1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 Itu dia. 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - Itu yang kubicarakan. - Akhirnya. Astaga. 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 Ada apa denganmu? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,145 Kita mencoba menikmati pertandingannya dan dia ingin mengacaukan suasana 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 dan membicarakan topik serius. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 Kau tetap harus bicara dengan ayahmu soal bagaimana dia mengecewakanmu. 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,402 Ayolah. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,862 Sudah kubilang dia payah. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - Itu tak akan terjadi. - Baiklah. 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 Akan terjadi. Saat kau sudah siap. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 Sampai saat itu, kuputuskan kami berdua akan ada untukmu mulai sekarang. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 Tetapi aku tak akan mau menghubungi Paul setelah pukul 20.00, 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 karena terakhir kali dia menjawab telepon dari bak mandinya bersama Julie. 14 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 Seberapa besar bak mandimu? 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 Tidak sebesar itu. 16 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 Keren. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 Tetapi menyangkut perawatanmu, aku tetap yang bertanggung jawab. 18 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 Anggap saja aku Sinterklas, dan Jimmy... 19 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 Jangan jadikan aku peri, Paul. Aku jauh lebih besar darimu. 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,771 Kau boleh menjadi rusa kutub. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 Bukan yang berhidung merah, 22 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 tetapi rusa kutub di barisan belakang, seperti Fluffer. 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 Fluffer bukan rusa kutub, Paul. 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 Fluffer dan rusa kutub adalah pekerjaan yang berbeda. 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,408 Jadi, bagaimana caranya aku bisa bekerja dengan ayahku setiap hari 26 00:01:15,409 --> 00:01:16,827 sampai aku bisa mengatasi masalah ini? 27 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 Cukup sayangi dia. 28 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 Niat baik adalah yang utama. 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 Jika kau temui ayahmu dengan itu saat kau siap untuk bicara, 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 motivasimu sudah baik. 31 00:01:28,839 --> 00:01:29,672 Pertandingan dimulai lagi. 32 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 Kecuali Jimmy ingin aku membahas soal ayahku sekarang. 33 00:01:32,301 --> 00:01:33,885 Kutebak dia tak suka berpelukan. 34 00:01:33,886 --> 00:01:35,261 Memang tidak. 35 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Kalian pernah berciuman? 36 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Setiap saat. 37 00:01:43,687 --> 00:01:44,521 Astaga. 38 00:01:45,939 --> 00:01:46,898 - Hei. - Hai. 39 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 Maaf aku telat. Aku menjenguk ibuku. Dia kecelakaan namun baik-baik saja. 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 Dia menabrak truk derek. Sebenarnya, menaiki truk derek. 41 00:01:52,279 --> 00:01:53,196 Kabar baiknya, 42 00:01:53,197 --> 00:01:55,741 sopir truk derek itu bisa langsung membawa mobilnya ke bengkel. 43 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Baiklah. 44 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 Jadi... 45 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 Tahukah kalian apa yang gila? 46 00:02:01,914 --> 00:02:04,207 Kini adikku ingin aku meyakinkan ibuku yang sangat buta itu 47 00:02:04,208 --> 00:02:05,333 agar dia mau matanya dioperasi. 48 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 Dan aku berpikir, kenapa selalu jadi tanggung jawabku? 49 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 Kuajari ibu kami cara pakai ponsel cerdas. Kuajak dia melakukan terapi fisik. 50 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Kubuat dia berhenti memakai produk Herbalife yang sebenarnya... 51 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 Maaf memotong, tetapi apakah sesi kita sudah dimulai? 