 兩種我都超愛耶 110 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 好吧,很高興見到你 111 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 我也是,小莉莉 112 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 不要說... 113 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 小莉莉 114 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 我就叫你別說了 115 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 我沒有很奇怪,我保證都沒問題 116 00:05:10,394 --> 00:05:12,395 你確定?因為你什麼都可以跟我說喔 117 00:05:12,396 --> 00:05:15,356 我只有受不了騙子而已 因為我是沒有祕密的 118 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 - 我正處在誠實的階段 - 嘿 119 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 珊莫,那是我的衣服嗎? 120 00:05:21,280 --> 00:05:22,447 我在洗衣籃裡找到的 121 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 被我沾到亮粉了 抱歉啊,小壞蛋,我去換衣服 122 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - 謝了,珊莫 - 不客氣 123 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - 我的天啊,你討厭她 - 我不討厭她 124 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 我只是討厭她說的所有話 跟她做的所有事 125 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 我喜歡你這樣 126 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 真希望小加在這裡 127 00:05:37,838 --> 00:05:40,464 但多虧了吉米那悲哀又自私的老二 128 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 她這次又不來了 129 00:05:42,301 --> 00:05:44,302 我的老二才沒有那樣 130 00:05:44,303 --> 00:05:46,888 它很樂觀,而且總是把別人看得更重要 131 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 所以你的老二就像《芝麻街》的艾蒙 132 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 顏色一樣,只是聲音更低沉 133 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 搔搔我... 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,395 住口,不,停下來,別說了 135 00:05:54,396 --> 00:05:56,063 我的老二聲音就像巨人安德烈 136 00:05:56,064 --> 00:05:58,942 哈囉,小姐,有人想來根老二嗎? 137 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 有人想來塊買錯的乳酪嗎? 138 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 我來點吧,小莉莉 139 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 我們碰到一個叫她小莉莉的男人喔 140 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 你們碰到麥克了? 141 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 妳有打算跟我說嗎? 142 00:06:14,666 --> 00:06:16,209 根本沒什麼啊 143 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 什麼?我不知道是怎麼了耶 144 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - 我覺得德瑞克應該無所謂吧 - 沒有,我沒有吃醋 145 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 我是說,我不在乎她認識我之前 都跟誰上過床 146 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 包括她大學時的男朋友、藍尼克羅維茲... 147 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 真的嗎? 148 00:06:29,306 --> 00:06:30,723 好啦,我以為他是藍尼克羅維茲 149 00:06:30,724 --> 00:06:33,392 而且他很久一段時間都沒有糾正我 150 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 那個叫做麥克的傢伙 就是不知怎麼著惹到我 151 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 開始囉 152 00:06:39,107 --> 00:06:42,151 如果她要麥克跟她私奔,麥克想都不會想 153 00:06:42,152 --> 00:06:44,445 就會馬上走人、消失、一溜煙就不見 154 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - 真是太不尊重人了,對吧? - 對 155 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 對啊 156 00:06:50,077 --> 00:06:52,036 - 兄弟啊 - 對不起啦 157 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 我很...說真的,對不起啦 158 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - 嘿,爸 - 很好,妳找到錢包了 159 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 對,很可惜,裡面還是沒有信用卡 160 00:07:01,213 --> 00:07:03,339 我可以借點錢,去買學校的東西嗎? 161 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 哪種學校的東西? 162 00:07:04,341 --> 00:07:05,424 碎肉餅漢堡 163 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - 聽起來不錯喔 - 對啊 164 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - 嘿 - 嗨 165 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 對不起,我別無選擇 166 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - 你別無... - 妳這個死騷貨 167 00:07:15,435 --> 00:07:16,310 - 妳竟敢? - 靠 168 00:07:16,311 --> 00:07:18,312 嘿,冷靜 169 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 我的胸部 170 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 嘿,珊莫,說人話 171 00:07:21,775 --> 00:07:24,610 妳說他看起來就像 在噴泉尿尿的那些雕像小童 172 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 但妳還是上他了 173 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 珊莫,等等啊 174 00:07:29,575 --> 00:07:30,701 別跟著我 175 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - 妳還好嗎? - 沒事,我很好 176 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 好吧,可憐的康納 177 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 但我很開心 178 00:08:08,947 --> 00:08:13,827 《誠實診療室》 179 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 {\an8}嘿,妳的胸部還好嗎? 