1
00:00:11,553 --> 00:00:12,803
Így is van!
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
- Ez a beszéd!
- Végre! Jesszusom!
3
00:00:16,308 --> 00:00:17,142
Mi bajod?
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,145
Mi próbáljuk élvezni a meccset,
és ő el akarja rontani a hangulatot,
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
és komoly dolgokról beszélgetne.
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,068
Egyszer meg kell beszélned apáddal,
hogy cserben hagyott.
7
00:00:27,069 --> 00:00:28,402
Ne már, haver!
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,862
Mondtam, hogy tök gáz.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,697
- Olyan sosem lesz.
- Oké.
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,033
De lesz. Ha kész leszel rá.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,871
Addig meg úgy döntöttem,
mostantól mindketten itt leszünk neked.
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,998
De nem hívom Pault este nyolc után,
13
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
mert legutóbb
Julie-val vette fel a fürdőkádból.
14
00:00:44,378 --> 00:00:45,838
Mekkora kádad van?
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Nem túl nagy.
16
00:00:48,757 --> 00:00:49,882
Bírlak, haver!
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,928
De ami a terápiádat illeti,
továbbra is én vagyok a főnök.
18
00:00:53,929 --> 00:00:58,015
Gondolj rám úgy, mint... mint a Mikulásra,
és Jimmyre úgy, mint...
19
00:00:58,016 --> 00:01:02,311
Ne csinálj belőlem manót, Paul!
Sokkal nagyobb vagyok, mint te.
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,771
Lehetsz az egyik rénszarvas.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,273
Nem az a piros orrú menő,
22
00:01:05,274 --> 00:01:08,192
de valamelyik hátul, mondjuk, a Pippantó.
23
00:01:08,193 --> 00:01:10,111
A pippantó nem rénszarvast jelent, Paul.
24
00:01:10,112 --> 00:01:12,405
A pippantó és a rénszarvas
tök más melót csinál.
25
00:01:12,406 --> 00:01:15,408
Szóval, hogy bírjam ki,
hogy apámmal dolgozom mindennap,
26
00:01:15,409 --> 00:01:16,827
amíg helyreteszem ezt a szart?
27
00:01:17,327 --> 00:01:18,662
Egyszerűen csak szeresd!
28
00:01:19,454 --> 00:01:20,830
A jóindulat a legfontosabb.
29
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
Ha így állsz hozzá,
akkor ha kész vagy a beszélgetésre,
30
00:01:24,668 --> 00:01:26,211
a jó irányból fogod megközelíteni.
31
00:01:28,839 --> 00:01:29,672
Folytatódik a meccs.
32
00:01:29,673 --> 00:01:32,300
Hacsak Jimmy
nem akar most az én apámról dumálni.
33
00:01:32,301 --> 00:01:33,885
Tippre nem volt ölelgetős fajta.
34
00:01:33,886 --> 00:01:35,261
Nem, nem volt.
35
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
Egymás szájára adtatok puszit?
36
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Állandóan.
37
00:01:43,687 --> 00:01:44,521
Úristen!
38
00:01:45,939 --> 00:01:46,898
- Üdv!
- Jó napot!
39
00:01:46,899 --> 00:01:49,901
Bocs a késésért! Anyámmal voltam.
Balesete volt, de jól van.
40
00:01:49,902 --> 00:01:52,278
Belement egy autómentőbe.
Pontosabban felment rá.
41
00:01:52,279 --> 00:01:53,196
A jó hír az,
42
00:01:53,197 --> 00:01:55,741
hogy a sofőrje
egyből a szerelőhöz tudta vinni a kocsit.
43
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Na jó!
44
00:01:59,369 --> 00:02:00,661
Szóval...
45
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
Tudják, mi az őrület?
46
00:02:01,914 --> 00:02:05,333
Hogy a húgom arra kér, dumáljam rá
a vaksi anyánkat a szemműtétre.
47
00:02:05,334 --> 00:02:08,877
És most komolyan, öcsém,
miért nekem kell mindent csinálnom?
48
00:02:08,878 --> 00:02:12,131
Megtanítottam anyánkat okostelót
használni. Fizikoterápiára vittem.
49
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
Kirángattam a Herbalife-ból, ami...
50
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
Bocs, hogy közbeszólok,
de ez már a mi időnk?
51
00:02:18,889 --> 00:02:22,183
Tegnap nagyon összevesztünk,
és azt szeretnénk megbeszélni.
52
00:02:22,184 --> 00:02:24,435
Elnézést! Ez a maguk ideje.
53
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
Jöhet! Oké, min vesztek össze?
54
00:02:27,773 --> 00:02:31,568
Hát, nekem mindig van rágóm, ha kér, de...
55
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
neki sosincs, ha én kérek.
56
00:02:36,240 --> 00:02:39,284
Nem szeretem, ha tele van a zsebem...
57
00:02:42,079 --> 00:02:42,913
Hagyjuk!
58
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Szarul érzik magukat,
mert tök piti bajaik vannak?
59
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
- Aha, kicsit.
- Igen.
60
00:02:48,043 --> 00:02:51,296
Nem kell! Ezért fizetnek. Essünk neki!
61
00:02:51,797 --> 00:02:53,840
Gyerünk! Rázzák le magukról!
62
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Mark, miért nem szereti,
ha tele van a zsebe?
63
00:02:57,761 --> 00:02:59,053
Nem vagyok a táskája!
64
00:02:59,054 --> 00:03:02,807
A mobilom, a rágóm, a fogszabim doboza.
Azért ez nem olyan sok.
65
00:03:02,808 --> 00:03:06,727
Már bocs!
De még van a napszemcsi, a proteinszelet,
66
00:03:06,728 --> 00:03:07,895
meg a töltők.
67
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
Ez most komoly?
68
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
Ez most komoly, bassza meg?
69
00:03:13,110 --> 00:03:15,194
- Csá!
- Szerintem elromlott a vízhűtő.
70
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
Igen? Mi baja van szerinted?
71
00:03:17,281 --> 00:03:19,407
A kompresszor eltömhette a szűrőt.
72
00:03:19,408 --> 00:03:22,368
- Honnan a faszból tudjam?
- Ha szar napod van,
73
00:03:22,369 --> 00:03:24,579
Liznél fogunk inni, ha te is jönnél.
74
00:03:24,580 --> 00:03:26,038
Ne biztass szemöldökemeléssel!
75
00:03:26,039 --> 00:03:27,748
Nem én irányítom őket. Álmodozók!
76
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Jimmy, légyszi!
Próbálom szépen mondani, hogy hagyj békén!
77
00:03:31,128 --> 00:03:33,087
Most nekem áll a zászló.
78
00:03:33,088 --> 00:03:34,922
Neked nem áll semmi.
79
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
Mondjuk, ez nem teljesen igaz.
Kábé emiatt tartunk itt.
80
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
- Csak hiányzol.
- Hát, kapd be!
81
00:03:45,434 --> 00:03:47,186
Cowboycsizma egy kisbabán?
82
00:03:47,728 --> 00:03:49,645
Máris sztriptíztáncos?
83
00:03:49,646 --> 00:03:53,608
Bárhol felismerném ezt a kritizáló hangot.
84
00:03:53,609 --> 00:03:55,985
Mac? Úristen! Szia!
85
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Gyere ide! Szia!
86
00:03:59,114 --> 00:04:01,365
Azta! Te aztán semmit nem öregedtél!
87
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
Nagyon jól kezded!
88
00:04:02,451 --> 00:04:05,077
És olyan vékony vagy, mintha beteg lennél.
89
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
Úristen! Nagyon köszi!
90
00:04:06,622 --> 00:04:09,123
Mikor is? Huszonöt éve?
91
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
Mesélj el mindent! Mit csináltál?
92
00:04:11,835 --> 00:04:13,629
Csomó menő dolgot.
93
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
Vannak gyerekeim.
94
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Köveim.
95
00:04:17,341 --> 00:04:19,592
Fotózol még? Mindig olyan jól ment!
96
00:04:19,593 --> 00:04:22,220
Igen,
épp most volt egy természetfotózásom.
