1 00:00:11,595 --> 00:00:12,845 ¡Eso es! 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,766 - Muy bien jugado. - Bueno, ya era hora. 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,100 - Oye, ¿qué te pasa? - ¿Hm? 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 Estamos disfrutando del partido y quiere estropearlo 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,731 hablando de cosas serias. 6 00:00:24,608 --> 00:00:27,109 Tarde o temprano, tendrás que hablar con tu padre. 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,444 ¡Ya vale! ¡Para! 8 00:00:28,445 --> 00:00:29,904 ¡Joder! Qué brasas. 9 00:00:29,905 --> 00:00:31,739 - Es inviable. - Vale. 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,075 Lo harás cuando tú quieras. 11 00:00:34,076 --> 00:00:38,704 Mientras, que sepas que estamos a tu disposición para lo que necesites. 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,040 Pero no le llames a partir de las ocho de la tarde, 13 00:00:41,041 --> 00:00:44,418 porque la última vez estaba en la bañera con Julie. 14 00:00:44,419 --> 00:00:45,879 ¿Cómo es la bañera? 15 00:00:46,797 --> 00:00:47,797 Normalita. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,299 Qué pillo. 17 00:00:50,509 --> 00:00:53,970 En lo que a tu terapia se refiere, sigo estando al mando. 18 00:00:53,971 --> 00:00:58,057 Piensa en mí como Papá Noel y en Jimmy... 19 00:00:58,058 --> 00:01:02,353 No quiero ser un elfo, Paul. Soy mucho más alto que tú. 20 00:01:02,354 --> 00:01:03,813 Pues como a un reno. 21 00:01:03,814 --> 00:01:05,314 Pero no el molón de nariz roja, 22 00:01:05,315 --> 00:01:08,234 sino uno de los que van de relleno. Te llamas Cuernos. 23 00:01:08,235 --> 00:01:10,152 No, ese nombre no vale. 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,446 Llamarse Cuernos implica otra cosa, Paul. 25 00:01:12,447 --> 00:01:15,449 ¿Cómo voy a trabajar con mi padre todos los días 26 00:01:15,450 --> 00:01:16,869 hasta encontrar la solución? 27 00:01:17,369 --> 00:01:18,704 Queriéndole, 28 00:01:19,496 --> 00:01:20,872 mostrándole disposición. 29 00:01:20,873 --> 00:01:23,458 Te hará falta cuando quieras hablar con él. 30 00:01:24,710 --> 00:01:26,253 Así, te saldrá del corazón. 31 00:01:27,379 --> 00:01:29,714 Mira, va a lanzar. 32 00:01:29,715 --> 00:01:32,341 Igual Jimmy quiere que hable yo de mi padre. 33 00:01:32,342 --> 00:01:33,926 No debió de abrazarte mucho. 34 00:01:33,927 --> 00:01:35,303 No, para nada. 35 00:01:35,304 --> 00:01:37,014 ¿Y besitos en la boca? 36 00:01:38,599 --> 00:01:39,600 A diario. 37 00:01:43,645 --> 00:01:45,730 Señor... 38 00:01:45,731 --> 00:01:46,981 - Hola. - Hola. 39 00:01:46,982 --> 00:01:49,942 Perdonad. Es mi madre. Ha tenido un accidente. Está bien. 40 00:01:49,943 --> 00:01:52,195 Chocó con una grúa. Bueno, terminó subida a ella. 41 00:01:52,196 --> 00:01:53,279 Lo mejor es 42 00:01:53,280 --> 00:01:55,781 que la grúa pudo llevarle el coche al taller después. 43 00:01:55,782 --> 00:01:56,908 ¡Uh! 44 00:01:56,909 --> 00:01:59,327 Vale. 45 00:01:59,328 --> 00:02:00,703 Pues, eh... 46 00:02:00,704 --> 00:02:01,954 ¿Y lo peor? 47 00:02:01,955 --> 00:02:04,040 Que mi hermana quiere que convenza a mi madre 48 00:02:04,041 --> 00:02:05,374 de que se opere de la vista. 49 00:02:05,375 --> 00:02:08,919 Y es que... ¡Joder! ¿Por qué tengo que ser yo? 50 00:02:08,920 --> 00:02:12,173 La enseñé a usar el móvil, hice que fuera al fisioterapeuta, 51 00:02:12,174 --> 00:02:13,925 que dejara de comprar en Herbalife... 52 00:02:13,926 --> 00:02:18,347 Mira, siento interrumpir, ¿pero nos toca hablar ya? 53 00:02:18,931 --> 00:02:22,225 Tuvimos una fuerte discusión y quiero que lo hablemos. 54 00:02:22,226 --> 00:02:24,477 Disculpad. Es vuestro tiempo. 55 00:02:24,478 --> 00:02:26,897 Decidme, ¿qué provocó la pelea? 56 00:02:27,814 --> 00:02:31,610 Pues... Si me pide un chicle, siempre tengo, 57 00:02:33,779 --> 00:02:35,614 pero nunca es así al revés. 58 00:02:36,281 --> 00:02:40,368 Odio llevar algo en los bolsillos y, eh... 59 00:02:40,369 --> 00:02:42,955 Da igual. 60 00:02:43,580 --> 00:02:46,249 ¿Ahora os sentís mal porque es una chorrada? 61 00:02:46,250 --> 00:02:48,084 - Sí, un poco. - Sí. 62 00:02:48,085 --> 00:02:51,338 No. Por eso cobro. No os cortéis. 63 00:02:51,839 --> 00:02:53,881 Ánimo, soltadlo. 64 00:02:53,882 --> 00:02:56,093 Mark, ¿qué pasa con los bolsillos? 65 00:02:57,803 --> 00:02:59,095 Que no soy su bolso. 66 00:02:59,096 --> 00:03:02,849 Mi móvil, mi chicle y mi funda del Invisalign. No son tantas cosas. 67 00:03:02,850 --> 00:03:06,769 Perdona, te olvidas de las gafas de sol, de la barra de proteínas 68 00:03:06,770 --> 00:03:07,937 y del cargador. 69 00:03:07,938 --> 00:03:09,189 ¡No me jodas! 70 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 ¿Qué coño le pasa? 71 00:03:13,151 --> 00:03:15,236 - Hola. - Se ha roto la fuente de agua. 72 00:03:15,237 --> 00:03:17,321 ¿Sí? ¿Qué puede pasarle? 73 00:03:17,322 --> 00:03:19,448 El compresor se habrá roto o será el filtro. 74 00:03:19,449 --> 00:03:22,410 - ¿Cómo voy a saberlo? - Si tienes un mal día, 75 00:03:22,411 --> 00:03:24,620 vente luego a beber a casa de Liz. 76 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 No pongas cejas esperanzadoras. 77 00:03:26,081 --> 00:03:27,790 No puedo controlarlas. Son soñadoras. 78 00:03:27,791 --> 00:03:31,169 Jimmy, mira, ya no sé cómo decirte que necesito espacio. 79 00:03:31,170 --> 00:03:33,129 La pelota está en mi tejado. 80 00:03:33,130 --> 00:03:34,964 Tú no tienes pelotas. 81 00:03:34,965 --> 00:03:37,801 Es una verdad a medias. Están involucradas en este meollo. 82 00:03:40,637 --> 00:03:42,306 - Te echo de menos. - Pues te jodes. 83 00:03:45,475 --> 00:03:47,227 ¿Botas de vaquero a un bebé? 84 00:03:47,769 --> 00:03:49,687 ¿Es que quiere que sea stripper? 85 00:03:49,688 --> 00:03:53,649 Ese tono ácido y moralista me suena. 