1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 Sådan der. 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - Sådan skal det gøres. - Endelig. I guder. 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 Hvad er der med dig? 4 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 Vi forsøger at nyde kampen, og han vil ødelægge stemningen med en dyb samtale. 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 Du er nødt til at tale med din far om hans svigt. 6 00:00:27,069 --> 00:00:28,402 Hold nu op, mand. 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,862 Jeg sagde jo, han stinker. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - Det kommer ikke til at ske. - Okay. 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 Jo, det gør. Når du er klar. 10 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 Indtil da har jeg besluttet, at vi begge to står til rådighed for dig. 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 Men ring ikke til Paul efter klokken 20.00, 12 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 for sidst tog han telefonen, mens han lå i badekarret med Julie. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,756 - Hvor stort er dit badekar? - Ikke særlig stort. 14 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 Sådan. 15 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 Men hvad angår din behandling, så er jeg stadig den ansvarlige. 16 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 Betragt mig som julemanden og Jimmy som... 17 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 Gør mig ikke til en nisse, Paul. Jeg er meget større end dig. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,273 Du kan være et rensdyr. Ikke det smarte med rød næse, 19 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 men et af de almindelige bagerst. Som Fluffer. 20 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 Fluffer er ikke et rensdyr, Paul. 21 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 Fluffer og rensdyr er vidt forskellige job. 22 00:01:12,406 --> 00:01:16,827 Hvordan skal jeg kunne arbejde sammen med min far, indtil jeg får styr på det? 23 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 Bare elsk ham. 24 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 Velvilje er altafgørende. 25 00:01:20,831 --> 00:01:26,211 Hvis du møder ham med det, når du er klar til at tale, går det godt. 26 00:01:28,839 --> 00:01:29,672 Kampen er i gang igen. 27 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 Medmindre Jimmy vil have mig til at tale om min far nu. 28 00:01:32,301 --> 00:01:35,261 - Han var nok ikke til kram. - Nej, det var han ikke. 29 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Kyssede I nogen sinde på munden? 30 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Hele tiden. 31 00:01:43,687 --> 00:01:46,898 - Åh gud. Hej. - Hej. 32 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 Undskyld forsinkelsen. Min mor var ude for en ulykke, men klarer den. 33 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 Hun kørte ind i en bugserbil. Faktisk op på den. 34 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 Den gode nyhed er, at føreren kunne køre hendes bil direkte på værkstedet. 35 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Godt. 36 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 Så... 37 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Nu vil min søster have mig til at presse vor svagtseende mor til en øjenoperation. 38 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 Jeg tænker bare: "Hvorfor er det altid mit ansvar?" 39 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 Jeg lærte hende at bruge en smartphone og fik hende til fysioterapeut. 40 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Jeg fik hende til at droppe Herbalife... 41 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 Undskyld, jeg afbryder, men er vores tid begyndt? 42 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 Vi havde et stort skænderi i aftes, og jeg vil gerne tale om det. 43 00:02:22,184 --> 00:02:26,855 Beklager. Det er jeres tid. Fyr løs. Hvad handlede skænderiet om? 44 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 Altså jeg har altid tyggegummi, når han vil have noget, men... 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 ...han har aldrig tyggegummi, når jeg vil have. 46 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 Jeg bryder mig ikke om at have noget i lommen og... 47 00:02:42,079 --> 00:02:42,913 Glem det. 48 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Føler I jer dumme nu, fordi det er banalt? 49 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - Ja, lidt. - Ja. 50 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 Det skal I ikke. I betaler mig. Lad os gøre det. 51 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 Kom nu, folkens. Ryst det af jer. 52 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Mark, hvorfor vil du ikke have noget i lommen? 53 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 Jeg er ikke hendes taske! 54 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 Min mobil, mit tyggegummi, mit bøjleetui. Det er ikke særlig mange ting. 55 00:03:02,808 --> 00:03:07,895 Undskyld, men der er også solbriller, proteinbarer og opladere. 56 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Tager du pis på mig? 57 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 Du tager sgu pis på mig. 58 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - Hej. - Vandkøleren er vist itu. 59 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 Nå? Hvad er der galt med den? 60 00:03:17,281 --> 00:03:19,407 Kompressoren må være røget ned foran filteret. 61 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - Hvor skulle jeg vide det fra? - Har du en møgdag? 62 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 Vi drikker hos Liz senere, hvis du vil være med. 63 00:03:24,580 --> 00:03:27,748 - Drop de håbefulde øjenbryn. - Jeg kan ikke styre dem. De er drømmere. 64 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Jimmy, jeg prøver på venligste vis at bede om albuerum. 65 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 Bolden er på min banehalvdel. 66 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 Du har ingen bolde. 67 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 Det passer nu ikke. De bragte os jo i den her situation. 