52 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 Kami bertengkar hebat tadi malam dan aku ingin membahas soal itu. 53 00:02:22,184 --> 00:02:24,435 Maaf. Ini sesi kalian. 54 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Ceritakan padaku. Kalian bertengkar soal apa? 55 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 Aku selalu punya permen karet saat dia menginginkannya tetapi... 56 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 dia tak pernah punya permen karet saat aku menginginkannya. 57 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 Aku tak suka menyimpan barang di kantongku dan... 58 00:02:42,079 --> 00:02:42,913 Lupakan saja. 59 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Apa? Kalian merasa tak enak hati karena masalah kalian sepele? 60 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - Ya, agaknya. - Ya. 61 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 Jangan begitu. Kalian membayarku. Mari kita bahas. 62 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 Ayo. Lepaskan emosi kalian. 63 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Mark, kenapa kau tak suka menyimpan barang di kantongmu? 64 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 Aku bukan dompet pribadinya! 65 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 Ponselku, permen karetku, kotak Invisalign-ku. Itu tak banyak. 66 00:03:02,808 --> 00:03:06,727 Maaf. Masih ada kacamata hitam, camilan protein, 67 00:03:06,728 --> 00:03:07,895 dan pengisi daya ponsel. 68 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Yang benar saja? 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 Yang benar saja? 70 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - Hei. - Kurasa pendingin airnya rusak. 71 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 Ya? Menurutmu apa yang salah dengan itu? 72 00:03:17,281 --> 00:03:19,407 Pasti kompresornya terselip dan menyumbat engsel filter. 73 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - Mana aku tahu? - Jika harimu buruk, 74 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 kami akan minum-minum di rumah Liz nanti, jika kau mau ikut. 75 00:03:24,580 --> 00:03:26,038 Jangan tampak berharap. 76 00:03:26,039 --> 00:03:27,748 Tak bisa kukendalikan. Memang begini ekspresiku. 77 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Jimmy, aku berusaha memberitahumu secara baik-baik kalau aku butuh ruang. 78 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 Aku yang memegang kendali. 79 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 Bukan kau. 80 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 Itu tak sepenuhnya benar. Aku membuat situasinya jadi seperti ini. 81 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - Aku hanya merindukanmu. - Enyahlah. 82 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 Bayi memakai sepatu bot koboi? 83 00:03:47,728 --> 00:03:49,645 Bukankah itu tak pantas? 84 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 Aku mengenali nada menghakimi itu. 85 00:03:53,609 --> 00:03:55,985 Mac? Astaga. Hai. 86 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Kemarilah. Hei. 87 00:03:59,114 --> 00:04:01,365 Wah. Kau tak bertambah tua. 88 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 Itu awal yang bagus. 89 00:04:02,451 --> 00:04:05,077 Dan sangat kurus, kau terlihat seperti orang sakit. 90 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 Astaga. Terima kasih banyak. 91 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 Jadi, sudah berapa lama? Dua puluh lima tahun? 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 Ceritakan semuanya. Apa yang kau kerjakan? 93 00:04:11,835 --> 00:04:13,629 Banyak hal keren. 94 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 Punya anak. 95 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Bebatuan. 96 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 Kau masih suka memotret? Kau selalu pandai memotret. 97 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 Ya, sebenarnya aku suka memotret satwa liar. 98 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - Tak begitu penting. Kau tahu... - Halo. 99 00:04:26,767 --> 00:04:28,309 Kenapa acara minum anggur dan makan camilan bersama 100 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 berubah jadi kau memberiku daftar belanja agar aku membeli dan membayar semuanya? 101 00:04:31,104 --> 00:04:32,396 Karena begitulah caraku belanja. 102 00:04:32,397 --> 00:04:33,981 Maka jangan marah jika aku salah membeli keju. 103 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - Kau salah membeli keju? - Aku salah membeli keju. 104 00:04:36,652 --> 00:04:39,612 - Hei. Aku Jimmy. Pesuruh Liz. - Hei, aku Mac. 105 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - Singkatan dari Macaulay? - Bukan. 