97
00:04:22,221 --> 00:04:24,806
- Nem nagy cucc. Csak, tudod...
- Szia!
98
00:04:26,767 --> 00:04:28,309
Hogy lett abból,
hogy együtt veszünk bort meg kaját,
99
00:04:28,310 --> 00:04:31,103
az, hogy adsz egy listát,
hogy szedjem össze és fizessem ki?
100
00:04:31,104 --> 00:04:32,396
Úgy, hogy én így vásárolok.
101
00:04:32,397 --> 00:04:33,981
Akkor ne haragudj, ha rossz a sajt!
102
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
- Rossz sajtot vettél?
- Rossz sajtot vettem.
103
00:04:36,652 --> 00:04:39,612
- Szia! Jimmy vagyok. Liz kifutófiúja.
- Szia, Mac vagyok.
104
00:04:39,613 --> 00:04:41,531
- A Macaulay rövidítése?
- Nem.
105
00:04:41,532 --> 00:04:42,783
Ó, de kár!
106
00:04:43,408 --> 00:04:44,617
Honnan ismeritek egymást?
107
00:04:44,618 --> 00:04:46,327
- Régi barátok vagyunk.
- Szexeltünk.
108
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
A kedvenc dolgaimból kettő.
109
00:04:49,081 --> 00:04:51,624
Hát, nagyon jó volt látni.
110
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
Téged is, Lizzie.
111
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
Ki ne mondd! Ki ne mondd!
112
00:05:02,386 --> 00:05:03,220
Lizzie!
113
00:05:03,804 --> 00:05:06,098
Mondtam, hogy ne mondd ki!
114
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
Nem vagyok furcsa.
Esküszöm, nincs semmi baj.
115
00:05:10,394 --> 00:05:12,395
Biztos? Mert nekem bármit elmondhatsz.
116
00:05:12,396 --> 00:05:15,356
Az egy, amit nem bírok,
az a hazug ember, mert utálom a titkokat.
117
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
Ez az őszinte korszakom.
118
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Sziasztok! Summer, az az én ingem?
119
00:05:21,280 --> 00:05:22,447
Egy kosárban találtam.
120
00:05:22,948 --> 00:05:25,741
Összecsillámoztam.
Bocsesz, selyemfiú! Átöltözöm.
121
00:05:25,742 --> 00:05:27,828
- Kösz, Summer!
- Szívesen!
122
00:05:28,495 --> 00:05:31,122
- Úristen! Utálod a csajt.
- Nem őt utálom.
123
00:05:31,123 --> 00:05:34,125
Csak mindent, amit mond és csinál.
124
00:05:34,126 --> 00:05:35,585
Hát, ahogy érzed.
125
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
Bárcsak itt lenne Gaby,
126
00:05:37,838 --> 00:05:40,464
de hála Jimmy bánatos és önző péniszének,
127
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
megint nem jött el.
128
00:05:42,301 --> 00:05:44,302
A péniszem egyik se azokból,
amiket mondtál.
129
00:05:44,303 --> 00:05:46,888
Optimista,
és mindig másokat helyez előtérbe.
130
00:05:46,889 --> 00:05:48,472
Olyan a péniszed, mint Elmo?
131
00:05:48,473 --> 00:05:50,726
Ugyanolyan színű.
Bár sokkal mélyebb a hangja.
132
00:05:51,393 --> 00:05:53,352
Csikizz meg! Csikizz meg!
133
00:05:53,353 --> 00:05:54,395
Állj! Ne, állj! Elég!
134
00:05:54,396 --> 00:05:56,063
André, az óriás hangja van a farkamnak.
135
00:05:56,064 --> 00:05:58,942
Üdv, hölgyem! Kér valaki egy péniszt?
136
00:06:00,152 --> 00:06:02,153
Kér valaki egy kis rossz sajtot?
137
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Én igen, Lizzie.
138
00:06:05,407 --> 00:06:06,783
Taliztunk egy pasival, ő mondta.
139
00:06:09,119 --> 00:06:11,747
Ti... összefutottatok Mackel?
140
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Nem akartad elmesélni?
141
00:06:14,666 --> 00:06:16,209
Nem volt semmi.
142
00:06:16,210 --> 00:06:18,336
Mi? Nem tudom, mi ez az egész.
143
00:06:18,337 --> 00:06:21,839
- Nem hittem, hogy bármi zavarná Dereket.
- Nem, nem vagyok féltékeny.
144
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
Mármint senki nem érdekel,
akivel előttem feküdt le.
145
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Se az egyetemi pasija, se Lenny Kravitz...
146
00:06:27,971 --> 00:06:29,305
Komoly?
147
00:06:29,306 --> 00:06:33,392
Én azt hittem, hogy Lenny Kravitz,
ő meg elég sokáig nem javított ki.
148
00:06:33,393 --> 00:06:37,813
Van valami ebben a Macben,
amitől kiütést kapok.
149
00:06:37,814 --> 00:06:39,106
Megint kezdi!
150
00:06:39,107 --> 00:06:42,151
Ha Liz azt kérné, szökjenek meg,
a pasi gondolkodás nélkül menne.
151
00:06:42,152 --> 00:06:44,445
Eltűnne. Puff! Eltűnne, mint a füst.
152
00:06:44,446 --> 00:06:48,407
- És ez olyan tiszteletlen, igaz?
- Az.
153
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Az.
154
00:06:50,077 --> 00:06:52,036
- Öcsém!
- Sajnálom.
155
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
Nagyon... Komolyan, sajnálom.
156
00:06:55,165 --> 00:06:57,375
- Szia, apa!
- Ó, jó. Megtaláltad a pénztárcádat.
157
00:06:57,376 --> 00:07:01,212
Meg.
Sajnos még mindig nincs benne hitelkártya.
158
00:07:01,213 --> 00:07:03,339
Kaphatok egy kis pénzt sulis dologra?
159
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
Milyen sulis dologra?
160
00:07:04,341 --> 00:07:05,424
Smash burgerre.
161
00:07:05,425 --> 00:07:07,343
- Az nagyon kell.
- Igen.
162
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
- Szia!
- Szia!
163
00:07:09,555 --> 00:07:11,389
Bocs! Muszáj volt.
164
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
- Muszáj volt...
- Te ribanc!
165
00:07:15,435 --> 00:07:16,310
- Miért?
- Franc!
166
00:07:16,311 --> 00:07:18,312
Hé, nyugi!
167
00:07:18,313 --> 00:07:19,438
A cicim!
168
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Hé, Summer! Szóban intézd el!
169
00:07:21,775 --> 00:07:24,610
Azt mondtad, olyan,
mint a szökőkútba pisilő kisfiúszobrok,
170
00:07:24,611 --> 00:07:26,154
mégis keféltél vele!
171
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
Summer, várj meg!
172
00:07:29,575 --> 00:07:30,701
Ne gyere utánam!
173
00:07:31,285 --> 00:07:33,620
- Jól vagy?
- Igen, jól. Jól vagyok.
174
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Hát, ez szomorú Connorra nézve.
175
00:07:42,129 --> 00:07:43,213
Én viszont örülök.
176
00:08:08,947 --> 00:08:13,827
DIREKT TERÁPIA
177
00:08:18,707 --> 00:08:20,625
{\an8}Szia! Hogy van a cicid?
178
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
{\an8}Fáj.
179
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
{\an8}Ezért nem fekszem le soha vörös hajúval.
180
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
{\an8}Csupa csillám a kezem.
181
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
{\an8}Megérdemeltem.
182
00:08:31,011 --> 00:08:32,553
{\an8}Tényleg szar alak vagyok.
183
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
{\an8}Hé! Ezt el se kezdd!
184
00:08:35,349 --> 00:08:37,058
{\an8}Azzal szeretném indítani
ezt a beszélgetést...
185
00:08:37,558 --> 00:08:39,976
{\an8}hogy elmondom, szexpárti apa vagyok.
186
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
{\an8}Undorító. Erről nem beszélgetünk.
187
00:08:41,605 --> 00:08:42,856
{\an8}Hála Istennek!
188
00:08:44,191 --> 00:08:45,191
{\an8}Szerinted mi van?