68 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - Jeg savner dig bare. - Surt. 69 00:03:45,434 --> 00:03:49,645 Cowboystøvler på et lille barn? Er hun allerede stripper? 70 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 Jeg kan kende den fordømmende tone på lang afstand. 71 00:03:53,609 --> 00:03:57,571 - Mac? Du godeste. Hej. - Kom her. Hejsa. 72 00:03:59,114 --> 00:04:02,450 - Wow. Du er ikke en dag ældre. - Det er en god start. 73 00:04:02,451 --> 00:04:05,077 Og du er så tynd, at du næsten ser syg ud. 74 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 Mange tak. 75 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 Hvor længe er det siden? 25 år? 76 00:04:09,124 --> 00:04:13,629 - Fortæl mig alt. Hvad har du lavet? - En masse fede ting. 77 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 Jeg har fået børn. 78 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Sten. 79 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 Fotograferer du stadig? Det var du så god til. 80 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 Ja, jeg dyrker naturfotografering. 81 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - Det er ikke noget særligt. Du ved... - Goddag. 82 00:04:26,767 --> 00:04:28,309 Hvordan gik vi fra at købe vin og snacks sammen, 83 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 til at du gav mig en liste, så jeg kunne finde og betale alt? 84 00:04:31,104 --> 00:04:33,981 - Sådan handler jeg. - Så skal du ikke brokke dig over osten. 85 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - Købte du den forkerte ost? - Ja. 86 00:04:36,652 --> 00:04:39,612 - Hej. Jimmy, Liz' stikirenddreng. - Jeg hedder Mac. 87 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - En forkortelse af Macauley? - Nej. 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,617 Nå, surt. Hvor kender I hinanden fra? 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - Gamle venner. - Sex. 90 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 To af mine yndlingsting. 91 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 Det var godt at se dig. 92 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 I lige måde, Lizzie. 93 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 Du skal ikke sige det. Du skal ikke sige det. 94 00:05:02,386 --> 00:05:06,098 - Lizzie. - Jeg sagde, du ikke skulle sige det. 95 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 Jeg opfører mig ikke sært. Jeg lover dig, der ikke er noget galt. 96 00:05:10,394 --> 00:05:12,395 Er du sikker? For du kan fortælle mig alt. 97 00:05:12,396 --> 00:05:15,356 Det eneste, jeg ikke kan håndtere, er løgnere og hemmeligheder. 98 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 Jeg er i min ærlighedsæra. 99 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Summer, er det min skjorte? 100 00:05:21,280 --> 00:05:22,447 Jeg fandt den i en kurv. 101 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 Jeg fik glitter på den. Beklager, alfons. Jeg tager den af. 102 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - Tak, Summer. - Så lidt. 103 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - Du godeste. Du hader hende. - Jeg hader hende ikke. 104 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 Jeg hader bare alt, hvad hun siger og gør. 105 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 Det klæder dig. 106 00:05:35,586 --> 00:05:40,464 Gid Gaby var her. Men takket være Jimmys triste og egoistiske penis 107 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 kommer hun endnu en gang ikke. 108 00:05:42,301 --> 00:05:44,302 Min penis er ingen af de ting. 109 00:05:44,303 --> 00:05:46,888 Den er optimistisk og sætter altid andre først. 110 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 Så din penis er ligesom Elmo? 111 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 Samme farve, men langt dybere stemme. 112 00:05:51,393 --> 00:05:54,395 - Kild mig. Kild mig. - Nej, lad være. 113 00:05:54,396 --> 00:05:58,942 Min pik lyder som André the Giant. Goddag, dame. Vil nogen have en penis? 114 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 Er der nogen, der vil have noget forkert ost? 115 00:06:02,154 --> 00:06:06,783 Jeg vil gerne, Lizzie. Vi mødte en fyr, der kaldte hende Lizzie. 116 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 I mødte Mac? 117 00:06:13,081 --> 00:06:16,209 - Ville du fortælle det? - Det var intet. 118 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 Hvad? Jeg ved ikke, hvad der foregår? 119 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - Jeg troede, intet gik Derek på. - Nej, jeg er ikke jaloux. 120 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 Jeg har intet imod dem, hun har været i seng med før mig. 121 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 Ikke hendes collegekæreste, ikke Lenny Kravitz... 122 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 Virkelig? 123 00:06:29,306 --> 00:06:33,392 Jeg troede, han var Lenny Kravitz, og han rettede mig først ret sent. 124 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 Der er noget ved ham Mac, der går mig på. 125 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 Så går det løs. 126 00:06:39,107 --> 00:06:44,445 Hvis hun bad ham løbe væk sammen, ville han ikke tøve. Væk. Puf. Røgsky. 127 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - Og det er virkelig respektløst, ikke? - Jo. 128 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Nemlig. 129 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 - Manner. - Undskyld. Jeg er virkelig ked af det. 130 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - Hej, far. - Godt. Du har fundet din pung. 131 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 Ja. Desværre er der stadig ikke et kreditkort i den. 132 00:07:01,213 --> 00:07:03,339 Må jeg låne penge til nogle skolesager? 133 00:07:03,340 --> 00:07:05,424 - Hvilke skolesager? - En grillburger. 134 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - Det lyder fornuftigt. - Ja. 135 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - Hej. - Hejsa. 136 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 Undskyld. Jeg var nødt til det. 137 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - Hvad var du nødt til? - Din luder! 