1
00:00:11,595 --> 00:00:12,845
¡Eso es!
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,766
- Muy bien jugado.
- Bueno, ya era hora.
3
00:00:16,433 --> 00:00:18,100
- Oye, ¿qué te pasa?
- ¿Hm?
4
00:00:18,101 --> 00:00:21,187
Estamos disfrutando del partido
y quiere estropearlo
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,731
hablando de cosas serias.
6
00:00:24,608 --> 00:00:27,109
Tarde o temprano,
tendrás que hablar con tu padre.
7
00:00:27,110 --> 00:00:28,444
¡Ya vale! ¡Para!
8
00:00:28,445 --> 00:00:29,904
¡Joder! Qué brasas.
9
00:00:29,905 --> 00:00:31,739
- Es inviable.
- Vale.
10
00:00:31,740 --> 00:00:34,075
Lo harás cuando tú quieras.
11
00:00:34,076 --> 00:00:38,704
Mientras, que sepas que estamos
a tu disposición para lo que necesites.
12
00:00:38,705 --> 00:00:41,040
Pero no le llames
a partir de las ocho de la tarde,
13
00:00:41,041 --> 00:00:44,418
porque la última vez
estaba en la bañera con Julie.
14
00:00:44,419 --> 00:00:45,879
¿Cómo es la bañera?
15
00:00:46,797 --> 00:00:47,797
Normalita.
16
00:00:47,798 --> 00:00:49,299
Qué pillo.
17
00:00:50,509 --> 00:00:53,970
En lo que a tu terapia se refiere,
sigo estando al mando.
18
00:00:53,971 --> 00:00:58,057
Piensa en mí como Papá Noel y en Jimmy...
19
00:00:58,058 --> 00:01:02,353
No quiero ser un elfo, Paul.
Soy mucho más alto que tú.
20
00:01:02,354 --> 00:01:03,813
Pues como a un reno.
21
00:01:03,814 --> 00:01:05,314
Pero no el molón de nariz roja,
22
00:01:05,315 --> 00:01:08,234
sino uno de los que van de relleno.
Te llamas Cuernos.
23
00:01:08,235 --> 00:01:10,152
No, ese nombre no vale.
24
00:01:10,153 --> 00:01:12,446
Llamarse Cuernos implica otra cosa, Paul.
25
00:01:12,447 --> 00:01:15,449
¿Cómo voy a trabajar
con mi padre todos los días
26
00:01:15,450 --> 00:01:16,869
hasta encontrar la solución?
27
00:01:17,369 --> 00:01:18,704
Queriéndole,
28
00:01:19,496 --> 00:01:20,872
mostrándole disposición.
29
00:01:20,873 --> 00:01:23,458
Te hará falta
cuando quieras hablar con él.
30
00:01:24,710 --> 00:01:26,253
Así, te saldrá del corazón.
31
00:01:27,379 --> 00:01:29,714
Mira, va a lanzar.
32
00:01:29,715 --> 00:01:32,341
Igual Jimmy quiere
que hable yo de mi padre.
33
00:01:32,342 --> 00:01:33,926
No debió de abrazarte mucho.
34
00:01:33,927 --> 00:01:35,303
No, para nada.
35
00:01:35,304 --> 00:01:37,014
¿Y besitos en la boca?
36
00:01:38,599 --> 00:01:39,600
A diario.
37
00:01:43,645 --> 00:01:45,730
Señor...
38
00:01:45,731 --> 00:01:46,981
- Hola.
- Hola.
39
00:01:46,982 --> 00:01:49,942
Perdonad. Es mi madre.
Ha tenido un accidente. Está bien.
40
00:01:49,943 --> 00:01:52,195
Chocó con una grúa.
Bueno, terminó subida a ella.
41
00:01:52,196 --> 00:01:53,279
Lo mejor es
42
00:01:53,280 --> 00:01:55,781
que la grúa pudo llevarle
el coche al taller después.
43
00:01:55,782 --> 00:01:56,908
¡Uh!
44
00:01:56,909 --> 00:01:59,327
Vale.
45
00:01:59,328 --> 00:02:00,703
Pues, eh...
46
00:02:00,704 --> 00:02:01,954
¿Y lo peor?
47
00:02:01,955 --> 00:02:04,040
Que mi hermana quiere
que convenza a mi madre
48
00:02:04,041 --> 00:02:05,374
de que se opere de la vista.
49
00:02:05,375 --> 00:02:08,919
Y es que... ¡Joder!
¿Por qué tengo que ser yo?
50
00:02:08,920 --> 00:02:12,173
La enseñé a usar el móvil,
hice que fuera al fisioterapeuta,
51
00:02:12,174 --> 00:02:13,925
que dejara de comprar en Herbalife...
52
00:02:13,926 --> 00:02:18,347
Mira, siento interrumpir,
¿pero nos toca hablar ya?
53
00:02:18,931 --> 00:02:22,225
Tuvimos una fuerte discusión
y quiero que lo hablemos.
54
00:02:22,226 --> 00:02:24,477
Disculpad. Es vuestro tiempo.
55
00:02:24,478 --> 00:02:26,897
Decidme, ¿qué provocó la pelea?
56
00:02:27,814 --> 00:02:31,610
Pues...
Si me pide un chicle, siempre tengo,
57
00:02:33,779 --> 00:02:35,614
pero nunca es así al revés.
58
00:02:36,281 --> 00:02:40,368
Odio llevar algo en los bolsillos y, eh...
59
00:02:40,369 --> 00:02:42,955
Da igual.
60
00:02:43,580 --> 00:02:46,249
¿Ahora os sentís mal
porque es una chorrada?
61
00:02:46,250 --> 00:02:48,084
- Sí, un poco.
- Sí.
62
00:02:48,085 --> 00:02:51,338
No. Por eso cobro. No os cortéis.
63
00:02:51,839 --> 00:02:53,881
Ánimo, soltadlo.
64
00:02:53,882 --> 00:02:56,093
Mark, ¿qué pasa con los bolsillos?
65
00:02:57,803 --> 00:02:59,095
Que no soy su bolso.
66
00:02:59,096 --> 00:03:02,849
Mi móvil, mi chicle y mi funda
del Invisalign. No son tantas cosas.
67
00:03:02,850 --> 00:03:06,769
Perdona, te olvidas de las gafas de sol,
de la barra de proteínas
68
00:03:06,770 --> 00:03:07,937
y del cargador.
69
00:03:07,938 --> 00:03:09,189
¡No me jodas!
70
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
¿Qué coño le pasa?
71
00:03:13,151 --> 00:03:15,236
- Hola.
- Se ha roto la fuente de agua.
72
00:03:15,237 --> 00:03:17,321
¿Sí? ¿Qué puede pasarle?
73
00:03:17,322 --> 00:03:19,448
El compresor se habrá roto
o será el filtro.
74
00:03:19,449 --> 00:03:22,410
- ¿Cómo voy a saberlo?
- Si tienes un mal día,
75
00:03:22,411 --> 00:03:24,620
vente luego a beber a casa de Liz.
76
00:03:24,621 --> 00:03:26,080
No pongas cejas esperanzadoras.
77
00:03:26,081 --> 00:03:27,790
No puedo controlarlas. Son soñadoras.
78
00:03:27,791 --> 00:03:31,169
Jimmy, mira, ya no sé cómo decirte
que necesito espacio.
79
00:03:31,170 --> 00:03:33,129
La pelota está en mi tejado.
80
00:03:33,130 --> 00:03:34,964
Tú no tienes pelotas.
81
00:03:34,965 --> 00:03:37,801
Es una verdad a medias.
Están involucradas en este meollo.
82
00:03:40,637 --> 00:03:42,306
- Te echo de menos.
- Pues te jodes.
83
00:03:45,475 --> 00:03:47,227
¿Botas de vaquero a un bebé?
84
00:03:47,769 --> 00:03:49,687
¿Es que quiere que sea stripper?
85
00:03:49,688 --> 00:03:53,649
Ese tono ácido y moralista me suena.
86
00:03:53,650 --> 00:03:56,027
¿Mac? ¡Pero bueno! ¿Cómo estás?