86 00:03:53,650 --> 00:03:56,027 ¿Mac? ¡Pero bueno! ¿Cómo estás? 87 00:03:56,028 --> 00:03:57,612 Hola, Liz. Muy bien. 88 00:03:57,613 --> 00:04:01,407 ¡Oh! Qué fuerte. Te veo igual. 89 00:04:01,408 --> 00:04:02,491 Empiezas bien. 90 00:04:02,492 --> 00:04:05,119 Y más delgada. No habrás estado enferma. 91 00:04:05,120 --> 00:04:06,662 ¡Oh! Muchísimas gracias. 92 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 ¿Cuánto ha pasado? ¿25 años? 93 00:04:09,166 --> 00:04:11,083 Cuéntame, ¿qué tal te va la vida? 94 00:04:11,084 --> 00:04:13,669 Me han pasado cosas chulas. 95 00:04:13,670 --> 00:04:15,339 Tengo hijos, 96 00:04:16,380 --> 00:04:17,381 piedras... 97 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 ¿Sigues haciendo fotos? Eras muy buena. 98 00:04:19,635 --> 00:04:22,261 Sí. Ahora me dedico a fotografiar vida silvestre. 99 00:04:22,262 --> 00:04:24,848 - Poca cosa, ya sabes... - Hola. 100 00:04:25,891 --> 00:04:28,351 ¿Cuándo hemos pasado de comprar algo para picar 101 00:04:28,352 --> 00:04:31,145 a que buscara cosas de una lista y las pagara? 102 00:04:31,146 --> 00:04:32,438 Así es como compro. 103 00:04:32,439 --> 00:04:34,023 No te cabrees si traigo otro queso. 104 00:04:34,024 --> 00:04:36,609 - ¿Es que has comprado otro? - He comprado otro. 105 00:04:36,610 --> 00:04:39,654 - Hola, soy Jimmy, chico de las compras. - Soy Mac. 106 00:04:39,655 --> 00:04:41,572 - ¿De Macaulay? - No. 107 00:04:41,573 --> 00:04:42,824 ¡Ah! Qué pena. 108 00:04:43,325 --> 00:04:44,659 Eh... ¿Y de qué os conocéis? 109 00:04:44,660 --> 00:04:46,369 - Viejos amigos. - De follar. 110 00:04:46,370 --> 00:04:47,788 Dos de mis cosas favoritas. 111 00:04:48,372 --> 00:04:51,666 Pues me alegra haberte visto. 112 00:04:51,667 --> 00:04:53,085 Lo mismo digo, Lizzie. 113 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 Hmm. 114 00:04:56,505 --> 00:04:58,966 Calla. No lo digas. 115 00:05:02,427 --> 00:05:03,761 Lizzie. 116 00:05:03,762 --> 00:05:06,556 Te he dicho que no lo dijeras. 117 00:05:06,557 --> 00:05:10,434 No estoy actuando raro. Te prometo que no pasa nada malo. 118 00:05:10,435 --> 00:05:12,436 ¿Seguro? Puedes contármelo. 119 00:05:12,437 --> 00:05:15,398 No soporto a los mentirosos. Odio los secretos. 120 00:05:15,399 --> 00:05:16,691 Estoy en mi etapa sincera. 121 00:05:16,692 --> 00:05:20,737 Oye. Eh... ¿Summer, es mi camisa? 122 00:05:21,321 --> 00:05:22,489 Estaba en una cesta. 123 00:05:22,990 --> 00:05:25,783 La he manchado un poco. Perdóname. Ahora me cambio. 124 00:05:25,784 --> 00:05:28,452 - Gracias, Summer. - De nada. 125 00:05:28,453 --> 00:05:31,163 - ¡Pero, bueno! La odias. - No, no la odio. 126 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 Solo odio todo lo que dice y hace. 127 00:05:34,168 --> 00:05:35,626 Me parece estupendo. 128 00:05:35,627 --> 00:05:37,379 Qué pena que Gaby no esté, 129 00:05:37,880 --> 00:05:40,506 pero gracias a la minga triste y egoísta de Jimmy, 130 00:05:40,507 --> 00:05:42,341 hoy tampoco ha querido venir. 131 00:05:42,342 --> 00:05:44,343 Mi minga no es nada de eso. 132 00:05:44,344 --> 00:05:46,929 Es optimista y siempre pone a los demás primero. 133 00:05:46,930 --> 00:05:48,514 ¿Tu minga es Elmo? 134 00:05:48,515 --> 00:05:50,767 En el color. Pero la voz es más grave. 135 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 "Agítame, agítame". 136 00:05:53,353 --> 00:05:54,437 Ya vale, para. Para. 137 00:05:54,438 --> 00:05:56,689 Mi pene es como André el Gigante. 138 00:05:56,690 --> 00:05:59,025 Hola. ¿Alguien quiere pene? 139 00:05:59,026 --> 00:06:02,195 ¿Alguien quiere queso del que no es? 140 00:06:02,196 --> 00:06:04,406 Yo sí quiero, Lizzie. 141 00:06:05,032 --> 00:06:06,783 Hemos visto a un tío que la llama Lizzie. 142 00:06:07,951 --> 00:06:11,788 ¿Os habéis encontrado a Mac? 143 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 ¿Me lo ibas a decir? 144 00:06:14,708 --> 00:06:16,250 Solamente le saludé. 145 00:06:16,251 --> 00:06:18,377 ¿Qué? No sé qué está pasando. 146 00:06:18,378 --> 00:06:21,881 - Hay algo que le parece mal a Derek. - No estoy celoso. 147 00:06:21,882 --> 00:06:24,842 Me da lo mismo con quien se haya acostado antes de mí. 148 00:06:24,843 --> 00:06:28,012 Su novio de la universidad o Lenny Kravitz. 149 00:06:28,013 --> 00:06:29,347 Guau. ¿En serio? 150 00:06:29,348 --> 00:06:30,765 Creía que era Lenny Kravitz. 151 00:06:30,766 --> 00:06:33,434 Y tardó un tiempo en sacarme de mi error 152 00:06:33,435 --> 00:06:37,855 Pero es que ese Mac hace que se me revuelvan las tripas. 153 00:06:37,856 --> 00:06:39,148 Ya empezamos. 154 00:06:39,149 --> 00:06:42,193 Si le pidiera que se escaparan juntos, ese tío ni se lo pensaría. 155 00:06:42,194 --> 00:06:44,487 ¡Puf! Bomba de humo. 156 00:06:44,488 --> 00:06:48,449 - Entenderéis por qué me cabreo, ¿no? - Sí. 157 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Claro. 158 00:06:50,118 --> 00:06:52,078 - Tío. - Perdona. 159 00:06:52,079 --> 00:06:54,373 De verdad que lo siento. Perdona. 160 00:06:55,207 --> 00:06:57,416 - Hola. - Has dado con la cartera. 161 00:06:57,417 --> 00:07:01,254 Sí. Por desgracia, no hay ninguna tarjeta de crédito. 162 00:07:01,255 --> 00:07:03,381 ¿Me das dinero para cosas del insti? 163 00:07:03,382 --> 00:07:04,465 ¿Qué tipo de cosas? 164 00:07:04,466 --> 00:07:05,550 Una hamburguesa 165 00:07:05,551 --> 00:07:07,468 - Muy buena excusa. - Ya. 166 00:07:07,469 --> 00:07:08,720 - Hola. - Hola. 167 00:07:09,596 --> 00:07:11,430 Perdona, tenía que hacerlo. 168 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 - ¿Tenías que hacerlo? - ¡Hija de puta! 169 00:07:15,227 --> 00:07:16,477 - ¡Zorra! - ¡Mierda! 170 00:07:16,478 --> 00:07:18,354 ¡Calma! 171 00:07:18,355 --> 00:07:19,522 ¡Mi teta! 172 00:07:19,523 --> 00:07:21,816 Summer. Usa las palabras. 173 00:07:21,817 --> 00:07:24,652 Me dijiste que era igual que la estatua de un niño meando 174 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 y, aun así, te lo has follado. 