180 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 {\an8}很痛 181 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 {\an8}所以我才從來都不上紅髮仔 182 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 {\an8}我滿手都是亮粉 183 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}是我活該 184 00:08:31,011 --> 00:08:32,553 {\an8}我真的是個好爛的人 185 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 {\an8}嘿,別鑽牛角尖 186 00:08:35,349 --> 00:08:37,058 {\an8}這段談話的開頭... 187 00:08:37,558 --> 00:08:39,976 {\an8}我要讓妳知道我是個對於性 抱持正面態度的爸爸 188 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 {\an8}噁心,我們不談這個 189 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 {\an8}謝天謝地 190 00:08:44,191 --> 00:08:45,191 {\an8}妳覺得這是怎麼回事呢? 191 00:08:45,192 --> 00:08:47,903 {\an8}我是說,妳似乎從來都對康納 不怎麼感興趣 192 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 {\an8}我不想談這個 193 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 {\an8}好 194 00:08:53,700 --> 00:08:57,286 {\an8}我原本還以為我們開始進入了一個 195 00:08:57,287 --> 00:08:58,871 {\an8}可以無話不談的階段 196 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}你是真的相信 還是只是想讓我產生罪惡感? 197 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}可以兩者皆有嗎? 198 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}我通常這時候都會憤而離開,但我很痛 199 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 {\an8}想要我幫妳嗎? 200 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- 好啊 - 天啊,爸 201 00:09:20,102 --> 00:09:21,853 {\an8}跟你說,我會更常回家 202 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 {\an8}只要我妹不會每次都惹火我 203 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}跟你說,前毒蟲都好愛批評人 真的好討厭 204 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}所以妳從小就得照顧一個毒蟲 然後又跟一個毒蟲結婚 205 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}真有意思 206 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}很棒的觀察,保羅,我從來都沒想到過呢 207 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}嘿,我知道家家有本難唸的經 208 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}我女兒來這裡演講 209 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}現在她跟我那做作的女婿 還有我前妻都在我家 210 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}我猜他們應該正在打算 用說我的壞話來殺死我 211 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}你前妻是什麼樣子? 她有像茱莉那樣性感迷人嗎? 212 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 沒有人能跟茱莉一樣性感迷人 213 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 正確答案,我會向我的女王回報的 214 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 好傢伙,她超辣的 215 00:10:00,350 --> 00:10:02,018 聽我說,我知道妳說過妳需要一些空間 216 00:10:02,019 --> 00:10:03,269 我無意跨越... 217 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 你可以先不要說話一下嗎? 218 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - 為何? - 這樣我就能離開 219 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 我覺得這爛帳太無聊了 220 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - 好 - 大家都是 221 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 保羅,大家是誰? 在這裡工作的只有我們三個 222 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 小加,聽我說,艾莉絲的事情需要協助 223 00:10:21,038 --> 00:10:22,288 我聽說她的奶子被揍了 224 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 康納有兩個辣妹 在為他爭風吃醋真是太扯了 225 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 那個可憐的小天使 絕對不知道自己在19歲就到巔峰了 226 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 我只想知道艾莉絲為何這麼做 妳知道吧?她不跟我說 227 00:10:31,673 --> 00:10:32,965 跟我說你沒有讓她產生罪惡感 228 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 我不會讓小孩產生罪惡感 229 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 我讓她產生了滿滿的罪惡感 230 00:10:36,678 --> 00:10:38,179 你為何每次都把自己當主角? 231 00:10:38,180 --> 00:10:39,889 你想要再次當朋友嗎? 232 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 真朋友會對彼此說出殘酷的真相 所以你聽好了 233 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 艾莉絲最需要的是被愛的感覺 也許你該帶她出門,為她打打氣 234 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 這樣她就不會覺得世界末日要到了 235 00:10:48,398 --> 00:10:50,483 你不需要知道她上自己閨蜜男朋友的原因 236 00:10:50,484 --> 00:10:51,442 她知道自己為何那麼做 237 00:10:51,443 --> 00:10:53,819 而且你也沒那個資格開課去教人家 238 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 要怎麼選擇最恰當的砲友 239 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 我知道妳只是想嘴我 但有很多人會想聽我教這堂課 240 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 你不用開車載我 241 00:11:05,916 --> 00:11:07,417 妳開玩笑嗎?我想啊 242 00:11:08,210 --> 00:11:10,294 妳決定第一天上學要穿這樣? 243 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 妳這樣子很像警方的肖像畫 244 00:11:13,048 --> 00:11:15,049 我很確定珊莫已經跟所有人說 我幹了什麼事 245 00:11:15,050 --> 00:11:17,219 所以我該去當個校園騷貨了 246 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 妳知道怎麼著? 247 00:11:19,513 --> 00:11:20,930 把安全帶繫回去 248 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 什麼?為何? 249 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 好 250 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 刺青?