87
00:03:56,028 --> 00:03:57,612
Hola, Liz. Muy bien.
88
00:03:57,613 --> 00:04:01,407
¡Oh! Qué fuerte. Te veo igual.
89
00:04:01,408 --> 00:04:02,491
Empiezas bien.
90
00:04:02,492 --> 00:04:05,119
Y más delgada. No habrás estado enferma.
91
00:04:05,120 --> 00:04:06,662
¡Oh! Muchísimas gracias.
92
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
¿Cuánto ha pasado? ¿25 años?
93
00:04:09,166 --> 00:04:11,083
Cuéntame, ¿qué tal te va la vida?
94
00:04:11,084 --> 00:04:13,669
Me han pasado cosas chulas.
95
00:04:13,670 --> 00:04:15,339
Tengo hijos,
96
00:04:16,380 --> 00:04:17,381
piedras...
97
00:04:17,382 --> 00:04:19,634
¿Sigues haciendo fotos? Eras muy buena.
98
00:04:19,635 --> 00:04:22,261
Sí. Ahora me dedico
a fotografiar vida silvestre.
99
00:04:22,262 --> 00:04:24,848
- Poca cosa, ya sabes...
- Hola.
100
00:04:25,891 --> 00:04:28,351
¿Cuándo hemos pasado
de comprar algo para picar
101
00:04:28,352 --> 00:04:31,145
a que buscara cosas de una lista
y las pagara?
102
00:04:31,146 --> 00:04:32,438
Así es como compro.
103
00:04:32,439 --> 00:04:34,023
No te cabrees si traigo otro queso.
104
00:04:34,024 --> 00:04:36,609
- ¿Es que has comprado otro?
- He comprado otro.
105
00:04:36,610 --> 00:04:39,654
- Hola, soy Jimmy, chico de las compras.
- Soy Mac.
106
00:04:39,655 --> 00:04:41,572
- ¿De Macaulay?
- No.
107
00:04:41,573 --> 00:04:42,824
¡Ah! Qué pena.
108
00:04:43,325 --> 00:04:44,659
Eh... ¿Y de qué os conocéis?
109
00:04:44,660 --> 00:04:46,369
- Viejos amigos.
- De follar.
110
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
Dos de mis cosas favoritas.
111
00:04:48,372 --> 00:04:51,666
Pues me alegra haberte visto.
112
00:04:51,667 --> 00:04:53,085
Lo mismo digo, Lizzie.
113
00:04:53,502 --> 00:04:54,503
Hmm.
114
00:04:56,505 --> 00:04:58,966
Calla. No lo digas.
115
00:05:02,427 --> 00:05:03,761
Lizzie.
116
00:05:03,762 --> 00:05:06,556
Te he dicho que no lo dijeras.
117
00:05:06,557 --> 00:05:10,434
No estoy actuando raro.
Te prometo que no pasa nada malo.
118
00:05:10,435 --> 00:05:12,436
¿Seguro? Puedes contármelo.
119
00:05:12,437 --> 00:05:15,398
No soporto a los mentirosos.
Odio los secretos.
120
00:05:15,399 --> 00:05:16,691
Estoy en mi etapa sincera.
121
00:05:16,692 --> 00:05:20,737
Oye. Eh... ¿Summer, es mi camisa?
122
00:05:21,321 --> 00:05:22,489
Estaba en una cesta.
123
00:05:22,990 --> 00:05:25,783
La he manchado un poco.
Perdóname. Ahora me cambio.
124
00:05:25,784 --> 00:05:28,452
- Gracias, Summer.
- De nada.
125
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
- ¡Pero, bueno! La odias.
- No, no la odio.
126
00:05:31,164 --> 00:05:34,167
Solo odio todo lo que dice y hace.
127
00:05:34,168 --> 00:05:35,626
Me parece estupendo.
128
00:05:35,627 --> 00:05:37,379
Qué pena que Gaby no esté,
129
00:05:37,880 --> 00:05:40,506
pero gracias a la minga triste
y egoísta de Jimmy,
130
00:05:40,507 --> 00:05:42,341
hoy tampoco ha querido venir.
131
00:05:42,342 --> 00:05:44,343
Mi minga no es nada de eso.
132
00:05:44,344 --> 00:05:46,929
Es optimista
y siempre pone a los demás primero.
133
00:05:46,930 --> 00:05:48,514
¿Tu minga es Elmo?
134
00:05:48,515 --> 00:05:50,767
En el color. Pero la voz es más grave.
135
00:05:51,393 --> 00:05:53,352
"Agítame, agítame".
136
00:05:53,353 --> 00:05:54,437
Ya vale, para. Para.
137
00:05:54,438 --> 00:05:56,689
Mi pene es como André el Gigante.
138
00:05:56,690 --> 00:05:59,025
Hola. ¿Alguien quiere pene?
139
00:05:59,026 --> 00:06:02,195
¿Alguien quiere queso del que no es?
140
00:06:02,196 --> 00:06:04,406
Yo sí quiero, Lizzie.
141
00:06:05,032 --> 00:06:06,783
Hemos visto a un tío que la llama Lizzie.
142
00:06:07,951 --> 00:06:11,788
¿Os habéis encontrado a Mac?
143
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
¿Me lo ibas a decir?
144
00:06:14,708 --> 00:06:16,250
Solamente le saludé.
145
00:06:16,251 --> 00:06:18,377
¿Qué? No sé qué está pasando.
146
00:06:18,378 --> 00:06:21,881
- Hay algo que le parece mal a Derek.
- No estoy celoso.
147
00:06:21,882 --> 00:06:24,842
Me da lo mismo
con quien se haya acostado antes de mí.
148
00:06:24,843 --> 00:06:28,012
Su novio de la universidad
o Lenny Kravitz.
149
00:06:28,013 --> 00:06:29,347
Guau. ¿En serio?
150
00:06:29,348 --> 00:06:30,765
Creía que era Lenny Kravitz.
151
00:06:30,766 --> 00:06:33,434
Y tardó un tiempo en sacarme de mi error
152
00:06:33,435 --> 00:06:37,855
Pero es que ese Mac
hace que se me revuelvan las tripas.
153
00:06:37,856 --> 00:06:39,148
Ya empezamos.
154
00:06:39,149 --> 00:06:42,193
Si le pidiera que se escaparan juntos,
ese tío ni se lo pensaría.
155
00:06:42,194 --> 00:06:44,487
¡Puf! Bomba de humo.
156
00:06:44,488 --> 00:06:48,449
- Entenderéis por qué me cabreo, ¿no?
- Sí.
157
00:06:48,450 --> 00:06:49,535
Claro.
158
00:06:50,118 --> 00:06:52,078
- Tío.
- Perdona.
159
00:06:52,079 --> 00:06:54,373
De verdad que lo siento. Perdona.
160
00:06:55,207 --> 00:06:57,416
- Hola.
- Has dado con la cartera.
161
00:06:57,417 --> 00:07:01,254
Sí. Por desgracia,
no hay ninguna tarjeta de crédito.
162
00:07:01,255 --> 00:07:03,381
¿Me das dinero para cosas del insti?
163
00:07:03,382 --> 00:07:04,465
¿Qué tipo de cosas?
164
00:07:04,466 --> 00:07:05,550
Una hamburguesa
165
00:07:05,551 --> 00:07:07,468
- Muy buena excusa.
- Ya.
166
00:07:07,469 --> 00:07:08,720
- Hola.
- Hola.
167
00:07:09,596 --> 00:07:11,430
Perdona, tenía que hacerlo.
168
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
- ¿Tenías que hacerlo?
- ¡Hija de puta!
169
00:07:15,227 --> 00:07:16,477
- ¡Zorra!
- ¡Mierda!
170
00:07:16,478 --> 00:07:18,354
¡Calma!
171
00:07:18,355 --> 00:07:19,522
¡Mi teta!
172
00:07:19,523 --> 00:07:21,816
Summer. Usa las palabras.
173
00:07:21,817 --> 00:07:24,652
Me dijiste que era igual
que la estatua de un niño meando
174
00:07:24,653 --> 00:07:26,196
y, aun así, te lo has follado.