175 00:07:28,490 --> 00:07:29,657 Summer, espera. 176 00:07:29,658 --> 00:07:30,784 ¡No me sigas! 177 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 178 00:07:38,959 --> 00:07:40,502 Bueno, triste para Connor. 179 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Mejor para mí. 180 00:08:08,989 --> 00:08:13,869 TERAPIA SIN FILTRO 181 00:08:18,749 --> 00:08:20,541 {\an8}Oye, ¿y tu teta? 182 00:08:20,542 --> 00:08:21,627 {\an8}Me duele. 183 00:08:22,836 --> 00:08:24,963 {\an8}Por eso no me tiro a pelirrojas. 184 00:08:25,464 --> 00:08:26,965 {\an8}Estoy lleno de purpurina. 185 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 {\an8}Me lo merezco. 186 00:08:31,053 --> 00:08:32,595 {\an8}Soy una persona de mierda. 187 00:08:32,596 --> 00:08:34,181 {\an8}¡Eh! No digas eso. 188 00:08:34,890 --> 00:08:37,600 {\an8}Quiero empezar esta conversación 189 00:08:37,601 --> 00:08:40,019 {\an8}diciéndote que soy abierto de mente en el sexo. 190 00:08:40,020 --> 00:08:41,646 {\an8}¡Dios! No quiero hablar de ello. 191 00:08:41,647 --> 00:08:42,898 {\an8}Gracias a dios. 192 00:08:44,149 --> 00:08:45,233 {\an8}¿Qué ha ocurrido? 193 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 {\an8}Jamás te vi interesada en Connor. 194 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 {\an8}No me apetece hablar. 195 00:08:51,198 --> 00:08:52,199 {\an8}Vale. 196 00:08:53,742 --> 00:08:57,328 {\an8}Creía que habíamos llegado al punto 197 00:08:57,329 --> 00:08:58,913 {\an8}en el que podías contármelo todo. 198 00:08:58,914 --> 00:09:02,166 {\an8}¿De verdad lo creías o quieres hacerme sentir culpable? 199 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 {\an8}¿Te valen ambas? 200 00:09:07,464 --> 00:09:10,132 {\an8}Normalmente, me habría largado ya, pero me duele. 201 00:09:10,133 --> 00:09:11,510 {\an8}¿Me voy yo por ti? 202 00:09:12,052 --> 00:09:14,137 {\an8}- Vale. - Por dios, papá. 203 00:09:20,143 --> 00:09:21,894 {\an8}Iría más a su casa 204 00:09:21,895 --> 00:09:24,063 {\an8}si mi hermana no estuviera siempre dando por culo. 205 00:09:24,064 --> 00:09:26,859 {\an8}Los exadictos se pasan el día juzgando a los demás. 206 00:09:27,359 --> 00:09:31,864 {\an8}Estuviste tiempo cuidando de una y te casaste con otro. 207 00:09:32,573 --> 00:09:34,240 {\an8}Interesante. 208 00:09:34,241 --> 00:09:36,701 {\an8}Gran observación. No había pensado en ello. 209 00:09:36,702 --> 00:09:38,369 {\an8}Mira, te comprendo bastante. 210 00:09:38,370 --> 00:09:40,830 {\an8}Mi hija ha venido porque va a dar un discurso 211 00:09:40,831 --> 00:09:45,543 {\an8}y ahora ella, el plasta de mi yerno y mi exmujer están en mi casa. 212 00:09:45,544 --> 00:09:48,838 {\an8}Creo que planean asesinarme con la conversaciones tontas. 213 00:09:48,839 --> 00:09:52,049 {\an8}¿Cómo es tu exmujer? ¿Es una buenorra como Julie? 214 00:09:52,050 --> 00:09:53,759 Nadie está tan buena como Julie. 215 00:09:53,760 --> 00:09:56,637 Buena respuesta. Se lo haré saber a la reina. 216 00:09:56,638 --> 00:09:59,473 ¡Muy bien! Sí que está buena. 217 00:09:59,474 --> 00:10:02,059 Sé que necesitas espacio 218 00:10:02,060 --> 00:10:03,352 y no tengo intención de... 219 00:10:03,353 --> 00:10:05,771 ¿Puedes dejar de hablar un segundo? 220 00:10:05,772 --> 00:10:07,649 - ¿Por? - Hasta que me vaya. 221 00:10:08,233 --> 00:10:10,735 No veas cómo me aburre esto. 222 00:10:10,736 --> 00:10:12,654 - Vale. - A mí y a todos. 223 00:10:14,198 --> 00:10:17,034 ¿A qué todos, Paul? Si somos tres nada más. 224 00:10:18,118 --> 00:10:20,203 Gaby, oye, necesito ayuda con Alice... 225 00:10:20,204 --> 00:10:22,330 Ya sé lo de la pelea. 226 00:10:22,331 --> 00:10:25,082 Dos chicas peleándose por Connor. 227 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Ese pobre querubín no sabe que ha alcanzado la cima a los 19. 228 00:10:29,296 --> 00:10:31,714 No sé por qué Alice lo ha hecho. No quiere contármelo. 229 00:10:31,715 --> 00:10:33,007 No la habrás culpado. 230 00:10:33,008 --> 00:10:34,551 No culpo a niños. 231 00:10:35,469 --> 00:10:36,719 Sí, la he culpado mucho. 232 00:10:36,720 --> 00:10:38,221 ¿Por qué todo gira en torno a ti? 233 00:10:38,222 --> 00:10:39,931 ¿Quieres ser mi amigo? 234 00:10:39,932 --> 00:10:42,308 Pues los amigos se dicen las verdades. 235 00:10:42,309 --> 00:10:46,646 Alice necesita sentirse querida y que la saquen de casa y la hagan reír 236 00:10:46,647 --> 00:10:48,439 para sobrellevar el tema. 237 00:10:48,440 --> 00:10:50,483 No tienes que saber por qué se lo ha tirado. 238 00:10:50,484 --> 00:10:51,567 Eso es cosa suya. 239 00:10:51,568 --> 00:10:53,945 Además, no estás para dar clases 240 00:10:53,946 --> 00:10:55,864 sobre cómo escoger al mejor follamigo. 241 00:10:57,407 --> 00:11:00,494 Sé que buscas hacerme daño, pero se me darían bien. 242 00:11:04,623 --> 00:11:05,957 No hacía falta que me trajeras. 243 00:11:05,958 --> 00:11:07,459 Me apetecía hacerlo. 244 00:11:08,252 --> 00:11:10,336 ¿Así vienes al primer día de insti? 245 00:11:10,337 --> 00:11:13,005 Pareces una poli infiltrada. 246 00:11:13,006 --> 00:11:15,132 Summer les habrá contado a todos lo que he hecho, 247 00:11:15,133 --> 00:11:17,261 así que voy a ser la puta del insti. 248 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 ¿Sabes? 249 00:11:19,555 --> 00:11:20,972 Ponte el cinturón otra vez. 250 00:11:20,973 --> 00:11:22,432 ¿Qué? ¿Por? 251 00:11:25,394 --> 00:11:26,395 Vale. 252 00:11:33,402 --> 00:11:35,529 ¿Un tatu? ¿En serio? 253 00:11:36,321 --> 00:11:37,989 Vas a cumplir 18 muy pronto 254 00:11:37,990 --> 00:11:39,907 y te harás uno a pesar de lo que yo te diga. 255 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Sin duda. 256 00:11:41,952 --> 00:11:44,496 Pero iba a hacérmelo en un sitio que no puedes ver. 257 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Ya te lo podrías haber hecho. 