138 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 - Pis! - Hvor kunne du? 139 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 Av, min babs! 140 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Summer, brug dine ord! 141 00:07:21,775 --> 00:07:24,610 Du sagde, han ligner en af de små springvandstissende drenge. 142 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 Men du kneppede ham alligevel. 143 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 - Summer, vent! - Du skal ikke følge efter mig! 144 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - Alt vel? - Ja, jeg har det fint. 145 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Trist for Connor. 146 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 Godt for mig. 147 00:08:18,707 --> 00:08:21,752 {\an8}- Hej. Hvordan går det med babsen? - Det gør ondt. 148 00:08:22,753 --> 00:08:26,924 {\an8}Derfor holder jeg mig fra rødtoppe. Mine hænder er smurt ind i glimmer. 149 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}Jeg fortjente det. 150 00:08:31,011 --> 00:08:34,139 {\an8}- Jeg er en kæmpe lort. - Begynd ikke på det der. 151 00:08:35,349 --> 00:08:39,976 {\an8}Jeg vil indlede samtalen med at fortælle, at jeg er positiv over for sex. 152 00:08:39,977 --> 00:08:42,856 {\an8}- Klamt. Nej, det skal vi ikke. - Gudskelov. 153 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 {\an8}Hvad foregår der? Du har aldrig været interesseret i Connor. 154 00:08:48,946 --> 00:08:52,157 {\an8}- Jeg vil ikke tale om det. - Okay. 155 00:08:53,700 --> 00:08:58,871 {\an8}Jeg følte nu, vi var ved at nå et punkt, hvor vi kunne tale om alt. 156 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}Mener du det, eller prøver du på at give mig dårlig samvittighed? 157 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}Kan det være begge dele? 158 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}Nu ville jeg normalt storme ud, men jeg har ondt. 159 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 {\an8}Skal jeg gøre det for dig? 160 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- Ja da. - Helt ærligt, far. 161 00:09:20,102 --> 00:09:24,021 {\an8}Jeg ville komme hjem oftere, hvis min søster ikke altid var efter mig. 162 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}Tidligere misbrugere er altid enormt fordømmende. 163 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}Du tog dig af en misbruger i din barndom, og så giftede du dig med en. 164 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}Interessant. 165 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}Fed observation, Paul. Det har jeg aldrig tænkt på. 166 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}Jeg forstår familieproblemerne. 167 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}Min datter kommer til byen for at holde en tale, 168 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}og nu er hun, min intetsigende svigersøn og min ekskone i mit hjem. 169 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}Jeg antager, de har tænkt sig at myrde mig med smalltalk. 170 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}Hvordan er din ekskone? Er hun en laber larve som Julie? 171 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 Ingen er så laber som Julie. 172 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Det var det rigtige svar. Det fortæller jeg min dronning. 173 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 Sådan! Hun er vildt lækker. 174 00:10:00,350 --> 00:10:03,269 Hør her. Jeg ved godt, du har brug for albuerum. Jeg vil ikke... 175 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 Gider du lige tie stille? 176 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - Hvorfor? - Så jeg kan gå. 177 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 Jeg er dødtræt af det pis. 178 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - Okay. - Det er alle. 179 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 Hvem er alle, Paul? Vi er kun tre ansatte her. 180 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Hør, Gaby. Jeg har brug for hjælp med Alice. 181 00:10:21,038 --> 00:10:22,288 Jeg har hørt om bryststødet. 182 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 Det er vanvittigt, at to lækre piger slås om Connor. 183 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Den stakkels englebasse aner ikke, han toppede som 19-årig. 184 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 Gid jeg kendte Alices grund. Men hun vil ikke tale. 185 00:10:31,673 --> 00:10:34,510 - Gav du hende dårlig samvittighed? - Det gør jeg ikke mod børn. 186 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 Jo, jeg gjorde. 187 00:10:36,678 --> 00:10:39,889 Hvorfor skal alt handle om dig? Vil du være venner igen? 188 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 Ægte venner siger sandheden. Så her kommer den. 189 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 Alice har brug for at føle sig elsket. Tag hende med ud for at muntre hende op, 190 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 så hun ikke føler, verden går under. 191 00:10:48,398 --> 00:10:51,442 Du skal ikke vide, hvorfor hun knaldede venindens fyr. Det ved hun selv. 192 00:10:51,443 --> 00:10:55,739 Ingen hyrer dig til at undervise i, hvordan man vælger en passende bolleven. 193 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 Jeg ved, du bare var led, men det ville være et superpopulært hold. 194 00:11:04,581 --> 00:11:07,417 - Du behøvede ikke køre mig. - Det ville jeg gerne. 195 00:11:08,210 --> 00:11:10,294 Skal du have det der på på første skoledag? 196 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 Du ligner en fantomtegning. 197 00:11:13,048 --> 00:11:17,219 Summer har sikkert fortalt alle, hvad jeg har gjort. Så nu er jeg skolens luder. 198 00:11:18,178 --> 00:11:20,930 Ved du hvad? Tag selen på igen. 199 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Hvad? Hvorfor? 200 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 Okay. 201 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 En tatovering? Virkelig? 202 00:11:36,280 --> 00:11:39,866 Du fylder 18 år om et par uger. Du får en, uanset om jeg siger ja eller nej. 203 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Helt bestemt. 204 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Men jeg ville få den et sted, du aldrig ville se. 205 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 Det har du måske allerede. 