106 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 Sayang sekali. 107 00:04:43,408 --> 00:04:44,617 Bagaimana kalian saling mengenal? 108 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - Teman lama. - Seks. 109 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Dua hal favoritku. 110 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 Senang bertemu denganmu. 111 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 Aku juga senang, Lizzie. 112 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 Jangan katakan. Jangan katakan. 113 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 Lizzie. 114 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 Kubilang jangan katakan itu. 115 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 Aku tak bersikap aneh. Aku janji tak ada yang salah. 116 00:05:10,394 --> 00:05:12,395 Apa kau yakin? Kau bisa cerita apa pun padaku. 117 00:05:12,396 --> 00:05:15,356 Aku hanya tak tahan pada pembohong, karena aku tak suka rahasia. 118 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 - Ini adalah era kejujuranku. - Hei. 119 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Summer, apakah itu kemejaku? 120 00:05:21,280 --> 00:05:22,447 Kutemukan ini di keranjang. 121 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 Terkena bubuk kerlip. Maaf, Bung. Aku akan ganti pakaian. 122 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - Terima kasih, Summer. - Tak masalah. 123 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - Astaga. Kau benci dia. - Aku tak benci dia. 124 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 Aku hanya benci semua yang dia bilang dan lakukan. 125 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 Aku suka ini untukmu. 126 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 Andai Gaby ada di sini, 127 00:05:37,838 --> 00:05:40,464 tetapi berkat penis Jimmy yang menyedihkan dan egois, 128 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 lagi-lagi dia tak datang. 129 00:05:42,301 --> 00:05:44,302 Penisku tak seperti itu. 130 00:05:44,303 --> 00:05:46,888 Selalu optimis dan mengutamakan orang lain. 131 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 Jadi, penismu seperti Elmo? 132 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 Warnanya sama. Tetapi suaranya lebih berat. 133 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 Gelitik aku. Gelitik aku. 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,395 Hentikan. Hentikan itu. 135 00:05:54,396 --> 00:05:56,063 Suara penisku seperti André si Raksasa. 136 00:05:56,064 --> 00:05:58,942 Halo, Nona-Nona. Ada yang ingin penis? 137 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 Ada yang ingin makan keju yang salah dibeli? 138 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 Aku mau, Lizzie. 139 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 Kami bertemu orang yang memanggilnya Lizzie. 140 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 Kalian bertemu Mac? 141 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Kau tak cerita padaku? 142 00:06:14,666 --> 00:06:16,209 Bukan apa-apa. 143 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 Apa? Aku tak tahu apa yang terjadi. 144 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - Aku tak mengira Derek akan terganggu. - Tidak, aku tak cemburu. 145 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 Aku tak peduli soal siapa pun yang dia tiduri sebelum aku. 146 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 Entah itu pacarnya saat kuliah, Lenny Kravitz... 147 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 Sungguh? 148 00:06:29,306 --> 00:06:30,723 Kukira dia Lenny Kravitz 149 00:06:30,724 --> 00:06:33,392 dan dia tak mengoreksiku cukup lama. 150 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 Ada sesuatu soal Mac yang membuatku kesal. 151 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 Ini dia. 152 00:06:39,107 --> 00:06:42,151 Jika dia mengajak orang itu untuk kabur bersamanya, dia tak akan ragu. 153 00:06:42,152 --> 00:06:44,445 Hilang begitu saja. 154 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - Dan itu sangat tidak sopan, 'kan? - Ya. 155 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Benar. 156 00:06:50,077 --> 00:06:52,036 - Astaga. - Maafkan aku. 157 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 Sungguh, aku minta maaf. 158 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - Hei, Ayah. - Bagus. Kau menemukan dompetmu. 