258 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 ¿Por qué te ha hecho tanta gracia? 259 00:11:53,380 --> 00:11:55,632 Anímate, gruñón. Come algo. 260 00:11:56,967 --> 00:11:58,634 Eres una santa. 261 00:11:58,635 --> 00:12:02,346 Lo único que se me ocurre que pueda ser peor que tener una relación con Paul 262 00:12:02,347 --> 00:12:04,599 es tener una relación con Paul de viejo. 263 00:12:04,600 --> 00:12:06,894 Por suerte, me tiene mucho miedo. 264 00:12:07,519 --> 00:12:08,520 Enhorabuena. 265 00:12:09,188 --> 00:12:11,064 ¿Qué haces ahí solo? 266 00:12:14,526 --> 00:12:17,195 Qué bien que Susie y Julie se lleven tan bien. 267 00:12:17,196 --> 00:12:18,447 Cojonudo, Dave. 268 00:12:19,990 --> 00:12:21,867 Espero que estén hablando de cómo follo. 269 00:12:22,743 --> 00:12:26,997 - Vale. Eh... ¿Por qué no me cuentas...? - Tráeme un vaso de vino, por favor. 270 00:12:27,748 --> 00:12:29,332 Claro, enseguida. 271 00:12:29,333 --> 00:12:31,042 Tengo suerte si no se duerme. 272 00:12:31,043 --> 00:12:32,627 Aquí está Kevin. 273 00:12:32,628 --> 00:12:33,878 ¿Por qué te llama Kevin? 274 00:12:33,879 --> 00:12:37,173 Es como un castigo, pero no funciona. 275 00:12:37,174 --> 00:12:39,842 - Hola, Julie, preciosa. - Brian. 276 00:12:39,843 --> 00:12:42,887 Y esta mujer tan elegante debe de ser Susan. Un placer. 277 00:12:42,888 --> 00:12:45,223 - ¡Anda! Qué majo. - Sí, es un chico muy risueño. 278 00:12:45,224 --> 00:12:47,892 Siento el retraso, había quedado con alguien. 279 00:12:47,893 --> 00:12:50,603 ¡Ah! Y ya he leído tu mensaje en mayúsculas. 280 00:12:50,604 --> 00:12:54,065 La respuesta es no, no puedes demandar a un vecino por tener una banda. 281 00:12:54,066 --> 00:12:55,942 Es cada semana, Kevin. 282 00:12:55,943 --> 00:12:59,946 Coged vuestras bebidas. Vamos a jugar a las películas. 283 00:12:59,947 --> 00:13:01,447 Papá, tu favorito. 284 00:13:01,448 --> 00:13:04,158 - ¿A las películas? - ¿Y yo qué coño sé? 285 00:13:04,159 --> 00:13:06,786 Antes de jugar... He revisado lo del fideicomiso. 286 00:13:06,787 --> 00:13:10,289 - Necesito que Susan firme esto. - Susan. 287 00:13:10,290 --> 00:13:14,210 Bueno, esto tendríamos que haberlo hecho cuando nació Mason, 288 00:13:14,211 --> 00:13:18,297 pero Paul estuvo muy ocupado escondiéndose de mí. 289 00:13:18,298 --> 00:13:21,175 - Qué graciosa. - Gracias. 290 00:13:21,176 --> 00:13:23,302 - Muy graciosa. - Sí, mucho. 291 00:13:23,303 --> 00:13:24,595 Ya. Hola, Dave. 292 00:13:24,596 --> 00:13:26,222 Lo que intentaba decirte... 293 00:13:26,223 --> 00:13:27,558 - No. - Vale. 294 00:13:28,809 --> 00:13:30,101 Sácame de aquí. 295 00:13:30,102 --> 00:13:32,395 No, no, no. No, a mí no me metas. 296 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 De acuerdo. 297 00:13:34,648 --> 00:13:38,484 Lo siento mucho, tengo que irme a la oficina de Kevin a firmar una cosa. 298 00:13:38,485 --> 00:13:41,153 Ha habido un problema. Ahora os lo explica. 299 00:13:41,154 --> 00:13:43,239 Paul tiene que firmar ante notario 300 00:13:43,240 --> 00:13:44,615 - y el hombre... - Vaya. 301 00:13:44,616 --> 00:13:46,534 no puede andar, así que tenemos que ir. 302 00:13:46,535 --> 00:13:48,119 Qué historia tan trágica. 303 00:13:48,120 --> 00:13:49,496 Cállate y camina. 304 00:13:58,255 --> 00:13:59,715 - Hola. - ¿Es Mac? 305 00:14:00,215 --> 00:14:01,424 Le mando saludos. 306 00:14:01,425 --> 00:14:02,551 Qué nombre de mierda. 307 00:14:04,344 --> 00:14:05,720 ¿Qué tal? 308 00:14:05,721 --> 00:14:06,971 Esto es lamentable. 309 00:14:06,972 --> 00:14:08,222 Derek no deja de torturarme 310 00:14:08,223 --> 00:14:10,641 y Connor ha vuelto a ser un niñato pusilánime. 311 00:14:10,642 --> 00:14:12,768 - Mamá. - ¿Sí, cariño? 312 00:14:12,769 --> 00:14:14,228 ¿Puedo ver la tele en tu cuarto? 313 00:14:14,229 --> 00:14:16,939 Pues claro. Te quiero mucho. 314 00:14:16,940 --> 00:14:19,817 ¡Ay, por Dios! Es un pringao. Y tú, ¿qué tal? 315 00:14:19,818 --> 00:14:22,570 Me temo lo peor, pero todo controlado. 316 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 Somos tías negras y fuertes. 317 00:14:24,323 --> 00:14:27,158 Mira, voy a pasártela por alto. Solo esta vez. 318 00:14:27,159 --> 00:14:28,452 - Lo pillo. - Chao. 319 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 ¡Oh! ¡Mírala! ¿Te crees mejor que los demás 320 00:14:33,207 --> 00:14:35,082 por llevar esa botella de agua tan enorme? 321 00:14:35,083 --> 00:14:36,876 Déjeme en paz, señor Bailey. 322 00:14:36,877 --> 00:14:38,002 Mierda... 323 00:14:38,003 --> 00:14:39,378 ¿Te doy una invitación? 324 00:14:39,379 --> 00:14:41,547 Seguro que has olvidado que esta era tu casa. 325 00:14:41,548 --> 00:14:43,341 ¿Vas a echarme la bronca en el porche? 326 00:14:43,342 --> 00:14:45,801 Sí. Le hace lo mismo a todo el mundo. 327 00:14:45,802 --> 00:14:48,387 - Cállese de una puta vez. - Váyase a la mierda, Sr. Bailey. 328 00:14:48,388 --> 00:14:49,472 - Joder. - Joder. 329 00:14:49,473 --> 00:14:51,308 Parece un funcionario de hacienda. 330 00:14:52,559 --> 00:14:54,352 Papá, ¿no miras? 331 00:14:54,353 --> 00:14:56,688 No, pero suena y huele de maravilla. 332 00:14:57,231 --> 00:14:58,231 Se acabó. 333 00:14:58,232 --> 00:15:01,568 - ¿Qué significan? - Son el nombre de mi madre. 334 00:15:02,194 --> 00:15:04,237 Cuéntame algo de los tatus de mamá. 335 00:15:04,238 --> 00:15:07,740 ¿El esqueleto en skate que tenía significaba algo en especial? 336 00:15:07,741 --> 00:15:09,367 Sí, cielo, así es. 337 00:15:09,368 --> 00:15:13,371 Significaba que se lo hizo muy borracha. 338 00:15:13,372 --> 00:15:15,790 ¿Tú también? Tenemos un dos por uno. 339 00:15:15,791 --> 00:15:18,417 La verdad, no me interesa mucho la oferta. 340 00:15:18,418 --> 00:15:22,088 Papá, me gustaría mucho que los dos lleváramos sus iniciales. 341 00:15:22,089 --> 00:15:23,590 ¿Chantaje emocional? 342 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 ¿Por favor? 343 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Joder. 