189
00:08:45,192 --> 00:08:47,903
{\an8}Mármint soha nem tűnt úgy,
hogy érdekel Connor.
190
00:08:48,946 --> 00:08:50,781
{\an8}Nem akarok róla beszélni.
191
00:08:51,323 --> 00:08:52,157
{\an8}Oké.
192
00:08:53,700 --> 00:08:57,286
{\an8}Valahogy úgy éreztem,
kezdünk eljutni arra a pontra,
193
00:08:57,287 --> 00:08:58,871
{\an8}hogy mindent meg tudunk beszélni.
194
00:08:58,872 --> 00:09:02,124
{\an8}Te tényleg ezt hiszed, vagy csak
bűntudatot próbálsz kelteni bennem?
195
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
{\an8}Mindkettő nem lehet?
196
00:09:07,422 --> 00:09:10,091
{\an8}Normál esetben ilyenkor rohanok ki,
de most fáj a cicim.
197
00:09:10,092 --> 00:09:11,468
{\an8}Megcsináljam helyetted?
198
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
{\an8}- Aha.
- Úristen, apa!
199
00:09:20,102 --> 00:09:21,853
{\an8}És tudod, többet járnék haza,
200
00:09:21,854 --> 00:09:24,021
{\an8}ha a húgom nem csesztetne folyamatosan.
201
00:09:24,022 --> 00:09:26,817
{\an8}Tudod, a volt függők
mindig olyan kritikusak! Tök szar.
202
00:09:27,317 --> 00:09:31,822
{\an8}Tehát úgy nőttél fel, hogy egy függőről
gondoskodtál, aztán hozzámentél egyhez.
203
00:09:33,198 --> 00:09:34,198
{\an8}Érdekes.
204
00:09:34,199 --> 00:09:36,659
{\an8}Szupi észrevétel, Paul. Nekem fel se tűnt.
205
00:09:36,660 --> 00:09:38,327
{\an8}Figyelj, értem a családi szarságot!
206
00:09:38,328 --> 00:09:40,788
{\an8}A lányom ideutazik,
hogy tartson egy beszédet,
207
00:09:40,789 --> 00:09:45,501
{\an8}és most a házamban van ő,
az egybites vőm, és az exfeleségem.
208
00:09:45,502 --> 00:09:48,796
{\an8}Szerintem
az üres csevegéssel akarnak megölni.
209
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
{\an8}Milyen az exfeleséged?
Olyan dögös bige, mint Julie?
210
00:09:52,009 --> 00:09:53,718
Senki nem olyan dögös, mint Julie.
211
00:09:53,719 --> 00:09:56,596
Ez a helyes válasz,
és jelenteni is fogom a királynőmnek.
212
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
Öregem! Állati dögös.
213
00:10:00,350 --> 00:10:02,018
Figyi, tudom,
azt mondtad, hogy hagyjalak békén.
214
00:10:02,019 --> 00:10:03,269
Nem akarom áthágni...
215
00:10:03,270 --> 00:10:05,730
Befognád még egy pillanatra?
216
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
- Miért?
- Hogy elmehessek.
217
00:10:08,192 --> 00:10:10,693
Iszonyúan unom ezt a szart.
218
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
- Oké.
- Ahogy mindenki.
219
00:10:14,156 --> 00:10:16,992
Ki az a mindenki, Paul?
Csak mi hárman dolgozunk itt.
220
00:10:18,076 --> 00:10:20,162
Gaby, figyelj, segítség kell Alice-szel.
221
00:10:21,038 --> 00:10:22,288
Hallottam a cicibe bokszolásról.
222
00:10:22,289 --> 00:10:25,041
Két jó csaj
összeverekszik a hülye Connoron.
223
00:10:25,042 --> 00:10:27,711
A csóró kis kerub nem is sejti,
hogy 19 évesen csúcsra ért.
224
00:10:29,254 --> 00:10:31,672
Érdekelne, miért csinálta Alice.
De nekem nem mondja el.
225
00:10:31,673 --> 00:10:32,965
Bűntudatot keltettél benne?
226
00:10:32,966 --> 00:10:34,510
Gyerekekben nem szokásom.
227
00:10:35,427 --> 00:10:36,677
Durva bűntudatot keltettem.
228
00:10:36,678 --> 00:10:38,179
Miért szól minden szar rólad?
229
00:10:38,180 --> 00:10:39,889
Megint a barátom akarsz lenni?
230
00:10:39,890 --> 00:10:42,266
A barátok megmondják az igazat,
úgyhogy tessék!
231
00:10:42,267 --> 00:10:46,604
Alice-nek csak az kell, hogy szeressék,
esetleg elvigyék valahova és felvidítsák,
232
00:10:46,605 --> 00:10:48,397
hogy ne érezze úgy, vége a világnak.
233
00:10:48,398 --> 00:10:51,442
Nem kell tudnod, miért dugott
a barátnője pasijával. Az ő dolga.
234
00:10:51,443 --> 00:10:53,819
Különben se bízna meg senki
azzal a mesterkurzussal,
235
00:10:53,820 --> 00:10:55,739
hogy miként válasszunk
megfelelő basztársat.
236
00:10:57,366 --> 00:11:00,452
Tudom, hogy csak gonoszkodsz,
de az egy irtó népszerű óra lenne.
237
00:11:04,581 --> 00:11:05,915
Nem muszáj elvinned.
238
00:11:05,916 --> 00:11:07,417
Viccelsz? Én akartam.
239
00:11:08,210 --> 00:11:10,294
Ebben jöttél az első tanítási napra?
240
00:11:10,295 --> 00:11:12,381
Olyan vagy, mint egy rendőrségi fantomkép.
241
00:11:13,048 --> 00:11:15,049
Summer biztos elmondta mindenkinek,
mit csináltam,
242
00:11:15,050 --> 00:11:17,219
szóval eljött az idő,
hogy a suli kurvája legyek.
243
00:11:18,178 --> 00:11:19,012
Tudod, mit?
244
00:11:19,513 --> 00:11:20,930
Kösd vissza magad!
245
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Mi? Miért?
246
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
Oké.
247
00:11:33,360 --> 00:11:35,487
Egy tetkó? Komolyan?
248
00:11:36,280 --> 00:11:37,947
Pár hét múlva 18 leszel.
249
00:11:37,948 --> 00:11:39,866
Biztos úgyis lesz, akár engedem, akár nem.
250
00:11:39,867 --> 00:11:41,118
Az tuti.
251
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Bár olyan helyre akartam tetetni,
ahol soha nem látod.
252
00:11:46,290 --> 00:11:47,791
Amennyire tudom, az már megvolt.
253
00:11:50,169 --> 00:11:51,628
A kelleténél jobban nevettél.
254
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
Tessék, morgó medve! Egyél valamit!
255
00:11:56,925 --> 00:11:58,593
Te biztos szent vagy.
256
00:11:58,594 --> 00:12:02,305
Az egyetlen, ami szerintem rosszabb lehet,
mint Paullal együtt lenni,
257
00:12:02,306 --> 00:12:05,099
az, ha egy régi Paullal van valaki.
258
00:12:05,100 --> 00:12:06,852
Szerencsére fél tőlem.
259
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
Gratulálok!
260
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Itt van ő.
261
00:12:14,484 --> 00:12:17,153
Tök szuper,
hogy Susie és Julie ilyen jól kijönnek!
262
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Tök szuper, Dave.
263
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
Remélem, arról beszélgetnek, hogy kefélek.
264
00:12:22,701 --> 00:12:26,955
- Aha. Hát... Szóval, hogy van a...
- Hoznál nekem egy pohár vörösbort?
265
00:12:27,706 --> 00:12:29,290
Igen. Hozom.
266
00:12:29,291 --> 00:12:31,000
Hálát adok minden óráért napnyugta után.
267
00:12:31,001 --> 00:12:32,585
Itt van Kevin.
268
00:12:32,586 --> 00:12:33,836
Miért hív Kevinnek?
269
00:12:33,837 --> 00:12:37,131
Büntetésben akar tartani, de nem válik be.