159 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 Ya. Sayangnya, masih tak ada kartu kredit di dalamnya. 160 00:07:01,213 --> 00:07:03,339 Boleh aku pinjam uang untuk membeli keperluan sekolah? 161 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 Keperluan sekolah apa? 162 00:07:04,341 --> 00:07:05,424 Burger smash. 163 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - Sepertinya benar. - Ya. 164 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - Hei. - Hai. 165 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 Maaf. Harus kulakukan. 166 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - Kau harus... - Pelacur! 167 00:07:15,435 --> 00:07:16,310 - Bagaimana bisa? - Sial! 168 00:07:16,311 --> 00:07:18,312 Hei, tenanglah! 169 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 Dadaku! 170 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Hei, Summer. Bicaralah. 171 00:07:21,775 --> 00:07:24,610 Kau bilang dia tampak seperti patung anak yang kencing di air mancur, 172 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 tetapi kau tetap menidurinya. 173 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 Summer, tunggu. 174 00:07:29,575 --> 00:07:30,701 Jangan ikuti aku! 175 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja. 176 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Menyedihkan bagi Connor. 177 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 Menyenangkan bagiku. 178 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 {\an8}Hei. Bagaimana dadamu? 179 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 {\an8}Sakit. 180 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 {\an8}Jangan macam-macam dengan rambut merah. 181 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 {\an8}Tangan Ayah dipenuhi bubuk kerlip. 182 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}Aku pantas kena ganjaran. 183 00:08:31,011 --> 00:08:32,553 {\an8}Aku sungguh berengsek. 184 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 {\an8}Hei. Jangan berkata begitu. 185 00:08:35,349 --> 00:08:37,058 {\an8}Ayah ingin memulai obrolan ini... 186 00:08:37,558 --> 00:08:39,976 {\an8}dengan memberitahumu bahwa Ayah tak keberatan dengan seks. 187 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 {\an8}Menjijikkan. Kita tak akan membahas itu. 188 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 {\an8}Syukurlah. 189 00:08:44,191 --> 00:08:45,191 {\an8}Menurutmu apa yang terjadi? 190 00:08:45,192 --> 00:08:47,903 {\an8}Kau tak pernah terlihat tertarik pada Connor. 191 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 {\an8}Aku tak mau membicarakannya. 192 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 {\an8}Baiklah. 193 00:08:53,700 --> 00:08:57,286 {\an8}Ayah merasa kita sudah mulai tiba di tahap 194 00:08:57,287 --> 00:08:58,871 {\an8}di mana kita bisa bercerita tentang apa pun. 195 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}Apa Ayah percaya itu atau Ayah hanya mencoba membuatku merasa bersalah? 196 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}Apa bisa keduanya? 197 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}Biasanya ini bagian di mana aku pergi, tetapi aku kesakitan. 198 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 {\an8}Mau Ayah lakukan untukmu? 199 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- Tentu. - Astaga, Ayah. 200 00:09:20,102 --> 00:09:21,853 {\an8}Kau tahu, aku akan lebih sering pulang 201 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 {\an8}jika adikku tak selalu membuatku marah. 202 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}Mantan pencandu selalu suka menghakimi. Menyebalkan. 203 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}Kau tumbuh dewasa mengurus pencandu, lalu kau menikahi seorang pencandu. 204 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}Menarik. 205 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}Pengamatan yang bagus, Paul. Jelas tak pernah terpikirkan olehku. 206 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}Dengar, aku paham masalah keluargamu. 207 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}Putriku datang ke kota untuk berpidato 208 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}dan kini dia, menantuku yang payah, dan mantan istriku ada di rumahku. 209 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}Kuasumsikan mereka berencana membunuhku dengan obrolan basa-basi. 210 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}Seperti apa mantan istrimu? Apakah seksi seperti Julie? 211 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 Tak ada yang seksi seperti Julie. 