344 00:15:31,515 --> 00:15:33,182 ¿Qué es lo que tenías montado en casa? 345 00:15:33,183 --> 00:15:36,186 - Paso. - ¡Oh, venga! Cuéntamelo. 346 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 El escudo nos protege. 347 00:15:39,690 --> 00:15:41,858 ¿Le has sido infiel a una pareja alguna vez? 348 00:15:41,859 --> 00:15:44,652 No sé qué sabes de la comunidad gay en California, 349 00:15:44,653 --> 00:15:46,863 pero somos muy monógamos. 350 00:15:46,864 --> 00:15:48,155 ¡Oh! 351 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 Pues en los 60 era al revés. 352 00:15:50,284 --> 00:15:51,492 ¡No me digas! 353 00:15:51,493 --> 00:15:53,744 Pues que conste que nunca he engañado a Charlie. 354 00:15:53,745 --> 00:15:57,164 Susan y yo nos casamos muy jóvenes. 355 00:15:57,165 --> 00:16:01,211 Y justo cuando nació Meg, mi carrera despegó. 356 00:16:01,753 --> 00:16:05,799 Libros, conferencias... Todo eso. 357 00:16:07,259 --> 00:16:08,510 Nos distanciamos. 358 00:16:09,344 --> 00:16:10,845 Eres un cliché. 359 00:16:10,846 --> 00:16:14,682 No te he pedido que participes en mi historia. 360 00:16:14,683 --> 00:16:16,017 ¡Oh! Vale. 361 00:16:16,018 --> 00:16:19,104 Discutimos y dejamos de hablarnos. 362 00:16:19,813 --> 00:16:24,943 Una mañana me llamó a la habitación del hotel y me dijo que lo sentía. 363 00:16:25,986 --> 00:16:30,699 Pero no sabía que yo estaba en la cama con otra mujer. 364 00:16:31,200 --> 00:16:32,575 ¡Qué cabrón! 365 00:16:32,576 --> 00:16:34,327 Perdona. 366 00:16:34,328 --> 00:16:38,916 Cuando se lo confesé, se largó con Meg sin pensarlo. 367 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 Estaba tan avergonzado que no peleé por ella. 368 00:16:45,422 --> 00:16:47,965 No sé por qué ahora quiere retomar el contacto. 369 00:16:47,966 --> 00:16:49,592 Pues pregúntaselo. 370 00:16:49,593 --> 00:16:53,137 Ya. Pero si tiene que ver con el pasado, no me interesa. 371 00:16:53,138 --> 00:16:54,597 Estás asustado. 372 00:16:54,598 --> 00:16:57,058 Y una mierda. 373 00:16:57,059 --> 00:16:58,601 Soy aprensivo. 374 00:16:58,602 --> 00:17:01,063 Un buen sinónimo de asustado. 375 00:17:05,400 --> 00:17:06,609 Me encanta el dolor. 376 00:17:08,194 --> 00:17:09,195 Vale. 377 00:17:11,323 --> 00:17:13,116 Ahora, llévame a casa, Kevin. 378 00:17:16,369 --> 00:17:20,081 Papá. Papá. 379 00:17:20,082 --> 00:17:21,165 ¡Papá! 380 00:17:21,666 --> 00:17:23,292 ¿Es una aguja? 381 00:17:23,919 --> 00:17:26,088 ¿Es una aguja? ¿Es una aguja? ¿Es un aguja? 382 00:17:26,421 --> 00:17:29,550 ¡Respóndeme! ¿Es una aguja? Quiero saber cuántas agujas hay. 383 00:17:30,717 --> 00:17:32,844 Su vista está empeorando. 384 00:17:32,845 --> 00:17:34,929 Tiene que operarse cuanto antes. 385 00:17:34,930 --> 00:17:36,807 Tengo miedo que se haga daño. 386 00:17:37,182 --> 00:17:38,766 Y siempre lleva una teta fuera. 387 00:17:38,767 --> 00:17:40,810 Es muy típico de mamá. Por presumir. 388 00:17:40,811 --> 00:17:43,229 Es muy cabezota. No va a escucharme. 389 00:17:43,230 --> 00:17:44,605 ¡Qué va! 390 00:17:44,606 --> 00:17:47,316 Se pondrá: "Gaby, mi precioso angelito. 391 00:17:47,317 --> 00:17:50,945 ¿Estás cansada? ¿Por qué no apoyas la cabeza en mis tetas?". 392 00:17:50,946 --> 00:17:52,363 Vale... 393 00:17:52,364 --> 00:17:55,575 - Si es mi precioso angelito. - Mamá. 394 00:17:55,576 --> 00:17:58,953 - ¡Oh, mamá! - Ay, qué alegría me da verte. 395 00:17:58,954 --> 00:18:02,582 Qué bonito tienes el pelo. 396 00:18:02,583 --> 00:18:04,959 ¿Ves? Te he dicho que no ve una mierda. 397 00:18:04,960 --> 00:18:06,295 Oh, por favor, cállate. 398 00:18:07,462 --> 00:18:10,631 Es una operación de 15 minutos. ¿Por qué te da miedo? 399 00:18:10,632 --> 00:18:12,633 Porque sé que te hurgan en el ojo. 400 00:18:12,634 --> 00:18:14,135 ¿Cómo quieres que lo hagan si no? 401 00:18:14,136 --> 00:18:15,386 No quiero que me lo toquen. 402 00:18:15,387 --> 00:18:16,470 Pues no más conducir... 403 00:18:16,471 --> 00:18:18,264 - Vale. - Un poco de respeto 404 00:18:18,265 --> 00:18:19,515 - Mamá... - Eres un peligro. 405 00:18:19,516 --> 00:18:20,600 ¿Qué? 406 00:18:20,601 --> 00:18:24,271 Mamá, ¿Por qué no vas a operarte? Por mí. 407 00:18:25,939 --> 00:18:27,316 Vale, lo haré por ti. 408 00:18:28,066 --> 00:18:31,695 Pero me niego a llevar un parche. No soy ningún pirata. 409 00:18:32,779 --> 00:18:34,572 Ahora dame las gracias 410 00:18:34,573 --> 00:18:35,740 y yo diré "De nada". 411 00:18:35,741 --> 00:18:36,992 Que te den, Gaby. 412 00:18:37,826 --> 00:18:39,786 Pues de nada. 413 00:18:44,666 --> 00:18:46,876 El albergue no quiere mis fotos. 414 00:18:46,877 --> 00:18:50,172 Dicen que van a hacerlas con el móvil y a publicarlas. 415 00:18:50,672 --> 00:18:51,965 ¿No es alucinante? 416 00:18:52,758 --> 00:18:54,091 ¡Ah, vale! 417 00:18:54,092 --> 00:18:56,802 Estás castigándome con tu silencio. 418 00:18:56,803 --> 00:19:01,350 Recuerda que si dura más de dos días, le cojo el gusto. 419 00:19:02,601 --> 00:19:04,394 Hablaré este finde. 420 00:19:04,895 --> 00:19:06,230 ¡Oh, mierda! He hablado. 421 00:19:07,856 --> 00:19:09,106 Hola, Connor. 422 00:19:09,107 --> 00:19:10,900 Respecto a lo de Summer, 423 00:19:10,901 --> 00:19:13,611 ¿por qué no te quedas con los increíbles 424 00:19:13,612 --> 00:19:16,197 y emotivos nueve días que habéis salido? 425 00:19:16,198 --> 00:19:18,450 - Diez. - Pues mejor me lo pones. 426 00:19:19,493 --> 00:19:22,870 Tienes que volver a la universidad con la mente positiva. 427 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 El semestre empieza pronto, ¿no? 428 00:19:25,499 --> 00:19:27,000 Empezó la semana pasada. 429 00:19:28,001 --> 00:19:30,211 Estaba disfrutando del tiempo con Summer 430 00:19:30,212 --> 00:19:32,505 y creo que debo quedarme para arreglarlo. 431 00:19:32,506 --> 00:19:33,799 No me regañes. 432 00:19:34,258 --> 00:19:36,260 Hm-hm. Hm-hm. 433 00:19:36,468 --> 00:19:38,052 Estás cabreada. 