1
00:00:11,553 --> 00:00:12,803
Sådan der.
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
- Sådan skal det gøres.
- Endelig. I guder.
3
00:00:16,308 --> 00:00:17,142
Hvad er der med dig?
4
00:00:18,143 --> 00:00:22,689
Vi forsøger at nyde kampen, og han vil
ødelægge stemningen med en dyb samtale.
5
00:00:24,566 --> 00:00:27,068
Du er nødt til
at tale med din far om hans svigt.
6
00:00:27,069 --> 00:00:28,402
Hold nu op, mand.
7
00:00:28,403 --> 00:00:29,862
Jeg sagde jo, han stinker.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,697
- Det kommer ikke til at ske.
- Okay.
9
00:00:31,698 --> 00:00:34,033
Jo, det gør. Når du er klar.
10
00:00:34,034 --> 00:00:38,871
Indtil da har jeg besluttet,
at vi begge to står til rådighed for dig.
11
00:00:38,872 --> 00:00:40,998
Men ring ikke til Paul
efter klokken 20.00,
12
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
for sidst tog han telefonen,
mens han lå i badekarret med Julie.
13
00:00:44,378 --> 00:00:47,756
- Hvor stort er dit badekar?
- Ikke særlig stort.
14
00:00:48,757 --> 00:00:49,882
Sådan.
15
00:00:49,883 --> 00:00:53,928
Men hvad angår din behandling,
så er jeg stadig den ansvarlige.
16
00:00:53,929 --> 00:00:58,015
Betragt mig som julemanden
og Jimmy som...
17
00:00:58,016 --> 00:01:02,311
Gør mig ikke til en nisse, Paul.
Jeg er meget større end dig.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,273
Du kan være et rensdyr.
Ikke det smarte med rød næse,
19
00:01:05,274 --> 00:01:08,192
men et af de almindelige bagerst.
Som Fluffer.
20
00:01:08,193 --> 00:01:10,111
Fluffer er ikke et rensdyr, Paul.
21
00:01:10,112 --> 00:01:12,405
Fluffer og rensdyr
er vidt forskellige job.
22
00:01:12,406 --> 00:01:16,827
Hvordan skal jeg kunne arbejde sammen
med min far, indtil jeg får styr på det?
23
00:01:17,327 --> 00:01:18,662
Bare elsk ham.
24
00:01:19,454 --> 00:01:20,830
Velvilje er altafgørende.
25
00:01:20,831 --> 00:01:26,211
Hvis du møder ham med det,
når du er klar til at tale, går det godt.
26
00:01:28,839 --> 00:01:29,672
Kampen er i gang igen.
27
00:01:29,673 --> 00:01:32,300
Medmindre Jimmy vil have mig til
at tale om min far nu.
28
00:01:32,301 --> 00:01:35,261
- Han var nok ikke til kram.
- Nej, det var han ikke.
29
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
Kyssede I nogen sinde på munden?
30
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Hele tiden.
31
00:01:43,687 --> 00:01:46,898
- Åh gud. Hej.
- Hej.
32
00:01:46,899 --> 00:01:49,901
Undskyld forsinkelsen. Min mor var
ude for en ulykke, men klarer den.
33
00:01:49,902 --> 00:01:52,278
Hun kørte ind i en bugserbil.
Faktisk op på den.
34
00:01:52,279 --> 00:01:55,741
Den gode nyhed er, at føreren kunne køre
hendes bil direkte på værkstedet.
35
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Godt.
36
00:01:59,369 --> 00:02:00,661
Så...
37
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Nu vil min søster have mig til at presse
vor svagtseende mor til en øjenoperation.
38
00:02:05,334 --> 00:02:08,877
Jeg tænker bare:
"Hvorfor er det altid mit ansvar?"
39
00:02:08,878 --> 00:02:12,131
Jeg lærte hende at bruge en smartphone
og fik hende til fysioterapeut.
40
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
Jeg fik hende til at droppe Herbalife...
41
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
Undskyld, jeg afbryder,
men er vores tid begyndt?
42
00:02:18,889 --> 00:02:22,183
Vi havde et stort skænderi i aftes,
og jeg vil gerne tale om det.
43
00:02:22,184 --> 00:02:26,855
Beklager. Det er jeres tid.
Fyr løs. Hvad handlede skænderiet om?
44
00:02:27,773 --> 00:02:31,568
Altså jeg har altid tyggegummi,
når han vil have noget, men...
45
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
...han har aldrig tyggegummi,
når jeg vil have.
46
00:02:36,240 --> 00:02:39,284
Jeg bryder mig ikke om at have noget
i lommen og...
47
00:02:42,079 --> 00:02:42,913
Glem det.
48
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Føler I jer dumme nu, fordi det er banalt?
49
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
- Ja, lidt.
- Ja.
50
00:02:48,043 --> 00:02:51,296
Det skal I ikke. I betaler mig.
Lad os gøre det.
51
00:02:51,797 --> 00:02:53,840
Kom nu, folkens. Ryst det af jer.
52
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Mark,
hvorfor vil du ikke have noget i lommen?
53
00:02:57,761 --> 00:02:59,053
Jeg er ikke hendes taske!
54
00:02:59,054 --> 00:03:02,807
Min mobil, mit tyggegummi, mit bøjleetui.
Det er ikke særlig mange ting.
55
00:03:02,808 --> 00:03:07,895
Undskyld, men der er også solbriller,
proteinbarer og opladere.
56
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
Tager du pis på mig?
57
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
Du tager sgu pis på mig.
58
00:03:13,110 --> 00:03:15,194
- Hej.
- Vandkøleren er vist itu.
59
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
Nå? Hvad er der galt med den?
60
00:03:17,281 --> 00:03:19,407
Kompressoren må være røget ned
foran filteret.
61
00:03:19,408 --> 00:03:22,368
- Hvor skulle jeg vide det fra?
- Har du en møgdag?
62
00:03:22,369 --> 00:03:24,579
Vi drikker hos Liz senere,
hvis du vil være med.
63
00:03:24,580 --> 00:03:27,748
- Drop de håbefulde øjenbryn.
- Jeg kan ikke styre dem. De er drømmere.
64
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Jimmy, jeg prøver på venligste vis
at bede om albuerum.
65
00:03:31,128 --> 00:03:33,087
Bolden er på min banehalvdel.
66
00:03:33,088 --> 00:03:34,922
Du har ingen bolde.
67
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
Det passer nu ikke.
De bragte os jo i den her situation.
68
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
- Jeg savner dig bare.
- Surt.
69
00:03:45,434 --> 00:03:49,645
Cowboystøvler på et lille barn?
Er hun allerede stripper?
70
00:03:49,646 --> 00:03:53,608
Jeg kan kende den fordømmende tone
på lang afstand.
71
00:03:53,609 --> 00:03:57,571
- Mac? Du godeste. Hej.
- Kom her. Hejsa.
72
00:03:59,114 --> 00:04:02,450
- Wow. Du er ikke en dag ældre.
- Det er en god start.
