1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 Így is van! 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - Ez a beszéd! - Végre! Jesszusom! 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 Mi bajod? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,145 Mi próbáljuk élvezni a meccset, és ő el akarja rontani a hangulatot, 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 és komoly dolgokról beszélgetne. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 Egyszer meg kell beszélned apáddal, hogy cserben hagyott. 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,402 Ne már, haver! 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,862 Mondtam, hogy tök gáz. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - Olyan sosem lesz. - Oké. 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 De lesz. Ha kész leszel rá. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 Addig meg úgy döntöttem, mostantól mindketten itt leszünk neked. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 De nem hívom Pault este nyolc után, 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 mert legutóbb Julie-val vette fel a fürdőkádból. 14 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 Mekkora kádad van? 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 Nem túl nagy. 16 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 Bírlak, haver! 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 De ami a terápiádat illeti, továbbra is én vagyok a főnök. 18 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 Gondolj rám úgy, mint... mint a Mikulásra, és Jimmyre úgy, mint... 19 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 Ne csinálj belőlem manót, Paul! Sokkal nagyobb vagyok, mint te. 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,771 Lehetsz az egyik rénszarvas. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 Nem az a piros orrú menő, 22 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 de valamelyik hátul, mondjuk, a Pippantó. 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 A pippantó nem rénszarvast jelent, Paul. 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 A pippantó és a rénszarvas tök más melót csinál. 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,408 Szóval, hogy bírjam ki, hogy apámmal dolgozom mindennap, 26 00:01:15,409 --> 00:01:16,827 amíg helyreteszem ezt a szart? 27 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 Egyszerűen csak szeresd! 28 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 A jóindulat a legfontosabb. 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 Ha így állsz hozzá, akkor ha kész vagy a beszélgetésre, 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 a jó irányból fogod megközelíteni. 31 00:01:28,839 --> 00:01:29,672 Folytatódik a meccs. 32 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 Hacsak Jimmy nem akar most az én apámról dumálni. 33 00:01:32,301 --> 00:01:33,885 Tippre nem volt ölelgetős fajta. 34 00:01:33,886 --> 00:01:35,261 Nem, nem volt. 35 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Egymás szájára adtatok puszit? 36 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Állandóan. 37 00:01:43,687 --> 00:01:44,521 Úristen! 38 00:01:45,939 --> 00:01:46,898 - Üdv! - Jó napot! 39 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 Bocs a késésért! Anyámmal voltam. Balesete volt, de jól van. 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 Belement egy autómentőbe. Pontosabban felment rá. 41 00:01:52,279 --> 00:01:53,196 A jó hír az, 42 00:01:53,197 --> 00:01:55,741 hogy a sofőrje egyből a szerelőhöz tudta vinni a kocsit. 43 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Na jó! 44 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 Szóval... 45 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 Tudják, mi az őrület? 46 00:02:01,914 --> 00:02:05,333 Hogy a húgom arra kér, dumáljam rá a vaksi anyánkat a szemműtétre. 47 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 És most komolyan, öcsém, miért nekem kell mindent csinálnom? 48 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 Megtanítottam anyánkat okostelót használni. Fizikoterápiára vittem. 49 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Kirángattam a Herbalife-ból, ami... 50 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 Bocs, hogy közbeszólok, de ez már a mi időnk? 51 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 Tegnap nagyon összevesztünk, és azt szeretnénk megbeszélni. 52 00:02:22,184 --> 00:02:24,435 Elnézést! Ez a maguk ideje. 53 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Jöhet! Oké, min vesztek össze? 54 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 Hát, nekem mindig van rágóm, ha kér, de... 55 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 neki sosincs, ha én kérek. 56 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 Nem szeretem, ha tele van a zsebem... 57 00:02:42,079 --> 00:02:42,913 Hagyjuk! 58 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Szarul érzik magukat, mert tök piti bajaik vannak? 59 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - Aha, kicsit. - Igen. 60 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 Nem kell! Ezért fizetnek. Essünk neki! 61 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 Gyerünk! Rázzák le magukról! 62 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Mark, miért nem szereti, ha tele van a zsebe? 63 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 Nem vagyok a táskája! 64 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 A mobilom, a rágóm, a fogszabim doboza. Azért ez nem olyan sok. 65 00:03:02,808 --> 00:03:06,727 Már bocs! De még van a napszemcsi, a proteinszelet, 66 00:03:06,728 --> 00:03:07,895 meg a töltők. 67 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Ez most komoly? 68 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 Ez most komoly, bassza meg? 69 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - Csá! - Szerintem elromlott a vízhűtő. 70 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 Igen? Mi baja van szerinted? 71 00:03:17,281 --> 00:03:19,407 A kompresszor eltömhette a szűrőt. 72 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - Honnan a faszból tudjam? - Ha szar napod van, 73 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 Liznél fogunk inni, ha te is jönnél. 74 00:03:24,580 --> 00:03:26,038 Ne biztass szemöldökemeléssel! 75 00:03:26,039 --> 00:03:27,748 Nem én irányítom őket. Álmodozók! 76 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Jimmy, légyszi! Próbálom szépen mondani, hogy hagyj békén! 77 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 Most nekem áll a zászló. 78 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 Neked nem áll semmi. 79 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 Mondjuk, ez nem teljesen igaz. Kábé emiatt tartunk itt. 80 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - Csak hiányzol. - Hát, kapd be! 81 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 Cowboycsizma egy kisbabán? 82 00:03:47,728 --> 00:03:49,645 Máris sztriptíztáncos? 83 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 Bárhol felismerném ezt a kritizáló hangot. 