434 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 No, qué va. 435 00:19:39,847 --> 00:19:41,098 Eh... Me voy a tomar el aire. 436 00:19:47,938 --> 00:19:49,939 - Hola, Liz. - Lo tengo hasta en la sopa. 437 00:19:49,940 --> 00:19:52,693 Mira esto. Me he hecho un tatuaje con Alice. 438 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Las iniciales de Tia. 439 00:19:54,653 --> 00:19:57,446 Pensé que sería comprometedor llevar las iniciales de otra mujer 440 00:19:57,447 --> 00:19:59,407 cuando empiece a tener citas, 441 00:19:59,408 --> 00:20:02,660 pero comprendí que es una forma chula de decir que mi mujer ha muerto. 442 00:20:02,661 --> 00:20:04,203 Déjalo, Jimmy. 443 00:20:04,204 --> 00:20:05,289 ¿Pasa algo? 444 00:20:06,039 --> 00:20:07,415 Tierra a Lizzie. 445 00:20:07,416 --> 00:20:09,417 Lizzie, ¿estás bien? Lizzie. 446 00:20:09,418 --> 00:20:11,586 Oye, ¿quieres parar? Déjalo. 447 00:20:11,587 --> 00:20:14,964 Mira, ¿sabes de dónde sacó Alice la idea del tatuaje pequeñito? 448 00:20:14,965 --> 00:20:18,301 De mí. De mis tatuajes diminutos. 449 00:20:18,302 --> 00:20:22,014 Se nos ocurrió cuando me encargaba de cuidarla por ti. 450 00:20:22,723 --> 00:20:24,849 ¡Ah! ¿Y sabes qué he descubierto? 451 00:20:24,850 --> 00:20:27,643 Que la uni ha empezado y Connor no ha ido. 452 00:20:27,644 --> 00:20:31,856 Le tengo en mi cocina llorando porque tu hija se lo ha beneficiado 453 00:20:31,857 --> 00:20:34,025 y le ha destrozado la vida. 454 00:20:34,026 --> 00:20:36,235 - Señor... - Señor. Señor. 455 00:20:36,236 --> 00:20:38,237 - No hablo así. - Sí que hablas así. 456 00:20:38,238 --> 00:20:39,906 Connor es el que ha sido el infiel. 457 00:20:39,907 --> 00:20:45,412 ¿Crees, en serio, que existe un mundo en el que Connor elige a quién se folla? 458 00:20:45,996 --> 00:20:48,706 - No. - Se me está yendo la olla, Jimmy. 459 00:20:48,707 --> 00:20:52,793 Y resulta que siempre que eso me pasa, todo me lleva a una persona. 460 00:20:52,794 --> 00:20:54,253 Sí, a ti. 461 00:20:54,254 --> 00:20:57,673 No sabes cómo te agradezco que trajeras a Sean, 462 00:20:57,674 --> 00:21:01,594 para que empezásemos un negocio y encontrase mi meta. 463 00:21:01,595 --> 00:21:02,678 "Encuéntrala, Liz". 464 00:21:02,679 --> 00:21:07,099 Ahora se ha convertido en un pastel de mierda que me tengo que comer. 465 00:21:07,100 --> 00:21:10,770 - No es culpa mía que tú te hayas... - No he terminado todavía. 466 00:21:10,771 --> 00:21:14,732 Te has cargado por completo el grupo de amigos por dar gusto a tu polla. 467 00:21:14,733 --> 00:21:19,529 Seguro que no está triste, pero sí necesitada. 468 00:21:19,530 --> 00:21:20,821 - Está bien. - Entonces, 469 00:21:20,822 --> 00:21:23,282 ¿vas y te metes con los obreros de la casa de Pam? 470 00:21:23,283 --> 00:21:25,701 Nos tiran botellas en los jardines. 471 00:21:25,702 --> 00:21:30,039 Y lo normal es que Derek me ayudara en este mal momento. 472 00:21:30,040 --> 00:21:33,459 Pero, gracias a ti, ahora ha dejado de hablarme 473 00:21:33,460 --> 00:21:36,671 y, por alguna razón, no me está gustando esta vez. 474 00:21:36,672 --> 00:21:39,674 Ya me disculpé por eso y me perdonaste. 475 00:21:39,675 --> 00:21:42,218 Te desperdono. Estás jodidamente desperdonado. 476 00:21:42,219 --> 00:21:45,096 Y me da igual que ese término lo inventaras tú. 477 00:21:45,097 --> 00:21:47,890 Pero te la suda. No haces nada por evitarlo. 478 00:21:47,891 --> 00:21:49,433 Como con Gaby. 479 00:21:49,434 --> 00:21:51,060 Por fin tengo una buena amiga. 480 00:21:51,061 --> 00:21:54,356 Hasta he presumido de ella delante de la gente que odio. 481 00:21:54,857 --> 00:21:57,024 pero como ha dejado de venir por aquí, 482 00:21:57,025 --> 00:21:58,818 no se creen que sea real. 483 00:21:58,819 --> 00:22:01,445 Y sí, tal vez dijera que mide dos metros. 484 00:22:01,446 --> 00:22:03,823 Pero tú la alejaste y no lo has remediado. 485 00:22:03,824 --> 00:22:05,950 Sigues ahí sentado 486 00:22:05,951 --> 00:22:08,244 esperando que aparezca alguien en su caballo blanco 487 00:22:08,245 --> 00:22:10,663 y arregle todo por ti, porque es lo que siempre haces. 488 00:22:10,664 --> 00:22:11,747 ¿A que sí? 489 00:22:11,748 --> 00:22:13,208 Que te folle un pez, Jimmy. 490 00:22:13,792 --> 00:22:15,961 Vaya día. 491 00:22:18,130 --> 00:22:21,299 Si habéis pensado adoptar, os haré unas preguntas. 492 00:22:21,300 --> 00:22:24,177 Que sepáis que no hay respuestas incorrectas. 493 00:22:24,178 --> 00:22:26,721 Empecemos. ¿Alguna preferencia racial? 494 00:22:26,722 --> 00:22:28,431 ¿Qué es Pedro Pascal? 495 00:22:28,432 --> 00:22:30,433 A lo mejor sí hay respuestas incorrectas. 496 00:22:30,434 --> 00:22:32,351 Vale, siguiente pregunta. 497 00:22:32,352 --> 00:22:35,897 ¿Estaríais dispuestos a aceptar a un niño con problemas de salud, 498 00:22:35,898 --> 00:22:37,773 que pueda requerir atención especial? 499 00:22:37,774 --> 00:22:39,567 Pues claro. 500 00:22:39,568 --> 00:22:40,776 No. 501 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 Te he visto. 502 00:22:42,404 --> 00:22:46,157 Puedes decir que no. Mucha gente mala dice que no. 503 00:22:46,158 --> 00:22:48,784 Una pregunta. 504 00:22:48,785 --> 00:22:51,538 - ¿Qué pasa si no le gusto al bebé? - Oh. 505 00:22:51,830 --> 00:22:52,955 ¿Podemos devolverlo? 506 00:22:52,956 --> 00:22:57,919 No admitimos devoluciones, pero disponéis de 30 días para hacer un cambio. 507 00:22:57,920 --> 00:23:00,796 - ¿Ah, sí? - No, es un bebé. 508 00:23:00,797 --> 00:23:02,673 ¿Esta va a ser la tónica? 509 00:23:02,674 --> 00:23:04,842 Te acostumbrarás. 510 00:23:04,843 --> 00:23:07,721 Lo dudo. Creo que no. 511 00:23:09,473 --> 00:23:13,601 Vamos a ver, te pusiste en ridículo por ser tú mismo. 512 00:23:13,602 --> 00:23:15,228 ¿Por qué tengo la culpa? 513 00:23:15,229 --> 00:23:16,646 Porque por ti, 514 00:23:16,647 --> 00:23:19,273 temo acabar teniendo una hija a la que ignore 515 00:23:19,274 --> 00:23:21,109 y un ex que no quiera hablarme. 