73
00:04:02,451 --> 00:04:05,077
Og du er så tynd, at du næsten ser syg ud.
74
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
Mange tak.
75
00:04:06,622 --> 00:04:09,123
Hvor længe er det siden? 25 år?
76
00:04:09,124 --> 00:04:13,629
- Fortæl mig alt. Hvad har du lavet?
- En masse fede ting.
77
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
Jeg har fået børn.
78
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Sten.
79
00:04:17,341 --> 00:04:19,592
Fotograferer du stadig?
Det var du så god til.
80
00:04:19,593 --> 00:04:22,220
Ja, jeg dyrker naturfotografering.
81
00:04:22,221 --> 00:04:24,806
- Det er ikke noget særligt. Du ved...
- Goddag.
82
00:04:26,767 --> 00:04:28,309
Hvordan gik vi fra
at købe vin og snacks sammen,
83
00:04:28,310 --> 00:04:31,103
til at du gav mig en liste,
så jeg kunne finde og betale alt?
84
00:04:31,104 --> 00:04:33,981
- Sådan handler jeg.
- Så skal du ikke brokke dig over osten.
85
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
- Købte du den forkerte ost?
- Ja.
86
00:04:36,652 --> 00:04:39,612
- Hej. Jimmy, Liz' stikirenddreng.
- Jeg hedder Mac.
87
00:04:39,613 --> 00:04:41,531
- En forkortelse af Macauley?
- Nej.
88
00:04:41,532 --> 00:04:44,617
Nå, surt. Hvor kender I hinanden fra?
89
00:04:44,618 --> 00:04:46,327
- Gamle venner.
- Sex.
90
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
To af mine yndlingsting.
91
00:04:49,081 --> 00:04:51,624
Det var godt at se dig.
92
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
I lige måde, Lizzie.
93
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
Du skal ikke sige det.
Du skal ikke sige det.
94
00:05:02,386 --> 00:05:06,098
- Lizzie.
- Jeg sagde, du ikke skulle sige det.
95
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
Jeg opfører mig ikke sært.
Jeg lover dig, der ikke er noget galt.
96
00:05:10,394 --> 00:05:12,395
Er du sikker? For du kan fortælle mig alt.
97
00:05:12,396 --> 00:05:15,356
Det eneste, jeg ikke kan håndtere,
er løgnere og hemmeligheder.
98
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
Jeg er i min ærlighedsæra.
99
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Summer, er det min skjorte?
100
00:05:21,280 --> 00:05:22,447
Jeg fandt den i en kurv.
101
00:05:22,948 --> 00:05:25,741
Jeg fik glitter på den.
Beklager, alfons. Jeg tager den af.
102
00:05:25,742 --> 00:05:27,828
- Tak, Summer.
- Så lidt.
103
00:05:28,495 --> 00:05:31,122
- Du godeste. Du hader hende.
- Jeg hader hende ikke.
104
00:05:31,123 --> 00:05:34,125
Jeg hader bare alt, hvad hun siger og gør.
105
00:05:34,126 --> 00:05:35,585
Det klæder dig.
106
00:05:35,586 --> 00:05:40,464
Gid Gaby var her. Men takket være
Jimmys triste og egoistiske penis
107
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
kommer hun endnu en gang ikke.
108
00:05:42,301 --> 00:05:44,302
Min penis er ingen af de ting.
109
00:05:44,303 --> 00:05:46,888
Den er optimistisk
og sætter altid andre først.
110
00:05:46,889 --> 00:05:48,472
Så din penis er ligesom Elmo?
111
00:05:48,473 --> 00:05:50,726
Samme farve, men langt dybere stemme.
112
00:05:51,393 --> 00:05:54,395
- Kild mig. Kild mig.
- Nej, lad være.
113
00:05:54,396 --> 00:05:58,942
Min pik lyder som André the Giant.
Goddag, dame. Vil nogen have en penis?
114
00:06:00,152 --> 00:06:02,153
Er der nogen,
der vil have noget forkert ost?
115
00:06:02,154 --> 00:06:06,783
Jeg vil gerne, Lizzie.
Vi mødte en fyr, der kaldte hende Lizzie.
116
00:06:09,119 --> 00:06:11,747
I mødte Mac?
117
00:06:13,081 --> 00:06:16,209
- Ville du fortælle det?
- Det var intet.
118
00:06:16,210 --> 00:06:18,336
Hvad? Jeg ved ikke, hvad der foregår?
119
00:06:18,337 --> 00:06:21,839
- Jeg troede, intet gik Derek på.
- Nej, jeg er ikke jaloux.
120
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
Jeg har intet imod dem,
hun har været i seng med før mig.
121
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Ikke hendes collegekæreste,
ikke Lenny Kravitz...
122
00:06:27,971 --> 00:06:29,305
Virkelig?
123
00:06:29,306 --> 00:06:33,392
Jeg troede, han var Lenny Kravitz,
og han rettede mig først ret sent.
124
00:06:33,393 --> 00:06:37,813
Der er noget ved ham Mac,
der går mig på.
125
00:06:37,814 --> 00:06:39,106
Så går det løs.
126
00:06:39,107 --> 00:06:44,445
Hvis hun bad ham løbe væk sammen,
ville han ikke tøve. Væk. Puf. Røgsky.
127
00:06:44,446 --> 00:06:48,407
- Og det er virkelig respektløst, ikke?
- Jo.
128
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Nemlig.
129
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
- Manner.
- Undskyld. Jeg er virkelig ked af det.
130
00:06:55,165 --> 00:06:57,375
- Hej, far.
- Godt. Du har fundet din pung.
131
00:06:57,376 --> 00:07:01,212
Ja. Desværre er der stadig ikke
et kreditkort i den.
132
00:07:01,213 --> 00:07:03,339
Må jeg låne penge til nogle skolesager?
133
00:07:03,340 --> 00:07:05,424
- Hvilke skolesager?
- En grillburger.
134
00:07:05,425 --> 00:07:07,343
- Det lyder fornuftigt.
- Ja.
135
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
- Hej.
- Hejsa.
136
00:07:09,555 --> 00:07:11,389
Undskyld. Jeg var nødt til det.
137
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
- Hvad var du nødt til?
- Din luder!
138
00:07:15,435 --> 00:07:18,312
- Pis!
- Hvor kunne du?
139
00:07:18,313 --> 00:07:19,438
Av, min babs!
140
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Summer, brug dine ord!
141
00:07:21,775 --> 00:07:24,610
Du sagde, han ligner en
af de små springvandstissende drenge.
142
00:07:24,611 --> 00:07:26,154
Men du kneppede ham alligevel.
143
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
- Summer, vent!
- Du skal ikke følge efter mig!
144
00:07:31,285 --> 00:07:33,620
- Alt vel?
- Ja, jeg har det fint.
145
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Trist for Connor.
146
00:07:42,129 --> 00:07:43,213
Godt for mig.
147
00:08:18,707 --> 00:08:21,752
{\an8}- Hej. Hvordan går det med babsen?
- Det gør ondt.
148
00:08:22,753 --> 00:08:26,924
{\an8}Derfor holder jeg mig fra rødtoppe.