84 00:03:53,609 --> 00:03:55,985 Mac? Úristen! Szia! 85 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Gyere ide! Szia! 86 00:03:59,114 --> 00:04:01,365 Azta! Te aztán semmit nem öregedtél! 87 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 Nagyon jól kezded! 88 00:04:02,451 --> 00:04:05,077 És olyan vékony vagy, mintha beteg lennél. 89 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 Úristen! Nagyon köszi! 90 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 Mikor is? Huszonöt éve? 91 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 Mesélj el mindent! Mit csináltál? 92 00:04:11,835 --> 00:04:13,629 Csomó menő dolgot. 93 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 Vannak gyerekeim. 94 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Köveim. 95 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 Fotózol még? Mindig olyan jól ment! 96 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 Igen, épp most volt egy természetfotózásom. 97 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - Nem nagy cucc. Csak, tudod... - Szia! 98 00:04:26,767 --> 00:04:28,309 Hogy lett abból, hogy együtt veszünk bort meg kaját, 99 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 az, hogy adsz egy listát, hogy szedjem össze és fizessem ki? 100 00:04:31,104 --> 00:04:32,396 Úgy, hogy én így vásárolok. 101 00:04:32,397 --> 00:04:33,981 Akkor ne haragudj, ha rossz a sajt! 102 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - Rossz sajtot vettél? - Rossz sajtot vettem. 103 00:04:36,652 --> 00:04:39,612 - Szia! Jimmy vagyok. Liz kifutófiúja. - Szia, Mac vagyok. 104 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - A Macaulay rövidítése? - Nem. 105 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 Ó, de kár! 106 00:04:43,408 --> 00:04:44,617 Honnan ismeritek egymást? 107 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - Régi barátok vagyunk. - Szexeltünk. 108 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 A kedvenc dolgaimból kettő. 109 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 Hát, nagyon jó volt látni. 110 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 Téged is, Lizzie. 111 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 Ki ne mondd! Ki ne mondd! 112 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 Lizzie! 113 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 Mondtam, hogy ne mondd ki! 114 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 Nem vagyok furcsa. Esküszöm, nincs semmi baj. 115 00:05:10,394 --> 00:05:12,395 Biztos? Mert nekem bármit elmondhatsz. 116 00:05:12,396 --> 00:05:15,356 Az egy, amit nem bírok, az a hazug ember, mert utálom a titkokat. 117 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 Ez az őszinte korszakom. 118 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Sziasztok! Summer, az az én ingem? 119 00:05:21,280 --> 00:05:22,447 Egy kosárban találtam. 120 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 Összecsillámoztam. Bocsesz, selyemfiú! Átöltözöm. 121 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - Kösz, Summer! - Szívesen! 122 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - Úristen! Utálod a csajt. - Nem őt utálom. 123 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 Csak mindent, amit mond és csinál. 124 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 Hát, ahogy érzed. 125 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 Bárcsak itt lenne Gaby, 126 00:05:37,838 --> 00:05:40,464 de hála Jimmy bánatos és önző péniszének, 127 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 megint nem jött el. 128 00:05:42,301 --> 00:05:44,302 A péniszem egyik se azokból, amiket mondtál. 129 00:05:44,303 --> 00:05:46,888 Optimista, és mindig másokat helyez előtérbe. 130 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 Olyan a péniszed, mint Elmo? 131 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 Ugyanolyan színű. Bár sokkal mélyebb a hangja. 132 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 Csikizz meg! Csikizz meg! 133 00:05:53,353 --> 00:05:54,395 Állj! Ne, állj! Elég! 134 00:05:54,396 --> 00:05:56,063 André, az óriás hangja van a farkamnak. 135 00:05:56,064 --> 00:05:58,942 Üdv, hölgyem! Kér valaki egy péniszt? 136 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 Kér valaki egy kis rossz sajtot? 137 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 Én igen, Lizzie. 138 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 Taliztunk egy pasival, ő mondta. 139 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 Ti... összefutottatok Mackel? 140 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Nem akartad elmesélni? 141 00:06:14,666 --> 00:06:16,209 Nem volt semmi. 142 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 Mi? Nem tudom, mi ez az egész. 143 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - Nem hittem, hogy bármi zavarná Dereket. - Nem, nem vagyok féltékeny. 144 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 Mármint senki nem érdekel, akivel előttem feküdt le. 145 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 Se az egyetemi pasija, se Lenny Kravitz... 146 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 Komoly? 147 00:06:29,306 --> 00:06:33,392 Én azt hittem, hogy Lenny Kravitz, ő meg elég sokáig nem javított ki. 148 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 Van valami ebben a Macben, amitől kiütést kapok. 149 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 Megint kezdi! 150 00:06:39,107 --> 00:06:42,151 Ha Liz azt kérné, szökjenek meg, a pasi gondolkodás nélkül menne. 151 00:06:42,152 --> 00:06:44,445 Eltűnne. Puff! Eltűnne, mint a füst. 152 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - És ez olyan tiszteletlen, igaz? - Az. 153 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Az. 154 00:06:50,077 --> 00:06:52,036 - Öcsém! - Sajnálom. 155 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 Nagyon... Komolyan, sajnálom. 156 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - Szia, apa! - Ó, jó. Megtaláltad a pénztárcádat. 157 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 Meg. Sajnos még mindig nincs benne hitelkártya. 158 00:07:01,213 --> 00:07:03,339 Kaphatok egy kis pénzt sulis dologra? 159 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 Milyen sulis dologra? 160 00:07:04,341 --> 00:07:05,424 Smash burgerre. 161 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - Az nagyon kell. - Igen. 162 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - Szia! - Szia! 163 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 Bocs! Muszáj volt. 164 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - Muszáj volt... - Te ribanc! 165 00:07:15,435 --> 00:07:16,310 - Miért? - Franc! 166 00:07:16,311 --> 00:07:18,312 Hé, nyugi! 167 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 A cicim! 168 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Hé, Summer! Szóban intézd el! 169 00:07:21,775 --> 00:07:24,610 Azt mondtad, olyan, mint a szökőkútba pisilő kisfiúszobrok, 170 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 mégis keféltél vele! 171 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 Summer, várj meg! 172 00:07:29,575 --> 00:07:30,701 Ne gyere utánam! 