516 00:23:21,944 --> 00:23:23,361 Habla con tu ex. 517 00:23:23,362 --> 00:23:25,404 No sabes por qué está aquí. 518 00:23:25,405 --> 00:23:28,074 A lo mejor teníais un cuadro cotizado y te toca la mitad. 519 00:23:28,075 --> 00:23:29,576 Una buena noticia. 520 00:23:34,039 --> 00:23:35,082 Susan. 521 00:23:36,667 --> 00:23:38,084 ¿Por qué has venido? 522 00:23:38,085 --> 00:23:41,587 Porque a una amiga le dijeron hace poco que tenía Parkinson. 523 00:23:41,588 --> 00:23:43,047 Murió unos meses después 524 00:23:43,048 --> 00:23:46,468 y me di cuenta de que tenía que hablar contigo antes de que murieras. 525 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Era verdad. 526 00:23:54,351 --> 00:23:55,643 Buenas noticias. 527 00:23:55,644 --> 00:23:57,562 Me gusta. ¿Por qué no le das una vuelta 528 00:23:57,563 --> 00:24:01,274 y seguimos trabajando en ello la semana que viene? 529 00:24:01,275 --> 00:24:03,025 Perfecto. Gracias, profe Evans. 530 00:24:03,026 --> 00:24:04,570 Sí. Vale, adiós. 531 00:24:05,612 --> 00:24:07,238 ¿Profe Evans? 532 00:24:07,239 --> 00:24:11,576 Oye, ¿puedes traerte a mamá de la operación el lunes? 533 00:24:11,577 --> 00:24:13,452 - Mmm. Mmmm. - Me harías un favor. Gracias. 534 00:24:13,453 --> 00:24:16,372 No puedo porque tengo pacientes durante el día 535 00:24:16,373 --> 00:24:17,748 y luego clase. 536 00:24:17,749 --> 00:24:19,458 ¿Por? ¿Qué tienes que hacer? 537 00:24:19,459 --> 00:24:21,002 ¡Oh, perdona! ¿Puedo tener vida? 538 00:24:21,003 --> 00:24:22,837 ¡Vamos! Vives aquí para eso. 539 00:24:22,838 --> 00:24:26,841 No, es para atender a mamá y poder llevarla a la diálisis. 540 00:24:26,842 --> 00:24:28,968 ¿Sabes lo que es cuidar a alguien todo el rato? 541 00:24:28,969 --> 00:24:31,345 Pues sí que lo sé, porque crecí haciéndolo. 542 00:24:31,346 --> 00:24:32,513 Como todos. 543 00:24:32,514 --> 00:24:34,640 ¿Sabes cuántos sacrificios he hecho yo por ti? 544 00:24:34,641 --> 00:24:36,767 ¿A cuántos bailes de insti falté 545 00:24:36,768 --> 00:24:39,020 para que pudieras ir a rehabilitación? 546 00:24:39,021 --> 00:24:40,563 ¿A la de chicos que no me tiré? 547 00:24:40,564 --> 00:24:42,440 - No te fue mal. - Da igual. 548 00:24:42,441 --> 00:24:45,568 Así que, deja de dar pena. Ahora te toca a ti cuidar de mamá. 549 00:24:45,569 --> 00:24:47,612 Y es lo que llevo haciendo los últimos dos años 550 00:24:47,613 --> 00:24:48,779 porque es mi penitencia 551 00:24:48,780 --> 00:24:50,615 por haberos hecho sufrir. 552 00:24:50,616 --> 00:24:53,993 Pero no sabía que tendría que pasarme mi vida pagando por ello, 553 00:24:53,994 --> 00:24:57,122 mientras tú salías ahí a vivir la tuya. 554 00:24:59,791 --> 00:25:02,961 ¿No dices nada? ¿No te pagan por hablar? 555 00:25:05,964 --> 00:25:07,466 Más bien por escuchar. 556 00:25:10,928 --> 00:25:15,765 Oye, he estado evitándote porque soy un cobarde. 557 00:25:15,766 --> 00:25:17,683 Yo lo llamo de otra forma. 558 00:25:17,684 --> 00:25:19,018 ¿Cómo lo llamas? 559 00:25:19,019 --> 00:25:20,521 Un puto gallina de mierda. 560 00:25:22,022 --> 00:25:23,232 Vale. 561 00:25:24,233 --> 00:25:27,819 La verdad, pensaba que habías venido para hacerme sentir culpable. 562 00:25:28,695 --> 00:25:30,822 Porque de haber sido como es debido 563 00:25:31,990 --> 00:25:34,952 tendría que haber mostrado una mejor disposición. 564 00:25:35,786 --> 00:25:37,537 {\an8}Buena idea con las tenazas, papá. 565 00:25:37,538 --> 00:25:39,163 {\an8}Son perfectas para limpiar gambas. 566 00:25:39,164 --> 00:25:40,248 {\an8}PERDÓN ESTAMOS CERRADOS 567 00:25:40,249 --> 00:25:43,043 Sí, no querría limpiar gambas con nadie más que contigo. 568 00:25:43,544 --> 00:25:46,046 Vale. 569 00:25:47,756 --> 00:25:49,967 Quería hablarte de una cosa. 570 00:25:51,093 --> 00:25:52,469 Te seguí cuando acabaste 571 00:25:53,220 --> 00:25:56,180 - y vi que vives con tu psicólogo. - Sí. 572 00:25:56,181 --> 00:26:00,185 ¿Y eso? No me cabrea, pero quiero entenderlo. 573 00:26:02,062 --> 00:26:04,730 Quiero que seamos capaces de llevarnos bien 574 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 mientras podamos. 575 00:26:06,525 --> 00:26:08,776 ¿Recuerdas que en las obras del cole de Meg 576 00:26:08,777 --> 00:26:12,405 nos pasábamos la petaca y hacíamos apuestas? 577 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 Si un crío se hurgaba la nariz, le dábamos un trago. 578 00:26:16,618 --> 00:26:18,871 Eran tan guarros que nos cocíamos. 579 00:26:20,706 --> 00:26:24,209 ¿Qué hemos hecho? ¿Por qué no podemos soportarnos? 580 00:26:25,085 --> 00:26:26,461 Porque fui infiel 581 00:26:28,422 --> 00:26:30,007 y estropeé lo nuestro. 582 00:26:30,924 --> 00:26:36,179 Si no he podido hacerlo yo, ¿cómo vas a perdonarme? 583 00:26:36,180 --> 00:26:38,515 Paul, te he perdonado. 584 00:26:39,975 --> 00:26:42,393 ¡Por Dios! Si te perdoné hace mucho tiempo. 585 00:26:42,394 --> 00:26:43,853 Pues no lo sabía. 586 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 ¿Dónde habría estado la gracia? 587 00:26:47,024 --> 00:26:50,319 Fuiste un capullo, pero me fastidiaban tus éxitos. 588 00:26:51,111 --> 00:26:52,863 Y he hecho las cosas difíciles para ti. 589 00:26:55,324 --> 00:26:56,407 ¿Todo bien aquí? 590 00:26:56,408 --> 00:26:57,575 Muy bien. 591 00:26:57,576 --> 00:26:58,744 Os habláis. 592 00:26:59,578 --> 00:27:00,621 Eso es bueno. 593 00:27:02,414 --> 00:27:05,501 Da igual lo que nos hiciéramos el uno al otro. 594 00:27:06,126 --> 00:27:07,460 Tenemos a Meg 595 00:27:07,461 --> 00:27:09,379 y ella es perfecta. 596 00:27:10,255 --> 00:27:11,339 Y tanto que lo es. 597 00:27:11,340 --> 00:27:14,259 Y ahora, Mason. Somos muy afortunados. 598 00:27:16,303 --> 00:27:17,846 ¿Qué me dices de Dave? 599 00:27:21,934 --> 00:27:23,434 ¿Tú me has oído nombrarle? 600 00:27:23,435 --> 00:27:27,231 Susan, gracias por esto 601 00:27:28,357 --> 00:27:29,358 y por ellos. 