270
00:12:37,132 --> 00:12:39,800
- Üdv, gyönyörű Julie!
- Brian!
271
00:12:39,801 --> 00:12:42,845
És biztos te vagy a gyönyörű Susan.
Elbűvöltelek, ugye?
272
00:12:42,846 --> 00:12:45,181
- Kedvelem.
- Igen, nagyon megnyerő.
273
00:12:45,182 --> 00:12:47,850
Bocs a késésért! Találkoztam valakivel.
274
00:12:47,851 --> 00:12:50,561
Ó, és megkaptam
a csupa nagybetűs emailedet.
275
00:12:50,562 --> 00:12:54,023
A válasz nem, nem perelheted be
a szomszédod, amiért dobkört tart.
276
00:12:54,024 --> 00:12:55,900
Heti rendszerességgel, Kevin.
277
00:12:55,901 --> 00:12:59,904
Jól van, emberek. Fogjátok meg
a koktélotokat! Fogócskakvízezünk.
278
00:12:59,905 --> 00:13:00,822
Apa, a kedvenced.
279
00:13:01,406 --> 00:13:04,116
- Mi az a fogócskakvíz?
- Honnan a faszból tudjam?
280
00:13:04,117 --> 00:13:06,744
Figyi! Mielőtt játszol,
módosítottam a családi vagyonon.
281
00:13:06,745 --> 00:13:10,248
- Susannek alá kéne írnia.
- Susan!
282
00:13:10,249 --> 00:13:14,168
Ezt valószínűleg még azelőtt kellett volna
megcsinálnunk, hogy Mason megszületett,
283
00:13:14,169 --> 00:13:18,257
de Pault lefoglalta,
hogy 20 évig bujkáljon előlem.
284
00:13:19,466 --> 00:13:21,133
- Jópofa vagy!
- Köszönöm!
285
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
- Jópofa.
- Irtóra.
286
00:13:23,262 --> 00:13:24,554
Aha. Szia, Dave!
287
00:13:24,555 --> 00:13:26,180
Szóval azt próbáltam mondani...
288
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
- Nem.
- Nem.
289
00:13:28,767 --> 00:13:30,059
Ki kell juttatnod innen.
290
00:13:30,060 --> 00:13:32,353
Nem, nem. Engem ne keverj ebbe bele!
291
00:13:32,354 --> 00:13:33,438
Nem foglak.
292
00:13:34,940 --> 00:13:38,442
Figyeljetek! Bocs, de be kell mennem
Kevin irodájába aláírni ezt az izét.
293
00:13:38,443 --> 00:13:41,113
Van valami gond.
Majd ő elmagyarázza, miért.
294
00:13:42,239 --> 00:13:43,322
Paulnak alá kell írnia
295
00:13:43,323 --> 00:13:44,490
- közjegyző előtt...
- Juj!
296
00:13:44,491 --> 00:13:46,492
...de akit ismerek, nem tud járni,
mennünk kell.
297
00:13:46,493 --> 00:13:48,077
Tényleg tragikus történet.
298
00:13:48,078 --> 00:13:49,454
Jézusmária!
299
00:13:58,213 --> 00:13:59,673
- Szia!
- Mac az?
300
00:14:00,174 --> 00:14:01,382
Mondd neki, hogy üdvözlöm!
301
00:14:01,383 --> 00:14:02,509
És a Mac hülye név.
302
00:14:04,428 --> 00:14:05,678
Hogy vagy?
303
00:14:05,679 --> 00:14:06,929
Nagyon szívok.
304
00:14:06,930 --> 00:14:08,181
Derek kínoz,
305
00:14:08,182 --> 00:14:10,600
és Connor megint
picsogóribi-üzemmódba került.
306
00:14:10,601 --> 00:14:12,727
- Anya?
- Igen, édesem?
307
00:14:12,728 --> 00:14:14,103
Tévézhetek a szobádban?
308
00:14:14,104 --> 00:14:16,898
Persze. Nagyon szeretlek.
309
00:14:16,899 --> 00:14:19,775
Úristen! Micsoda nyápic! Te hogy vagy?
310
00:14:19,776 --> 00:14:22,528
A legrosszabbra készülünk,
de tudod, megcsináljuk.
311
00:14:22,529 --> 00:14:24,280
Erős fekete nők vagyunk.
312
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
Oké. Efölött szemet hunyok,
de csak most az egyszer.
313
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
- Vettem!
- Szia!
314
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
Azt hiszi,
hogy ha ilyen büdös nagy kulacsa van,
315
00:14:33,207 --> 00:14:35,041
akkor már jobb mindenkinél?
316
00:14:35,042 --> 00:14:36,834
Törődjön a maga dolgával, Mr. Bailey!
317
00:14:36,835 --> 00:14:37,960
Francba!
318
00:14:37,961 --> 00:14:41,506
Meghívásra vársz, vagy elfelejtetted,
hogy ez a házad, mivel sose jössz?
319
00:14:41,507 --> 00:14:43,300
Már a tornácról beszólsz, hm?
320
00:14:44,009 --> 00:14:45,801
Ő mindenkinek beszól a tornácról.
321
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
- Pofa be, Mr. Bailey!
- Igen, csönd, Mr. Bailey!
322
00:14:48,180 --> 00:14:49,347
- A fenébe!
- A fenébe!
323
00:14:49,348 --> 00:14:51,266
Úgy néz ki, mint egy hullámvasút-kezelő.
324
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Apa, te nem nézed?
325
00:14:54,311 --> 00:14:56,647
Nem. De fantasztikus a hangja és a szaga.
326
00:14:57,189 --> 00:14:58,147
Kész.
327
00:14:58,148 --> 00:15:01,360
- Minek a rövidítése a „TL”?
- Anyukám monogramja.
328
00:15:02,528 --> 00:15:04,195
Amúgy anya tetkóival mi van?
329
00:15:04,196 --> 00:15:07,698
Volt valami különös jelentése
a gördeszkázó csontváznak?
330
00:15:07,699 --> 00:15:09,325
Volt, ami azt illeti.
331
00:15:09,326 --> 00:15:12,663
Azt jelentette, hogy nagyon be volt rúgva
aznap este, úgyhogy...
332
00:15:13,413 --> 00:15:15,748
Te is tetováltatsz valamit?
Egy áráért megcsinálom.
333
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
Azt hiszem, nem érdekel az akciós tetkó.
334
00:15:18,377 --> 00:15:22,046
Apa, nekem sokat jelentene, ha
mindketten felrakatnánk anya monogramját.
335
00:15:22,047 --> 00:15:23,549
Most te keltesz bűntudatot?
336
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Légyszi!
337
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Bassza meg!
338
00:15:31,473 --> 00:15:33,140
Szóval, mi volt az nálad a házban?
339
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
- Hagyjuk, köszi!
- Ne már! Nekem elmondhatod.
340
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
Köztünk marad.
341
00:15:39,648 --> 00:15:41,816
Csaltad meg valaha szerelmedet?
342
00:15:41,817 --> 00:15:44,610
Nem tudom, mennyit tudsz
a kaliforniai melegközösségről,
343
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
de mi
nagyon komolyan vesszük a monogámiát.
344
00:15:48,198 --> 00:15:50,241
Hát, a ’60-as években
épp az ellenkezője volt.
345
00:15:50,242 --> 00:15:51,450
Most mondd meg!
346
00:15:51,451 --> 00:15:53,703
Rögzíteném,
hogy Charlie-t sosem csaltam meg.
347
00:15:53,704 --> 00:15:57,123
Susannel
kibaszott fiatalon házasodtunk össze.
348
00:15:57,124 --> 00:16:01,170
És pont, mikor Meg született,
beindult a karrierem.
349
00:16:01,712 --> 00:16:05,757
Könyvek, előadássorozatok,
az egész, ahogy kell.
350
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Eltávolodtunk egymástól.
351
00:16:09,303 --> 00:16:10,803
Szóval a szokásos.
352
00:16:10,804 --> 00:16:14,640
Nem muszáj belekotyognod a történetembe!
353
00:16:14,641 --> 00:16:15,975
Ja, jó.