173 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - Jól vagy? - Igen, jól. Jól vagyok. 174 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Hát, ez szomorú Connorra nézve. 175 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 Én viszont örülök. 176 00:08:08,947 --> 00:08:13,827 DIREKT TERÁPIA 177 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 {\an8}Szia! Hogy van a cicid? 178 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 {\an8}Fáj. 179 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 {\an8}Ezért nem fekszem le soha vörös hajúval. 180 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 {\an8}Csupa csillám a kezem. 181 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}Megérdemeltem. 182 00:08:31,011 --> 00:08:32,553 {\an8}Tényleg szar alak vagyok. 183 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 {\an8}Hé! Ezt el se kezdd! 184 00:08:35,349 --> 00:08:37,058 {\an8}Azzal szeretném indítani ezt a beszélgetést... 185 00:08:37,558 --> 00:08:39,976 {\an8}hogy elmondom, szexpárti apa vagyok. 186 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 {\an8}Undorító. Erről nem beszélgetünk. 187 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 {\an8}Hála Istennek! 188 00:08:44,191 --> 00:08:45,191 {\an8}Szerinted mi van? 189 00:08:45,192 --> 00:08:47,903 {\an8}Mármint soha nem tűnt úgy, hogy érdekel Connor. 190 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 {\an8}Nem akarok róla beszélni. 191 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 {\an8}Oké. 192 00:08:53,700 --> 00:08:57,286 {\an8}Valahogy úgy éreztem, kezdünk eljutni arra a pontra, 193 00:08:57,287 --> 00:08:58,871 {\an8}hogy mindent meg tudunk beszélni. 194 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}Te tényleg ezt hiszed, vagy csak bűntudatot próbálsz kelteni bennem? 195 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}Mindkettő nem lehet? 196 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}Normál esetben ilyenkor rohanok ki, de most fáj a cicim. 197 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 {\an8}Megcsináljam helyetted? 198 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- Aha. - Úristen, apa! 199 00:09:20,102 --> 00:09:21,853 {\an8}És tudod, többet járnék haza, 200 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 {\an8}ha a húgom nem csesztetne folyamatosan. 201 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}Tudod, a volt függők mindig olyan kritikusak! Tök szar. 202 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}Tehát úgy nőttél fel, hogy egy függőről gondoskodtál, aztán hozzámentél egyhez. 203 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}Érdekes. 204 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}Szupi észrevétel, Paul. Nekem fel se tűnt. 205 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}Figyelj, értem a családi szarságot! 206 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}A lányom ideutazik, hogy tartson egy beszédet, 207 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}és most a házamban van ő, az egybites vőm, és az exfeleségem. 208 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}Szerintem az üres csevegéssel akarnak megölni. 209 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}Milyen az exfeleséged? Olyan dögös bige, mint Julie? 210 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 Senki nem olyan dögös, mint Julie. 211 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Ez a helyes válasz, és jelenteni is fogom a királynőmnek. 212 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 Öregem! Állati dögös. 213 00:10:00,350 --> 00:10:02,018 Figyi, tudom, azt mondtad, hogy hagyjalak békén. 214 00:10:02,019 --> 00:10:03,269 Nem akarom áthágni... 215 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 Befognád még egy pillanatra? 216 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - Miért? - Hogy elmehessek. 217 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 Iszonyúan unom ezt a szart. 218 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - Oké. - Ahogy mindenki. 219 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 Ki az a mindenki, Paul? Csak mi hárman dolgozunk itt. 220 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Gaby, figyelj, segítség kell Alice-szel. 221 00:10:21,038 --> 00:10:22,288 Hallottam a cicibe bokszolásról. 222 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 Két jó csaj összeverekszik a hülye Connoron. 223 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 A csóró kis kerub nem is sejti, hogy 19 évesen csúcsra ért. 224 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 Érdekelne, miért csinálta Alice. De nekem nem mondja el. 225 00:10:31,673 --> 00:10:32,965 Bűntudatot keltettél benne? 226 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 Gyerekekben nem szokásom. 227 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 Durva bűntudatot keltettem. 228 00:10:36,678 --> 00:10:38,179 Miért szól minden szar rólad? 229 00:10:38,180 --> 00:10:39,889 Megint a barátom akarsz lenni? 230 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 A barátok megmondják az igazat, úgyhogy tessék! 231 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 Alice-nek csak az kell, hogy szeressék, esetleg elvigyék valahova és felvidítsák, 232 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 hogy ne érezze úgy, vége a világnak. 233 00:10:48,398 --> 00:10:51,442 Nem kell tudnod, miért dugott a barátnője pasijával. Az ő dolga. 234 00:10:51,443 --> 00:10:53,819 Különben se bízna meg senki azzal a mesterkurzussal, 235 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 hogy miként válasszunk megfelelő basztársat. 236 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 Tudom, hogy csak gonoszkodsz, de az egy irtó népszerű óra lenne. 237 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 Nem muszáj elvinned. 238 00:11:05,916 --> 00:11:07,417 Viccelsz? Én akartam. 239 00:11:08,210 --> 00:11:10,294 Ebben jöttél az első tanítási napra? 240 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 Olyan vagy, mint egy rendőrségi fantomkép. 241 00:11:13,048 --> 00:11:15,049 Summer biztos elmondta mindenkinek, mit csináltam, 242 00:11:15,050 --> 00:11:17,219 szóval eljött az idő, hogy a suli kurvája legyek. 243 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 Tudod, mit? 244 00:11:19,513 --> 00:11:20,930 Kösd vissza magad! 245 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Mi? Miért? 246 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 Oké. 247 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 Egy tetkó? Komolyan? 248 00:11:36,280 --> 00:11:37,947 Pár hét múlva 18 leszel. 249 00:11:37,948 --> 00:11:39,866 Biztos úgyis lesz, akár engedem, akár nem. 250 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Az tuti. 251 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Bár olyan helyre akartam tetetni, ahol soha nem látod. 252 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 Amennyire tudom, az már megvolt. 253 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 A kelleténél jobban nevettél. 254 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 Tessék, morgó medve! Egyél valamit! 