602 00:27:30,067 --> 00:27:34,487 Cuando tienes una buena familia y tanto amor, 603 00:27:34,488 --> 00:27:36,781 {\an8}perdonar es lo más fácil del mundo. 604 00:27:36,782 --> 00:27:38,074 {\an8}CRUCEROS CAJÚN 605 00:27:38,075 --> 00:27:40,994 Te pedí ayuda. No de la mejor manera, 606 00:27:41,703 --> 00:27:46,082 pero sentí que me habías decepcionado y no supe cómo decírtelo. 607 00:27:46,083 --> 00:27:47,584 O no quise decírtelo. 608 00:27:53,257 --> 00:27:54,758 Sabía que esto iba a pasar. 609 00:27:55,551 --> 00:27:57,177 Putos psicólogos. 610 00:27:57,928 --> 00:27:59,971 Siempre te dicen que culpes a tus padres. 611 00:27:59,972 --> 00:28:01,389 Nadie me dijo que te culpara. 612 00:28:01,390 --> 00:28:02,849 ¿Puedo saber qué he hecho mal? 613 00:28:02,850 --> 00:28:05,351 ¿Quererte de manera incondicional durante 23 años? 614 00:28:05,352 --> 00:28:08,897 ¿Gastarme mis ahorros en este foodtruck de mierda, 615 00:28:09,731 --> 00:28:11,691 a pesar de que tengo un buen trabajo? 616 00:28:11,692 --> 00:28:13,694 ¿Qué he hecho para decepcionarte? 617 00:28:14,403 --> 00:28:15,404 Dime. 618 00:28:16,363 --> 00:28:17,363 Exacto. 619 00:28:17,364 --> 00:28:19,992 Cuéntale a otro esa gilipollez. 620 00:28:33,088 --> 00:28:34,464 Jimmy, ¿qué cojones haces aquí? 621 00:28:35,757 --> 00:28:37,593 Mis intenciones son sinceras. 622 00:28:38,886 --> 00:28:39,928 ¿Estás tonto? 623 00:28:40,929 --> 00:28:44,140 ¡Joder! No eran estos. Pensaba que llevaba los negros. 624 00:28:44,141 --> 00:28:47,144 Oye, vengo porque quizá que me necesites. 625 00:28:47,853 --> 00:28:50,521 Y porque parece que les caigo genial a tu hermana y a tu madre. 626 00:28:50,522 --> 00:28:52,524 Porque les dije que eras cojonudo. 627 00:28:53,567 --> 00:28:55,943 Me está costando mucho darte espacio, 628 00:28:55,944 --> 00:28:58,655 pero prometo mejorar. 629 00:29:00,073 --> 00:29:03,785 Si no quieres verme, lo entenderé y me iré. 630 00:29:13,420 --> 00:29:14,588 ¿No piensas pasar? 631 00:29:17,841 --> 00:29:19,592 Y encima, Courtney me regaña 632 00:29:19,593 --> 00:29:21,344 porque dice que la tengo prisionera. 633 00:29:21,345 --> 00:29:22,554 ¿No lo flipas? 634 00:29:25,933 --> 00:29:27,225 ¿Qué te pasa? 635 00:29:27,226 --> 00:29:29,853 He venido para demostrarte mi apoyo, 636 00:29:30,521 --> 00:29:33,856 pero tú dices que los amigos se dicen las cosas a la cara. 637 00:29:33,857 --> 00:29:35,691 Esto es horrible. ¿Puedo darme una ducha? 638 00:29:35,692 --> 00:29:36,776 No. Escúpelo. 639 00:29:36,777 --> 00:29:38,861 - Tu hermana lleva razón, Gaby. - ¡No me jodas! 640 00:29:38,862 --> 00:29:41,280 ¡Para! Lleva razón. Y lo sabes. 641 00:29:41,281 --> 00:29:43,784 Esto es una mierda. 642 00:29:45,661 --> 00:29:47,621 Lo siento. 643 00:29:48,330 --> 00:29:49,830 ¿Quieres que me vaya? 644 00:29:49,831 --> 00:29:50,998 Buen intento. 645 00:29:50,999 --> 00:29:53,209 La cena va a ser un truño, así que no. 646 00:29:53,210 --> 00:29:55,504 - ¿Saben que hemos follado? - No. 647 00:29:56,672 --> 00:29:57,840 Ya sé cómo romper el hielo. 648 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 ¡Qué idiota! 649 00:30:06,598 --> 00:30:07,932 - Hola. - Hola. 650 00:30:07,933 --> 00:30:11,018 Te pedí tus tacos, pero me han traído otra cosa, 651 00:30:11,019 --> 00:30:17,860 así que aquí tienes un spray para la tos y los parches de la nariz para el acné. 652 00:30:18,485 --> 00:30:20,445 La noche va a ser divertida. 653 00:30:22,739 --> 00:30:24,574 Te pido perdón por haber metido la pata. 654 00:30:24,575 --> 00:30:27,661 Le has hecho daño y es la persona que más quiero en el mundo. 655 00:30:28,620 --> 00:30:31,038 Pero tú eres la segunda persona. 656 00:30:31,039 --> 00:30:32,331 Tienes dos hijos más. 657 00:30:32,332 --> 00:30:33,542 Lo dicho, dicho está. 658 00:30:34,501 --> 00:30:36,420 ¿Lo nuestro no va a cambiar? 659 00:30:37,296 --> 00:30:39,672 Te he dado una piedra. Necesito tiempo. 660 00:30:39,673 --> 00:30:40,757 Claro. 661 00:30:43,260 --> 00:30:45,262 - ¿Así te vale? - Algo más. 662 00:30:46,263 --> 00:30:49,724 Como verán, hemos mejorado la absorción fotovoltaica 663 00:30:49,725 --> 00:30:55,063 con materiales semiconductores adaptados para adaptarse a las gamas espectrales. 664 00:30:55,606 --> 00:31:01,195 Cabe destacar que estos... 665 00:31:23,300 --> 00:31:24,926 - No es verdad. ¡Oh! - Pues sí, chaval. 666 00:31:24,927 --> 00:31:26,219 Y también le echo azúcar. 667 00:31:26,220 --> 00:31:28,221 - El queso es Gouda. - Los codos fuera, cielo. 668 00:31:28,222 --> 00:31:30,264 - Eso. Saca los codos... - Por dios... 669 00:31:30,265 --> 00:31:32,642 Ya ha pasado el camión de la basura. 670 00:31:32,643 --> 00:31:34,602 ¿Por qué están los vuestros aún en la calle? 671 00:31:34,603 --> 00:31:36,646 ¿Qué coño hace en nuestro jardín? 672 00:31:36,647 --> 00:31:38,064 Pasamos de usted, Sr. Bailey. 673 00:31:38,065 --> 00:31:39,315 ¿Por qué no se lo llevan? 674 00:31:39,316 --> 00:31:40,942 ¡Sí! A la mierda, señor Bailey. 675 00:31:40,943 --> 00:31:42,026 Tú no. 676 00:31:42,027 --> 00:31:43,110 Muestra respeto. 677 00:31:43,111 --> 00:31:45,029 Es un veterano. Pídele disculpas. 678 00:31:45,030 --> 00:31:46,113 Sí, señora. 679 00:31:46,114 --> 00:31:49,243 Disculpe, señor. 680 00:31:49,785 --> 00:31:51,536 Gracias por su servicio. 681 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 Bien. Eso. 682 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 Ahora lárguese, chiflado. 683 00:32:17,104 --> 00:32:19,606 El capullo. Sí. Sí. 684 00:32:21,316 --> 00:32:22,483 ¿Qué cojones? 685 00:32:22,484 --> 00:32:23,986 Es vuestro. 686 00:32:24,903 --> 00:32:27,447 Da un paso adelante y te rompemos la crisma. 687 00:32:31,577 --> 00:32:33,662 Qué gilipollas. 688 00:32:40,252 --> 00:32:43,380 - ¿Esto es lo que quieres? Tú verás. - Muy bien. Ven. 689 00:33:37,601 --> 00:33:39,603 {\an8}Traducción: ROBERTO CUENCA RODRÍGUEZ