212 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Itu jawaban yang tepat, dan akan kulaporkan pada ratuku. 213 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 Kau keren! Dia sangat seksi. 214 00:10:00,350 --> 00:10:02,018 Dengar, aku tahu kau bilang kau butuh ruang. 215 00:10:02,019 --> 00:10:03,269 Aku tak bermaksud... 216 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 Bisa berhenti bicara sebentar? 217 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - Kenapa? - Agar aku bisa pergi. 218 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 Ini membuatku bosan. 219 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - Baik. - Semua orang muak. 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 Semua orang itu siapa, Paul? Hanya kita bertiga yang kerja di sini. 221 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Gaby, dengar, aku butuh bantuan soal Alice. 222 00:10:21,038 --> 00:10:22,288 Aku dengar soal pukulan ke dada itu. 223 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 Gila sekali Connor diperebutkan oleh dua gadis seksi. 224 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Anak malang itu tak sadar dia sudah populer di usia 19 tahun. 225 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 Aku ingin tahu kenapa Alice melakukannya. Namun dia tak mau bicara denganku. 226 00:10:31,673 --> 00:10:32,965 Jangan bilang kau membuatnya merasa bersalah. 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 Aku tak menyalahkan anak-anak. 228 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 Aku membuatnya merasa amat bersalah. 229 00:10:36,678 --> 00:10:38,179 Kenapa semua masalah selalu kau jadikan tentang dirimu? 230 00:10:38,180 --> 00:10:39,889 Kau ingin berteman lagi? 231 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 Teman sejati saling berkata jujur, jadi dengarlah. 232 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 Alice hanya butuh merasa disayangi, mungkin ajak dia pergi dan hibur dia 233 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 agar dia tak merasa dunia akan berakhir. 234 00:10:48,398 --> 00:10:50,483 Kau tak perlu tahu kenapa dia bercinta dengan pacar sahabatnya. 235 00:10:50,484 --> 00:10:51,442 Dia tahu alasannya. 236 00:10:51,443 --> 00:10:53,819 Selain itu, kau tak dibayar untuk mengajarkan 237 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 caranya memilih teman bercinta yang tepat. 238 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 Aku tahu kau hanya bersikap jahat, tetapi itu bisa jadi kelas yang populer. 239 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 Ayah tak perlu mengantarku. 240 00:11:05,916 --> 00:11:07,417 Apa kau bercanda? Ini kemauan Ayah. 241 00:11:08,210 --> 00:11:10,294 Kau memutuskan memakai itu di hari pertama bersekolah? 242 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 Kau tampak seperti sketsa polisi. 243 00:11:13,048 --> 00:11:15,049 Aku yakin Summer sudah bilang ke semua orang soal perbuatanku, 244 00:11:15,050 --> 00:11:17,219 jadi ini saatnya untuk menjadi pelacur sekolah. 245 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 Tahukah kau? 246 00:11:19,513 --> 00:11:20,930 Kenakan lagi sabuk pengamanmu. 247 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Apa? Kenapa? 248 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 Baiklah. 249 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 Tato? Sungguh? 250 00:11:36,280 --> 00:11:37,947 Tak lama lagi kau berusia 18 tahun. 251 00:11:37,948 --> 00:11:39,866 Ayah rasa kau akan memasang tato terlepas dari Ayah izinkan atau tidak. 252 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Sudah pasti. 253 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Tetapi, aku akan memasang tato di area yang tak bisa Ayah lihat. 254 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 Yang Ayah tahu, bisa saja kau sudah bertato. 255 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Kau mentertawakan itu terlalu keras. 256 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 Silakan, Pemarah. Makanlah. 257 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 Pasti kau orang suci. 258 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 Hal yang menurutku lebih buruk dari menjalin hubungan dengan Paul 259 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 adalah menjalin hubungan dengan Paul yang sudah tua. 260 00:12:05,100 --> 00:12:06,852 Untungnya dia takut padaku. 261 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Selamat. 