255 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 Te biztos szent vagy. 256 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 Az egyetlen, ami szerintem rosszabb lehet, mint Paullal együtt lenni, 257 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 az, ha egy régi Paullal van valaki. 258 00:12:05,100 --> 00:12:06,852 Szerencsére fél tőlem. 259 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Gratulálok! 260 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Itt van ő. 261 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 Tök szuper, hogy Susie és Julie ilyen jól kijönnek! 262 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Tök szuper, Dave. 263 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Remélem, arról beszélgetnek, hogy kefélek. 264 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - Aha. Hát... Szóval, hogy van a... - Hoznál nekem egy pohár vörösbort? 265 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 Igen. Hozom. 266 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Hálát adok minden óráért napnyugta után. 267 00:12:31,001 --> 00:12:32,585 Itt van Kevin. 268 00:12:32,586 --> 00:12:33,836 Miért hív Kevinnek? 269 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 Büntetésben akar tartani, de nem válik be. 270 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - Üdv, gyönyörű Julie! - Brian! 271 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 És biztos te vagy a gyönyörű Susan. Elbűvöltelek, ugye? 272 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - Kedvelem. - Igen, nagyon megnyerő. 273 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 Bocs a késésért! Találkoztam valakivel. 274 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 Ó, és megkaptam a csupa nagybetűs emailedet. 275 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 A válasz nem, nem perelheted be a szomszédod, amiért dobkört tart. 276 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 Heti rendszerességgel, Kevin. 277 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 Jól van, emberek. Fogjátok meg a koktélotokat! Fogócskakvízezünk. 278 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 Apa, a kedvenced. 279 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - Mi az a fogócskakvíz? - Honnan a faszból tudjam? 280 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 Figyi! Mielőtt játszol, módosítottam a családi vagyonon. 281 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - Susannek alá kéne írnia. - Susan! 282 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 Ezt valószínűleg még azelőtt kellett volna megcsinálnunk, hogy Mason megszületett, 283 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 de Pault lefoglalta, hogy 20 évig bujkáljon előlem. 284 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - Jópofa vagy! - Köszönöm! 285 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - Jópofa. - Irtóra. 286 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 Aha. Szia, Dave! 287 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 Szóval azt próbáltam mondani... 288 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - Nem. - Nem. 289 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 Ki kell juttatnod innen. 290 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 Nem, nem. Engem ne keverj ebbe bele! 291 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 Nem foglak. 292 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 Figyeljetek! Bocs, de be kell mennem Kevin irodájába aláírni ezt az izét. 293 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 Van valami gond. Majd ő elmagyarázza, miért. 294 00:13:42,239 --> 00:13:43,322 Paulnak alá kell írnia 295 00:13:43,323 --> 00:13:44,490 - közjegyző előtt... - Juj! 296 00:13:44,491 --> 00:13:46,492 ...de akit ismerek, nem tud járni, mennünk kell. 297 00:13:46,493 --> 00:13:48,077 Tényleg tragikus történet. 298 00:13:48,078 --> 00:13:49,454 Jézusmária! 299 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - Szia! - Mac az? 300 00:14:00,174 --> 00:14:01,382 Mondd neki, hogy üdvözlöm! 301 00:14:01,383 --> 00:14:02,509 És a Mac hülye név. 302 00:14:04,428 --> 00:14:05,678 Hogy vagy? 303 00:14:05,679 --> 00:14:06,929 Nagyon szívok. 304 00:14:06,930 --> 00:14:08,181 Derek kínoz, 305 00:14:08,182 --> 00:14:10,600 és Connor megint picsogóribi-üzemmódba került. 306 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - Anya? - Igen, édesem? 307 00:14:12,728 --> 00:14:14,103 Tévézhetek a szobádban? 308 00:14:14,104 --> 00:14:16,898 Persze. Nagyon szeretlek. 309 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 Úristen! Micsoda nyápic! Te hogy vagy? 310 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 A legrosszabbra készülünk, de tudod, megcsináljuk. 311 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 Erős fekete nők vagyunk. 312 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 Oké. Efölött szemet hunyok, de csak most az egyszer. 313 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - Vettem! - Szia! 314 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Azt hiszi, hogy ha ilyen büdös nagy kulacsa van, 315 00:14:33,207 --> 00:14:35,041 akkor már jobb mindenkinél? 316 00:14:35,042 --> 00:14:36,834 Törődjön a maga dolgával, Mr. Bailey! 317 00:14:36,835 --> 00:14:37,960 Francba! 318 00:14:37,961 --> 00:14:41,506 Meghívásra vársz, vagy elfelejtetted, hogy ez a házad, mivel sose jössz? 319 00:14:41,507 --> 00:14:43,300 Már a tornácról beszólsz, hm? 320 00:14:44,009 --> 00:14:45,801 Ő mindenkinek beszól a tornácról. 321 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 - Pofa be, Mr. Bailey! - Igen, csönd, Mr. Bailey! 322 00:14:48,180 --> 00:14:49,347 - A fenébe! - A fenébe! 323 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 Úgy néz ki, mint egy hullámvasút-kezelő. 324 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Apa, te nem nézed? 325 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 Nem. De fantasztikus a hangja és a szaga. 326 00:14:57,189 --> 00:14:58,147 Kész. 327 00:14:58,148 --> 00:15:01,360 - Minek a rövidítése a „TL”? - Anyukám monogramja. 328 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 Amúgy anya tetkóival mi van? 329 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 Volt valami különös jelentése a gördeszkázó csontváznak? 330 00:15:07,699 --> 00:15:09,325 Volt, ami azt illeti. 331 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 Azt jelentette, hogy nagyon be volt rúgva aznap este, úgyhogy... 332 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 Te is tetováltatsz valamit? Egy áráért megcsinálom. 333 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 Azt hiszem, nem érdekel az akciós tetkó. 334 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 Apa, nekem sokat jelentene, ha mindketten felrakatnánk anya monogramját. 335 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 Most te keltesz bűntudatot? 336 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Légyszi! 337 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Bassza meg! 338 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 Szóval, mi volt az nálad a házban? 339 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - Hagyjuk, köszi! - Ne már! Nekem elmondhatod. 