175
00:07:28,490 --> 00:07:29,657
Summer, espera.
176
00:07:29,658 --> 00:07:30,784
¡No me sigas!
177
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
178
00:07:38,959 --> 00:07:40,502
Bueno, triste para Connor.
179
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Mejor para mí.
180
00:08:08,989 --> 00:08:13,869
TERAPIA SIN FILTRO
181
00:08:18,749 --> 00:08:20,541
{\an8}Oye, ¿y tu teta?
182
00:08:20,542 --> 00:08:21,627
{\an8}Me duele.
183
00:08:22,836 --> 00:08:24,963
{\an8}Por eso no me tiro a pelirrojas.
184
00:08:25,464 --> 00:08:26,965
{\an8}Estoy lleno de purpurina.
185
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
{\an8}Me lo merezco.
186
00:08:31,053 --> 00:08:32,595
{\an8}Soy una persona de mierda.
187
00:08:32,596 --> 00:08:34,181
{\an8}¡Eh! No digas eso.
188
00:08:34,890 --> 00:08:37,600
{\an8}Quiero empezar esta conversación
189
00:08:37,601 --> 00:08:40,019
{\an8}diciéndote
que soy abierto de mente en el sexo.
190
00:08:40,020 --> 00:08:41,646
{\an8}¡Dios! No quiero hablar de ello.
191
00:08:41,647 --> 00:08:42,898
{\an8}Gracias a dios.
192
00:08:44,149 --> 00:08:45,233
{\an8}¿Qué ha ocurrido?
193
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
{\an8}Jamás te vi interesada en Connor.
194
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
{\an8}No me apetece hablar.
195
00:08:51,198 --> 00:08:52,199
{\an8}Vale.
196
00:08:53,742 --> 00:08:57,328
{\an8}Creía que habíamos llegado al punto
197
00:08:57,329 --> 00:08:58,913
{\an8}en el que podías contármelo todo.
198
00:08:58,914 --> 00:09:02,166
{\an8}¿De verdad lo creías
o quieres hacerme sentir culpable?
199
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
{\an8}¿Te valen ambas?
200
00:09:07,464 --> 00:09:10,132
{\an8}Normalmente, me habría largado ya,
pero me duele.
201
00:09:10,133 --> 00:09:11,510
{\an8}¿Me voy yo por ti?
202
00:09:12,052 --> 00:09:14,137
{\an8}- Vale.
- Por dios, papá.
203
00:09:20,143 --> 00:09:21,894
{\an8}Iría más a su casa
204
00:09:21,895 --> 00:09:24,063
{\an8}si mi hermana
no estuviera siempre dando por culo.
205
00:09:24,064 --> 00:09:26,859
{\an8}Los exadictos
se pasan el día juzgando a los demás.
206
00:09:27,359 --> 00:09:31,864
{\an8}Estuviste tiempo cuidando de una
y te casaste con otro.
207
00:09:32,573 --> 00:09:34,240
{\an8}Interesante.
208
00:09:34,241 --> 00:09:36,701
{\an8}Gran observación.
No había pensado en ello.
209
00:09:36,702 --> 00:09:38,369
{\an8}Mira, te comprendo bastante.
210
00:09:38,370 --> 00:09:40,830
{\an8}Mi hija ha venido
porque va a dar un discurso
211
00:09:40,831 --> 00:09:45,543
{\an8}y ahora ella, el plasta de mi yerno
y mi exmujer están en mi casa.
212
00:09:45,544 --> 00:09:48,838
{\an8}Creo que planean asesinarme
con la conversaciones tontas.
213
00:09:48,839 --> 00:09:52,049
{\an8}¿Cómo es tu exmujer?
¿Es una buenorra como Julie?
214
00:09:52,050 --> 00:09:53,759
Nadie está tan buena como Julie.
215
00:09:53,760 --> 00:09:56,637
Buena respuesta.
Se lo haré saber a la reina.
216
00:09:56,638 --> 00:09:59,473
¡Muy bien! Sí que está buena.
217
00:09:59,474 --> 00:10:02,059
Sé que necesitas espacio
218
00:10:02,060 --> 00:10:03,352
y no tengo intención de...
219
00:10:03,353 --> 00:10:05,771
¿Puedes dejar de hablar un segundo?
220
00:10:05,772 --> 00:10:07,649
- ¿Por?
- Hasta que me vaya.
221
00:10:08,233 --> 00:10:10,735
No veas cómo me aburre esto.
222
00:10:10,736 --> 00:10:12,654
- Vale.
- A mí y a todos.
223
00:10:14,198 --> 00:10:17,034
¿A qué todos, Paul?
Si somos tres nada más.
224
00:10:18,118 --> 00:10:20,203
Gaby, oye, necesito ayuda con Alice...
225
00:10:20,204 --> 00:10:22,330
Ya sé lo de la pelea.
226
00:10:22,331 --> 00:10:25,082
Dos chicas peleándose por Connor.
227
00:10:25,083 --> 00:10:27,753
Ese pobre querubín no sabe
que ha alcanzado la cima a los 19.
228
00:10:29,296 --> 00:10:31,714
No sé por qué Alice lo ha hecho.
No quiere contármelo.
229
00:10:31,715 --> 00:10:33,007
No la habrás culpado.
230
00:10:33,008 --> 00:10:34,551
No culpo a niños.
231
00:10:35,469 --> 00:10:36,719
Sí, la he culpado mucho.
232
00:10:36,720 --> 00:10:38,221
¿Por qué todo gira en torno a ti?
233
00:10:38,222 --> 00:10:39,931
¿Quieres ser mi amigo?
234
00:10:39,932 --> 00:10:42,308
Pues los amigos se dicen las verdades.
235
00:10:42,309 --> 00:10:46,646
Alice necesita sentirse querida
y que la saquen de casa y la hagan reír
236
00:10:46,647 --> 00:10:48,439
para sobrellevar el tema.
237
00:10:48,440 --> 00:10:50,483
No tienes que saber
por qué se lo ha tirado.
238
00:10:50,484 --> 00:10:51,567
Eso es cosa suya.
239
00:10:51,568 --> 00:10:53,945
Además, no estás para dar clases
240
00:10:53,946 --> 00:10:55,864
sobre cómo escoger al mejor follamigo.
241
00:10:57,407 --> 00:11:00,494
Sé que buscas hacerme daño,
pero se me darían bien.
242
00:11:04,623 --> 00:11:05,957
No hacía falta que me trajeras.
243
00:11:05,958 --> 00:11:07,459
Me apetecía hacerlo.
244
00:11:08,252 --> 00:11:10,336
¿Así vienes al primer día de insti?
245
00:11:10,337 --> 00:11:13,005
Pareces una poli infiltrada.
246
00:11:13,006 --> 00:11:15,132
Summer les habrá contado
a todos lo que he hecho,
247
00:11:15,133 --> 00:11:17,261
así que voy a ser la puta del insti.
248
00:11:18,053 --> 00:11:19,054
¿Sabes?
249
00:11:19,555 --> 00:11:20,972
Ponte el cinturón otra vez.
250
00:11:20,973 --> 00:11:22,432
¿Qué? ¿Por?
251
00:11:25,394 --> 00:11:26,395
Vale.
252
00:11:33,402 --> 00:11:35,529
¿Un tatu? ¿En serio?
253
00:11:36,321 --> 00:11:37,989
Vas a cumplir 18 muy pronto
254
00:11:37,990 --> 00:11:39,907
y te harás uno
a pesar de lo que yo te diga.
255
00:11:39,908 --> 00:11:41,159
Sin duda.
256
00:11:41,952 --> 00:11:44,496
Pero iba a hacérmelo
en un sitio que no puedes ver.
257
00:11:46,331 --> 00:11:47,833
Ya te lo podrías haber hecho.
258
00:11:50,210 --> 00:11:51,670
¿Por qué te ha hecho tanta gracia?
259
00:11:53,380 --> 00:11:55,632
Anímate, gruñón. Come algo.
260
00:11:56,967 --> 00:11:58,634
Eres una santa.
261
00:11:58,635 --> 00:12:02,346
Lo único que se me ocurre que pueda
ser peor que tener una relación con Paul
262
00:12:02,347 --> 00:12:04,599
es tener una relación con Paul de viejo.