真的嗎? 251 00:11:36,280 --> 00:11:37,947 妳幾週後就要滿18歲了 252 00:11:37,948 --> 00:11:39,866 我猜不管我准不准,妳都會去刺 253 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 一點也沒錯 254 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 不過我本來要刺在你絕對看不見的地方 255 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 據我所知,妳已經那麼幹了吧 256 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 妳也笑得太開心了吧 257 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 給你,苦瓜臉,吃點東西吧 258 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 哎呀,妳一定是個聖人 259 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 我能想到跟保羅交往最糟糕的事 260 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 就是跟老了的保羅交往 261 00:12:05,100 --> 00:12:06,852 幸好他很怕我 262 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 恭喜啊 263 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 他就在這裡呢 264 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 蘇西跟茱莉處得好真的很酷吧? 265 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 酷極了,戴夫 266 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 希望她們會聊到我的床技 267 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - 對,這個嘛...所以,那是... - 可以幫我拿杯紅酒來嗎? 268 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 好,馬上來 269 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 日落後的每個小時我都覺得好幸運 270 00:12:31,001 --> 00:12:32,585 凱文來了 271 00:12:32,586 --> 00:12:33,836 他為何叫你凱文? 272 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 他想要讓我腳踏實地,但根本無效 273 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - 哈囉,茱莉美女 - 布萊恩 274 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 妳一定就是蘇珊美女吧 真迷人,我確定妳就是 275 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - 我喜歡他 - 對,他很活潑 276 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 抱歉遲到了,剛剛在見某個人 277 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 我收到你那封全大寫的郵件了 278 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 答案是不行,你不能因為鄰居 辦鼓圈聚會就告對方 279 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 每週都辦耶,凱文 280 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 好的,各位,拿著你們的雞尾酒 我們要來玩跑跑猜字遊戲了 281 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 爸,是你最愛的 282 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - 跑跑猜字遊戲是啥啊? - 我他媽怎麼會知道? 283 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 好,聽一下,在你去玩之前 我修改了家庭信託 284 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - 我只需要蘇珊來簽名 - 蘇珊 285 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 我們也許應該在梅森出生的時候 就把這個給辦好 286 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 但保羅忙著躲我,長達20年 287 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - 妳很搞笑喔 - 謝謝 288 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - 她很搞笑耶 - 超搞笑的 289 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 對啊,嘿,戴夫 290 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 好,我稍早想跟你說的... 291 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - 不要 - 好 292 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 你得把我救出去 293 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 不行...別把我扯進來 294 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 我不會 295 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 各位,很抱歉 我得去凱文的辦公室簽一份文件 296 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 出了點問題,他來解釋原因 297 00:13:42,239 --> 00:13:43,322 我得讓保羅簽名時 298 00:13:43,323 --> 00:13:44,490 - 有公證人在場 - 討厭 299 00:13:44,491 --> 00:13:46,492 我唯一認識的公證人無法走路 所以我們得去找他 300 00:13:46,493 --> 00:13:48,077 真是個悲慘的故事 301 00:13:48,078 --> 00:13:49,454 老天爺啊 302 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - 嗨 - 是麥克嗎? 303 00:14:00,174 --> 00:14:01,382 幫我跟他打招呼 304 00:14:01,383 --> 00:14:02,509 還有麥克這名字真蠢 305 00:14:04,428 --> 00:14:05,678 妳還好嗎? 306 00:14:05,679 --> 00:14:06,929 這裡情況真是太慘了 307 00:14:06,930 --> 00:14:08,181 德瑞克在折磨我 308 00:14:08,182 --> 00:14:10,600 而且康納又回到整天哀哀叫的軟爛狀態了 309 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - 媽 - 親愛的,怎麼了? 310 00:14:12,728 --> 00:14:14,103 我可以去妳房間看電視嗎? 311 00:14:14,104 --> 00:14:16,898 當然啊,我好愛你 312 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 我的天啊,真是個娘娘腔,那妳呢? 313 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 為最糟的情況做好準備 不過妳也知道,我們行的 314 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 我們是堅強的黑人女性 315 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 好,我只讓妳用這一次 316 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - 知道了 - 再見 317 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 妳以為只因為妳有那個超大水壺 318 00:14:33,207 --> 00:14:35,041 妳就比所有人優秀嗎? 319 00:14:35,042 --> 00:14:36,834 別多管閒事,貝利先生 320 00:14:36,835 --> 00:14:37,960 見鬼了 321 00:14:37,961 --> 00:14:39,337 妳是在等著人邀請妳 322 00:14:39,338 --> 00:14:41,506 或妳只是忘了這是妳家? 