206 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Det grinte du alt for meget af. 207 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 Værsgo, gnavpotte. Spis noget. 208 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 Du må være en helgen. 209 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 Det eneste, der må være værre end at være i et forhold med Paul, 210 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 er at være i et forhold med en gammel Paul. 211 00:12:05,100 --> 00:12:08,478 - Han er heldigvis bange for mig. - Tillykke. 212 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Der er han jo. 213 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 Er det ikke fedt, at Susie og Julie kommer godt overens? 214 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Virkelig fedt, Dave. 215 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Jeg håber, de taler om, hvordan jeg boller. 216 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - Javel. Hvordan går... - Hent mig et glas rødvin. Gider du? 217 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 Jep. Det skal du få. 218 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Jeg nyder hver en aftentime. 219 00:12:31,001 --> 00:12:33,836 Her kommer Kevin. Hvorfor kalder han dig Kevin? 220 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 Han vil holde mine fødder på jorden, men det virker ikke. 221 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - Hej, smukke Julie. - Hej, Brian. 222 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 Og du må være smukke Susan. Mig en fornøjelse. 223 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - Ham kan jeg lide. - Ja, han er et festfyrværkeri. 224 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 Undskyld forsinkelsen. Jeg skulle mødes med en. 225 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 Og jeg fik din e-mail med versaler. 226 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 Svaret er nej, du kan ikke sagsøge naboen for at afholde trommeceremoni. 227 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 Det er hver uge, Kevin. 228 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 Godt, alle sammen. Tag jeres cocktail. Vi skal spille Gæt og grimasser-stafet. 229 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 Dit yndlingsspil, far. 230 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - Hvad er Gæt og grimasser-stafet? - Det ved jeg sgu ikke. 231 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 Før spillet så har jeg lavet ændringerne i familiefonden. 232 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - Jeg skal bruge Susans underskrift. - Susan. 233 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 Vi burde nok have ordnet det, dengang Mason blev født. 234 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 Men Paul havde travlt med at gemme sig for mig i 20 år. 235 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - Du er morsom. - Tak. 236 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - Hun er morsom. - Meget morsom. 237 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 Ja. Hej, Dave. 238 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 Som jeg nævnte tidligere... 239 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - Nej. - Niks. 240 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 Du må få mig ud herfra. 241 00:13:30,060 --> 00:13:33,438 - Nej, nej. Træk ikke mig ind i det her. - Det gør jeg heller ikke. 242 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 Folkens, jeg beklager, men jeg må ind forbi Kevins kontor og underskrive noget. 243 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 Der er et problem. Han kan forklare det. 244 00:13:42,239 --> 00:13:44,490 Paul er nødt til at underskrive det foran en notar, 245 00:13:44,491 --> 00:13:46,492 og han kan ikke gå. Så vi må komme til ham. 246 00:13:46,493 --> 00:13:49,454 - Det er en tragisk historie. - I guder. 247 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - Hej. - Er det Mac? 248 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 Hils fra mig. Og sig, at Mac er et dumt navn. 249 00:14:04,428 --> 00:14:06,929 - Hvordan har du det? - Det er et helvede. 250 00:14:06,930 --> 00:14:10,600 Derek plager mig, og Connor storflæber igen. 251 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - Mor? - Ja, min skat? 252 00:14:12,728 --> 00:14:16,898 - Må jeg se fjernsyn på dit værelse? - Ja da. Jeg elsker dig meget højt. 253 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 Gud, et skvat. Hvordan har du det? 254 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 Jeg er forberedt på det værste, men det skal nok gå. 255 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 Vi er stærke, sorte kvinder. 256 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 Okay. Jeg lader dig slippe af sted med det denne ene gang. 257 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - Modtaget. - Ses. 258 00:14:30,245 --> 00:14:35,041 Tror du, at fordi du har den kæmpe vandflaske, så er du bedre end alle andre? 259 00:14:35,042 --> 00:14:36,834 Pas din egen biks, mr. Bailey. 260 00:14:36,835 --> 00:14:37,960 Nar. 261 00:14:37,961 --> 00:14:41,506 Venter du på en invitation, eller har du glemt, det er dit hus? 262 00:14:41,507 --> 00:14:45,801 - Er du allerede efter mig fra verandaen? - Hun er efter alle fra verandaen. 263 00:14:45,802 --> 00:14:49,347 - Hold din kæft, mr. Bailey. - Ti stille, mr. Bailey. For pokker da. 264 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 Du ligner en rutsjebanefører. 265 00:14:52,518 --> 00:14:56,647 - Far, skal du ikke kigge? - Nej. Men det lyder og dufter skønt. 266 00:14:57,189 --> 00:15:01,360 - Færdig. Hvad står TL for? - Det er min mors initialer. 267 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 Hvad betød mors tatoveringer? 268 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 Var der en betydning bag skelettet på skateboard? 269 00:15:07,699 --> 00:15:12,663 Det var der faktisk. Den betød, at hun var virkelig fuld den aften. 270 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 Skal du tusses? I får en gratis, når I køber en. 271 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 Jeg er ikke så interesseret i en tilbudstatovering. 272 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 Far, det ville betyde meget for mig, hvis vi begge havde mors initialer. 