263
00:12:04,600 --> 00:12:06,894
Por suerte, me tiene mucho miedo.
264
00:12:07,519 --> 00:12:08,520
Enhorabuena.
265
00:12:09,188 --> 00:12:11,064
¿Qué haces ahí solo?
266
00:12:14,526 --> 00:12:17,195
Qué bien
que Susie y Julie se lleven tan bien.
267
00:12:17,196 --> 00:12:18,447
Cojonudo, Dave.
268
00:12:19,990 --> 00:12:21,867
Espero que estén hablando de cómo follo.
269
00:12:22,743 --> 00:12:26,997
- Vale. Eh... ¿Por qué no me cuentas...?
- Tráeme un vaso de vino, por favor.
270
00:12:27,748 --> 00:12:29,332
Claro, enseguida.
271
00:12:29,333 --> 00:12:31,042
Tengo suerte si no se duerme.
272
00:12:31,043 --> 00:12:32,627
Aquí está Kevin.
273
00:12:32,628 --> 00:12:33,878
¿Por qué te llama Kevin?
274
00:12:33,879 --> 00:12:37,173
Es como un castigo, pero no funciona.
275
00:12:37,174 --> 00:12:39,842
- Hola, Julie, preciosa.
- Brian.
276
00:12:39,843 --> 00:12:42,887
Y esta mujer tan elegante
debe de ser Susan. Un placer.
277
00:12:42,888 --> 00:12:45,223
- ¡Anda! Qué majo.
- Sí, es un chico muy risueño.
278
00:12:45,224 --> 00:12:47,892
Siento el retraso,
había quedado con alguien.
279
00:12:47,893 --> 00:12:50,603
¡Ah! Y ya he leído
tu mensaje en mayúsculas.
280
00:12:50,604 --> 00:12:54,065
La respuesta es no, no puedes demandar
a un vecino por tener una banda.
281
00:12:54,066 --> 00:12:55,942
Es cada semana, Kevin.
282
00:12:55,943 --> 00:12:59,946
Coged vuestras bebidas.
Vamos a jugar a las películas.
283
00:12:59,947 --> 00:13:01,447
Papá, tu favorito.
284
00:13:01,448 --> 00:13:04,158
- ¿A las películas?
- ¿Y yo qué coño sé?
285
00:13:04,159 --> 00:13:06,786
Antes de jugar...
He revisado lo del fideicomiso.
286
00:13:06,787 --> 00:13:10,289
- Necesito que Susan firme esto.
- Susan.
287
00:13:10,290 --> 00:13:14,210
Bueno, esto tendríamos que haberlo hecho
cuando nació Mason,
288
00:13:14,211 --> 00:13:18,297
pero Paul estuvo muy ocupado
escondiéndose de mí.
289
00:13:18,298 --> 00:13:21,175
- Qué graciosa.
- Gracias.
290
00:13:21,176 --> 00:13:23,302
- Muy graciosa.
- Sí, mucho.
291
00:13:23,303 --> 00:13:24,595
Ya. Hola, Dave.
292
00:13:24,596 --> 00:13:26,222
Lo que intentaba decirte...
293
00:13:26,223 --> 00:13:27,558
- No.
- Vale.
294
00:13:28,809 --> 00:13:30,101
Sácame de aquí.
295
00:13:30,102 --> 00:13:32,395
No, no, no. No, a mí no me metas.
296
00:13:32,396 --> 00:13:33,480
De acuerdo.
297
00:13:34,648 --> 00:13:38,484
Lo siento mucho, tengo que irme
a la oficina de Kevin a firmar una cosa.
298
00:13:38,485 --> 00:13:41,153
Ha habido un problema.
Ahora os lo explica.
299
00:13:41,154 --> 00:13:43,239
Paul tiene que firmar ante notario
300
00:13:43,240 --> 00:13:44,615
- y el hombre...
- Vaya.
301
00:13:44,616 --> 00:13:46,534
no puede andar, así que tenemos que ir.
302
00:13:46,535 --> 00:13:48,119
Qué historia tan trágica.
303
00:13:48,120 --> 00:13:49,496
Cállate y camina.
304
00:13:58,255 --> 00:13:59,715
- Hola.
- ¿Es Mac?
305
00:14:00,215 --> 00:14:01,424
Le mando saludos.
306
00:14:01,425 --> 00:14:02,551
Qué nombre de mierda.
307
00:14:04,344 --> 00:14:05,720
¿Qué tal?
308
00:14:05,721 --> 00:14:06,971
Esto es lamentable.
309
00:14:06,972 --> 00:14:08,222
Derek no deja de torturarme
310
00:14:08,223 --> 00:14:10,641
y Connor ha vuelto
a ser un niñato pusilánime.
311
00:14:10,642 --> 00:14:12,768
- Mamá.
- ¿Sí, cariño?
312
00:14:12,769 --> 00:14:14,228
¿Puedo ver la tele en tu cuarto?
313
00:14:14,229 --> 00:14:16,939
Pues claro. Te quiero mucho.
314
00:14:16,940 --> 00:14:19,817
¡Ay, por Dios!
Es un pringao. Y tú, ¿qué tal?
315
00:14:19,818 --> 00:14:22,570
Me temo lo peor, pero todo controlado.
316
00:14:22,571 --> 00:14:24,322
Somos tías negras y fuertes.
317
00:14:24,323 --> 00:14:27,158
Mira, voy a pasártela por alto.
Solo esta vez.
318
00:14:27,159 --> 00:14:28,452
- Lo pillo.
- Chao.
319
00:14:29,703 --> 00:14:33,206
¡Oh! ¡Mírala!
¿Te crees mejor que los demás
320
00:14:33,207 --> 00:14:35,082
por llevar esa botella de agua tan enorme?
321
00:14:35,083 --> 00:14:36,876
Déjeme en paz, señor Bailey.
322
00:14:36,877 --> 00:14:38,002
Mierda...
323
00:14:38,003 --> 00:14:39,378
¿Te doy una invitación?
324
00:14:39,379 --> 00:14:41,547
Seguro que has olvidado
que esta era tu casa.
325
00:14:41,548 --> 00:14:43,341
¿Vas a echarme la bronca en el porche?
326
00:14:43,342 --> 00:14:45,801
Sí. Le hace lo mismo a todo el mundo.
327
00:14:45,802 --> 00:14:48,387
- Cállese de una puta vez.
- Váyase a la mierda, Sr. Bailey.
328
00:14:48,388 --> 00:14:49,472
- Joder.
- Joder.
329
00:14:49,473 --> 00:14:51,308
Parece un funcionario de hacienda.
330
00:14:52,559 --> 00:14:54,352
Papá, ¿no miras?
331
00:14:54,353 --> 00:14:56,688
No, pero suena y huele de maravilla.
332
00:14:57,231 --> 00:14:58,231
Se acabó.
333
00:14:58,232 --> 00:15:01,568
- ¿Qué significan?
- Son el nombre de mi madre.
334
00:15:02,194 --> 00:15:04,237
Cuéntame algo de los tatus de mamá.
335
00:15:04,238 --> 00:15:07,740
¿El esqueleto en skate
que tenía significaba algo en especial?
336
00:15:07,741 --> 00:15:09,367
Sí, cielo, así es.
337
00:15:09,368 --> 00:15:13,371
Significaba que se lo hizo muy borracha.
338
00:15:13,372 --> 00:15:15,790
¿Tú también? Tenemos un dos por uno.
339
00:15:15,791 --> 00:15:18,417
La verdad, no me interesa mucho la oferta.
340
00:15:18,418 --> 00:15:22,088
Papá, me gustaría mucho
que los dos lleváramos sus iniciales.
341
00:15:22,089 --> 00:15:23,590
¿Chantaje emocional?
342
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
¿Por favor?
343
00:15:25,884 --> 00:15:27,469
Joder.
344
00:15:31,515 --> 00:15:33,182
¿Qué es lo que tenías montado en casa?
345
00:15:33,183 --> 00:15:36,186
- Paso.
- ¡Oh, venga! Cuéntamelo.