因為妳從來都不回家 323 00:14:41,507 --> 00:14:43,300 從大門就開始酸我? 324 00:14:44,009 --> 00:14:45,801 她都在大門酸所有人喔 325 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 - 他媽的閉嘴啦,貝利先生 - 對啊,安靜點,貝利先生 326 00:14:48,180 --> 00:14:49,347 - 該死耶 - 真該死 327 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 一副飛濺山飛車操作員的樣子 328 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 爸,你不看嗎? 329 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 不要,但聲音跟氣味都棒極了 330 00:14:57,189 --> 00:14:58,147 好了 331 00:14:58,148 --> 00:15:01,360 - “TL”是什麼意思? - 是我媽名字的縮寫 332 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 嘿,媽的刺青有什麼意思嗎? 333 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 骷髏頭溜滑板有什麼特殊意義嗎? 334 00:15:07,699 --> 00:15:09,325 其實有 335 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 那表示當天晚上她爛醉一通,所以... 336 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 你想刺嗎?給你們買一送一優惠 337 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 我對於優惠的刺青沒什麼興趣 338 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 爸,如果我們兩個身上都有媽名字的縮寫 對我來說會很有意義 339 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 妳現在是在讓我背負罪惡感嗎? 340 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 拜託啦 341 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 幹 342 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 好喔,你家是怎麼回事啊? 343 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - 不用,謝了 - 拜託,你可以跟我聊啊 344 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 這裡的事絕不外傳喔 345 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 你有背著另一半劈腿過嗎? 346 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 不知道你對加州的男同志圈瞭解多深 347 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 不過我是極為擁護單一伴侶制的 348 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 好,1960年代情況剛好相反 349 00:15:50,242 --> 00:15:51,450 不如這麼說吧? 350 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 我鄭重聲明,我從沒背著查理劈腿過 351 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 蘇珊跟我超年經就結婚了 352 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 就在梅格出生的時候,我的事業起飛了 353 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 出書、巡迴演講,什麼都來 354 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 我們漸行漸遠 355 00:16:09,303 --> 00:16:10,803 所以你是那種老套的故事 356 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 我不喜歡你在我說故事的時候插嘴 357 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 好啦,好 358 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 我們大吵了一架,好幾天不說話 359 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 然後有一天早上 她打電話來我飯店房間,說她很抱歉 360 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 但她不知道我房間裡有另一個女人 361 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 夭壽喔 362 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 抱歉 363 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 我承認了,然後她很快就把梅格帶走 364 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 我覺得非常丟臉,所以我沒有跟她爭 365 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 我不知道她現在為何要恢復聯繫 366 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 你為何不去問她? 367 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 因為如果是跟過去有關,那我就不感興趣 368 00:16:53,096 --> 00:16:54,555 所以你在害怕? 369 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 我才不怕 370 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 我是很擔心 371 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 這就是害怕的同義詞 372 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 我愛痛苦 373 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 好 374 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 現在開車載我回家吧,凱文 375 00:17:16,328 --> 00:17:20,039 爸... 376 00:17:20,040 --> 00:17:21,124 爸 377 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 那是一根針嗎? 378 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 那是一根針嗎?是不是?到底是不是? 379 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 回答我,那是一根針嗎? 我得知道那到底有幾根針 380 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 她的視力變得好差 381 00:17:33,053 --> 00:17:34,887 她得去做白內障手術 382 00:17:34,888 --> 00:17:36,765 我怕她會因此而受傷 383 00:17:37,266 --> 00:17:38,724 而且她的奶子都會露在外面 384 00:17:38,725 --> 00:17:40,768 媽都會露奶,她覺得很自豪 385 00:17:40,769 --> 00:17:43,187 而且妳知道她很固執 可能根本不會聽我的話 386 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 拜託 387 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 她會說:“小加,我的天使寶寶 388 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 妳累嗎?何不把妳的頭 靠在我這鬆垮的奶子上?” 