Mine hænder er smurt ind i glimmer.
149
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
{\an8}Jeg fortjente det.
150
00:08:31,011 --> 00:08:34,139
{\an8}- Jeg er en kæmpe lort.
- Begynd ikke på det der.
151
00:08:35,349 --> 00:08:39,976
{\an8}Jeg vil indlede samtalen med at fortælle,
at jeg er positiv over for sex.
152
00:08:39,977 --> 00:08:42,856
{\an8}- Klamt. Nej, det skal vi ikke.
- Gudskelov.
153
00:08:44,191 --> 00:08:47,903
{\an8}Hvad foregår der?
Du har aldrig været interesseret i Connor.
154
00:08:48,946 --> 00:08:52,157
{\an8}- Jeg vil ikke tale om det.
- Okay.
155
00:08:53,700 --> 00:08:58,871
{\an8}Jeg følte nu, vi var ved at nå et punkt,
hvor vi kunne tale om alt.
156
00:08:58,872 --> 00:09:02,124
{\an8}Mener du det, eller prøver du på
at give mig dårlig samvittighed?
157
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
{\an8}Kan det være begge dele?
158
00:09:07,422 --> 00:09:10,091
{\an8}Nu ville jeg normalt storme ud,
men jeg har ondt.
159
00:09:10,092 --> 00:09:11,468
{\an8}Skal jeg gøre det for dig?
160
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
{\an8}- Ja da.
- Helt ærligt, far.
161
00:09:20,102 --> 00:09:24,021
{\an8}Jeg ville komme hjem oftere,
hvis min søster ikke altid var efter mig.
162
00:09:24,022 --> 00:09:26,817
{\an8}Tidligere misbrugere er altid
enormt fordømmende.
163
00:09:27,317 --> 00:09:31,822
{\an8}Du tog dig af en misbruger i din barndom,
og så giftede du dig med en.
164
00:09:33,198 --> 00:09:34,198
{\an8}Interessant.
165
00:09:34,199 --> 00:09:36,659
{\an8}Fed observation, Paul.
Det har jeg aldrig tænkt på.
166
00:09:36,660 --> 00:09:38,327
{\an8}Jeg forstår familieproblemerne.
167
00:09:38,328 --> 00:09:40,788
{\an8}Min datter kommer til byen
for at holde en tale,
168
00:09:40,789 --> 00:09:45,501
{\an8}og nu er hun, min intetsigende svigersøn
og min ekskone i mit hjem.
169
00:09:45,502 --> 00:09:48,796
{\an8}Jeg antager, de har tænkt sig
at myrde mig med smalltalk.
170
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
{\an8}Hvordan er din ekskone?
Er hun en laber larve som Julie?
171
00:09:52,009 --> 00:09:53,718
Ingen er så laber som Julie.
172
00:09:53,719 --> 00:09:56,596
Det var det rigtige svar.
Det fortæller jeg min dronning.
173
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
Sådan! Hun er vildt lækker.
174
00:10:00,350 --> 00:10:03,269
Hør her. Jeg ved godt,
du har brug for albuerum. Jeg vil ikke...
175
00:10:03,270 --> 00:10:05,730
Gider du lige tie stille?
176
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
- Hvorfor?
- Så jeg kan gå.
177
00:10:08,192 --> 00:10:10,693
Jeg er dødtræt af det pis.
178
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
- Okay.
- Det er alle.
179
00:10:14,156 --> 00:10:16,992
Hvem er alle, Paul?
Vi er kun tre ansatte her.
180
00:10:18,076 --> 00:10:20,162
Hør, Gaby.
Jeg har brug for hjælp med Alice.
181
00:10:21,038 --> 00:10:22,288
Jeg har hørt om bryststødet.
182
00:10:22,289 --> 00:10:25,041
Det er vanvittigt,
at to lækre piger slås om Connor.
183
00:10:25,042 --> 00:10:27,711
Den stakkels englebasse aner ikke,
han toppede som 19-årig.
184
00:10:29,254 --> 00:10:31,672
Gid jeg kendte Alices grund.
Men hun vil ikke tale.
185
00:10:31,673 --> 00:10:34,510
- Gav du hende dårlig samvittighed?
- Det gør jeg ikke mod børn.
186
00:10:35,427 --> 00:10:36,677
Jo, jeg gjorde.
187
00:10:36,678 --> 00:10:39,889
Hvorfor skal alt handle om dig?
Vil du være venner igen?
188
00:10:39,890 --> 00:10:42,266
Ægte venner siger sandheden.
Så her kommer den.
189
00:10:42,267 --> 00:10:46,604
Alice har brug for at føle sig elsket.
Tag hende med ud for at muntre hende op,
190
00:10:46,605 --> 00:10:48,397
så hun ikke føler, verden går under.
191
00:10:48,398 --> 00:10:51,442
Du skal ikke vide, hvorfor hun knaldede
venindens fyr. Det ved hun selv.
192
00:10:51,443 --> 00:10:55,739
Ingen hyrer dig til at undervise i,
hvordan man vælger en passende bolleven.
193
00:10:57,366 --> 00:11:00,452
Jeg ved, du bare var led,
men det ville være et superpopulært hold.
194
00:11:04,581 --> 00:11:07,417
- Du behøvede ikke køre mig.
- Det ville jeg gerne.
195
00:11:08,210 --> 00:11:10,294
Skal du have det der på
på første skoledag?
196
00:11:10,295 --> 00:11:12,381
Du ligner en fantomtegning.
197
00:11:13,048 --> 00:11:17,219
Summer har sikkert fortalt alle, hvad jeg
har gjort. Så nu er jeg skolens luder.
198
00:11:18,178 --> 00:11:20,930
Ved du hvad? Tag selen på igen.
199
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Hvad? Hvorfor?
200
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
Okay.
201
00:11:33,360 --> 00:11:35,487
En tatovering? Virkelig?
202
00:11:36,280 --> 00:11:39,866
Du fylder 18 år om et par uger. Du får en,
uanset om jeg siger ja eller nej.
203
00:11:39,867 --> 00:11:41,118
Helt bestemt.
204
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Men jeg ville få den et sted,
du aldrig ville se.
205
00:11:46,290 --> 00:11:47,791
Det har du måske allerede.
206
00:11:50,169 --> 00:11:51,628
Det grinte du alt for meget af.
207
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
Værsgo, gnavpotte. Spis noget.
208
00:11:56,925 --> 00:11:58,593
Du må være en helgen.
209
00:11:58,594 --> 00:12:02,305
Det eneste, der må være værre
end at være i et forhold med Paul,
210
00:12:02,306 --> 00:12:05,099
er at være i et forhold
med en gammel Paul.
211
00:12:05,100 --> 00:12:08,478
- Han er heldigvis bange for mig.
- Tillykke.
212
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Der er han jo.
213
00:12:14,484 --> 00:12:17,153
Er det ikke fedt,
at Susie og Julie kommer godt overens?
214
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Virkelig fedt, Dave.
215
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
Jeg håber, de taler om,
hvordan jeg boller.