273 00:15:22,047 --> 00:15:24,967 - Giver du mig dårlig samvittighed nu? - Vil du ikke nok? 274 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Satans. 275 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 Hvad skete der hjemme hos dig? 276 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - Nej, tak. - Kom nu. Du kan fortælle mig det. 277 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 Vi har et tavshedsløfte. 278 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 Har du nogensinde været en partner utro? 279 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 Jeg ved ikke, hvor meget du ved om homomiljøet i Californien, 280 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 men vi går meget op i monogami. 281 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 I 60'erne var det stik modsat. 282 00:15:50,242 --> 00:15:53,703 Der kan man bare se. Jeg har aldrig været Charlie utro. 283 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 Susan og jeg blev gift latterligt unge. 284 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 Og lige da vi fik Meg, tog min karriere fart. 285 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 Bøger, oplægsturnéer, hele balladen. 286 00:16:07,217 --> 00:16:10,803 - Vi voksede fra hinanden. - Så du var en kliché. 287 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 Jeg er ikke interesseret i, at du deltager i min historie. 288 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 Javel. 289 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 Vi havde et stort skænderi. Vi talte ikke sammen i dagevis. 290 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 Og så en morgen ringede hun til mit hotelværelse og sagde undskyld. 291 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 Men hun vidste ikke, at der lå en anden kvinde i min seng. 292 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Gisp. 293 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 Undskyld. 294 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 Jeg indrømmede, og hun tog Meg fra mig i en ruf. 295 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 Jeg var så skamfuld, at jeg ikke kæmpede imod. 296 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 Jeg aner ikke, hvorfor hun vil genoptage kontakten nu. 297 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 Hvorfor spørger du ikke bare? 298 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 Hvis det har noget med fortiden at gøre, er jeg ikke interesseret. 299 00:16:53,096 --> 00:16:56,016 - Så du er bange? - Jeg er ikke bange. 300 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 Jeg er varsom. 301 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 Et godt synonym for bange. 302 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Jeg elsker smerte. 303 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 Okay. 304 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 Kør mig hjem nu, Kevin. 305 00:17:16,328 --> 00:17:20,039 Far. Far. 306 00:17:20,040 --> 00:17:21,124 Far! 307 00:17:22,251 --> 00:17:26,046 Er det én nål? Er det én nål? Én nål? 308 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 Svar mig. Er det én nål? Jeg vil bare vide, hvor mange nåle der er. 309 00:17:31,176 --> 00:17:34,887 Hendes øjne er blevet virkelig dårlige. Hun har brug for operationen. 310 00:17:34,888 --> 00:17:38,724 Jeg er bange for, hun kommer til skade. Og hun har altid et synligt bryst. 311 00:17:38,725 --> 00:17:40,768 Det er ikke noget nyt. Hun er stolt af dem. 312 00:17:40,769 --> 00:17:43,187 Og hun er stædig. Hun lytter sikkert ikke til mig. 313 00:17:43,188 --> 00:17:47,275 Gider du lige? Hun kommer til at sige: "Gaby, min lille engel. 314 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 Er du træt? Læg hovedet på mit bare bryst." 315 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Okay. 316 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - Der er min lille engel. - Mor. 317 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - Mor. - Hvor er det dejligt at se dig. 318 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Dit hår ser fantastisk ud. 319 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 Jeg sagde jo, hendes øjne ikke virker. 320 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 Gider du tie stille? 321 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 Det er et 15-minutters ambulant indgreb. Hvad er du så bange for? 322 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 Jeg ved, de skærer ens øje op. 323 00:18:12,593 --> 00:18:15,386 - Hvordan skal de ellers komme derind? - De skal ikke derind. 324 00:18:15,387 --> 00:18:18,097 - Så må du ikke køre. - Hvem taler du til? 325 00:18:18,098 --> 00:18:20,349 - Vent lidt. Mor. - Hvad? 326 00:18:20,350 --> 00:18:24,229 Mor, vil du ikke nok lade dig operere? For mig skyld? 327 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Fint. For din skyld. 328 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 Men jeg vil ikke have klap for øjet. Jeg er ikke en sørøver. 329 00:18:33,155 --> 00:18:35,698 Sig tak, og så siger jeg: "Det var så lidt." 330 00:18:35,699 --> 00:18:39,745 - Rend mig, Gaby. - Det var så lidt. 331 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 Internatet vil ikke bruge mine billeder. 332 00:18:46,835 --> 00:18:50,130 De siger, de bare kan tage nogle med mobilen og lægge dem op. 333 00:18:50,631 --> 00:18:51,924 Er det ikke langt ude? 334 00:18:53,008 --> 00:18:56,761 Okay. Jeg ved, du elsker at bekrige mig med tavshed, 335 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 men husk, at efter to dage begynder jeg at synes om det. 336 00:19:03,018 --> 00:19:06,188 Jeg taler til dig i weekenden. Pokkers, der talte jeg. 337 00:19:08,065 --> 00:19:10,858 Du, Connor. Angående Summer... 338 00:19:10,859 --> 00:19:16,155 Hvorfor ikke være taknemlig for de skønne og følelsesladede ni dage, I havde sammen? 339 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - Ti. - Endnu mere betydningsfuldt. 340 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 Du er nødt til at tage tilbage til college med et positivt sind. 341 00:19:22,829 --> 00:19:26,959 - Semesteret begynder snart, ikke? - Undervisningen begyndte sidste uge. 342 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 Jeg hyggede mig så meget med Summer. 