262 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Itu dia. 263 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 Keren sekali Susie dan Julie bisa berteman, ya? 264 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Sangat keren, Dave. 265 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Semoga mereka membahas soal caraku bercinta. 266 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - Baik. Jadi, bagaimana... - Bisa ambil segelas anggur merah untukku? 267 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 Ya. Akan kuambilkan. 268 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Aku beruntung atas setiap jam yang kudapat setelah matahari terbenam. 269 00:12:31,001 --> 00:12:32,585 Ini Kevin. 270 00:12:32,586 --> 00:12:33,836 Kenapa dia memanggilmu Kevin? 271 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 Dia berusaha membuatku tetap realistis, tetapi tak berhasil. 272 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - Halo, Julie Cantik. - Brian. 273 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 Dan kau pasti Susan yang cantik. Memesona pastinya. 274 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - Aku suka dia. - Ya, dia sangat antusias. 275 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 Maaf aku terlambat. Tadi aku menemui seseorang. 276 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 Dan aku menerima surelmu yang isinya huruf kapital semua. 277 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 Jawabannya kau tak bisa menuntut tetangga yang mengadakan pertemuan perkusi. 278 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 Setiap pekan, Kevin. 279 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 Baik, Semuanya. Ambil koktail kalian. Kita akan bermain tebak-tebakan lari. 280 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 Favorit Ayah. 281 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - Apa itu tebak-tebakan lari? - Mana aku tahu? 282 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 Dengar. Sebelum bermain, aku merevisi wasiat keluarga. 283 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - Hanya butuh tanda tangan Susan. - Susan. 284 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 Mungkin harusnya sudah kita lakukan saat Mason lahir, 285 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 tetapi Paul sibuk bersembunyi dariku selama 20 tahun. 286 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - Kau lucu. - Terima kasih. 287 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - Dia lucu. - Sangat lucu. 288 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 Ya. Hei, Dave. 289 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 Jadi, yang ingin kukatakan tadi... 290 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - Tidak. - Tidak. 291 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 Kau harus bawa aku pergi dari sini. 292 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 Tidak, tidak. Jangan libatkan aku. 293 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 Tidak akan. 294 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 Semuanya, maafkan aku. Aku harus pergi ke kantor Kevin menandatangani dokumen. 295 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 Ada sedikit masalah. Dia akan menjelaskan. 296 00:13:42,239 --> 00:13:43,322 Aku butuh Paul menandatangani ini 297 00:13:43,323 --> 00:13:44,490 - di hadapan notaris... - Astaga. 298 00:13:44,491 --> 00:13:46,492 ...dan satu-satunya notaris kenalanku tak bisa jalan, jadi harus kami datangi. 299 00:13:46,493 --> 00:13:48,077 Sungguh kisah yang tragis. 300 00:13:48,078 --> 00:13:49,454 Astaga. 301 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - Hai. - Apakah itu Mac? 302 00:14:00,174 --> 00:14:01,382 Sampaikan salamku padanya. 303 00:14:01,383 --> 00:14:02,509 Dan Mac itu nama yang bodoh. 304 00:14:04,428 --> 00:14:05,678 Bagaimana kabarmu? 305 00:14:05,679 --> 00:14:06,929 Sangat kacau di sini. 306 00:14:06,930 --> 00:14:08,181 Derek menyiksaku 307 00:14:08,182 --> 00:14:10,600 dan Connor kembali merengek. 308 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - Bu? - Ya, Sayang? 309 00:14:12,728 --> 00:14:14,103 Boleh aku menonton TV di kamar Ibu? 310 00:14:14,104 --> 00:14:16,898 Tentu. Ibu menyayangimu. 311 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 Astaga. Pengecut. Bagaimana kabarmu? 312 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 Bersiap untuk yang terburuk, tetapi kita pasti bisa. 313 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 Kita wanita kulit hitam yang kuat. 314 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 Baik. Kubiarkan kau berkata begitu untuk kali ini saja. 315 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - Dimengerti. - Dah. 316 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Kau pikir karena kau punya botol air besar itu 317 00:14:33,207 --> 00:14:35,041 kau lebih baik dari orang lain? 318 00:14:35,042 --> 00:14:36,834 Bukan urusanmu, Pak Bailey. 