216
00:12:22,701 --> 00:12:26,955
- Javel. Hvordan går...
- Hent mig et glas rødvin. Gider du?
217
00:12:27,706 --> 00:12:29,290
Jep. Det skal du få.
218
00:12:29,291 --> 00:12:31,000
Jeg nyder hver en aftentime.
219
00:12:31,001 --> 00:12:33,836
Her kommer Kevin.
Hvorfor kalder han dig Kevin?
220
00:12:33,837 --> 00:12:37,131
Han vil holde mine fødder på jorden,
men det virker ikke.
221
00:12:37,132 --> 00:12:39,800
- Hej, smukke Julie.
- Hej, Brian.
222
00:12:39,801 --> 00:12:42,845
Og du må være smukke Susan.
Mig en fornøjelse.
223
00:12:42,846 --> 00:12:45,181
- Ham kan jeg lide.
- Ja, han er et festfyrværkeri.
224
00:12:45,182 --> 00:12:47,850
Undskyld forsinkelsen.
Jeg skulle mødes med en.
225
00:12:47,851 --> 00:12:50,561
Og jeg fik din e-mail med versaler.
226
00:12:50,562 --> 00:12:54,023
Svaret er nej, du kan ikke sagsøge naboen
for at afholde trommeceremoni.
227
00:12:54,024 --> 00:12:55,900
Det er hver uge, Kevin.
228
00:12:55,901 --> 00:12:59,904
Godt, alle sammen. Tag jeres cocktail.
Vi skal spille Gæt og grimasser-stafet.
229
00:12:59,905 --> 00:13:00,822
Dit yndlingsspil, far.
230
00:13:01,406 --> 00:13:04,116
- Hvad er Gæt og grimasser-stafet?
- Det ved jeg sgu ikke.
231
00:13:04,117 --> 00:13:06,744
Før spillet så har jeg lavet
ændringerne i familiefonden.
232
00:13:06,745 --> 00:13:10,248
- Jeg skal bruge Susans underskrift.
- Susan.
233
00:13:10,249 --> 00:13:14,168
Vi burde nok have ordnet det,
dengang Mason blev født.
234
00:13:14,169 --> 00:13:18,257
Men Paul havde travlt med
at gemme sig for mig i 20 år.
235
00:13:19,466 --> 00:13:21,133
- Du er morsom.
- Tak.
236
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
- Hun er morsom.
- Meget morsom.
237
00:13:23,262 --> 00:13:24,554
Ja. Hej, Dave.
238
00:13:24,555 --> 00:13:26,180
Som jeg nævnte tidligere...
239
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
- Nej.
- Niks.
240
00:13:28,767 --> 00:13:30,059
Du må få mig ud herfra.
241
00:13:30,060 --> 00:13:33,438
- Nej, nej. Træk ikke mig ind i det her.
- Det gør jeg heller ikke.
242
00:13:34,940 --> 00:13:38,442
Folkens, jeg beklager, men jeg må ind
forbi Kevins kontor og underskrive noget.
243
00:13:38,443 --> 00:13:41,113
Der er et problem. Han kan forklare det.
244
00:13:42,239 --> 00:13:44,490
Paul er nødt til
at underskrive det foran en notar,
245
00:13:44,491 --> 00:13:46,492
og han kan ikke gå.
Så vi må komme til ham.
246
00:13:46,493 --> 00:13:49,454
- Det er en tragisk historie.
- I guder.
247
00:13:58,213 --> 00:13:59,673
- Hej.
- Er det Mac?
248
00:14:00,174 --> 00:14:02,509
Hils fra mig.
Og sig, at Mac er et dumt navn.
249
00:14:04,428 --> 00:14:06,929
- Hvordan har du det?
- Det er et helvede.
250
00:14:06,930 --> 00:14:10,600
Derek plager mig,
og Connor storflæber igen.
251
00:14:10,601 --> 00:14:12,727
- Mor?
- Ja, min skat?
252
00:14:12,728 --> 00:14:16,898
- Må jeg se fjernsyn på dit værelse?
- Ja da. Jeg elsker dig meget højt.
253
00:14:16,899 --> 00:14:19,775
Gud, et skvat. Hvordan har du det?
254
00:14:19,776 --> 00:14:22,528
Jeg er forberedt på det værste,
men det skal nok gå.
255
00:14:22,529 --> 00:14:24,280
Vi er stærke, sorte kvinder.
256
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
Okay. Jeg lader dig slippe af sted med det
denne ene gang.
257
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
- Modtaget.
- Ses.
258
00:14:30,245 --> 00:14:35,041
Tror du, at fordi du har den kæmpe
vandflaske, så er du bedre end alle andre?
259
00:14:35,042 --> 00:14:36,834
Pas din egen biks, mr. Bailey.
260
00:14:36,835 --> 00:14:37,960
Nar.
261
00:14:37,961 --> 00:14:41,506
Venter du på en invitation,
eller har du glemt, det er dit hus?
262
00:14:41,507 --> 00:14:45,801
- Er du allerede efter mig fra verandaen?
- Hun er efter alle fra verandaen.
263
00:14:45,802 --> 00:14:49,347
- Hold din kæft, mr. Bailey.
- Ti stille, mr. Bailey. For pokker da.
264
00:14:49,348 --> 00:14:51,266
Du ligner en rutsjebanefører.
265
00:14:52,518 --> 00:14:56,647
- Far, skal du ikke kigge?
- Nej. Men det lyder og dufter skønt.
266
00:14:57,189 --> 00:15:01,360
- Færdig. Hvad står TL for?
- Det er min mors initialer.
267
00:15:02,528 --> 00:15:04,195
Hvad betød mors tatoveringer?
268
00:15:04,196 --> 00:15:07,698
Var der en betydning
bag skelettet på skateboard?
269
00:15:07,699 --> 00:15:12,663
Det var der faktisk. Den betød,
at hun var virkelig fuld den aften.
270
00:15:13,413 --> 00:15:15,748
Skal du tusses?
I får en gratis, når I køber en.
271
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
Jeg er ikke så interesseret
i en tilbudstatovering.
272
00:15:18,377 --> 00:15:22,046
Far, det ville betyde meget for mig,
hvis vi begge havde mors initialer.
273
00:15:22,047 --> 00:15:24,967
- Giver du mig dårlig samvittighed nu?
- Vil du ikke nok?
274
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Satans.
275
00:15:31,473 --> 00:15:33,140
Hvad skete der hjemme hos dig?
276
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
- Nej, tak.
- Kom nu. Du kan fortælle mig det.
277
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
Vi har et tavshedsløfte.
278
00:15:39,648 --> 00:15:41,816
Har du nogensinde været en partner utro?
279
00:15:41,817 --> 00:15:44,610
Jeg ved ikke, hvor meget du ved
om homomiljøet i Californien,
280
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
men vi går meget op i monogami.
281
00:15:48,198 --> 00:15:50,241
I 60'erne var det stik modsat.
282
00:15:50,242 --> 00:15:53,703
Der kan man bare se.