389 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 好啦 390 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - 是我的天使寶寶耶 - 媽媽 391 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - 媽媽 - 真高興見到妳 392 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 妳的頭髮真美 393 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 看吧,就跟妳說她的眼睛不管用 394 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 我的天啊,閉嘴啦 395 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 只是個15分鐘的門診手術 妳在怕什麼啦? 396 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 我知道眼球會被切開 397 00:18:12,593 --> 00:18:14,051 不然要怎麼放進去? 398 00:18:14,052 --> 00:18:15,386 我不想放進去 399 00:18:15,387 --> 00:18:16,387 那妳就不能再開車 400 00:18:16,388 --> 00:18:18,097 - 好 - 妳在跟誰說... 401 00:18:18,098 --> 00:18:19,432 - 等等...媽 - 妳上路很危險 402 00:18:19,433 --> 00:18:20,349 幹嘛? 403 00:18:20,350 --> 00:18:24,229 媽,可以請妳去做手術嗎?算是為了我 404 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 好,好啦,就為了妳 405 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 可是我不要戴眼罩,我才不是什麼海盜 406 00:18:33,155 --> 00:18:34,530 好,現在妳說:“謝謝” 407 00:18:34,531 --> 00:18:35,698 接著我會說:“不客氣” 408 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 去妳的,小加 409 00:18:37,784 --> 00:18:39,745 不客氣 410 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 收容所不採用我拍的狗狗照片 411 00:18:46,835 --> 00:18:50,130 他們說用自己的手機拍 然後上傳比較簡單 412 00:18:50,631 --> 00:18:51,924 你相信這胡扯嗎? 413 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 好啦 414 00:18:54,051 --> 00:18:56,761 我知道你很愛對我冷暴力 415 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 但你要記得,如果超過兩天 我就會開始喜歡這樣 416 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 我這週末就會跟妳說話 417 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 討厭啦,我說話了 418 00:19:08,065 --> 00:19:09,065 嘿,康納 419 00:19:09,066 --> 00:19:10,858 我在想,關於珊莫的事 420 00:19:10,859 --> 00:19:13,569 你何不就好好地感恩你們共度的 421 00:19:13,570 --> 00:19:16,155 這精彩又激情的九天呢? 422 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - 是十天 - 那又更有意義了 423 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 但你得帶著正面積極的心態回大學去 424 00:19:22,829 --> 00:19:24,665 我是說,學期就要開始了,對吧? 425 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 上週就開始上課了 426 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 我跟珊莫過得好開心 427 00:19:30,170 --> 00:19:32,463 現在我覺得我得待下來 這樣才能好好地挽回 428 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 拜託別生氣 429 00:19:37,177 --> 00:19:38,010 我覺得妳在生氣 430 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 我沒有生氣 431 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 不過我得去透透氣 432 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - 嘿,莉茲 - 天啊,他真是陰魂不散 433 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 妳看,我跟艾莉絲有一樣的刺青喔 434 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 這是媞亞名字的縮寫 435 00:19:54,820 --> 00:19:57,405 剛開始我覺得這樣 應該會讓我很難回歸約會市場 436 00:19:57,406 --> 00:19:59,365 因為手臂上有另一個女人名字的縮寫 437 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 但後來我發現這是個很酷的方式 讓對方知道我老婆死掉了 438 00:20:02,619 --> 00:20:03,579 我現在不想聊,吉米 439 00:20:04,246 --> 00:20:05,080 都還好嗎? 440 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 地球呼叫小莉莉 441 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 小莉莉,妳還好嗎?小莉莉 442 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 你就是忍不住,對吧? 443 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 好啊,你知道艾莉絲想要小刺青 是哪來的靈感嗎? 444 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 是我,因為我的小刺青 445 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 是在我幫你養她的時候 我們一起想出來的 446 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 你知道我剛剛發現了什麼事嗎? 447 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 康納開學了,但他沒去學校 448 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 因為他在我的廚房裡哭 原因是你女兒上了他 449 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 然後他媽的毀了他的人生 450 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - 天啊 - 天啊... 451 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - 我說話不是那樣 - 你說話就是這樣 452 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 嘿,劈腿的人是康納 453 00:20:39,865 --> 00:20:45,370 你真的覺得有個世界 是康納想上誰就上誰的嗎? 454 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - 沒有 - 我覺得我快發瘋了,吉米 455 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 每次我有這種感覺 都能把原因歸到一個人身上 456 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 對,就是你 457 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 而且超級無敵感謝你 讓尚恩進入我的生命中 458 00:20:57,633 --> 00:21:01,552 讓我能開始做生意,然後找到人生的意義 459 00:21:01,553 --> 00:21:02,637 “去找人生的意義,莉茲” 460 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 現在變成了我得面對的一大團混亂 461 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - 妳會那樣不是我的錯... - 我還沒說完 462 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 你還用你那根愛討拍的老二 搞爛了我們的朋友圈 463 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 也許還不到可悲或自私吧 但真的超愛討拍的 464 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 - 沒事的 - 還有 