319 00:14:36,835 --> 00:14:37,960 Sial. 320 00:14:37,961 --> 00:14:39,337 Kau menunggu undangan 321 00:14:39,338 --> 00:14:41,506 atau kau lupa ini rumahmu karena kau tak pernah berkunjung? 322 00:14:41,507 --> 00:14:43,300 Menghinaku di teras depan, ya? 323 00:14:44,009 --> 00:14:45,801 Dia menghina semua orang di teras depan. 324 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 - Tutup mulutmu, Pak Bailey. - Ya, diamlah, Pak Bailey. 325 00:14:48,180 --> 00:14:49,347 - Astaga. - Ya ampun. 326 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 Terlihat seperti operator wahana Splash Mountain. 327 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Ayah tak mau melihat? 328 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 Tidak. Tetapi suara dan baunya luar biasa. 329 00:14:57,189 --> 00:14:58,147 Selesai. 330 00:14:58,148 --> 00:15:01,360 - Apa arti dari "TL"? - Inisial nama ibuku. 331 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 Hei, ada apa dengan tato Ibu? 332 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 Apa ada arti khusus di balik tengkorak di papan luncur? 333 00:15:07,699 --> 00:15:09,325 Sebenarnya ada. 334 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 Artinya di malam itu dia sangat mabuk, jadi... 335 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 Kau mau ditato? Kuberi promo beli satu, gratis satu. 336 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 Kurasa aku tak begitu tertarik pada tato diskon. 337 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 Ayah, akan amat berarti bagiku jika kita punya tato inisial nama Ibu. 338 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 Kau membuat Ayah merasa bersalah? 339 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Kumohon? 340 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Sial. 341 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 Jadi, apa yang terjadi di rumahmu tadi? 342 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - Tidak, terima kasih. - Ayolah. Kau bisa cerita padaku. 343 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 Kita berada di kerucut keheningan. 344 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 Kau pernah menyelingkuhi pasanganmu? 345 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 Entah apa yang kau tahu soal komunitas gay di California, 346 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 tetapi kami sangat mementingkan monogami. 347 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 Di tahun '60-an justru sebaliknya. 348 00:15:50,242 --> 00:15:51,450 Mengejutkan. 349 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 Sebagai catatan, aku tak pernah menyelingkuhi Charlie. 350 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 Susan dan aku menikah saat kami masih sangat muda. 351 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 Dan saat Meg lahir, karierku sedang melejit. 352 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 Menerbitkan banyak buku, tur berpidato, semuanya. 353 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Kami menjauh. 354 00:16:09,303 --> 00:16:10,803 Jadi kau klise. 355 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 Aku tak ingin kau terlibat dalam kisahku. 356 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 Ya, baiklah. 357 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 Kami bertengkar hebat. Tak mengobrol berhari-hari. 358 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 Dan suatu pagi, dia menghubungi kamar hotelku dan meminta maaf, 359 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 namun dia tak tahu ada wanita lain di kasurku. 360 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Aku terkejut. 361 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 Maaf. 362 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 Aku mengaku dan dia langsung membawa Meg pergi. 363 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 Aku sangat malu hingga aku tak melawan balik. 364 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 Aku tak tahu kenapa dia ingin bicara denganku lagi sekarang. 365 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 Kenapa tak tanya saja padanya? 366 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 Karena jika ada kaitannya dengan masa lalu, aku tak tertarik. 367 00:16:53,096 --> 00:16:54,555 Jadi kau takut? 