Jeg har aldrig været Charlie utro.
283
00:15:53,704 --> 00:15:57,123
Susan og jeg blev gift latterligt unge.
284
00:15:57,124 --> 00:16:01,170
Og lige da vi fik Meg,
tog min karriere fart.
285
00:16:01,712 --> 00:16:05,757
Bøger, oplægsturnéer, hele balladen.
286
00:16:07,217 --> 00:16:10,803
- Vi voksede fra hinanden.
- Så du var en kliché.
287
00:16:10,804 --> 00:16:14,640
Jeg er ikke interesseret i,
at du deltager i min historie.
288
00:16:14,641 --> 00:16:15,975
Javel.
289
00:16:15,976 --> 00:16:19,062
Vi havde et stort skænderi.
Vi talte ikke sammen i dagevis.
290
00:16:19,771 --> 00:16:24,902
Og så en morgen ringede hun
til mit hotelværelse og sagde undskyld.
291
00:16:25,944 --> 00:16:30,657
Men hun vidste ikke,
at der lå en anden kvinde i min seng.
292
00:16:31,241 --> 00:16:32,534
Gisp.
293
00:16:33,493 --> 00:16:34,327
Undskyld.
294
00:16:34,328 --> 00:16:38,874
Jeg indrømmede,
og hun tog Meg fra mig i en ruf.
295
00:16:41,752 --> 00:16:44,338
Jeg var så skamfuld,
at jeg ikke kæmpede imod.
296
00:16:45,380 --> 00:16:47,924
Jeg aner ikke,
hvorfor hun vil genoptage kontakten nu.
297
00:16:47,925 --> 00:16:49,550
Hvorfor spørger du ikke bare?
298
00:16:49,551 --> 00:16:53,095
Hvis det har noget med fortiden at gøre,
er jeg ikke interesseret.
299
00:16:53,096 --> 00:16:56,016
- Så du er bange?
- Jeg er ikke bange.
300
00:16:57,100 --> 00:16:58,559
Jeg er varsom.
301
00:16:58,560 --> 00:17:01,021
Et godt synonym for bange.
302
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Jeg elsker smerte.
303
00:17:08,319 --> 00:17:09,154
Okay.
304
00:17:11,281 --> 00:17:13,075
Kør mig hjem nu, Kevin.
305
00:17:16,328 --> 00:17:20,039
Far. Far.
306
00:17:20,040 --> 00:17:21,124
Far!
307
00:17:22,251 --> 00:17:26,046
Er det én nål? Er det én nål? Én nål?
308
00:17:26,547 --> 00:17:29,675
Svar mig. Er det én nål?
Jeg vil bare vide, hvor mange nåle der er.
309
00:17:31,176 --> 00:17:34,887
Hendes øjne er blevet virkelig dårlige.
Hun har brug for operationen.
310
00:17:34,888 --> 00:17:38,724
Jeg er bange for, hun kommer til skade.
Og hun har altid et synligt bryst.
311
00:17:38,725 --> 00:17:40,768
Det er ikke noget nyt.
Hun er stolt af dem.
312
00:17:40,769 --> 00:17:43,187
Og hun er stædig.
Hun lytter sikkert ikke til mig.
313
00:17:43,188 --> 00:17:47,275
Gider du lige? Hun kommer til at sige:
"Gaby, min lille engel.
314
00:17:47,276 --> 00:17:50,903
Er du træt?
Læg hovedet på mit bare bryst."
315
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Okay.
316
00:17:52,406 --> 00:17:55,533
- Der er min lille engel.
- Mor.
317
00:17:55,534 --> 00:17:58,912
- Mor.
- Hvor er det dejligt at se dig.
318
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
Dit hår ser fantastisk ud.
319
00:18:02,541 --> 00:18:04,917
Jeg sagde jo, hendes øjne ikke virker.
320
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
Gider du tie stille?
321
00:18:07,296 --> 00:18:10,590
Det er et 15-minutters ambulant indgreb.
Hvad er du så bange for?
322
00:18:10,591 --> 00:18:12,592
Jeg ved, de skærer ens øje op.
323
00:18:12,593 --> 00:18:15,386
- Hvordan skal de ellers komme derind?
- De skal ikke derind.
324
00:18:15,387 --> 00:18:18,097
- Så må du ikke køre.
- Hvem taler du til?
325
00:18:18,098 --> 00:18:20,349
- Vent lidt. Mor.
- Hvad?
326
00:18:20,350 --> 00:18:24,229
Mor, vil du ikke nok lade dig operere?
For mig skyld?
327
00:18:25,898 --> 00:18:27,274
Fint. For din skyld.
328
00:18:28,025 --> 00:18:31,653
Men jeg vil ikke have klap for øjet.
Jeg er ikke en sørøver.
329
00:18:33,155 --> 00:18:35,698
Sig tak,
og så siger jeg: "Det var så lidt."
330
00:18:35,699 --> 00:18:39,745
- Rend mig, Gaby.
- Det var så lidt.
331
00:18:44,625 --> 00:18:46,834
Internatet vil ikke bruge mine billeder.
332
00:18:46,835 --> 00:18:50,130
De siger, de bare kan tage nogle
med mobilen og lægge dem op.
333
00:18:50,631 --> 00:18:51,924
Er det ikke langt ude?
334
00:18:53,008 --> 00:18:56,761
Okay. Jeg ved,
du elsker at bekrige mig med tavshed,
335
00:18:56,762 --> 00:19:01,308
men husk, at efter to dage
begynder jeg at synes om det.
336
00:19:03,018 --> 00:19:06,188
Jeg taler til dig i weekenden.
Pokkers, der talte jeg.
337
00:19:08,065 --> 00:19:10,858
Du, Connor. Angående Summer...
338
00:19:10,859 --> 00:19:16,155
Hvorfor ikke være taknemlig for de skønne
og følelsesladede ni dage, I havde sammen?
339
00:19:16,156 --> 00:19:18,408
- Ti.
- Endnu mere betydningsfuldt.
340
00:19:19,451 --> 00:19:22,828
Du er nødt til at tage tilbage til college
med et positivt sind.
341
00:19:22,829 --> 00:19:26,959
- Semesteret begynder snart, ikke?
- Undervisningen begyndte sidste uge.
342
00:19:27,960 --> 00:19:30,169
Jeg hyggede mig så meget med Summer.
343
00:19:30,170 --> 00:19:33,757
Nu må jeg blive og løse det.
Du må ikke være vred.
344
00:19:37,177 --> 00:19:41,056
- Du virker vred.
- Nej. Jeg har bare brug for lidt luft.
345
00:19:47,896 --> 00:19:49,897
- Hej, Liz.
- Åh gud. Han er overalt.
346
00:19:49,898 --> 00:19:52,651
Se lige.
Jeg har fået samme tatovering som Alice.
347
00:19:53,360 --> 00:19:54,819
Det er Tias initialer.
348
00:19:54,820 --> 00:19:59,365
Det kan virke sært at begynde at date igen
med en anden kvindes initialer på armen,
349
00:19:59,366 --> 00:20:02,618
men det er en ret sej måde
at fortælle, at min kone er død, på.