465 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 你還去惹潘的工班 466 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 現在他們把瓶瓶罐罐 都丟在我們家院子裡了 467 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 通常呢,德瑞克會協助我度過我的崩潰期 468 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 但多虧了你,他現在不跟我說話 469 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 而不知道怎麼地,這次我不喜歡這樣 470 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 我已經為此道歉了,妳也原諒我了 471 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 你沒有被原諒,你他媽的沒有被原諒 472 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 你根本就不能被原諒 473 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 但你才不管咧,你對此什麼都不做 474 00:21:47,850 --> 00:21:49,392 就像小加的事 475 00:21:49,393 --> 00:21:51,018 我終於有了個很酷的朋友 476 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 我甚至對著所有我討厭的人炫耀她 477 00:21:54,815 --> 00:21:56,983 但因為她都不來這裡了 478 00:21:56,984 --> 00:21:58,776 他們都不相信真有這個人 479 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 對啦,我也許說了她身高有210公分吧 480 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 但你把她趕走了,而且什麼都沒做 481 00:22:03,782 --> 00:22:05,908 你只是坐在那裡 482 00:22:05,909 --> 00:22:08,202 等著誰騎著白馬過來 483 00:22:08,203 --> 00:22:10,705 幫你把事情都處理好 因為你他媽就是那樣 484 00:22:10,706 --> 00:22:11,622 對吧?是不是啊? 485 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 你去死吧,吉米 486 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 今天本來很開心的 487 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 如果你們選擇領養這條路,我有幾個問題 488 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 要記得,沒有錯誤的答案 489 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 好,第一題,有種族偏好嗎? 490 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 佩德羅帕斯卡是什麼種族的? 491 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 或許也是有些錯誤答案 492 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 好,下一個問題 493 00:22:32,311 --> 00:22:35,855 你們願不願意考慮有健康問題 494 00:22:35,856 --> 00:22:37,732 可能需要更費心照顧的孩子? 495 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 當然 496 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 不願意 497 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 我看得到 498 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 你可以直接說不願意 很多不好心的人都說不願意 499 00:22:46,116 --> 00:22:47,034 我有個問題 500 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 如果寶寶不喜歡我怎麼辦? 501 00:22:51,997 --> 00:22:52,914 可以送回去嗎? 502 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 這個嘛,是不能退貨 不過有30天的換貨政策 503 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - 真的嗎? - 沒有,那是個寶寶耶 504 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 會一直這樣子嗎? 505 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 你會習慣的 506 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 我應該是習慣不了 507 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 好,讓我搞清楚,你大方做自己 然後讓自己大大地丟了臉 508 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 那怎麼會是我的錯? 509 00:23:15,187 --> 00:23:16,604 因為多虧了你 510 00:23:16,605 --> 00:23:19,232 我超怕我最後會養出個關係疏遠的女兒 511 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 而且前任還不跟我說話 512 00:23:22,069 --> 00:23:23,319 去跟你前妻談談吧 513 00:23:23,320 --> 00:23:25,363 你連她為何來這裡都不知道 514 00:23:25,364 --> 00:23:28,032 也許她找到了一幅價值十億的畫 你可以分一半 515 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 可能會是有趣的消息 516 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 蘇珊 517 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 妳跑來這裡幹嘛? 518 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 我有個朋友最近確診了帕金森氏症 519 00:23:41,547 --> 00:23:43,005 她幾個月後就去世了 520 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 我覺得在你死前 你跟我應該能重新開始跟彼此說話 521 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 你說得對 522 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 有趣的消息 523 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 我喜歡,妳何不腦力激盪一下 524 00:23:57,521 --> 00:24:01,232 然後我們下週再深入討論 525 00:24:01,233 --> 00:24:02,984 好的,謝了,艾凡斯教授 526 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 好的,掰 527 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 艾凡斯教授? 528 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 好,好啦,週一媽做完手術 妳能不能去接她? 529 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 我會超感激妳的,謝謝 530 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 不行,其實我沒辦法,因為我一整天滿診 531 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 然後還要去教課... 532 00:24:17,708 --> 00:24:19,417 為何?妳有什麼事嗎? 533 00:24:19,418 --> 00:24:20,960 抱歉,我不能有自己的人生? 534 00:24:20,961 --> 00:24:22,795 拜託,妳就是為此而住在這裡的 535 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 不對,我住在這裡是為了伺候媽媽 開車接送她去做透析 536 00:24:26,884 --> 00:24:28,926 妳知道全年無休照顧人是什麼感覺嗎? 