354
00:16:15,976 --> 00:16:19,062
Egyszer nagyon összevesztünk.
Napokig nem beszéltünk egymással.
355
00:16:19,771 --> 00:16:24,902
És egy reggel felhívta a hotelszobámat,
és bocsánatot kért,
356
00:16:25,944 --> 00:16:30,657
de nem tudta,
hogy egy másik nő van az ágyamban.
357
00:16:31,241 --> 00:16:32,534
Milyen meglepő!
358
00:16:33,493 --> 00:16:34,327
Bocs!
359
00:16:34,328 --> 00:16:38,874
Bevallottam
és egy szempillantás alatt elvette Meget.
360
00:16:41,752 --> 00:16:44,338
Annyira szégyelltem magam,
hogy nem is küzdöttem igazán.
361
00:16:45,380 --> 00:16:47,924
Gőzöm sincs,
miért akarja felvenni most a kapcsolatot.
362
00:16:47,925 --> 00:16:49,550
Miért nem kérdezed meg tőle?
363
00:16:49,551 --> 00:16:53,095
Mert ha bármi köze van a múlthoz,
akkor nem érdekel.
364
00:16:53,096 --> 00:16:54,555
Szóval félsz?
365
00:16:54,556 --> 00:16:56,016
Nem félek.
366
00:16:57,100 --> 00:16:58,559
Nyugtalankodom.
367
00:16:58,560 --> 00:17:01,021
Ez a félelem egyértelmű szinonimája.
368
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Szeretem a fájdalmat.
369
00:17:08,319 --> 00:17:09,154
Oké.
370
00:17:11,281 --> 00:17:13,075
Most vigyél haza, Kevin!
371
00:17:16,328 --> 00:17:20,039
Apa! Apa!
372
00:17:20,040 --> 00:17:21,124
Apa!
373
00:17:22,251 --> 00:17:23,252
Ez egy tű?
374
00:17:23,877 --> 00:17:26,046
Ez egy tű? Ez egy tű? Ez egy tű?
375
00:17:26,547 --> 00:17:29,675
Válaszolj! Ez egy tű?
Tudni akarom, hány tű!
376
00:17:31,176 --> 00:17:33,052
Irtó rossz lett a szeme.
377
00:17:33,053 --> 00:17:34,887
Szüksége van a szürkehályog-műtétre.
378
00:17:34,888 --> 00:17:36,765
Félek, hogy kárt fog tenni magában.
379
00:17:37,266 --> 00:17:38,724
És folyton kint van a cicije.
380
00:17:38,725 --> 00:17:40,768
Anya cicije mindig kint volt.
Tök büszke rá.
381
00:17:40,769 --> 00:17:43,187
Tudod, milyen makacs.
Nem is biztos, hogy hallgat rám.
382
00:17:43,188 --> 00:17:44,564
Jaj, ne már!
383
00:17:44,565 --> 00:17:47,275
Azt fogja mondani: „Gaby, kis angyalkám!
384
00:17:47,276 --> 00:17:50,903
Fáradt vagy?
Hajtsd a fejed a szabad cicimre!”
385
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Oké.
386
00:17:52,406 --> 00:17:55,533
- Itt van az én kis angyalom.
- Mama!
387
00:17:55,534 --> 00:17:58,912
- Ó, mama!
- De jó, hogy látlak!
388
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
Csodásan néz ki a hajad!
389
00:18:02,541 --> 00:18:04,917
Látod, mondtam, hogy rossz a szeme.
390
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
Úristen, fogd már be!
391
00:18:07,296 --> 00:18:10,590
Az egész egy negyedórás beavatkozás
a rendelőben. Mitől félsz ennyire?
392
00:18:10,591 --> 00:18:12,592
Tudom,
hogy felvágják az ember szemgolyóját.
393
00:18:12,593 --> 00:18:14,051
Hogy máshogy jutnának be?
394
00:18:14,052 --> 00:18:15,386
Nem akarom, hogy bejussanak.
395
00:18:15,387 --> 00:18:16,387
Így oda a jogsid...
396
00:18:16,388 --> 00:18:18,097
- Oké.
- Kivel beszélsz...
397
00:18:18,098 --> 00:18:19,432
- Várj, anya!
- Veszélyes vagy.
398
00:18:19,433 --> 00:18:20,349
Mi van?
399
00:18:20,350 --> 00:18:24,229
Anya, beleegyeznél a műtétbe, kérlek?
A kedvemért.
400
00:18:25,898 --> 00:18:27,274
Jó, legyen! A kedvedért.
401
00:18:28,025 --> 00:18:31,653
De nem akarok szemkötőt.
Nem vagyok valami rohadt kalóz.
402
00:18:33,155 --> 00:18:34,530
Oké, most azt mondod: „Köszönöm!”
403
00:18:34,531 --> 00:18:35,698
Én meg, hogy: „Szivi!”
404
00:18:35,699 --> 00:18:36,950
Baszd meg, Gaby!
405
00:18:37,784 --> 00:18:39,745
Szívesen!
406
00:18:44,625 --> 00:18:46,834
A menhely nem használja a kutyafotóimat.
407
00:18:46,835 --> 00:18:50,130
Azt mondják,
egyszerűbb mobillal, és úgy posztolni.
408
00:18:50,631 --> 00:18:51,924
Te elhiszed ezt a szart?
409
00:18:53,008 --> 00:18:54,050
Oké.
410
00:18:54,051 --> 00:18:56,761
Tudom, hogy imádsz hallgatással büntetni,
411
00:18:56,762 --> 00:19:01,308
de ne felejtsd el, hogy ha
két napnál tovább tart, elkezd tetszeni!
412
00:19:03,018 --> 00:19:04,186
Majd hétvégén hozzád szólok.
413
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Basszus, megszólaltam.
414
00:19:08,065 --> 00:19:09,065
Szia, Connor!
415
00:19:09,066 --> 00:19:10,858
Gondolkodtam Summerről.
416
00:19:10,859 --> 00:19:13,569
Miért nem tudsz hálás lenni a csodás,
417
00:19:13,570 --> 00:19:16,155
érzelemgazdag
kilenc együtt töltött napotokért?
418
00:19:16,156 --> 00:19:18,408
- Tíz.
- Az még jelentősebb.
419
00:19:19,451 --> 00:19:22,828
De pozitív hozzáállással
kell visszamenned az egyetemre.
420
00:19:22,829 --> 00:19:24,665
Nemsokára kezdődik a félév, igaz?
421
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Múlt héten elkezdődtek az órák.
422
00:19:27,960 --> 00:19:30,169
Olyan jól éreztem magam Summerrel,
423
00:19:30,170 --> 00:19:32,463
és úgy érzem,
maradnom kell, hogy rendbe hozzam.
424
00:19:32,464 --> 00:19:33,757
Légyszi, ne legyél mérges!
425
00:19:37,177 --> 00:19:38,010
Érzem, hogy mérges vagy.
426
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Nem vagyok mérges.
427
00:19:40,138 --> 00:19:41,056
De kicsit levegőznöm kell.
428
00:19:47,896 --> 00:19:49,897
- Csá, Liz!
- Úristen, mindenhol ott van.
429
00:19:49,898 --> 00:19:52,651
Ezt nézd! Egyforma tetkóm van Alice-szel.
430
00:19:53,360 --> 00:19:54,819
Tia monogramja.
431
00:19:54,820 --> 00:19:57,405
Először azt gondoltam,
nehéz lesz, ha randizni kezdek,
432
00:19:57,406 --> 00:19:59,365
hogy egy másik nő monogramja
van a karomon,
433
00:19:59,366 --> 00:20:02,618
de aztán rájöttem, hogy egész jó
így közölni, hogy meghalt a feleségem.
434
00:20:02,619 --> 00:20:03,579
Ne most, Jimmy!
435
00:20:04,246 --> 00:20:05,080
Minden oké?
436
00:20:05,998 --> 00:20:07,373
Föld hívja Lizzie-t!
437
00:20:07,374 --> 00:20:09,375
Lizzie, jól vagy? Lizzie!
438
00:20:09,376 --> 00:20:11,544
Nem bírod visszafogni magad, ugye?