340 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 Köztünk marad. 341 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 Csaltad meg valaha szerelmedet? 342 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 Nem tudom, mennyit tudsz a kaliforniai melegközösségről, 343 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 de mi nagyon komolyan vesszük a monogámiát. 344 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 Hát, a ’60-as években épp az ellenkezője volt. 345 00:15:50,242 --> 00:15:51,450 Most mondd meg! 346 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 Rögzíteném, hogy Charlie-t sosem csaltam meg. 347 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 Susannel kibaszott fiatalon házasodtunk össze. 348 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 És pont, mikor Meg született, beindult a karrierem. 349 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 Könyvek, előadássorozatok, az egész, ahogy kell. 350 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Eltávolodtunk egymástól. 351 00:16:09,303 --> 00:16:10,803 Szóval a szokásos. 352 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 Nem muszáj belekotyognod a történetembe! 353 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 Ja, jó. 354 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 Egyszer nagyon összevesztünk. Napokig nem beszéltünk egymással. 355 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 És egy reggel felhívta a hotelszobámat, és bocsánatot kért, 356 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 de nem tudta, hogy egy másik nő van az ágyamban. 357 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Milyen meglepő! 358 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 Bocs! 359 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 Bevallottam és egy szempillantás alatt elvette Meget. 360 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 Annyira szégyelltem magam, hogy nem is küzdöttem igazán. 361 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 Gőzöm sincs, miért akarja felvenni most a kapcsolatot. 362 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 Miért nem kérdezed meg tőle? 363 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 Mert ha bármi köze van a múlthoz, akkor nem érdekel. 364 00:16:53,096 --> 00:16:54,555 Szóval félsz? 365 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 Nem félek. 366 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 Nyugtalankodom. 367 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 Ez a félelem egyértelmű szinonimája. 368 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Szeretem a fájdalmat. 369 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 Oké. 370 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 Most vigyél haza, Kevin! 371 00:17:16,328 --> 00:17:20,039 Apa! Apa! 372 00:17:20,040 --> 00:17:21,124 Apa! 373 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 Ez egy tű? 374 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Ez egy tű? Ez egy tű? Ez egy tű? 375 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 Válaszolj! Ez egy tű? Tudni akarom, hány tű! 376 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 Irtó rossz lett a szeme. 377 00:17:33,053 --> 00:17:34,887 Szüksége van a szürkehályog-műtétre. 378 00:17:34,888 --> 00:17:36,765 Félek, hogy kárt fog tenni magában. 379 00:17:37,266 --> 00:17:38,724 És folyton kint van a cicije. 380 00:17:38,725 --> 00:17:40,768 Anya cicije mindig kint volt. Tök büszke rá. 381 00:17:40,769 --> 00:17:43,187 Tudod, milyen makacs. Nem is biztos, hogy hallgat rám. 382 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 Jaj, ne már! 383 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 Azt fogja mondani: „Gaby, kis angyalkám! 384 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 Fáradt vagy? Hajtsd a fejed a szabad cicimre!” 385 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Oké. 386 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - Itt van az én kis angyalom. - Mama! 387 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - Ó, mama! - De jó, hogy látlak! 388 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Csodásan néz ki a hajad! 389 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 Látod, mondtam, hogy rossz a szeme. 390 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 Úristen, fogd már be! 391 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 Az egész egy negyedórás beavatkozás a rendelőben. Mitől félsz ennyire? 392 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 Tudom, hogy felvágják az ember szemgolyóját. 393 00:18:12,593 --> 00:18:14,051 Hogy máshogy jutnának be? 394 00:18:14,052 --> 00:18:15,386 Nem akarom, hogy bejussanak. 395 00:18:15,387 --> 00:18:16,387 Így oda a jogsid... 396 00:18:16,388 --> 00:18:18,097 - Oké. - Kivel beszélsz... 397 00:18:18,098 --> 00:18:19,432 - Várj, anya! - Veszélyes vagy. 398 00:18:19,433 --> 00:18:20,349 Mi van? 399 00:18:20,350 --> 00:18:24,229 Anya, beleegyeznél a műtétbe, kérlek? A kedvemért. 400 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Jó, legyen! A kedvedért. 401 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 De nem akarok szemkötőt. Nem vagyok valami rohadt kalóz. 402 00:18:33,155 --> 00:18:34,530 Oké, most azt mondod: „Köszönöm!” 403 00:18:34,531 --> 00:18:35,698 Én meg, hogy: „Szivi!” 404 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Baszd meg, Gaby! 405 00:18:37,784 --> 00:18:39,745 Szívesen! 406 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 A menhely nem használja a kutyafotóimat. 407 00:18:46,835 --> 00:18:50,130 Azt mondják, egyszerűbb mobillal, és úgy posztolni. 408 00:18:50,631 --> 00:18:51,924 Te elhiszed ezt a szart? 409 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 Oké. 410 00:18:54,051 --> 00:18:56,761 Tudom, hogy imádsz hallgatással büntetni, 411 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 de ne felejtsd el, hogy ha két napnál tovább tart, elkezd tetszeni! 412 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 Majd hétvégén hozzád szólok. 413 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Basszus, megszólaltam. 414 00:19:08,065 --> 00:19:09,065 Szia, Connor! 415 00:19:09,066 --> 00:19:10,858 Gondolkodtam Summerről. 416 00:19:10,859 --> 00:19:13,569 Miért nem tudsz hálás lenni a csodás, 417 00:19:13,570 --> 00:19:16,155 érzelemgazdag kilenc együtt töltött napotokért? 418 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - Tíz. - Az még jelentősebb. 419 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 De pozitív hozzáállással kell visszamenned az egyetemre. 420 00:19:22,829 --> 00:19:24,665 Nemsokára kezdődik a félév, igaz? 421 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Múlt héten elkezdődtek az órák. 422 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 Olyan jól éreztem magam Summerrel, 423 00:19:30,170 --> 00:19:32,463 és úgy érzem, maradnom kell, hogy rendbe hozzam. 424 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 Légyszi, ne legyél mérges! 425 00:19:37,177 --> 00:19:38,010 Érzem, hogy mérges vagy. 426 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Nem vagyok mérges. 