537 00:24:28,927 --> 00:24:31,304 我其實知道,因為從小都是我在做 538 00:24:31,305 --> 00:24:32,471 我們都有做 539 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 妳知道我為了妳犧牲了多少嗎? 540 00:24:34,600 --> 00:24:36,726 妳知道我錯過了多少學校舞會 541 00:24:36,727 --> 00:24:38,978 都是為了讓妳在勒戒所進進出出? 542 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 我大可以去跟一堆男生跳舞 543 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - 妳又沒差 - 隨便啦 544 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 別再自怨自艾了,好嗎? 現在輪到妳照顧媽了 545 00:24:45,527 --> 00:24:47,570 我知道過去這幾年我一直在照顧媽 546 00:24:47,571 --> 00:24:48,738 是因為我在贖罪 547 00:24:48,739 --> 00:24:50,573 我讓大家都很慘 548 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 我只是沒想到我得花一輩子來付出代價 549 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 而妳卻能出去過自己的人生 550 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 沒其他話要說嗎? 我還以為大家都搶著付錢要妳開口呢 551 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 其實他們是付錢要我聆聽 552 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 我一直都在躲妳,因為我是個孬種 553 00:25:15,724 --> 00:25:17,642 我不會這麼形容 554 00:25:17,643 --> 00:25:18,976 妳會怎麼形容? 555 00:25:18,977 --> 00:25:20,479 王八蛋小孬孬 556 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 這的確比較好 557 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 跟妳老實說,我以為妳跑來 是為了讓我產生罪惡感 558 00:25:28,654 --> 00:25:30,781 但如果我實踐自己所推廣的做法 559 00:25:31,949 --> 00:25:34,910 我其實應該抱著更多的善意去見妳 560 00:25:35,953 --> 00:25:37,495 {\an8}爸,這把鉗子太好用了 561 00:25:37,496 --> 00:25:39,121 {\an8}對啊,很適合幫蝦子去泥腸 562 00:25:39,122 --> 00:25:40,164 {\an8}(抱歉,休息了) 563 00:25:40,165 --> 00:25:43,001 是啊,我最喜歡跟你一起去蝦子的泥腸了 564 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 好喔 565 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 嘿,我想要跟你談談 566 00:25:51,051 --> 00:25:52,427 我前幾天跟著你回家 567 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - 我看到你跟治療師住在一起 - 對 568 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 到底是怎麼了? 我沒有生氣,只是想要搞清楚 569 00:26:02,020 --> 00:26:04,689 我想要趁還來得及 570 00:26:04,690 --> 00:26:05,858 可以多見到彼此 571 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 記得梅格那些無聊的學校話劇嗎? 572 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 我們以前都會把扁酒瓶傳來傳去 玩“挖就喝” 573 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 只要有小孩挖鼻孔,我們就喝酒 574 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 那些臭小鬼讓我們爛醉如泥 575 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 我們怎麼會走到這一步? 我們為何無法跟彼此相處? 576 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 因為我劈腿了 577 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 而且我搞砸了一切 578 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 我無法原諒我自己,那妳如何能原諒我? 579 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 保羅,我原諒你了 580 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 天啊,我很久以前就原諒你了 581 00:26:42,352 --> 00:26:43,811 妳可以跟我說啊 582 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 那樣有什麼樂趣? 583 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 對啦,你曾經是個討厭鬼 但我很痛恨你的成功 584 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 我知道我讓你的處境變得更艱難 585 00:26:55,282 --> 00:26:56,365 外面這裡的大家都好嗎? 586 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 都很好 587 00:26:57,534 --> 00:26:58,702 聊天啊 588 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 好棒喔 589 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 然而,不管我們對彼此做了什麼 590 00:27:06,084 --> 00:27:07,418 我們生出了梅格 591 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 而且她超棒的 592 00:27:10,214 --> 00:27:11,297 對啊,沒錯 593 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 而現在又有梅森 你能相信我們有多幸運嗎? 594 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 那麼戴夫呢? 595 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 我沒有提到他,對吧? 596 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 蘇珊,非常感謝妳 597 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 還有他們 598 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 當身邊有這麼多的家人和愛 599 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}原諒就是容易的部分了 600 00:27:36,740 --> 00:27:38,032 {\an8}(卡瓊餐車) 601 00:27:38,033 --> 00:27:40,953 所以,我當時求你幫我 也許我的做法不對,可是... 602 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 我猜我因此覺得你讓我失望了 而我不知道該怎麼跟你說 603 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 也許我不想跟你說吧 604 00:27:53,507 --> 00:27:54,716 我就知道會發生這種爛事 605 00:27:55,509 --> 00:27:57,135 他媽的治療師 606 00:27:57,886 --> 00:27:59,929 總是叫人去責怪自己的父母 607 00:27:59,930 --> 00:28:01,347 沒人叫我去怪你 608 00:28:01,348 --> 00:28:02,807 好,我做了什麼罪大惡極的事? 609 00:28:02,808 --> 00:28:05,309 是23年來無條件地愛你? 610 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 還是花光我的積蓄 跟你一起在這輛爛餐車混? 