439
00:20:11,545 --> 00:20:14,922
Jó. Tudod, honnan vette Alice az ötletet
a minitetkóra?
440
00:20:14,923 --> 00:20:18,259
Tőlem. Az én minitetkóimról.
441
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
Akkor találtuk ki,
amikor még én neveltem helyetted.
442
00:20:23,348 --> 00:20:24,807
És tudod, mit tudtam meg épp most?
443
00:20:24,808 --> 00:20:27,602
Connor sulija már elkezdődött,
de ő nincs ott,
444
00:20:27,603 --> 00:20:31,814
ugyanis a konyhámban sír,
mert lefeküdt vele a lányod,
445
00:20:31,815 --> 00:20:33,983
és kurvára felrobbantotta a fiam életét.
446
00:20:33,984 --> 00:20:36,194
- Ó, jesszus!
- Ó, jesszus! Jesszus!
447
00:20:36,195 --> 00:20:38,196
- Nem is így beszélek.
- Pont így beszélsz.
448
00:20:38,197 --> 00:20:39,864
Connor az, aki megcsalt valakit.
449
00:20:39,865 --> 00:20:45,370
Te elhiszed, hogy van a világon olyan,
hogy Connor döntheti el, kivel kefél?
450
00:20:45,954 --> 00:20:48,664
- Nem.
- Úgy érzem, kezdek bekattanni, Jimmy.
451
00:20:48,665 --> 00:20:52,752
És minden alkalommal, amikor így érzek,
azt egy személyre tudom visszavezetni.
452
00:20:52,753 --> 00:20:54,212
Igen. Rád.
453
00:20:54,213 --> 00:20:57,632
És nagyon-nagyon köszi,
hogy behoztad az életembe Seant,
454
00:20:57,633 --> 00:21:01,552
hogy belevághattam egy üzletbe,
és megtalálhattam az életcélomat.
455
00:21:01,553 --> 00:21:02,637
„Legyen célod, Liz!”
456
00:21:02,638 --> 00:21:07,058
Most pedig hatalmas szarkupaccá változott,
amit meg kell ennem.
457
00:21:07,059 --> 00:21:10,728
- Nem én tehetek róla, hogy elmentél...
- Még nem fejeztem be.
458
00:21:10,729 --> 00:21:14,690
Teljesen elbasztad a baráti társaságunkat
a kiéhezett péniszeddel.
459
00:21:14,691 --> 00:21:19,487
Talán nem bánatos és önző,
de baromi kiéhezett.
460
00:21:19,488 --> 00:21:20,780
- Semmi baj!
- És akkor
461
00:21:20,781 --> 00:21:23,241
összebalhéztál Pam építőbrigádjával.
462
00:21:23,242 --> 00:21:25,660
Most teleszórják palackkal a kertünket.
463
00:21:25,661 --> 00:21:29,997
És normál esetben
Derek átsegítene az összeomlásomon,
464
00:21:29,998 --> 00:21:33,417
de hála neked nem áll velem szóba,
465
00:21:33,418 --> 00:21:36,629
és valamiért ezt most nem élvezem.
466
00:21:36,630 --> 00:21:39,632
Azért már bocsánatot kértem,
és te megbocsátottál.
467
00:21:39,633 --> 00:21:42,176
Nincs megbocsátva.
Kurvára nincs megbocsátva.
468
00:21:42,177 --> 00:21:45,054
És te vagy a fő meg nem bocsátó.
469
00:21:45,055 --> 00:21:47,849
De téged ez nem érdekel.
Nem teszel ellene semmit.
470
00:21:47,850 --> 00:21:49,392
Mint Gabyvel.
471
00:21:49,393 --> 00:21:51,018
Végre volt egy klassz barátom.
472
00:21:51,019 --> 00:21:54,314
Még el is dicsekedtem vele mindenkinek,
akit utálok,
473
00:21:54,815 --> 00:21:56,983
de mivel már nem jár ide,
474
00:21:56,984 --> 00:21:58,776
nem hiszik el, hogy létezik.
475
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
És igen,
lehet, hogy azt mondtam, hogy 210 centi.
476
00:22:01,405 --> 00:22:03,781
De te üldözted el,
és nem tettél ellene semmit.
477
00:22:03,782 --> 00:22:05,908
Csak ücsörögsz,
478
00:22:05,909 --> 00:22:08,202
várod,
hogy valaki beügessen a fehér lován,
479
00:22:08,203 --> 00:22:10,705
és rendbe hozza a dolgaidat,
mert ennyit tudsz, baszki!
480
00:22:10,706 --> 00:22:11,622
Ugye? Igaz?
481
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
Baszd meg, Jimmy!
482
00:22:14,418 --> 00:22:15,919
Pedig olyan jó volt!
483
00:22:18,088 --> 00:22:21,257
Ha elindultok az örökbefogadás felé,
akkor van pár kérdésem.
484
00:22:21,258 --> 00:22:24,135
És ne feledjétek,
nincsenek helytelen válaszok!
485
00:22:24,136 --> 00:22:26,679
Oké, először is,
van rasszbéli preferenciátok?
486
00:22:26,680 --> 00:22:28,389
Pedro Pascal micsoda?
487
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
Talán mégis vannak helytelen válaszok.
488
00:22:31,185 --> 00:22:32,310
Oké, következő kérdés.
489
00:22:32,311 --> 00:22:35,855
Elgondolkodnátok olyan gyereken is,
akinek egészségügyi problémája van,
490
00:22:35,856 --> 00:22:37,732
aki talán különleges bánásmódot igényel?
491
00:22:37,733 --> 00:22:39,525
Persze.
492
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
Nem.
493
00:22:41,320 --> 00:22:42,361
Én is látlak.
494
00:22:42,362 --> 00:22:46,115
Mondhatsz simán nemet is.
Sokan nemet mondanak.
495
00:22:46,116 --> 00:22:47,034
Volna egy kérdésem.
496
00:22:48,827 --> 00:22:50,412
Mi van, ha ez a baba nem szeret meg?
497
00:22:51,997 --> 00:22:52,914
Visszaküldhetjük?
498
00:22:52,915 --> 00:22:57,877
Nos, visszaküldés nincs,
de 30 napos cserelehetőség van.
499
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Tényleg?
- Nem. Ez egy baba.
500
00:23:00,839 --> 00:23:02,632
Ez így fog menni?
501
00:23:02,633 --> 00:23:03,926
Meg fogod szokni.
502
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
Azt nem hinném.
503
00:23:09,431 --> 00:23:13,559
Szóval, lássuk csak! Leégetted magad
azzal, hogy önmagad voltál?
504
00:23:13,560 --> 00:23:15,186
Arról miért én tehetek?
505
00:23:15,187 --> 00:23:16,604
Mert, hála neked,
506
00:23:16,605 --> 00:23:19,232
parázom tőle, hogy a végén
lesz egy elidegenedett lányom,
507
00:23:19,233 --> 00:23:21,068
és egy exem, aki nem áll velem szóba.
508
00:23:22,069 --> 00:23:23,319
Beszélj az exfeleségeddel!
509
00:23:23,320 --> 00:23:25,363
Azt sem tudod, miért van itt.
510
00:23:25,364 --> 00:23:28,032
Talán talált egy egymilliárdos festményt,
és tiéd a fele.
511
00:23:28,033 --> 00:23:29,535
Jó hír is lehet.
512
00:23:33,997 --> 00:23:35,040
Susan!
513
00:23:36,625 --> 00:23:38,042
Miért vagy itt?
514
00:23:38,043 --> 00:23:41,546
Volt egy barátnőm,
akinél nemrég diagnosztizáltak Parkinsont.
515
00:23:41,547 --> 00:23:43,005
Pár hónappal később meghalt.
516
00:23:43,006 --> 00:23:46,426
És úgy éreztem, hogy
újra beszélnünk kéne, mielőtt meghalsz.
517
00:23:52,140 --> 00:23:53,141
Igazad volt.
518
00:23:54,309 --> 00:23:55,601
Jó hír.