343 00:19:30,170 --> 00:19:33,757 Nu må jeg blive og løse det. Du må ikke være vred. 344 00:19:37,177 --> 00:19:41,056 - Du virker vred. - Nej. Jeg har bare brug for lidt luft. 345 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - Hej, Liz. - Åh gud. Han er overalt. 346 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 Se lige. Jeg har fået samme tatovering som Alice. 347 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 Det er Tias initialer. 348 00:19:54,820 --> 00:19:59,365 Det kan virke sært at begynde at date igen med en anden kvindes initialer på armen, 349 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 men det er en ret sej måde at fortælle, at min kone er død, på. 350 00:20:02,619 --> 00:20:05,080 - Ikke nu, Jimmy. - Alt vel? 351 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 Jorden til Lizzie. 352 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 Lizzie, er alt vel? Lizzie? 353 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 Du kan bare ikke lade være, hvad? 354 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 Fint. Ved du, hvordan Alice fik idéen til en minitatovering? 355 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 Fra mig. Fra mine minitatoveringer. 356 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 Vi fandt på det, dengang jeg opfostrede hende for dig. 357 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 Og ved du, hvad jeg lige har fundet ud af? 358 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 Connors skole er begyndt, men han er der ikke, 359 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 for han sidder i mit køkken og græder, fordi din datter gik i seng med ham 360 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 og smadrede hans liv. 361 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - Åh, manner. - Åh, manner. Åh, manner. 362 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - Sådan lyder jeg ikke. - Jo, fuldstændig. 363 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 Det var Connor, der var utro. 364 00:20:39,865 --> 00:20:45,370 Tror du selv på, der findes en verden, hvor Connor vælger, hvem han knalder? 365 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - Nej. - Jeg er ved at miste forstanden, Jimmy. 366 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 Og hver gang jeg har det sådan, kan jeg spore det tilbage til én person. 367 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 Ja, dig. 368 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 Og mange, mange tak, fordi du bragte Sean ind i mit liv, 369 00:20:57,633 --> 00:21:02,637 så jeg kunne stifte en virksomhed og... finde mit formål. "Find dit formål, Liz." 370 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 Nu er det blevet til et kæmpe læs lort, som jeg er nødt til at spise. 371 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - Det er ikke min skyld, at du... - Jeg er ikke færdig. 372 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 Du smadrede vores vennegruppe med din trængende penis. 373 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 Den er måske ikke trist eller egoistisk, men den er enormt trængende. 374 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 Det er i orden. 375 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 Og så lægger du dig ud med Pams håndværkere. 376 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 Nu kaster de flasker ind i vores haver. 377 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 Og normalt hjælper Derek mig gennem mine nedsmeltninger, 378 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 men takket være dig taler han ikke til mig. 379 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 Og af en eller anden grund synes jeg ikke om det denne gang. 380 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 Jeg sagde undskyld, og du tilgav mig. 381 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 Du er utilgivet. Du er møghamrende utilgivet. 382 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 Og du er den oprindelige utilgiver. 383 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 Men du er ligeglad. Du gør intet ved det. 384 00:21:47,850 --> 00:21:51,018 Ligesom med Gaby. Jeg havde endelig fået en sej veninde. 385 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Jeg pralede endda med hende over for alle dem, jeg hader. 386 00:21:54,815 --> 00:21:58,776 Men fordi hun ikke kommer her længere, tror de ikke på, hun findes. 387 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 Og ja, jeg sagde måske, at hun er to meter høj. 388 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 Men du skubbede hende væk og gør intet ved det. 389 00:22:03,782 --> 00:22:08,202 Du sidder bare og venter på, at nogen kommer ridende på deres hvide hest 390 00:22:08,203 --> 00:22:11,622 og løser alt for dig, for sådan er du. Ikke sandt? 391 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 Rend mig, Jimmy. 392 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 Det var en sjov dag. 393 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 Hvis I ønsker at adoptere, har jeg et par spørgsmål. 394 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 Og husk på, at der ikke findes forkerte svar. 395 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 Har I nogle præferencer til race? 396 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 Hvad er Pedro Pascal? 397 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Måske er der nogle forkerte svar. 398 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 Godt. Næste spørgsmål. 399 00:22:32,311 --> 00:22:37,732 Ville I overveje et barn med en sygdom, som kræver ekstra pleje? 400 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 Naturligvis. 401 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 Nej. 402 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 Jeg kan godt se dig. 403 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 Du kan bare sige nej. Mange dårlige mennesker siger nej. 404 00:22:46,116 --> 00:22:50,412 Jeg har et spørgsmål. Hvad nu, hvis barnet ikke kan lide mig? 405 00:22:51,997 --> 00:22:52,914 Kan vi sende det retur? 406 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 Der er ingen returret. Men der er 30-dages ombytningsret. 407 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Virkelig? - Nej. Det er et barn. 408 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 Er det sådan her, det bliver? 