611 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 我可是有正職工作的 612 00:28:11,650 --> 00:28:13,652 跟我說我做了什麼讓你失望 613 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 跟我說啊 614 00:28:16,446 --> 00:28:17,321 就是這樣 615 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 去跟別人說這番胡扯吧 616 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 吉米,你跑來這裡幹嘛? 617 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 妳要知道我沒有不良意圖 618 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 老兄,搞啥啊? 619 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 媽的,我錯了,我以為我穿的是黑色內褲 620 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 嘿,我來是因為我覺得 妳可能會需要點支援 621 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 不知道怎麼地,妳媽跟妹妹似乎很喜歡我 622 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 因為我以前都跟她們說你很棒 623 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 我沒能讓妳擁有自己的空間 624 00:28:57,237 --> 00:28:58,614 而我會努力做得更好 625 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 現在不是時候,我完全懂,我會滾開 626 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 你到底要不要進來? 627 00:29:17,799 --> 00:29:19,550 然後蔻妮竟然有膽指責我 628 00:29:19,551 --> 00:29:21,302 就像我把她當人質什麼的 629 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 你能相信嗎? 630 00:29:26,225 --> 00:29:27,183 怎麼了嗎? 631 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 我開車來這裡是為了要挺妳 632 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 但妳也說朋友要告訴彼此殘酷的事實 633 00:29:33,899 --> 00:29:35,650 真是太難受了,我可以去快快洗個澡嗎? 634 00:29:35,651 --> 00:29:36,692 不可以,快說啦 635 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - 妳妹說得對,小加 - 我的天啊,你去死 636 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 拜託,沒錯,她說得對,妳自己知道 637 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 真該死 638 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 抱歉 639 00:29:48,288 --> 00:29:49,789 妳要我現在滾開嗎? 640 00:29:49,790 --> 00:29:50,957 想得美 641 00:29:50,958 --> 00:29:53,167 晚餐一定很痛苦,所以你要留下來 642 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - 她們知道我們曾經上過床嗎? - 不知道 643 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 那我有破冰的話題了 644 00:29:58,966 --> 00:29:59,967 你蠢爆了 645 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - 嘿 - 嘿 646 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 我幫妳點了塔可餅外送 但他們送錯東西來了 647 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 所以這裡有便利商店 自有品牌的諾比舒冒和痘痘妙鼻貼 648 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 聽起來會是好玩的一晚 649 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 我很抱歉搞砸了所有事 650 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 妳傷害了康納 而我比世界上任何人都更愛他 651 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 但妳是我第二愛的 652 00:30:30,998 --> 00:30:32,290 妳還有另外兩個兒子耶 653 00:30:32,291 --> 00:30:33,500 我說的都是真心的 654 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 妳跟我會和好如初,對吧? 655 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 妳都有顆石頭了,我只是需要多一點時間 656 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 好 657 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - 剛剛的時間夠了嗎? - 還差一點 658 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 如各位所見,我們能提升光電的吸收率 659 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 採用半導體材料 針對特定光譜範圍進行微調 660 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 我應該提到這些... 661 00:31:23,467 --> 00:31:25,092 - 拜託啦 - 好啦,孩子 662 00:31:25,093 --> 00:31:26,177 我也加了一點糖 663 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - 這真的是高達乳酪 - 手肘別放在桌上,寶貝 664 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - 對,手肘別... - 我的老天爺... 665 00:31:30,224 --> 00:31:32,600 他們今天早上來收了垃圾桶 666 00:31:32,601 --> 00:31:34,561 妳們家的垃圾桶怎麼還在路上? 667 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 你他媽幹嘛跑來我家草皮上? 668 00:31:36,605 --> 00:31:38,022 我們不跟你來這一套,貝利先生 669 00:31:38,023 --> 00:31:39,273 你才是垃圾桶 670 00:31:39,274 --> 00:31:40,900 對,去你的,貝利先生 671 00:31:40,901 --> 00:31:41,984 你不可以這樣喔 672 00:31:41,985 --> 00:31:43,069 你要尊重那個人 673 00:31:43,070 --> 00:31:44,987 他是退伍老兵,跟他道歉 674 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 是的,女士 675 00:31:48,158 --> 00:31:49,201 我很抱歉,先生 676 00:31:50,410 --> 00:31:51,494 感謝你為國從軍 677 00:31:51,495 --> 00:31:52,704 很好,很乖 678 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 好,快閃啦,瘋子一個 679 00:32:15,978 --> 00:32:16,978 (酒吧) 680 00:32:16,979 --> 00:32:19,565 那個王八蛋,對啊 681 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 搞啥啊? 682 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 你忘了那個 683 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 不想被揍的話,就別再靠近一步 684 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 真是大錯特錯 685 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - 你真的想這樣?來啊 - 好,他過來了 686 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 字幕翻譯:徐懿芬