519
00:23:55,602 --> 00:23:57,520
Nekem tetszik. Ötletelhetne rajta,
520
00:23:57,521 --> 00:24:01,232
és a jövő héten erről is beszélünk még.
521
00:24:01,233 --> 00:24:02,984
Jól hangzik. Kösz, Evans professzor!
522
00:24:02,985 --> 00:24:04,528
Jó! Viszlát!
523
00:24:05,571 --> 00:24:07,196
Evans professzor?
524
00:24:07,197 --> 00:24:11,534
Oké. El tudnál menni anyáért,
légyszi, a műtét után hétfőn?
525
00:24:11,535 --> 00:24:13,411
Nagyon hálás lennék. Köszönöm!
526
00:24:13,412 --> 00:24:16,330
Nem, nem tudok,
mert egész nap pácienseim vannak,
527
00:24:16,331 --> 00:24:17,707
utána meg órám...
528
00:24:17,708 --> 00:24:19,417
Miért? Te mit csinálsz?
529
00:24:19,418 --> 00:24:20,960
Bocs! Nekem nem lehet életem?
530
00:24:20,961 --> 00:24:22,795
Ne csináld! Ezért laksz itt!
531
00:24:22,796 --> 00:24:26,883
Nem, azért élek itt, hogy anyára várjak,
és elhordjam dialízisre.
532
00:24:26,884 --> 00:24:28,926
Tudod,
milyen éjjel-nappal gondozni valakit?
533
00:24:28,927 --> 00:24:31,304
Ami azt illeti, tudom,
mert így nőttem fel.
534
00:24:31,305 --> 00:24:32,471
Mind tudjuk.
535
00:24:32,472 --> 00:24:34,599
Tudod,
mennyi áldozatot kellett érted hoznom?
536
00:24:34,600 --> 00:24:36,726
Tudod, hány iskolai bulit hagytam ki,
537
00:24:36,727 --> 00:24:38,978
mert téged hoztunk-vittünk a rehabra?
538
00:24:38,979 --> 00:24:40,521
Csomó pasira rámozdulhattam volna.
539
00:24:40,522 --> 00:24:42,398
- Azért megvoltál.
- Hát aztán?
540
00:24:42,399 --> 00:24:45,526
Kímélj meg az önsajnálattól, jó?
Most te vagy a soros.
541
00:24:45,527 --> 00:24:47,570
Az elmúlt pár évben
én gondoskodtam anyáról,
542
00:24:47,571 --> 00:24:48,738
mert így vezeklek.
543
00:24:48,739 --> 00:24:50,573
Mindenkinek pokollá tettem az életét.
544
00:24:50,574 --> 00:24:53,951
De azt nem hittem,
hogy egész életemben fizetnem kell érte,
545
00:24:53,952 --> 00:24:57,080
miközben te mész, és éled a világodat.
546
00:24:59,750 --> 00:25:02,920
Nincs más mondandód?
Azt hittem, azért fizetnek, hogy beszélj.
547
00:25:05,923 --> 00:25:07,424
Nem, azért, hogy hallgassak.
548
00:25:10,886 --> 00:25:15,723
Azért kerültelek, mert gyáva vagyok.
549
00:25:15,724 --> 00:25:17,642
Én nem így fogalmaztam volna meg.
550
00:25:17,643 --> 00:25:18,976
Te mit mondanál rá?
551
00:25:18,977 --> 00:25:20,479
Kis picsogó nyuszika.
552
00:25:21,980 --> 00:25:23,190
Ez jobb.
553
00:25:24,191 --> 00:25:27,778
Hogy őszinte legyek, azt hittem, azért
jöttél, hogy bűntudatot kelts bennem.
554
00:25:28,654 --> 00:25:30,781
De ha azt csinálom,
amiről másoknak prédikálok,
555
00:25:31,949 --> 00:25:34,910
akkor nagyobb jóindulattal
kellett volna a találkozásunkhoz állnom.
556
00:25:35,953 --> 00:25:37,495
{\an8}Szuper csipeszt választottál, apa!
557
00:25:37,496 --> 00:25:39,121
{\an8}Igen. Tökéletes garnélapucoláshoz.
558
00:25:39,122 --> 00:25:40,164
{\an8}ELNÉZÉST, ZÁRVA VAGYUNK
559
00:25:40,165 --> 00:25:43,001
Igen. És senkivel
nem pucolnék szívesebben garnélát.
560
00:25:43,502 --> 00:25:44,878
Oké.
561
00:25:47,714 --> 00:25:49,925
Figyelj,
szeretnék beszélni veled valamiről!
562
00:25:51,051 --> 00:25:52,427
A múltkor követtelek hazáig.
563
00:25:53,178 --> 00:25:56,138
- Láttam, hogy a pszichológusodnál laksz.
- Igen.
564
00:25:56,139 --> 00:26:00,143
Mi ez az egész?
Nem vagyok dühös, csak meg akarom érteni.
565
00:26:02,020 --> 00:26:04,689
Szeretném,
hogy kibírjuk egymás társaságát,
566
00:26:04,690 --> 00:26:05,858
amíg még lehet.
567
00:26:06,483 --> 00:26:08,734
Emlékszel
Meg unalmas iskolai színdarabjaira?
568
00:26:08,735 --> 00:26:12,363
Adogattuk egymásnak a laposüveget
és „turkálás-slukkolás”-t játszottunk.
569
00:26:12,364 --> 00:26:15,701
Mindig, ha valamelyik kölyök
az orrát túrta, akkor ittunk egyet.
570
00:26:16,577 --> 00:26:18,829
A gusztustalan kis gyökerek
totál leitattak minket.
571
00:26:20,664 --> 00:26:24,168
Hogy jutottunk idáig?
Miért nem bírunk egymás közelében lenni?
572
00:26:25,043 --> 00:26:26,420
Mert megcsaltalak.
573
00:26:28,380 --> 00:26:29,965
És mindent elbasztam.
574
00:26:30,883 --> 00:26:36,137
Én sem tudtam megbocsátani magamnak,
akkor te hogy tudtál volna?
575
00:26:36,138 --> 00:26:38,473
Paul, már megbocsátottam.
576
00:26:39,933 --> 00:26:42,351
Jézusom, már nagyon régen megbocsátottam.
577
00:26:42,352 --> 00:26:43,811
Szólhattál volna.
578
00:26:43,812 --> 00:26:45,314
Abban mi lett volna a poén?
579
00:26:46,982 --> 00:26:50,277
Igen, seggfej voltál,
de nehezteltem a sikered miatt.
580
00:26:51,195 --> 00:26:52,821
És megnehezítettem a dolgodat.
581
00:26:55,282 --> 00:26:56,365
Mindenki jól van?
582
00:26:56,366 --> 00:26:57,533
Jól vagyunk.
583
00:26:57,534 --> 00:26:58,702
Beszélgettek.
584
00:26:59,536 --> 00:27:00,579
Ez jó.
585
00:27:02,372 --> 00:27:05,459
Mindenesetre mindegy,
hogy mit műveltünk egymással,
586
00:27:06,084 --> 00:27:07,418
de megcsináltuk Meget.
587
00:27:07,419 --> 00:27:09,338
És tökéletes.
588
00:27:10,214 --> 00:27:11,297
Igen, az.
589
00:27:11,298 --> 00:27:14,218
És most Mason...
El tudod hinni, milyen mázlisták vagyunk?
590
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
Mi van Dave-vel?
591
00:27:21,892 --> 00:27:23,392
Őt nem említettem, ugye?
592
00:27:23,393 --> 00:27:27,189
Susan, köszönöm ezt az egészet.
593
00:27:28,315 --> 00:27:29,316
És őket.
594
00:27:30,025 --> 00:27:34,445
Amikor ennyi családi kötelék,
és szeretet fűz össze,
595
00:27:34,446 --> 00:27:36,739
{\an8}a megbocsátás a legkönnyebb része.
596
00:27:36,740 --> 00:27:38,032
{\an8}CAJUN KOCSI
597
00:27:38,033 --> 00:27:40,953
Szóval segítséget kértem tőled,
és talán nem csináltam jól, de...