409 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 Du vænner dig til det. 410 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Det tror jeg ikke. 411 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 Så du gjorde dig selv til grin ved at være dig selv? 412 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 Hvordan kan det være min skyld? 413 00:23:15,187 --> 00:23:19,232 Fordi takket være dig frygter jeg at ende med en fjendtlig datter 414 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 og en eks, der ikke vil tale med mig. 415 00:23:22,069 --> 00:23:25,363 Tal nu bare med din eks. Du ved ikke engang, hvorfor hun er her. 416 00:23:25,364 --> 00:23:29,535 Måske har hun fundet et milliardmaleri, og du skal have halvdelen. Glædeligt nyt. 417 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 Susan. 418 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 Hvorfor er du her? 419 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 Jeg havde en ven, som for nylig fik diagnosticeret Parkinsons. 420 00:23:41,547 --> 00:23:46,426 Hun døde få måneder senere. Og jeg syntes, vi to bør tale sammen igen, før du dør. 421 00:23:52,140 --> 00:23:55,601 Du havde ret. Glædeligt nyt. 422 00:23:55,602 --> 00:24:01,232 Det lyder godt. Lav en brainstorm, og så taler vi videre om det i næste uge. 423 00:24:01,233 --> 00:24:02,984 Det lyder godt. Tak, professor Evans. 424 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 Godt. Farvel. 425 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 Professor Evans? 426 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 Okay, kan du hente mor efter operationen på mandag? 427 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 Det sætter jeg pris på. Tak. 428 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 Nej, det kan jeg ikke. Jeg har klienter hele dagen. 429 00:24:16,331 --> 00:24:19,417 Og så skal jeg undervise... Hvorfor? Hvad skal du? 430 00:24:19,418 --> 00:24:22,795 - Undskyld, må jeg ikke have et liv? - Det er derfor, du bor her. 431 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 Nej, jeg bor her for at opvarte mor og køre hende frem og tilbage til dialyse. 432 00:24:26,884 --> 00:24:31,304 - Ved du, hvordan det er at passe nogen? - Ja, for jeg gjorde det som barn. 433 00:24:31,305 --> 00:24:34,599 Det gjorde vi alle. Ved du, hvor meget jeg ofrede for dig? 434 00:24:34,600 --> 00:24:38,978 Ved du, hvor mange skolefester jeg gik glip af, fordi du skulle i afvænning? 435 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 Jeg kunne have forført mange fyre. 436 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - Du led ikke nød. - Så siger vi det. 437 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 Spar mig for violinkoncerten. Det er din tur til at træde til. 438 00:24:45,527 --> 00:24:48,738 Jeg har brugt de seneste år på at tage mig af mor som bodsgang. 439 00:24:48,739 --> 00:24:50,573 Jeg gjorde alles liv til et helvede. 440 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 Men jeg troede ikke, jeg skulle bøde for det resten af livet, 441 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 mens du bare kan leve dit liv. 442 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 Har du ikke andet at sige? Jeg troede, folk betalte dig for at tale. 443 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 De betaler mig nu for at lytte. 444 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 Jeg har undgået dig, fordi jeg er en kujon. 445 00:25:15,724 --> 00:25:18,976 - Det ville jeg nu ikke sige. - Hvad ville du så sige? 446 00:25:18,977 --> 00:25:23,190 - En lille kyllingepivskid. - Det er bedre. 447 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 Jeg troede ærligt talt, du kom for at give mig dårlig samvittighed. 448 00:25:28,654 --> 00:25:34,910 Men hvis jeg skulle følge mine egne råd, burde jeg have mødt dig med mere velvilje. 449 00:25:35,953 --> 00:25:39,121 {\an8}- God idé med pincetter, far. - De er perfekte til at fjerne rejetarme. 450 00:25:39,122 --> 00:25:43,001 {\an8}Ja, og der er ingen, jeg hellere vil fjerne rejetarme med end dig. 451 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 Okay. 452 00:25:47,714 --> 00:25:52,427 Hør. Jeg vil tale med dig om noget. Jeg fulgte efter dig hjem forleden. 453 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - Jeg så, at du bor hos din terapeut. - Ja. 454 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 Hvad foregår der? Jeg er ikke vred. Jeg prøver bare at forstå det. 455 00:26:02,020 --> 00:26:05,858 Jeg vil gerne have, at vi kan ses, mens vi har muligheden. 456 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 Kan du huske Megs kedelige skoleteaterstykker? 457 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 Vi delte en lommelærke og spillede Pil-og-drik. 458 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 Hver gang et barn pillede næse, tog vi en tår. 459 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 De små svin gjorde os plørefulde. 460 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 Hvordan endte vi sådan her? Hvorfor kan vi ikke omgås hinanden? 461 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 Fordi jeg var utro. 462 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 Og jeg ødelagde alt. 463 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 Jeg kunne ikke tilgive mig selv, så hvordan skulle du kunne tilgive mig? 464 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 Paul, du er tilgivet. 465 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 I guder, jeg tilgav dig for længe siden. 466 00:26:42,352 --> 00:26:45,314 - Det kunne du godt have sagt. - Hvad sjov er der i det? 467 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 Ja, du var en nar, men jeg hadede din succes. 468 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 Og jeg gjorde det svært for dig. 469 00:26:55,282 --> 00:26:57,533 - Alt vel herude? - Vi har det fint. 470 00:26:57,534 --> 00:27:00,579 I taler sammen. Hvor godt. 471 00:27:02,372 --> 00:27:07,418 Uanset hvad vi gjorde mod hinanden, så skabte vi Meg. 472 00:27:07,419 --> 00:27:11,297 - Og hun er perfekt. - Ja, det er hun. 473 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 Og nu Mason. Er vi ikke utroligt heldige? 