350
00:20:02,619 --> 00:20:05,080
- Ikke nu, Jimmy.
- Alt vel?
351
00:20:05,998 --> 00:20:07,373
Jorden til Lizzie.
352
00:20:07,374 --> 00:20:09,375
Lizzie, er alt vel? Lizzie?
353
00:20:09,376 --> 00:20:11,544
Du kan bare ikke lade være, hvad?
354
00:20:11,545 --> 00:20:14,922
Fint. Ved du, hvordan Alice fik idéen
til en minitatovering?
355
00:20:14,923 --> 00:20:18,259
Fra mig. Fra mine minitatoveringer.
356
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
Vi fandt på det,
dengang jeg opfostrede hende for dig.
357
00:20:23,348 --> 00:20:24,807
Og ved du, hvad jeg lige har fundet ud af?
358
00:20:24,808 --> 00:20:27,602
Connors skole er begyndt,
men han er der ikke,
359
00:20:27,603 --> 00:20:31,814
for han sidder i mit køkken og græder,
fordi din datter gik i seng med ham
360
00:20:31,815 --> 00:20:33,983
og smadrede hans liv.
361
00:20:33,984 --> 00:20:36,194
- Åh, manner.
- Åh, manner. Åh, manner.
362
00:20:36,195 --> 00:20:38,196
- Sådan lyder jeg ikke.
- Jo, fuldstændig.
363
00:20:38,197 --> 00:20:39,864
Det var Connor, der var utro.
364
00:20:39,865 --> 00:20:45,370
Tror du selv på, der findes en verden,
hvor Connor vælger, hvem han knalder?
365
00:20:45,954 --> 00:20:48,664
- Nej.
- Jeg er ved at miste forstanden, Jimmy.
366
00:20:48,665 --> 00:20:52,752
Og hver gang jeg har det sådan,
kan jeg spore det tilbage til én person.
367
00:20:52,753 --> 00:20:54,212
Ja, dig.
368
00:20:54,213 --> 00:20:57,632
Og mange, mange tak,
fordi du bragte Sean ind i mit liv,
369
00:20:57,633 --> 00:21:02,637
så jeg kunne stifte en virksomhed og...
finde mit formål. "Find dit formål, Liz."
370
00:21:02,638 --> 00:21:07,058
Nu er det blevet til et kæmpe læs lort,
som jeg er nødt til at spise.
371
00:21:07,059 --> 00:21:10,728
- Det er ikke min skyld, at du...
- Jeg er ikke færdig.
372
00:21:10,729 --> 00:21:14,690
Du smadrede vores vennegruppe
med din trængende penis.
373
00:21:14,691 --> 00:21:19,487
Den er måske ikke trist eller egoistisk,
men den er enormt trængende.
374
00:21:19,488 --> 00:21:20,780
Det er i orden.
375
00:21:20,781 --> 00:21:23,241
Og så lægger du dig ud
med Pams håndværkere.
376
00:21:23,242 --> 00:21:25,660
Nu kaster de flasker ind i vores haver.
377
00:21:25,661 --> 00:21:29,997
Og normalt hjælper Derek mig
gennem mine nedsmeltninger,
378
00:21:29,998 --> 00:21:33,417
men takket være dig
taler han ikke til mig.
379
00:21:33,418 --> 00:21:36,629
Og af en eller anden grund
synes jeg ikke om det denne gang.
380
00:21:36,630 --> 00:21:39,632
Jeg sagde undskyld, og du tilgav mig.
381
00:21:39,633 --> 00:21:42,176
Du er utilgivet.
Du er møghamrende utilgivet.
382
00:21:42,177 --> 00:21:45,054
Og du er den oprindelige utilgiver.
383
00:21:45,055 --> 00:21:47,849
Men du er ligeglad. Du gør intet ved det.
384
00:21:47,850 --> 00:21:51,018
Ligesom med Gaby.
Jeg havde endelig fået en sej veninde.
385
00:21:51,019 --> 00:21:54,314
Jeg pralede endda med hende
over for alle dem, jeg hader.
386
00:21:54,815 --> 00:21:58,776
Men fordi hun ikke kommer her længere,
tror de ikke på, hun findes.
387
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
Og ja, jeg sagde måske,
at hun er to meter høj.
388
00:22:01,405 --> 00:22:03,781
Men du skubbede hende væk
og gør intet ved det.
389
00:22:03,782 --> 00:22:08,202
Du sidder bare og venter på, at nogen
kommer ridende på deres hvide hest
390
00:22:08,203 --> 00:22:11,622
og løser alt for dig, for sådan er du.
Ikke sandt?
391
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
Rend mig, Jimmy.
392
00:22:14,418 --> 00:22:15,919
Det var en sjov dag.
393
00:22:18,088 --> 00:22:21,257
Hvis I ønsker at adoptere,
har jeg et par spørgsmål.
394
00:22:21,258 --> 00:22:24,135
Og husk på,
at der ikke findes forkerte svar.
395
00:22:24,136 --> 00:22:26,679
Har I nogle præferencer til race?
396
00:22:26,680 --> 00:22:28,389
Hvad er Pedro Pascal?
397
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
Måske er der nogle forkerte svar.
398
00:22:31,185 --> 00:22:32,310
Godt. Næste spørgsmål.
399
00:22:32,311 --> 00:22:37,732
Ville I overveje et barn med en sygdom,
som kræver ekstra pleje?
400
00:22:37,733 --> 00:22:39,525
Naturligvis.
401
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
Nej.
402
00:22:41,320 --> 00:22:42,361
Jeg kan godt se dig.
403
00:22:42,362 --> 00:22:46,115
Du kan bare sige nej.
Mange dårlige mennesker siger nej.
404
00:22:46,116 --> 00:22:50,412
Jeg har et spørgsmål.
Hvad nu, hvis barnet ikke kan lide mig?
405
00:22:51,997 --> 00:22:52,914
Kan vi sende det retur?
406
00:22:52,915 --> 00:22:57,877
Der er ingen returret.
Men der er 30-dages ombytningsret.
407
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Virkelig?
- Nej. Det er et barn.
408
00:23:00,839 --> 00:23:02,632
Er det sådan her, det bliver?
409
00:23:02,633 --> 00:23:03,926
Du vænner dig til det.
410
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
Det tror jeg ikke.
411
00:23:09,431 --> 00:23:13,559
Så du gjorde dig selv til grin
ved at være dig selv?
412
00:23:13,560 --> 00:23:15,186
Hvordan kan det være min skyld?
413
00:23:15,187 --> 00:23:19,232
Fordi takket være dig frygter jeg
at ende med en fjendtlig datter
414
00:23:19,233 --> 00:23:21,068
og en eks, der ikke vil tale med mig.
415
00:23:22,069 --> 00:23:25,363
Tal nu bare med din eks.
Du ved ikke engang, hvorfor hun er her.
416
00:23:25,364 --> 00:23:29,535
Måske har hun fundet et milliardmaleri,
og du skal have halvdelen. Glædeligt nyt.