346
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
El escudo nos protege.
347
00:15:39,690 --> 00:15:41,858
¿Le has sido infiel
a una pareja alguna vez?
348
00:15:41,859 --> 00:15:44,652
No sé qué sabes
de la comunidad gay en California,
349
00:15:44,653 --> 00:15:46,863
pero somos muy monógamos.
350
00:15:46,864 --> 00:15:48,155
¡Oh!
351
00:15:48,156 --> 00:15:50,283
Pues en los 60 era al revés.
352
00:15:50,284 --> 00:15:51,492
¡No me digas!
353
00:15:51,493 --> 00:15:53,744
Pues que conste
que nunca he engañado a Charlie.
354
00:15:53,745 --> 00:15:57,164
Susan y yo nos casamos muy jóvenes.
355
00:15:57,165 --> 00:16:01,211
Y justo cuando nació Meg,
mi carrera despegó.
356
00:16:01,753 --> 00:16:05,799
Libros, conferencias... Todo eso.
357
00:16:07,259 --> 00:16:08,510
Nos distanciamos.
358
00:16:09,344 --> 00:16:10,845
Eres un cliché.
359
00:16:10,846 --> 00:16:14,682
No te he pedido
que participes en mi historia.
360
00:16:14,683 --> 00:16:16,017
¡Oh! Vale.
361
00:16:16,018 --> 00:16:19,104
Discutimos y dejamos de hablarnos.
362
00:16:19,813 --> 00:16:24,943
Una mañana me llamó a la habitación
del hotel y me dijo que lo sentía.
363
00:16:25,986 --> 00:16:30,699
Pero no sabía
que yo estaba en la cama con otra mujer.
364
00:16:31,200 --> 00:16:32,575
¡Qué cabrón!
365
00:16:32,576 --> 00:16:34,327
Perdona.
366
00:16:34,328 --> 00:16:38,916
Cuando se lo confesé,
se largó con Meg sin pensarlo.
367
00:16:41,793 --> 00:16:44,379
Estaba tan avergonzado
que no peleé por ella.
368
00:16:45,422 --> 00:16:47,965
No sé por qué
ahora quiere retomar el contacto.
369
00:16:47,966 --> 00:16:49,592
Pues pregúntaselo.
370
00:16:49,593 --> 00:16:53,137
Ya. Pero si tiene que ver
con el pasado, no me interesa.
371
00:16:53,138 --> 00:16:54,597
Estás asustado.
372
00:16:54,598 --> 00:16:57,058
Y una mierda.
373
00:16:57,059 --> 00:16:58,601
Soy aprensivo.
374
00:16:58,602 --> 00:17:01,063
Un buen sinónimo de asustado.
375
00:17:05,400 --> 00:17:06,609
Me encanta el dolor.
376
00:17:08,194 --> 00:17:09,195
Vale.
377
00:17:11,323 --> 00:17:13,116
Ahora, llévame a casa, Kevin.
378
00:17:16,369 --> 00:17:20,081
Papá. Papá.
379
00:17:20,082 --> 00:17:21,165
¡Papá!
380
00:17:21,666 --> 00:17:23,292
¿Es una aguja?
381
00:17:23,919 --> 00:17:26,088
¿Es una aguja?
¿Es una aguja? ¿Es un aguja?
382
00:17:26,421 --> 00:17:29,550
¡Respóndeme! ¿Es una aguja?
Quiero saber cuántas agujas hay.
383
00:17:30,717 --> 00:17:32,844
Su vista está empeorando.
384
00:17:32,845 --> 00:17:34,929
Tiene que operarse cuanto antes.
385
00:17:34,930 --> 00:17:36,807
Tengo miedo que se haga daño.
386
00:17:37,182 --> 00:17:38,766
Y siempre lleva una teta fuera.
387
00:17:38,767 --> 00:17:40,810
Es muy típico de mamá. Por presumir.
388
00:17:40,811 --> 00:17:43,229
Es muy cabezota. No va a escucharme.
389
00:17:43,230 --> 00:17:44,605
¡Qué va!
390
00:17:44,606 --> 00:17:47,316
Se pondrá: "Gaby, mi precioso angelito.
391
00:17:47,317 --> 00:17:50,945
¿Estás cansada? ¿Por qué no apoyas
la cabeza en mis tetas?".
392
00:17:50,946 --> 00:17:52,363
Vale...
393
00:17:52,364 --> 00:17:55,575
- Si es mi precioso angelito.
- Mamá.
394
00:17:55,576 --> 00:17:58,953
- ¡Oh, mamá!
- Ay, qué alegría me da verte.
395
00:17:58,954 --> 00:18:02,582
Qué bonito tienes el pelo.
396
00:18:02,583 --> 00:18:04,959
¿Ves? Te he dicho que no ve una mierda.
397
00:18:04,960 --> 00:18:06,295
Oh, por favor, cállate.
398
00:18:07,462 --> 00:18:10,631
Es una operación de 15 minutos.
¿Por qué te da miedo?
399
00:18:10,632 --> 00:18:12,633
Porque sé que te hurgan en el ojo.
400
00:18:12,634 --> 00:18:14,135
¿Cómo quieres que lo hagan si no?
401
00:18:14,136 --> 00:18:15,386
No quiero que me lo toquen.
402
00:18:15,387 --> 00:18:16,470
Pues no más conducir...
403
00:18:16,471 --> 00:18:18,264
- Vale.
- Un poco de respeto
404
00:18:18,265 --> 00:18:19,515
- Mamá...
- Eres un peligro.
405
00:18:19,516 --> 00:18:20,600
¿Qué?
406
00:18:20,601 --> 00:18:24,271
Mamá, ¿Por qué no vas a operarte? Por mí.
407
00:18:25,939 --> 00:18:27,316
Vale, lo haré por ti.
408
00:18:28,066 --> 00:18:31,695
Pero me niego a llevar un parche.
No soy ningún pirata.
409
00:18:32,779 --> 00:18:34,572
Ahora dame las gracias
410
00:18:34,573 --> 00:18:35,740
y yo diré "De nada".
411
00:18:35,741 --> 00:18:36,992
Que te den, Gaby.
412
00:18:37,826 --> 00:18:39,786
Pues de nada.
413
00:18:44,666 --> 00:18:46,876
El albergue no quiere mis fotos.
414
00:18:46,877 --> 00:18:50,172
Dicen que van a hacerlas
con el móvil y a publicarlas.
415
00:18:50,672 --> 00:18:51,965
¿No es alucinante?
416
00:18:52,758 --> 00:18:54,091
¡Ah, vale!
417
00:18:54,092 --> 00:18:56,802
Estás castigándome con tu silencio.
418
00:18:56,803 --> 00:19:01,350
Recuerda que si dura
más de dos días, le cojo el gusto.
419
00:19:02,601 --> 00:19:04,394
Hablaré este finde.
420
00:19:04,895 --> 00:19:06,230
¡Oh, mierda! He hablado.
421
00:19:07,856 --> 00:19:09,106
Hola, Connor.
422
00:19:09,107 --> 00:19:10,900
Respecto a lo de Summer,
423
00:19:10,901 --> 00:19:13,611
¿por qué no te quedas con los increíbles
424
00:19:13,612 --> 00:19:16,197
y emotivos nueve días que habéis salido?
425
00:19:16,198 --> 00:19:18,450
- Diez.
- Pues mejor me lo pones.
426
00:19:19,493 --> 00:19:22,870
Tienes que volver a la universidad
con la mente positiva.
427
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
El semestre empieza pronto, ¿no?
428
00:19:25,499 --> 00:19:27,000
Empezó la semana pasada.
429
00:19:28,001 --> 00:19:30,211
Estaba disfrutando del tiempo con Summer
430
00:19:30,212 --> 00:19:32,505
y creo que debo quedarme para arreglarlo.
431
00:19:32,506 --> 00:19:33,799
No me regañes.
432
00:19:34,258 --> 00:19:36,260
Hm-hm. Hm-hm.
433
00:19:36,468 --> 00:19:38,052
Estás cabreada.
434
00:19:38,053 --> 00:19:39,304
No, qué va.