427 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 De kicsit levegőznöm kell. 428 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - Csá, Liz! - Úristen, mindenhol ott van. 429 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 Ezt nézd! Egyforma tetkóm van Alice-szel. 430 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 Tia monogramja. 431 00:19:54,820 --> 00:19:57,405 Először azt gondoltam, nehéz lesz, ha randizni kezdek, 432 00:19:57,406 --> 00:19:59,365 hogy egy másik nő monogramja van a karomon, 433 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 de aztán rájöttem, hogy egész jó így közölni, hogy meghalt a feleségem. 434 00:20:02,619 --> 00:20:03,579 Ne most, Jimmy! 435 00:20:04,246 --> 00:20:05,080 Minden oké? 436 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 Föld hívja Lizzie-t! 437 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 Lizzie, jól vagy? Lizzie! 438 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 Nem bírod visszafogni magad, ugye? 439 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 Jó. Tudod, honnan vette Alice az ötletet a minitetkóra? 440 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 Tőlem. Az én minitetkóimról. 441 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 Akkor találtuk ki, amikor még én neveltem helyetted. 442 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 És tudod, mit tudtam meg épp most? 443 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 Connor sulija már elkezdődött, de ő nincs ott, 444 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 ugyanis a konyhámban sír, mert lefeküdt vele a lányod, 445 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 és kurvára felrobbantotta a fiam életét. 446 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - Ó, jesszus! - Ó, jesszus! Jesszus! 447 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - Nem is így beszélek. - Pont így beszélsz. 448 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 Connor az, aki megcsalt valakit. 449 00:20:39,865 --> 00:20:45,370 Te elhiszed, hogy van a világon olyan, hogy Connor döntheti el, kivel kefél? 450 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - Nem. - Úgy érzem, kezdek bekattanni, Jimmy. 451 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 És minden alkalommal, amikor így érzek, azt egy személyre tudom visszavezetni. 452 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 Igen. Rád. 453 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 És nagyon-nagyon köszi, hogy behoztad az életembe Seant, 454 00:20:57,633 --> 00:21:01,552 hogy belevághattam egy üzletbe, és megtalálhattam az életcélomat. 455 00:21:01,553 --> 00:21:02,637 „Legyen célod, Liz!” 456 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 Most pedig hatalmas szarkupaccá változott, amit meg kell ennem. 457 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - Nem én tehetek róla, hogy elmentél... - Még nem fejeztem be. 458 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 Teljesen elbasztad a baráti társaságunkat a kiéhezett péniszeddel. 459 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 Talán nem bánatos és önző, de baromi kiéhezett. 460 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 - Semmi baj! - És akkor 461 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 összebalhéztál Pam építőbrigádjával. 462 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 Most teleszórják palackkal a kertünket. 463 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 És normál esetben Derek átsegítene az összeomlásomon, 464 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 de hála neked nem áll velem szóba, 465 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 és valamiért ezt most nem élvezem. 466 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 Azért már bocsánatot kértem, és te megbocsátottál. 467 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 Nincs megbocsátva. Kurvára nincs megbocsátva. 468 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 És te vagy a fő meg nem bocsátó. 469 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 De téged ez nem érdekel. Nem teszel ellene semmit. 470 00:21:47,850 --> 00:21:49,392 Mint Gabyvel. 471 00:21:49,393 --> 00:21:51,018 Végre volt egy klassz barátom. 472 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Még el is dicsekedtem vele mindenkinek, akit utálok, 473 00:21:54,815 --> 00:21:56,983 de mivel már nem jár ide, 474 00:21:56,984 --> 00:21:58,776 nem hiszik el, hogy létezik. 475 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 És igen, lehet, hogy azt mondtam, hogy 210 centi. 476 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 De te üldözted el, és nem tettél ellene semmit. 477 00:22:03,782 --> 00:22:05,908 Csak ücsörögsz, 478 00:22:05,909 --> 00:22:08,202 várod, hogy valaki beügessen a fehér lován, 479 00:22:08,203 --> 00:22:10,705 és rendbe hozza a dolgaidat, mert ennyit tudsz, baszki! 480 00:22:10,706 --> 00:22:11,622 Ugye? Igaz? 481 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 Baszd meg, Jimmy! 482 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 Pedig olyan jó volt! 483 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 Ha elindultok az örökbefogadás felé, akkor van pár kérdésem. 484 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 És ne feledjétek, nincsenek helytelen válaszok! 485 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 Oké, először is, van rasszbéli preferenciátok? 486 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 Pedro Pascal micsoda? 487 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Talán mégis vannak helytelen válaszok. 488 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 Oké, következő kérdés. 489 00:22:32,311 --> 00:22:35,855 Elgondolkodnátok olyan gyereken is, akinek egészségügyi problémája van, 490 00:22:35,856 --> 00:22:37,732 aki talán különleges bánásmódot igényel? 491 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 Persze. 492 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 Nem. 493 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 Én is látlak. 494 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 Mondhatsz simán nemet is. Sokan nemet mondanak. 495 00:22:46,116 --> 00:22:47,034 Volna egy kérdésem. 496 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 Mi van, ha ez a baba nem szeret meg? 497 00:22:51,997 --> 00:22:52,914 Visszaküldhetjük? 498 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 Nos, visszaküldés nincs, de 30 napos cserelehetőség van. 499 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Tényleg? - Nem. Ez egy baba. 500 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 Ez így fog menni? 501 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 Meg fogod szokni. 502 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Azt nem hinném. 503 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 Szóval, lássuk csak! Leégetted magad azzal, hogy önmagad voltál? 504 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 Arról miért én tehetek? 505 00:23:15,187 --> 00:23:16,604 Mert, hála neked, 506 00:23:16,605 --> 00:23:19,232 parázom tőle, hogy a végén lesz egy elidegenedett lányom, 507 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 és egy exem, aki nem áll velem szóba. 