417
00:23:33,997 --> 00:23:35,040
Susan.
418
00:23:36,625 --> 00:23:38,042
Hvorfor er du her?
419
00:23:38,043 --> 00:23:41,546
Jeg havde en ven, som for nylig
fik diagnosticeret Parkinsons.
420
00:23:41,547 --> 00:23:46,426
Hun døde få måneder senere. Og jeg syntes,
vi to bør tale sammen igen, før du dør.
421
00:23:52,140 --> 00:23:55,601
Du havde ret. Glædeligt nyt.
422
00:23:55,602 --> 00:24:01,232
Det lyder godt. Lav en brainstorm,
og så taler vi videre om det i næste uge.
423
00:24:01,233 --> 00:24:02,984
Det lyder godt. Tak, professor Evans.
424
00:24:02,985 --> 00:24:04,528
Godt. Farvel.
425
00:24:05,571 --> 00:24:07,196
Professor Evans?
426
00:24:07,197 --> 00:24:11,534
Okay, kan du hente mor
efter operationen på mandag?
427
00:24:11,535 --> 00:24:13,411
Det sætter jeg pris på. Tak.
428
00:24:13,412 --> 00:24:16,330
Nej, det kan jeg ikke.
Jeg har klienter hele dagen.
429
00:24:16,331 --> 00:24:19,417
Og så skal jeg undervise...
Hvorfor? Hvad skal du?
430
00:24:19,418 --> 00:24:22,795
- Undskyld, må jeg ikke have et liv?
- Det er derfor, du bor her.
431
00:24:22,796 --> 00:24:26,883
Nej, jeg bor her for at opvarte mor
og køre hende frem og tilbage til dialyse.
432
00:24:26,884 --> 00:24:31,304
- Ved du, hvordan det er at passe nogen?
- Ja, for jeg gjorde det som barn.
433
00:24:31,305 --> 00:24:34,599
Det gjorde vi alle.
Ved du, hvor meget jeg ofrede for dig?
434
00:24:34,600 --> 00:24:38,978
Ved du, hvor mange skolefester jeg
gik glip af, fordi du skulle i afvænning?
435
00:24:38,979 --> 00:24:40,521
Jeg kunne have forført mange fyre.
436
00:24:40,522 --> 00:24:42,398
- Du led ikke nød.
- Så siger vi det.
437
00:24:42,399 --> 00:24:45,526
Spar mig for violinkoncerten.
Det er din tur til at træde til.
438
00:24:45,527 --> 00:24:48,738
Jeg har brugt de seneste år på
at tage mig af mor som bodsgang.
439
00:24:48,739 --> 00:24:50,573
Jeg gjorde alles liv til et helvede.
440
00:24:50,574 --> 00:24:53,951
Men jeg troede ikke,
jeg skulle bøde for det resten af livet,
441
00:24:53,952 --> 00:24:57,080
mens du bare kan leve dit liv.
442
00:24:59,750 --> 00:25:02,920
Har du ikke andet at sige?
Jeg troede, folk betalte dig for at tale.
443
00:25:05,923 --> 00:25:07,424
De betaler mig nu for at lytte.
444
00:25:10,886 --> 00:25:15,723
Jeg har undgået dig,
fordi jeg er en kujon.
445
00:25:15,724 --> 00:25:18,976
- Det ville jeg nu ikke sige.
- Hvad ville du så sige?
446
00:25:18,977 --> 00:25:23,190
- En lille kyllingepivskid.
- Det er bedre.
447
00:25:24,191 --> 00:25:27,778
Jeg troede ærligt talt, du kom
for at give mig dårlig samvittighed.
448
00:25:28,654 --> 00:25:34,910
Men hvis jeg skulle følge mine egne råd,
burde jeg have mødt dig med mere velvilje.
449
00:25:35,953 --> 00:25:39,121
{\an8}- God idé med pincetter, far.
- De er perfekte til at fjerne rejetarme.
450
00:25:39,122 --> 00:25:43,001
{\an8}Ja, og der er ingen, jeg hellere vil
fjerne rejetarme med end dig.
451
00:25:43,502 --> 00:25:44,878
Okay.
452
00:25:47,714 --> 00:25:52,427
Hør. Jeg vil tale med dig om noget.
Jeg fulgte efter dig hjem forleden.
453
00:25:53,178 --> 00:25:56,138
- Jeg så, at du bor hos din terapeut.
- Ja.
454
00:25:56,139 --> 00:26:00,143
Hvad foregår der? Jeg er ikke vred.
Jeg prøver bare at forstå det.
455
00:26:02,020 --> 00:26:05,858
Jeg vil gerne have, at vi kan ses,
mens vi har muligheden.
456
00:26:06,483 --> 00:26:08,734
Kan du huske
Megs kedelige skoleteaterstykker?
457
00:26:08,735 --> 00:26:12,363
Vi delte en lommelærke
og spillede Pil-og-drik.
458
00:26:12,364 --> 00:26:15,701
Hver gang et barn pillede næse,
tog vi en tår.
459
00:26:16,577 --> 00:26:18,829
De små svin gjorde os plørefulde.
460
00:26:20,664 --> 00:26:24,168
Hvordan endte vi sådan her?
Hvorfor kan vi ikke omgås hinanden?
461
00:26:25,043 --> 00:26:26,420
Fordi jeg var utro.
462
00:26:28,380 --> 00:26:29,965
Og jeg ødelagde alt.
463
00:26:30,883 --> 00:26:36,137
Jeg kunne ikke tilgive mig selv,
så hvordan skulle du kunne tilgive mig?
464
00:26:36,138 --> 00:26:38,473
Paul, du er tilgivet.
465
00:26:39,933 --> 00:26:42,351
I guder, jeg tilgav dig for længe siden.
466
00:26:42,352 --> 00:26:45,314
- Det kunne du godt have sagt.
- Hvad sjov er der i det?
467
00:26:46,982 --> 00:26:50,277
Ja, du var en nar,
men jeg hadede din succes.
468
00:26:51,195 --> 00:26:52,821
Og jeg gjorde det svært for dig.
469
00:26:55,282 --> 00:26:57,533
- Alt vel herude?
- Vi har det fint.
470
00:26:57,534 --> 00:27:00,579
I taler sammen. Hvor godt.
471
00:27:02,372 --> 00:27:07,418
Uanset hvad vi gjorde mod hinanden,
så skabte vi Meg.
472
00:27:07,419 --> 00:27:11,297
- Og hun er perfekt.
- Ja, det er hun.
473
00:27:11,298 --> 00:27:14,218
Og nu Mason. Er vi ikke utroligt heldige?
474
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
Hvad med Dave?
475
00:27:21,892 --> 00:27:23,392
Ham fik jeg ikke nævnt, hvad?
476
00:27:23,393 --> 00:27:29,316
Susan, tak for det her. Og dem.
477
00:27:30,025 --> 00:27:34,445
Når man er forbundet
gennem så megen familie og kærlighed,
478
00:27:34,446 --> 00:27:36,739
{\an8}er tilgivelse det nemmeste.