435
00:19:39,847 --> 00:19:41,098
Eh... Me voy a tomar el aire.
436
00:19:47,938 --> 00:19:49,939
- Hola, Liz.
- Lo tengo hasta en la sopa.
437
00:19:49,940 --> 00:19:52,693
Mira esto.
Me he hecho un tatuaje con Alice.
438
00:19:53,235 --> 00:19:54,361
Las iniciales de Tia.
439
00:19:54,653 --> 00:19:57,446
Pensé que sería comprometedor
llevar las iniciales de otra mujer
440
00:19:57,447 --> 00:19:59,407
cuando empiece a tener citas,
441
00:19:59,408 --> 00:20:02,660
pero comprendí que es una forma chula
de decir que mi mujer ha muerto.
442
00:20:02,661 --> 00:20:04,203
Déjalo, Jimmy.
443
00:20:04,204 --> 00:20:05,289
¿Pasa algo?
444
00:20:06,039 --> 00:20:07,415
Tierra a Lizzie.
445
00:20:07,416 --> 00:20:09,417
Lizzie, ¿estás bien? Lizzie.
446
00:20:09,418 --> 00:20:11,586
Oye, ¿quieres parar? Déjalo.
447
00:20:11,587 --> 00:20:14,964
Mira, ¿sabes de dónde sacó Alice
la idea del tatuaje pequeñito?
448
00:20:14,965 --> 00:20:18,301
De mí. De mis tatuajes diminutos.
449
00:20:18,302 --> 00:20:22,014
Se nos ocurrió
cuando me encargaba de cuidarla por ti.
450
00:20:22,723 --> 00:20:24,849
¡Ah! ¿Y sabes qué he descubierto?
451
00:20:24,850 --> 00:20:27,643
Que la uni ha empezado y Connor no ha ido.
452
00:20:27,644 --> 00:20:31,856
Le tengo en mi cocina llorando
porque tu hija se lo ha beneficiado
453
00:20:31,857 --> 00:20:34,025
y le ha destrozado la vida.
454
00:20:34,026 --> 00:20:36,235
- Señor...
- Señor. Señor.
455
00:20:36,236 --> 00:20:38,237
- No hablo así.
- Sí que hablas así.
456
00:20:38,238 --> 00:20:39,906
Connor es el que ha sido el infiel.
457
00:20:39,907 --> 00:20:45,412
¿Crees, en serio, que existe un mundo
en el que Connor elige a quién se folla?
458
00:20:45,996 --> 00:20:48,706
- No.
- Se me está yendo la olla, Jimmy.
459
00:20:48,707 --> 00:20:52,793
Y resulta que siempre que eso me pasa,
todo me lleva a una persona.
460
00:20:52,794 --> 00:20:54,253
Sí, a ti.
461
00:20:54,254 --> 00:20:57,673
No sabes cómo te agradezco
que trajeras a Sean,
462
00:20:57,674 --> 00:21:01,594
para que empezásemos un negocio
y encontrase mi meta.
463
00:21:01,595 --> 00:21:02,678
"Encuéntrala, Liz".
464
00:21:02,679 --> 00:21:07,099
Ahora se ha convertido en un pastel
de mierda que me tengo que comer.
465
00:21:07,100 --> 00:21:10,770
- No es culpa mía que tú te hayas...
- No he terminado todavía.
466
00:21:10,771 --> 00:21:14,732
Te has cargado por completo el grupo
de amigos por dar gusto a tu polla.
467
00:21:14,733 --> 00:21:19,529
Seguro que no está triste,
pero sí necesitada.
468
00:21:19,530 --> 00:21:20,821
- Está bien.
- Entonces,
469
00:21:20,822 --> 00:21:23,282
¿vas y te metes
con los obreros de la casa de Pam?
470
00:21:23,283 --> 00:21:25,701
Nos tiran botellas en los jardines.
471
00:21:25,702 --> 00:21:30,039
Y lo normal es que Derek
me ayudara en este mal momento.
472
00:21:30,040 --> 00:21:33,459
Pero, gracias a ti,
ahora ha dejado de hablarme
473
00:21:33,460 --> 00:21:36,671
y, por alguna razón,
no me está gustando esta vez.
474
00:21:36,672 --> 00:21:39,674
Ya me disculpé por eso y me perdonaste.
475
00:21:39,675 --> 00:21:42,218
Te desperdono.
Estás jodidamente desperdonado.
476
00:21:42,219 --> 00:21:45,096
Y me da igual
que ese término lo inventaras tú.
477
00:21:45,097 --> 00:21:47,890
Pero te la suda.
No haces nada por evitarlo.
478
00:21:47,891 --> 00:21:49,433
Como con Gaby.
479
00:21:49,434 --> 00:21:51,060
Por fin tengo una buena amiga.
480
00:21:51,061 --> 00:21:54,356
Hasta he presumido de ella
delante de la gente que odio.
481
00:21:54,857 --> 00:21:57,024
pero como ha dejado de venir por aquí,
482
00:21:57,025 --> 00:21:58,818
no se creen que sea real.
483
00:21:58,819 --> 00:22:01,445
Y sí, tal vez dijera que mide dos metros.
484
00:22:01,446 --> 00:22:03,823
Pero tú la alejaste y no lo has remediado.
485
00:22:03,824 --> 00:22:05,950
Sigues ahí sentado
486
00:22:05,951 --> 00:22:08,244
esperando
que aparezca alguien en su caballo blanco
487
00:22:08,245 --> 00:22:10,663
y arregle todo por ti,
porque es lo que siempre haces.
488
00:22:10,664 --> 00:22:11,747
¿A que sí?
489
00:22:11,748 --> 00:22:13,208
Que te folle un pez, Jimmy.
490
00:22:13,792 --> 00:22:15,961
Vaya día.
491
00:22:18,130 --> 00:22:21,299
Si habéis pensado adoptar,
os haré unas preguntas.
492
00:22:21,300 --> 00:22:24,177
Que sepáis
que no hay respuestas incorrectas.
493
00:22:24,178 --> 00:22:26,721
Empecemos. ¿Alguna preferencia racial?
494
00:22:26,722 --> 00:22:28,431
¿Qué es Pedro Pascal?
495
00:22:28,432 --> 00:22:30,433
A lo mejor sí hay respuestas incorrectas.
496
00:22:30,434 --> 00:22:32,351
Vale, siguiente pregunta.
497
00:22:32,352 --> 00:22:35,897
¿Estaríais dispuestos a aceptar
a un niño con problemas de salud,
498
00:22:35,898 --> 00:22:37,773
que pueda requerir atención especial?
499
00:22:37,774 --> 00:22:39,567
Pues claro.
500
00:22:39,568 --> 00:22:40,776
No.
501
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
Te he visto.
502
00:22:42,404 --> 00:22:46,157
Puedes decir que no.
Mucha gente mala dice que no.
503
00:22:46,158 --> 00:22:48,784
Una pregunta.
504
00:22:48,785 --> 00:22:51,538
- ¿Qué pasa si no le gusto al bebé?
- Oh.
505
00:22:51,830 --> 00:22:52,955
¿Podemos devolverlo?
506
00:22:52,956 --> 00:22:57,919
No admitimos devoluciones, pero disponéis
de 30 días para hacer un cambio.
507
00:22:57,920 --> 00:23:00,796
- ¿Ah, sí?
- No, es un bebé.
508
00:23:00,797 --> 00:23:02,673
¿Esta va a ser la tónica?
509
00:23:02,674 --> 00:23:04,842
Te acostumbrarás.
510
00:23:04,843 --> 00:23:07,721
Lo dudo. Creo que no.
511
00:23:09,473 --> 00:23:13,601
Vamos a ver, te pusiste
en ridículo por ser tú mismo.
512
00:23:13,602 --> 00:23:15,228
¿Por qué tengo la culpa?
513
00:23:15,229 --> 00:23:16,646
Porque por ti,
514
00:23:16,647 --> 00:23:19,273
temo acabar
teniendo una hija a la que ignore
515
00:23:19,274 --> 00:23:21,109
y un ex que no quiera hablarme.
516
00:23:21,944 --> 00:23:23,361
Habla con tu ex.