508 00:23:22,069 --> 00:23:23,319 Beszélj az exfeleségeddel! 509 00:23:23,320 --> 00:23:25,363 Azt sem tudod, miért van itt. 510 00:23:25,364 --> 00:23:28,032 Talán talált egy egymilliárdos festményt, és tiéd a fele. 511 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 Jó hír is lehet. 512 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 Susan! 513 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 Miért vagy itt? 514 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 Volt egy barátnőm, akinél nemrég diagnosztizáltak Parkinsont. 515 00:23:41,547 --> 00:23:43,005 Pár hónappal később meghalt. 516 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 És úgy éreztem, hogy újra beszélnünk kéne, mielőtt meghalsz. 517 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 Igazad volt. 518 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 Jó hír. 519 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 Nekem tetszik. Ötletelhetne rajta, 520 00:23:57,521 --> 00:24:01,232 és a jövő héten erről is beszélünk még. 521 00:24:01,233 --> 00:24:02,984 Jól hangzik. Kösz, Evans professzor! 522 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 Jó! Viszlát! 523 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 Evans professzor? 524 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 Oké. El tudnál menni anyáért, légyszi, a műtét után hétfőn? 525 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 Nagyon hálás lennék. Köszönöm! 526 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 Nem, nem tudok, mert egész nap pácienseim vannak, 527 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 utána meg órám... 528 00:24:17,708 --> 00:24:19,417 Miért? Te mit csinálsz? 529 00:24:19,418 --> 00:24:20,960 Bocs! Nekem nem lehet életem? 530 00:24:20,961 --> 00:24:22,795 Ne csináld! Ezért laksz itt! 531 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 Nem, azért élek itt, hogy anyára várjak, és elhordjam dialízisre. 532 00:24:26,884 --> 00:24:28,926 Tudod, milyen éjjel-nappal gondozni valakit? 533 00:24:28,927 --> 00:24:31,304 Ami azt illeti, tudom, mert így nőttem fel. 534 00:24:31,305 --> 00:24:32,471 Mind tudjuk. 535 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 Tudod, mennyi áldozatot kellett érted hoznom? 536 00:24:34,600 --> 00:24:36,726 Tudod, hány iskolai bulit hagytam ki, 537 00:24:36,727 --> 00:24:38,978 mert téged hoztunk-vittünk a rehabra? 538 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 Csomó pasira rámozdulhattam volna. 539 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - Azért megvoltál. - Hát aztán? 540 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 Kímélj meg az önsajnálattól, jó? Most te vagy a soros. 541 00:24:45,527 --> 00:24:47,570 Az elmúlt pár évben én gondoskodtam anyáról, 542 00:24:47,571 --> 00:24:48,738 mert így vezeklek. 543 00:24:48,739 --> 00:24:50,573 Mindenkinek pokollá tettem az életét. 544 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 De azt nem hittem, hogy egész életemben fizetnem kell érte, 545 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 miközben te mész, és éled a világodat. 546 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 Nincs más mondandód? Azt hittem, azért fizetnek, hogy beszélj. 547 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 Nem, azért, hogy hallgassak. 548 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 Azért kerültelek, mert gyáva vagyok. 549 00:25:15,724 --> 00:25:17,642 Én nem így fogalmaztam volna meg. 550 00:25:17,643 --> 00:25:18,976 Te mit mondanál rá? 551 00:25:18,977 --> 00:25:20,479 Kis picsogó nyuszika. 552 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 Ez jobb. 553 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 Hogy őszinte legyek, azt hittem, azért jöttél, hogy bűntudatot kelts bennem. 554 00:25:28,654 --> 00:25:30,781 De ha azt csinálom, amiről másoknak prédikálok, 555 00:25:31,949 --> 00:25:34,910 akkor nagyobb jóindulattal kellett volna a találkozásunkhoz állnom. 556 00:25:35,953 --> 00:25:37,495 {\an8}Szuper csipeszt választottál, apa! 557 00:25:37,496 --> 00:25:39,121 {\an8}Igen. Tökéletes garnélapucoláshoz. 558 00:25:39,122 --> 00:25:40,164 {\an8}ELNÉZÉST, ZÁRVA VAGYUNK 559 00:25:40,165 --> 00:25:43,001 Igen. És senkivel nem pucolnék szívesebben garnélát. 560 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 Oké. 561 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 Figyelj, szeretnék beszélni veled valamiről! 562 00:25:51,051 --> 00:25:52,427 A múltkor követtelek hazáig. 563 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - Láttam, hogy a pszichológusodnál laksz. - Igen. 564 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 Mi ez az egész? Nem vagyok dühös, csak meg akarom érteni. 565 00:26:02,020 --> 00:26:04,689 Szeretném, hogy kibírjuk egymás társaságát, 566 00:26:04,690 --> 00:26:05,858 amíg még lehet. 567 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 Emlékszel Meg unalmas iskolai színdarabjaira? 568 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 Adogattuk egymásnak a laposüveget és „turkálás-slukkolás”-t játszottunk. 569 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 Mindig, ha valamelyik kölyök az orrát túrta, akkor ittunk egyet. 570 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 A gusztustalan kis gyökerek totál leitattak minket. 571 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 Hogy jutottunk idáig? Miért nem bírunk egymás közelében lenni? 572 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 Mert megcsaltalak. 573 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 És mindent elbasztam. 574 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 Én sem tudtam megbocsátani magamnak, akkor te hogy tudtál volna? 575 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 Paul, már megbocsátottam. 576 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 Jézusom, már nagyon régen megbocsátottam. 577 00:26:42,352 --> 00:26:43,811 Szólhattál volna. 578 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 Abban mi lett volna a poén? 579 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 Igen, seggfej voltál, de nehezteltem a sikered miatt. 580 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 És megnehezítettem a dolgodat. 581 00:26:55,282 --> 00:26:56,365 Mindenki jól van? 582 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 Jól vagyunk. 583 00:26:57,534 --> 00:26:58,702 Beszélgettek. 584 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Ez jó. 585 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 Mindenesetre mindegy, hogy mit műveltünk egymással, 586 00:27:06,084 --> 00:27:07,418 de megcsináltuk Meget. 587 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 És tökéletes. 588 00:27:10,214 --> 00:27:11,297 Igen, az. 589 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 És most Mason... El tudod hinni, milyen mázlisták vagyunk? 590 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 Mi van Dave-vel? 591 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 Őt nem említettem, ugye? 592 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 Susan, köszönöm ezt az egészet. 