598
00:27:41,662 --> 00:27:46,040
Azt hiszem, úgy éreztem, cserben hagysz,
és nem tudtam, hogy szóljak.
599
00:27:46,041 --> 00:27:47,543
Talán nem akartam szólni.
600
00:27:53,507 --> 00:27:54,716
Tudtam, hogy ez a szar lesz.
601
00:27:55,509 --> 00:27:57,135
Kibaszott pszichológusok!
602
00:27:57,886 --> 00:27:59,929
Mindig azt mondják, hogy a szülő a hibás.
603
00:27:59,930 --> 00:28:01,347
Nem mondták, hogy hibás vagy.
604
00:28:01,348 --> 00:28:02,807
Mi a legrosszabb, amit tettem?
605
00:28:02,808 --> 00:28:05,309
Az a 23 év,
amikor feltétel nélkül szerettelek?
606
00:28:05,310 --> 00:28:08,856
Az, hogy minden pénzemet beleöltem,
hogy ebben a kurva kocsiban legyek veled,
607
00:28:09,690 --> 00:28:11,649
pedig teljes munkaidős állásom van?
608
00:28:11,650 --> 00:28:13,652
Áruld el, mivel hagytalak cserben!
609
00:28:14,528 --> 00:28:15,362
Áruld el!
610
00:28:16,446 --> 00:28:17,321
Pontosan.
611
00:28:17,322 --> 00:28:19,950
Fárassz mást a kamudumával!
612
00:28:33,046 --> 00:28:34,423
Jimmy, mit keresel te itt?
613
00:28:35,716 --> 00:28:37,551
Csak hogy tudd, a szándékaim tiszták.
614
00:28:38,844 --> 00:28:39,887
Mi a fasz, öcsém?
615
00:28:40,888 --> 00:28:44,098
Francba! Elszúrtam.
Azt hittem, fekete gatya van rajtam.
616
00:28:44,099 --> 00:28:47,102
Nézd, azért jöttem,
mert úgy érzem, támogatásra van szükséged!
617
00:28:47,811 --> 00:28:50,479
És valamiért úgy tűnik,
hogy a húgod és az anyád bírnak.
618
00:28:50,480 --> 00:28:52,482
Mert azt mondtam, hogy kurva jó fej vagy.
619
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Nem megy valami jól, hogy békén hagyjalak.
620
00:28:57,237 --> 00:28:58,614
És majd jobban fogom csinálni.
621
00:29:00,032 --> 00:29:03,744
Ha most nem alkalmas az idő,
akkor teljesen megértem, és lelépek.
622
00:29:13,378 --> 00:29:14,546
Bejössz, vagy mi van?
623
00:29:17,799 --> 00:29:21,302
És Courtney-nak van bőr a képén beszólni,
mintha a túszom lenne, vagy valami.
624
00:29:21,303 --> 00:29:22,513
Te elhiszed ezt?
625
00:29:26,225 --> 00:29:27,183
Mi van veled?
626
00:29:27,184 --> 00:29:29,811
Azért jöttem át, hogy támogassalak,
627
00:29:30,521 --> 00:29:33,898
de azt is mondtad,
hogy a barátok megmondják az igazat.
628
00:29:33,899 --> 00:29:35,650
Ez szörnyű. Lezuhanyozhatok gyorsan?
629
00:29:35,651 --> 00:29:36,692
Nem. Bökd már ki!
630
00:29:36,693 --> 00:29:38,819
- A húgodnak igaza van.
- Menj a picsába!
631
00:29:38,820 --> 00:29:41,240
Ne csináld! Igaza van. Te is tudod.
632
00:29:42,741 --> 00:29:43,742
A fenébe!
633
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Bocs!
634
00:29:48,288 --> 00:29:49,789
Akarod, hogy most elmenjek?
635
00:29:49,790 --> 00:29:50,957
Ügyes próbálkozás!
636
00:29:50,958 --> 00:29:53,167
A vacsora szívás lesz, úgyhogy maradsz.
637
00:29:53,168 --> 00:29:55,462
- Tudják, hogy lefeküdtünk egymással?
- Nem.
638
00:29:56,630 --> 00:29:57,798
Megvan, mivel nyitok.
639
00:29:58,966 --> 00:29:59,967
Hülye vagy.
640
00:30:06,557 --> 00:30:07,890
- Szia!
- Szia!
641
00:30:07,891 --> 00:30:10,977
Akartam hozni neked tacót,
de rossz rendelést hoztak ki,
642
00:30:10,978 --> 00:30:17,818
úgyhogy itt van ez a Robitussin,
és olyan mitesszer elleni orrtapasz.
643
00:30:18,443 --> 00:30:20,404
Nagyon klassz estének hangzik.
644
00:30:22,698 --> 00:30:24,532
Bocsánat, hogy mindent elszúrtam!
645
00:30:24,533 --> 00:30:27,619
Ártottál Connornak,
és jobban szeretem, mint bárkit a világon.
646
00:30:28,579 --> 00:30:30,997
De téged szeretlek második legjobban.
647
00:30:30,998 --> 00:30:32,290
Van két másik fiad.
648
00:30:32,291 --> 00:30:33,500
Mondtam, amit mondtam.
649
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
Mi ketten kibékülünk, ugye?
650
00:30:37,254 --> 00:30:39,630
Van egy köved. Csak adj egy kis időt!
651
00:30:39,631 --> 00:30:40,716
Oké.
652
00:30:43,218 --> 00:30:45,220
- Ennyi elég volt?
- Majdnem.
653
00:30:46,221 --> 00:30:49,682
Mint látható, javítani tudjuk
a fotovoltaikus fényelnyelést
654
00:30:49,683 --> 00:30:55,022
félvezető anyagokkal, meghatározott
spektrumú tartományokra finomhangolva.
655
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
Említenem kellett volna őket...
656
00:31:23,467 --> 00:31:25,092
- Nem mondod!
- De bizony, fiam!
657
00:31:25,093 --> 00:31:26,177
Teszek bele cukrot is.
658
00:31:26,178 --> 00:31:28,137
- A gouda biztos.
- Ne könyökölj, kicsim!
659
00:31:28,138 --> 00:31:30,223
- Igen. A könyököd...
- Ó, Uram, irgalmazz...
660
00:31:30,224 --> 00:31:32,600
Ma reggel elvitték a szemetet.
661
00:31:32,601 --> 00:31:34,561
Miért vannak még az utcán a kukáik?
662
00:31:35,145 --> 00:31:36,604
Mi a francért ácsorog a füvünkön?
663
00:31:36,605 --> 00:31:38,022
Nem megyünk ebbe bele magával!
664
00:31:38,023 --> 00:31:39,273
Maga a szemetes kuka.
665
00:31:39,274 --> 00:31:40,900
Aha. Csessze meg, Mr. Bailey!
666
00:31:40,901 --> 00:31:41,984
Te nem csinálhatod ezt!
667
00:31:41,985 --> 00:31:43,069
Mutass tiszteletet!
668
00:31:43,070 --> 00:31:44,987
Veterán. Kérj bocsánatot!
669
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Igenis, hölgyem!
670
00:31:48,158 --> 00:31:49,201
Bocsánat, uram!
671
00:31:50,410 --> 00:31:51,494
Köszönjük, hogy szolgálta a hazát!
672
00:31:51,495 --> 00:31:52,704
Így. Helyes.
673
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Most pedig tűnjön innen! Bolond ember.
674
00:32:15,978 --> 00:32:16,978
BÁR
675
00:32:16,979 --> 00:32:19,565
Az a köcsög! Igen.
676
00:32:21,275 --> 00:32:22,441
Mi a fasz?
677
00:32:22,442 --> 00:32:23,944
Ezt ottfelejtettétek.
678
00:32:24,862 --> 00:32:27,406
Ne lépj közelebb,
hacsak nem akarod, hogy szétverjünk!
679
00:32:32,661 --> 00:32:33,662
Ez nagy hiba volt.
680
00:32:40,460 --> 00:32:43,338
- Tényleg ezt akarod? Gyere, megkapod!
- Oké. Jön.
681
00:33:31,637 --> 00:33:33,639
A feliratot fordította: Binder Natália