517
00:23:23,362 --> 00:23:25,404
No sabes por qué está aquí.
518
00:23:25,405 --> 00:23:28,074
A lo mejor teníais un cuadro cotizado
y te toca la mitad.
519
00:23:28,075 --> 00:23:29,576
Una buena noticia.
520
00:23:34,039 --> 00:23:35,082
Susan.
521
00:23:36,667 --> 00:23:38,084
¿Por qué has venido?
522
00:23:38,085 --> 00:23:41,587
Porque a una amiga le dijeron
hace poco que tenía Parkinson.
523
00:23:41,588 --> 00:23:43,047
Murió unos meses después
524
00:23:43,048 --> 00:23:46,468
y me di cuenta de que tenía
que hablar contigo antes de que murieras.
525
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Era verdad.
526
00:23:54,351 --> 00:23:55,643
Buenas noticias.
527
00:23:55,644 --> 00:23:57,562
Me gusta. ¿Por qué no le das una vuelta
528
00:23:57,563 --> 00:24:01,274
y seguimos trabajando en ello
la semana que viene?
529
00:24:01,275 --> 00:24:03,025
Perfecto. Gracias, profe Evans.
530
00:24:03,026 --> 00:24:04,570
Sí. Vale, adiós.
531
00:24:05,612 --> 00:24:07,238
¿Profe Evans?
532
00:24:07,239 --> 00:24:11,576
Oye, ¿puedes traerte
a mamá de la operación el lunes?
533
00:24:11,577 --> 00:24:13,452
- Mmm. Mmmm.
- Me harías un favor. Gracias.
534
00:24:13,453 --> 00:24:16,372
No puedo
porque tengo pacientes durante el día
535
00:24:16,373 --> 00:24:17,748
y luego clase.
536
00:24:17,749 --> 00:24:19,458
¿Por? ¿Qué tienes que hacer?
537
00:24:19,459 --> 00:24:21,002
¡Oh, perdona! ¿Puedo tener vida?
538
00:24:21,003 --> 00:24:22,837
¡Vamos! Vives aquí para eso.
539
00:24:22,838 --> 00:24:26,841
No, es para atender a mamá
y poder llevarla a la diálisis.
540
00:24:26,842 --> 00:24:28,968
¿Sabes lo que es
cuidar a alguien todo el rato?
541
00:24:28,969 --> 00:24:31,345
Pues sí que lo sé,
porque crecí haciéndolo.
542
00:24:31,346 --> 00:24:32,513
Como todos.
543
00:24:32,514 --> 00:24:34,640
¿Sabes cuántos sacrificios
he hecho yo por ti?
544
00:24:34,641 --> 00:24:36,767
¿A cuántos bailes de insti falté
545
00:24:36,768 --> 00:24:39,020
para que pudieras ir a rehabilitación?
546
00:24:39,021 --> 00:24:40,563
¿A la de chicos que no me tiré?
547
00:24:40,564 --> 00:24:42,440
- No te fue mal.
- Da igual.
548
00:24:42,441 --> 00:24:45,568
Así que, deja de dar pena.
Ahora te toca a ti cuidar de mamá.
549
00:24:45,569 --> 00:24:47,612
Y es lo que llevo haciendo
los últimos dos años
550
00:24:47,613 --> 00:24:48,779
porque es mi penitencia
551
00:24:48,780 --> 00:24:50,615
por haberos hecho sufrir.
552
00:24:50,616 --> 00:24:53,993
Pero no sabía que tendría
que pasarme mi vida pagando por ello,
553
00:24:53,994 --> 00:24:57,122
mientras tú salías ahí a vivir la tuya.
554
00:24:59,791 --> 00:25:02,961
¿No dices nada? ¿No te pagan por hablar?
555
00:25:05,964 --> 00:25:07,466
Más bien por escuchar.
556
00:25:10,928 --> 00:25:15,765
Oye, he estado evitándote
porque soy un cobarde.
557
00:25:15,766 --> 00:25:17,683
Yo lo llamo de otra forma.
558
00:25:17,684 --> 00:25:19,018
¿Cómo lo llamas?
559
00:25:19,019 --> 00:25:20,521
Un puto gallina de mierda.
560
00:25:22,022 --> 00:25:23,232
Vale.
561
00:25:24,233 --> 00:25:27,819
La verdad, pensaba que habías venido
para hacerme sentir culpable.
562
00:25:28,695 --> 00:25:30,822
Porque de haber sido como es debido
563
00:25:31,990 --> 00:25:34,952
tendría que haber mostrado
una mejor disposición.
564
00:25:35,786 --> 00:25:37,537
{\an8}Buena idea con las tenazas, papá.
565
00:25:37,538 --> 00:25:39,163
{\an8}Son perfectas para limpiar gambas.
566
00:25:39,164 --> 00:25:40,248
{\an8}PERDÓN
ESTAMOS CERRADOS
567
00:25:40,249 --> 00:25:43,043
Sí, no querría limpiar gambas
con nadie más que contigo.
568
00:25:43,544 --> 00:25:46,046
Vale.
569
00:25:47,756 --> 00:25:49,967
Quería hablarte de una cosa.
570
00:25:51,093 --> 00:25:52,469
Te seguí cuando acabaste
571
00:25:53,220 --> 00:25:56,180
- y vi que vives con tu psicólogo.
- Sí.
572
00:25:56,181 --> 00:26:00,185
¿Y eso? No me cabrea,
pero quiero entenderlo.
573
00:26:02,062 --> 00:26:04,730
Quiero que seamos capaces
de llevarnos bien
574
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
mientras podamos.
575
00:26:06,525 --> 00:26:08,776
¿Recuerdas
que en las obras del cole de Meg
576
00:26:08,777 --> 00:26:12,405
nos pasábamos la petaca
y hacíamos apuestas?
577
00:26:12,406 --> 00:26:15,742
Si un crío se hurgaba
la nariz, le dábamos un trago.
578
00:26:16,618 --> 00:26:18,871
Eran tan guarros que nos cocíamos.
579
00:26:20,706 --> 00:26:24,209
¿Qué hemos hecho?
¿Por qué no podemos soportarnos?
580
00:26:25,085 --> 00:26:26,461
Porque fui infiel
581
00:26:28,422 --> 00:26:30,007
y estropeé lo nuestro.
582
00:26:30,924 --> 00:26:36,179
Si no he podido hacerlo yo,
¿cómo vas a perdonarme?
583
00:26:36,180 --> 00:26:38,515
Paul, te he perdonado.
584
00:26:39,975 --> 00:26:42,393
¡Por Dios!
Si te perdoné hace mucho tiempo.
585
00:26:42,394 --> 00:26:43,853
Pues no lo sabía.
586
00:26:43,854 --> 00:26:46,315
¿Dónde habría estado la gracia?
587
00:26:47,024 --> 00:26:50,319
Fuiste un capullo,
pero me fastidiaban tus éxitos.
588
00:26:51,111 --> 00:26:52,863
Y he hecho las cosas difíciles para ti.
589
00:26:55,324 --> 00:26:56,407
¿Todo bien aquí?
590
00:26:56,408 --> 00:26:57,575
Muy bien.
591
00:26:57,576 --> 00:26:58,744
Os habláis.
592
00:26:59,578 --> 00:27:00,621
Eso es bueno.
593
00:27:02,414 --> 00:27:05,501
Da igual
lo que nos hiciéramos el uno al otro.
594
00:27:06,126 --> 00:27:07,460
Tenemos a Meg
595
00:27:07,461 --> 00:27:09,379
y ella es perfecta.
596
00:27:10,255 --> 00:27:11,339
Y tanto que lo es.
597
00:27:11,340 --> 00:27:14,259
Y ahora, Mason. Somos muy afortunados.
598
00:27:16,303 --> 00:27:17,846
¿Qué me dices de Dave?
599
00:27:21,934 --> 00:27:23,434
¿Tú me has oído nombrarle?
600
00:27:23,435 --> 00:27:27,231
Susan, gracias por esto
601
00:27:28,357 --> 00:27:29,358
y por ellos.