593 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 És őket. 594 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 Amikor ennyi családi kötelék, és szeretet fűz össze, 595 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}a megbocsátás a legkönnyebb része. 596 00:27:36,740 --> 00:27:38,032 {\an8}CAJUN KOCSI 597 00:27:38,033 --> 00:27:40,953 Szóval segítséget kértem tőled, és talán nem csináltam jól, de... 598 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 Azt hiszem, úgy éreztem, cserben hagysz, és nem tudtam, hogy szóljak. 599 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 Talán nem akartam szólni. 600 00:27:53,507 --> 00:27:54,716 Tudtam, hogy ez a szar lesz. 601 00:27:55,509 --> 00:27:57,135 Kibaszott pszichológusok! 602 00:27:57,886 --> 00:27:59,929 Mindig azt mondják, hogy a szülő a hibás. 603 00:27:59,930 --> 00:28:01,347 Nem mondták, hogy hibás vagy. 604 00:28:01,348 --> 00:28:02,807 Mi a legrosszabb, amit tettem? 605 00:28:02,808 --> 00:28:05,309 Az a 23 év, amikor feltétel nélkül szerettelek? 606 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 Az, hogy minden pénzemet beleöltem, hogy ebben a kurva kocsiban legyek veled, 607 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 pedig teljes munkaidős állásom van? 608 00:28:11,650 --> 00:28:13,652 Áruld el, mivel hagytalak cserben! 609 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 Áruld el! 610 00:28:16,446 --> 00:28:17,321 Pontosan. 611 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 Fárassz mást a kamudumával! 612 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 Jimmy, mit keresel te itt? 613 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 Csak hogy tudd, a szándékaim tiszták. 614 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 Mi a fasz, öcsém? 615 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 Francba! Elszúrtam. Azt hittem, fekete gatya van rajtam. 616 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 Nézd, azért jöttem, mert úgy érzem, támogatásra van szükséged! 617 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 És valamiért úgy tűnik, hogy a húgod és az anyád bírnak. 618 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Mert azt mondtam, hogy kurva jó fej vagy. 619 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Nem megy valami jól, hogy békén hagyjalak. 620 00:28:57,237 --> 00:28:58,614 És majd jobban fogom csinálni. 621 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 Ha most nem alkalmas az idő, akkor teljesen megértem, és lelépek. 622 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 Bejössz, vagy mi van? 623 00:29:17,799 --> 00:29:21,302 És Courtney-nak van bőr a képén beszólni, mintha a túszom lenne, vagy valami. 624 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 Te elhiszed ezt? 625 00:29:26,225 --> 00:29:27,183 Mi van veled? 626 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 Azért jöttem át, hogy támogassalak, 627 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 de azt is mondtad, hogy a barátok megmondják az igazat. 628 00:29:33,899 --> 00:29:35,650 Ez szörnyű. Lezuhanyozhatok gyorsan? 629 00:29:35,651 --> 00:29:36,692 Nem. Bökd már ki! 630 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - A húgodnak igaza van. - Menj a picsába! 631 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 Ne csináld! Igaza van. Te is tudod. 632 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 A fenébe! 633 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Bocs! 634 00:29:48,288 --> 00:29:49,789 Akarod, hogy most elmenjek? 635 00:29:49,790 --> 00:29:50,957 Ügyes próbálkozás! 636 00:29:50,958 --> 00:29:53,167 A vacsora szívás lesz, úgyhogy maradsz. 637 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - Tudják, hogy lefeküdtünk egymással? - Nem. 638 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 Megvan, mivel nyitok. 639 00:29:58,966 --> 00:29:59,967 Hülye vagy. 640 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - Szia! - Szia! 641 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 Akartam hozni neked tacót, de rossz rendelést hoztak ki, 642 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 úgyhogy itt van ez a Robitussin, és olyan mitesszer elleni orrtapasz. 643 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 Nagyon klassz estének hangzik. 644 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 Bocsánat, hogy mindent elszúrtam! 645 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 Ártottál Connornak, és jobban szeretem, mint bárkit a világon. 646 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 De téged szeretlek második legjobban. 647 00:30:30,998 --> 00:30:32,290 Van két másik fiad. 648 00:30:32,291 --> 00:30:33,500 Mondtam, amit mondtam. 649 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 Mi ketten kibékülünk, ugye? 650 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 Van egy köved. Csak adj egy kis időt! 651 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Oké. 652 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - Ennyi elég volt? - Majdnem. 653 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 Mint látható, javítani tudjuk a fotovoltaikus fényelnyelést 654 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 félvezető anyagokkal, meghatározott spektrumú tartományokra finomhangolva. 655 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 Említenem kellett volna őket... 656 00:31:23,467 --> 00:31:25,092 - Nem mondod! - De bizony, fiam! 657 00:31:25,093 --> 00:31:26,177 Teszek bele cukrot is. 658 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - A gouda biztos. - Ne könyökölj, kicsim! 659 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - Igen. A könyököd... - Ó, Uram, irgalmazz... 660 00:31:30,224 --> 00:31:32,600 Ma reggel elvitték a szemetet. 661 00:31:32,601 --> 00:31:34,561 Miért vannak még az utcán a kukáik? 662 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 Mi a francért ácsorog a füvünkön? 663 00:31:36,605 --> 00:31:38,022 Nem megyünk ebbe bele magával! 664 00:31:38,023 --> 00:31:39,273 Maga a szemetes kuka. 665 00:31:39,274 --> 00:31:40,900 Aha. Csessze meg, Mr. Bailey! 666 00:31:40,901 --> 00:31:41,984 Te nem csinálhatod ezt! 667 00:31:41,985 --> 00:31:43,069 Mutass tiszteletet! 668 00:31:43,070 --> 00:31:44,987 Veterán. Kérj bocsánatot! 669 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Igenis, hölgyem! 670 00:31:48,158 --> 00:31:49,201 Bocsánat, uram! 671 00:31:50,410 --> 00:31:51,494 Köszönjük, hogy szolgálta a hazát! 672 00:31:51,495 --> 00:31:52,704 Így. Helyes. 673 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Most pedig tűnjön innen! Bolond ember. 674 00:32:15,978 --> 00:32:16,978 BÁR 675 00:32:16,979 --> 00:32:19,565 Az a köcsög! Igen. 676 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 Mi a fasz? 677 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 Ezt ottfelejtettétek. 678 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 Ne lépj közelebb, hacsak nem akarod, hogy szétverjünk! 679 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 Ez nagy hiba volt. 680 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - Tényleg ezt akarod? Gyere, megkapod! - Oké. Jön. 681 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 A feliratot fordította: Binder Natália