479
00:27:36,740 --> 00:27:40,953
{\an8}Så jeg bad dig om hjælp, og måske
gjorde jeg det ikke korrekt, men...
480
00:27:41,662 --> 00:27:46,040
det føltes, som om du svigtede mig.
Og jeg kunne ikke finde ud af at sige det.
481
00:27:46,041 --> 00:27:47,543
Måske havde jeg ikke lyst.
482
00:27:53,507 --> 00:27:57,135
Jeg vidste, det her ville ske.
Forbandede terapeuter.
483
00:27:57,886 --> 00:28:01,347
- De giver altid forældrene skylden.
- Ingen bad mig give dig skylden.
484
00:28:01,348 --> 00:28:05,309
Hvad var det værste, jeg gjorde?
Var det de 23 års ubetinget kærlighed?
485
00:28:05,310 --> 00:28:08,856
At jeg brugte hele min opsparing på
at stå sammen med dig i en madvogn,
486
00:28:09,690 --> 00:28:11,649
selv om jeg har et fuldtidsjob?
487
00:28:11,650 --> 00:28:15,362
Fortæl mig, hvordan jeg svigtede dig.
Fortæl mig det.
488
00:28:16,446 --> 00:28:19,950
Præcis. Gem det vås til en anden.
489
00:28:33,046 --> 00:28:34,423
Jimmy, hvad laver du her?
490
00:28:35,716 --> 00:28:37,551
Bare så du ved, der ikke er bagtanker.
491
00:28:38,844 --> 00:28:39,887
Hvad fanden?
492
00:28:40,888 --> 00:28:44,098
Pis! Det er en fejl. Jeg troede,
jeg havde sorte underbukser på.
493
00:28:44,099 --> 00:28:47,102
Jeg er kommet, fordi jeg tror,
du har brug for opbakning.
494
00:28:47,811 --> 00:28:50,479
Og af en eller anden grund
kan din mor og søster lide mig.
495
00:28:50,480 --> 00:28:52,482
Fordi jeg fortalte dem, at du var for fed.
496
00:28:53,525 --> 00:28:58,614
Jeg er ikke god til at give dig albuerum.
Jeg skal nok blive bedre.
497
00:29:00,032 --> 00:29:03,744
Hvis det ikke passer lige nu,
så forstår jeg. Så smutter jeg.
498
00:29:13,378 --> 00:29:14,546
Kommer du ind, eller hvad?
499
00:29:17,799 --> 00:29:21,302
Og så brokker Courtney sig over mig.
Som om jeg holder hende som gidsel.
500
00:29:21,303 --> 00:29:22,513
Er det ikke utroligt?
501
00:29:26,225 --> 00:29:27,183
Hvad sker der?
502
00:29:27,184 --> 00:29:29,811
Jeg kørte herhen for at støtte dig,
503
00:29:30,521 --> 00:29:33,898
men så sagde du,
at venner fortæller hinanden sandheden.
504
00:29:33,899 --> 00:29:36,692
- Det er rædsomt. Må jeg tage et bad?
- Nej, spyt ud.
505
00:29:36,693 --> 00:29:38,819
- Din søster har ret, Gaby.
- Pis af.
506
00:29:38,820 --> 00:29:41,240
Hun har jo ret. Det ved du godt.
507
00:29:42,741 --> 00:29:43,742
For pokker.
508
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Beklager.
509
00:29:48,288 --> 00:29:49,789
Skal jeg skride nu?
510
00:29:49,790 --> 00:29:53,167
Godt forsøgt.
Middagen bliver elendig. Så du bliver.
511
00:29:53,168 --> 00:29:55,462
- Ved de, vi har dyrket sex?
- Nej.
512
00:29:56,630 --> 00:29:59,967
- Så har jeg en isbryder.
- Du er dum.
513
00:30:06,557 --> 00:30:07,890
- Hej.
- Hej.
514
00:30:07,891 --> 00:30:10,977
Jeg bestilte tacos til dig,
men fik en forkert bestilling.
515
00:30:10,978 --> 00:30:17,818
Så her er apotekets hostesaft
og næseplastre til hudorme.
516
00:30:18,443 --> 00:30:20,404
Det lyder som en sjov aften.
517
00:30:22,698 --> 00:30:24,532
Undskyld, jeg har ødelagt alt.
518
00:30:24,533 --> 00:30:27,619
Du sårede Connor,
og jeg elsker ham over alt på jorden.
519
00:30:28,579 --> 00:30:30,997
Men jeg elsker dig næsthøjest.
520
00:30:30,998 --> 00:30:33,500
- Du har to andre sønner.
- Jeg står fast.
521
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
Det bliver godt mellem os to igen, ikke?
522
00:30:37,254 --> 00:30:39,630
Du har en sten.
Jeg skal bare bruge lidt tid.
523
00:30:39,631 --> 00:30:40,716
Okay.
524
00:30:43,218 --> 00:30:45,220
- Var det tid nok?
- Næsten.
525
00:30:46,221 --> 00:30:49,682
Som I kan se, kan vi forbedre
den fotovoltaiske absorbering
526
00:30:49,683 --> 00:30:55,022
med semiledende materialer
fintunet til specifikke spektralområder.
527
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
Jeg bør nævne disse...
528
00:31:23,467 --> 00:31:26,177
- Hold da op.
- Jeg puttede lidt sukker i.
529
00:31:26,178 --> 00:31:28,137
- Det er gouda.
- Albuerne ned fra bordet.
530
00:31:28,138 --> 00:31:30,223
- Ja, få albuerne...
- Åh gud.
531
00:31:30,224 --> 00:31:34,561
De hentede skrald i morges.
Hvorfor står dine spande stadig ved vejen?
532
00:31:35,145 --> 00:31:36,604
Hvad laver du i vores have?
533
00:31:36,605 --> 00:31:39,273
- Vi gider ikke nu, mr. Bailey.
- Du er en skraldespand.
534
00:31:39,274 --> 00:31:40,900
Ja, rend os, mr. Bailey.
535
00:31:40,901 --> 00:31:43,069
- Det skal du ikke gøre.
- Vis ham respekt.
536
00:31:43,070 --> 00:31:46,073
- Han er krigsveteran. Sig undskyld.
- Javel.
537
00:31:48,158 --> 00:31:51,494
Undskyld. Tak for din indsats.
538
00:31:51,495 --> 00:31:52,704
Sådan. Godt.
539
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Smut så med dig. Galning.
540
00:32:15,978 --> 00:32:19,565
Det dumme svin. Ja.
541
00:32:21,275 --> 00:32:22,441
Hvad fanden?
542
00:32:22,442 --> 00:32:23,944
I glemte den.
543
00:32:24,862 --> 00:32:27,406
Ét skridt til, og du får tæsk.
544
00:32:32,661 --> 00:32:33,662
Det var en stor fejl.
545
00:32:40,460 --> 00:32:43,338
- Er du sikker på det?
- Okay. Her kommer han.
546
00:33:31,637 --> 00:33:33,639
Tekster af: Cecilie Hassenkam