602
00:27:30,067 --> 00:27:34,487
Cuando tienes una buena familia
y tanto amor,
603
00:27:34,488 --> 00:27:36,781
{\an8}perdonar es lo más fácil del mundo.
604
00:27:36,782 --> 00:27:38,074
{\an8}CRUCEROS CAJÚN
605
00:27:38,075 --> 00:27:40,994
Te pedí ayuda. No de la mejor manera,
606
00:27:41,703 --> 00:27:46,082
pero sentí que me habías decepcionado
y no supe cómo decírtelo.
607
00:27:46,083 --> 00:27:47,584
O no quise decírtelo.
608
00:27:53,257 --> 00:27:54,758
Sabía que esto iba a pasar.
609
00:27:55,551 --> 00:27:57,177
Putos psicólogos.
610
00:27:57,928 --> 00:27:59,971
Siempre te dicen que culpes a tus padres.
611
00:27:59,972 --> 00:28:01,389
Nadie me dijo que te culpara.
612
00:28:01,390 --> 00:28:02,849
¿Puedo saber qué he hecho mal?
613
00:28:02,850 --> 00:28:05,351
¿Quererte de manera incondicional
durante 23 años?
614
00:28:05,352 --> 00:28:08,897
¿Gastarme mis ahorros
en este foodtruck de mierda,
615
00:28:09,731 --> 00:28:11,691
a pesar de que tengo un buen trabajo?
616
00:28:11,692 --> 00:28:13,694
¿Qué he hecho para decepcionarte?
617
00:28:14,403 --> 00:28:15,404
Dime.
618
00:28:16,363 --> 00:28:17,363
Exacto.
619
00:28:17,364 --> 00:28:19,992
Cuéntale a otro esa gilipollez.
620
00:28:33,088 --> 00:28:34,464
Jimmy, ¿qué cojones haces aquí?
621
00:28:35,757 --> 00:28:37,593
Mis intenciones son sinceras.
622
00:28:38,886 --> 00:28:39,928
¿Estás tonto?
623
00:28:40,929 --> 00:28:44,140
¡Joder! No eran estos.
Pensaba que llevaba los negros.
624
00:28:44,141 --> 00:28:47,144
Oye, vengo porque quizá que me necesites.
625
00:28:47,853 --> 00:28:50,521
Y porque parece que les caigo genial
a tu hermana y a tu madre.
626
00:28:50,522 --> 00:28:52,524
Porque les dije que eras cojonudo.
627
00:28:53,567 --> 00:28:55,943
Me está costando mucho darte espacio,
628
00:28:55,944 --> 00:28:58,655
pero prometo mejorar.
629
00:29:00,073 --> 00:29:03,785
Si no quieres verme,
lo entenderé y me iré.
630
00:29:13,420 --> 00:29:14,588
¿No piensas pasar?
631
00:29:17,841 --> 00:29:19,592
Y encima, Courtney me regaña
632
00:29:19,593 --> 00:29:21,344
porque dice que la tengo prisionera.
633
00:29:21,345 --> 00:29:22,554
¿No lo flipas?
634
00:29:25,933 --> 00:29:27,225
¿Qué te pasa?
635
00:29:27,226 --> 00:29:29,853
He venido para demostrarte mi apoyo,
636
00:29:30,521 --> 00:29:33,856
pero tú dices que los amigos
se dicen las cosas a la cara.
637
00:29:33,857 --> 00:29:35,691
Esto es horrible. ¿Puedo darme una ducha?
638
00:29:35,692 --> 00:29:36,776
No. Escúpelo.
639
00:29:36,777 --> 00:29:38,861
- Tu hermana lleva razón, Gaby.
- ¡No me jodas!
640
00:29:38,862 --> 00:29:41,280
¡Para! Lleva razón. Y lo sabes.
641
00:29:41,281 --> 00:29:43,784
Esto es una mierda.
642
00:29:45,661 --> 00:29:47,621
Lo siento.
643
00:29:48,330 --> 00:29:49,830
¿Quieres que me vaya?
644
00:29:49,831 --> 00:29:50,998
Buen intento.
645
00:29:50,999 --> 00:29:53,209
La cena va a ser un truño, así que no.
646
00:29:53,210 --> 00:29:55,504
- ¿Saben que hemos follado?
- No.
647
00:29:56,672 --> 00:29:57,840
Ya sé cómo romper el hielo.
648
00:29:59,007 --> 00:30:00,008
¡Qué idiota!
649
00:30:06,598 --> 00:30:07,932
- Hola.
- Hola.
650
00:30:07,933 --> 00:30:11,018
Te pedí tus tacos,
pero me han traído otra cosa,
651
00:30:11,019 --> 00:30:17,860
así que aquí tienes un spray para la tos
y los parches de la nariz para el acné.
652
00:30:18,485 --> 00:30:20,445
La noche va a ser divertida.
653
00:30:22,739 --> 00:30:24,574
Te pido perdón por haber metido la pata.
654
00:30:24,575 --> 00:30:27,661
Le has hecho daño y es la persona
que más quiero en el mundo.
655
00:30:28,620 --> 00:30:31,038
Pero tú eres la segunda persona.
656
00:30:31,039 --> 00:30:32,331
Tienes dos hijos más.
657
00:30:32,332 --> 00:30:33,542
Lo dicho, dicho está.
658
00:30:34,501 --> 00:30:36,420
¿Lo nuestro no va a cambiar?
659
00:30:37,296 --> 00:30:39,672
Te he dado una piedra. Necesito tiempo.
660
00:30:39,673 --> 00:30:40,757
Claro.
661
00:30:43,260 --> 00:30:45,262
- ¿Así te vale?
- Algo más.
662
00:30:46,263 --> 00:30:49,724
Como verán,
hemos mejorado la absorción fotovoltaica
663
00:30:49,725 --> 00:30:55,063
con materiales semiconductores adaptados
para adaptarse a las gamas espectrales.
664
00:30:55,606 --> 00:31:01,195
Cabe destacar que estos...
665
00:31:23,300 --> 00:31:24,926
- No es verdad. ¡Oh!
- Pues sí, chaval.
666
00:31:24,927 --> 00:31:26,219
Y también le echo azúcar.
667
00:31:26,220 --> 00:31:28,221
- El queso es Gouda.
- Los codos fuera, cielo.
668
00:31:28,222 --> 00:31:30,264
- Eso. Saca los codos...
- Por dios...
669
00:31:30,265 --> 00:31:32,642
Ya ha pasado el camión de la basura.
670
00:31:32,643 --> 00:31:34,602
¿Por qué están los vuestros
aún en la calle?
671
00:31:34,603 --> 00:31:36,646
¿Qué coño hace en nuestro jardín?
672
00:31:36,647 --> 00:31:38,064
Pasamos de usted, Sr. Bailey.
673
00:31:38,065 --> 00:31:39,315
¿Por qué no se lo llevan?
674
00:31:39,316 --> 00:31:40,942
¡Sí! A la mierda, señor Bailey.
675
00:31:40,943 --> 00:31:42,026
Tú no.
676
00:31:42,027 --> 00:31:43,110
Muestra respeto.
677
00:31:43,111 --> 00:31:45,029
Es un veterano. Pídele disculpas.
678
00:31:45,030 --> 00:31:46,113
Sí, señora.
679
00:31:46,114 --> 00:31:49,243
Disculpe, señor.
680
00:31:49,785 --> 00:31:51,536
Gracias por su servicio.
681
00:31:51,537 --> 00:31:52,746
Bien. Eso.
682
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
Ahora lárguese, chiflado.
683
00:32:17,104 --> 00:32:19,606
El capullo. Sí. Sí.
684
00:32:21,316 --> 00:32:22,483
¿Qué cojones?
685
00:32:22,484 --> 00:32:23,986
Es vuestro.
686
00:32:24,903 --> 00:32:27,447
Da un paso adelante
y te rompemos la crisma.
687
00:32:31,577 --> 00:32:33,662
Qué gilipollas.
688
00:32:40,252 --> 00:32:43,380
- ¿Esto es lo que quieres? Tú verás.
- Muy bien. Ven.
689
00:33:37,601 --> 00:33:39,603
{\an8}Traducción:
ROBERTO CUENCA RODRÍGUEZ