474 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 Hvad med Dave? 475 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 Ham fik jeg ikke nævnt, hvad? 476 00:27:23,393 --> 00:27:29,316 Susan, tak for det her. Og dem. 477 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 Når man er forbundet gennem så megen familie og kærlighed, 478 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}er tilgivelse det nemmeste. 479 00:27:36,740 --> 00:27:40,953 {\an8}Så jeg bad dig om hjælp, og måske gjorde jeg det ikke korrekt, men... 480 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 det føltes, som om du svigtede mig. Og jeg kunne ikke finde ud af at sige det. 481 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 Måske havde jeg ikke lyst. 482 00:27:53,507 --> 00:27:57,135 Jeg vidste, det her ville ske. Forbandede terapeuter. 483 00:27:57,886 --> 00:28:01,347 - De giver altid forældrene skylden. - Ingen bad mig give dig skylden. 484 00:28:01,348 --> 00:28:05,309 Hvad var det værste, jeg gjorde? Var det de 23 års ubetinget kærlighed? 485 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 At jeg brugte hele min opsparing på at stå sammen med dig i en madvogn, 486 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 selv om jeg har et fuldtidsjob? 487 00:28:11,650 --> 00:28:15,362 Fortæl mig, hvordan jeg svigtede dig. Fortæl mig det. 488 00:28:16,446 --> 00:28:19,950 Præcis. Gem det vås til en anden. 489 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 Jimmy, hvad laver du her? 490 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 Bare så du ved, der ikke er bagtanker. 491 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 Hvad fanden? 492 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 Pis! Det er en fejl. Jeg troede, jeg havde sorte underbukser på. 493 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 Jeg er kommet, fordi jeg tror, du har brug for opbakning. 494 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 Og af en eller anden grund kan din mor og søster lide mig. 495 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Fordi jeg fortalte dem, at du var for fed. 496 00:28:53,525 --> 00:28:58,614 Jeg er ikke god til at give dig albuerum. Jeg skal nok blive bedre. 497 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 Hvis det ikke passer lige nu, så forstår jeg. Så smutter jeg. 498 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 Kommer du ind, eller hvad? 499 00:29:17,799 --> 00:29:21,302 Og så brokker Courtney sig over mig. Som om jeg holder hende som gidsel. 500 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 Er det ikke utroligt? 501 00:29:26,225 --> 00:29:27,183 Hvad sker der? 502 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 Jeg kørte herhen for at støtte dig, 503 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 men så sagde du, at venner fortæller hinanden sandheden. 504 00:29:33,899 --> 00:29:36,692 - Det er rædsomt. Må jeg tage et bad? - Nej, spyt ud. 505 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - Din søster har ret, Gaby. - Pis af. 506 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 Hun har jo ret. Det ved du godt. 507 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 For pokker. 508 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Beklager. 509 00:29:48,288 --> 00:29:49,789 Skal jeg skride nu? 510 00:29:49,790 --> 00:29:53,167 Godt forsøgt. Middagen bliver elendig. Så du bliver. 511 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - Ved de, vi har dyrket sex? - Nej. 512 00:29:56,630 --> 00:29:59,967 - Så har jeg en isbryder. - Du er dum. 513 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - Hej. - Hej. 514 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 Jeg bestilte tacos til dig, men fik en forkert bestilling. 515 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 Så her er apotekets hostesaft og næseplastre til hudorme. 516 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 Det lyder som en sjov aften. 517 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 Undskyld, jeg har ødelagt alt. 518 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 Du sårede Connor, og jeg elsker ham over alt på jorden. 519 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 Men jeg elsker dig næsthøjest. 520 00:30:30,998 --> 00:30:33,500 - Du har to andre sønner. - Jeg står fast. 521 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 Det bliver godt mellem os to igen, ikke? 522 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 Du har en sten. Jeg skal bare bruge lidt tid. 523 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Okay. 524 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - Var det tid nok? - Næsten. 525 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 Som I kan se, kan vi forbedre den fotovoltaiske absorbering 526 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 med semiledende materialer fintunet til specifikke spektralområder. 527 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 Jeg bør nævne disse... 528 00:31:23,467 --> 00:31:26,177 - Hold da op. - Jeg puttede lidt sukker i. 529 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - Det er gouda. - Albuerne ned fra bordet. 530 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - Ja, få albuerne... - Åh gud. 531 00:31:30,224 --> 00:31:34,561 De hentede skrald i morges. Hvorfor står dine spande stadig ved vejen? 532 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 Hvad laver du i vores have? 533 00:31:36,605 --> 00:31:39,273 - Vi gider ikke nu, mr. Bailey. - Du er en skraldespand. 534 00:31:39,274 --> 00:31:40,900 Ja, rend os, mr. Bailey. 535 00:31:40,901 --> 00:31:43,069 - Det skal du ikke gøre. - Vis ham respekt. 536 00:31:43,070 --> 00:31:46,073 - Han er krigsveteran. Sig undskyld. - Javel. 537 00:31:48,158 --> 00:31:51,494 Undskyld. Tak for din indsats. 538 00:31:51,495 --> 00:31:52,704 Sådan. Godt. 539 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Smut så med dig. Galning. 540 00:32:15,978 --> 00:32:19,565 Det dumme svin. Ja. 541 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 Hvad fanden? 542 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 I glemte den. 543 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 Ét skridt til, og du får tæsk. 544 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 Det var en stor fejl. 545 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - Er du sikker på det? - Okay. Her kommer han. 546 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 Tekster af: Cecilie Hassenkam