368 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 Aku tidak takut. 369 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 Aku khawatir. 370 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 Sinonim yang tepat untuk takut. 371 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Aku suka rasa sakit. 372 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 Baiklah. 373 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 Antar aku pulang sekarang, Kevin. 374 00:17:16,328 --> 00:17:20,039 Ayah. Ayah. 375 00:17:20,040 --> 00:17:21,124 Ayah. 376 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 Apakah itu satu jarum? 377 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Apakah itu satu jarum? Itu satu jarum? 378 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 Jawab aku! Apakah itu satu jarum? Aku hanya ingin tahu ada berapa jarum. 379 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 Matanya semakin parah. 380 00:17:33,053 --> 00:17:34,887 Dia butuh operasi katarak. 381 00:17:34,888 --> 00:17:36,765 Aku takut dia akan melukai dirinya sendiri. 382 00:17:37,266 --> 00:17:38,724 Dan dia selalu mengeluarkan payudaranya. 383 00:17:38,725 --> 00:17:40,768 Payudara Ibu selalu dipamerkan. Dia bangga akan itu. 384 00:17:40,769 --> 00:17:43,187 Kau tahu dia keras kepala. Mungkin dia tak akan mendengarku. 385 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 Yang benar saja. 386 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 Dia akan bilang, "Gaby, Malaikat Ibu. 387 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 Apa kau lelah? Bagaimana jika sandarkan kepalamu di payudara longgar Ibu ini?" 388 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Baik. 389 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - Itu dia malaikat Ibu. - Mama. 390 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - Mama. - Senang melihatmu. 391 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Rambutmu tampak luar biasa. 392 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 Lihat, sudah kubilang matanya tak berfungsi. 393 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 Astaga, diamlah. 394 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 Prosedurnya hanya 15 menit. Apa yang Ibu takutkan? 395 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 Ibu tahu mereka akan membedah bola mata Ibu. 396 00:18:12,593 --> 00:18:14,051 Mau bagaimana lagi? 397 00:18:14,052 --> 00:18:15,386 Ibu tak mau mereka membedah mata Ibu. 398 00:18:15,387 --> 00:18:16,387 Maka Ibu tak bisa menyetir lagi... 399 00:18:16,388 --> 00:18:18,097 - Baik. - Kau bicara... 400 00:18:18,098 --> 00:18:19,432 - Tunggu. Ibu. - Ibu berbahaya di jalanan. 401 00:18:19,433 --> 00:18:20,349 Apa? 402 00:18:20,350 --> 00:18:24,229 Bu, bisakah Ibu dioperasi? Demi aku? 403 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Baiklah. Demi kau. 404 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 Namun Ibu tak mau memakai penutup mata. Ibu bukan bajak laut. 405 00:18:33,155 --> 00:18:34,530 Baik, sekarang katakan, "Terima kasih," 406 00:18:34,531 --> 00:18:35,698 lalu aku akan bilang, "Sama-sama." 407 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Persetan kau, Gaby. 408 00:18:37,784 --> 00:18:39,745 Sama-sama. 409 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 Penampungan tak memakai foto anjingku. 410 00:18:46,835 --> 00:18:50,130 Katanya lebih mudah memotret dengan ponsel dan mereka unggah sendiri. 411 00:18:50,631 --> 00:18:51,924 Apa kau percaya itu? 412 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 Baiklah. 413 00:18:54,051 --> 00:18:56,761 Aku tahu kau suka memberiku perlakuan diam, 414 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 tetapi ingatlah jika lebih dari dua hari, aku akan mulai menyukainya. 415 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 Kita akan bicara akhir pekan nanti. 416 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Sial, aku bicara. 417 00:19:08,065 --> 00:19:09,065 Hei, Connor. 418 00:19:09,066 --> 00:19:10,858 Ibu berpikir, soal Summer, 419 00:19:10,859 --> 00:19:13,569 bagaimana jika kau syukuri saja sembilan hari luar biasa 420 00:19:13,570 --> 00:19:16,155 dan emosional yang kalian jalani bersama? 421 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - Sepuluh. - Itu lebih berarti. 422 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 Tetapi kau harus kembali ke kampus dengan pikiran positif. 423 00:19:22,829 --> 00:19:24,665 Semester baru akan segera dimulai, 'kan? 424 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Kelas sudah dimulai pekan lalu. 425 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 Aku bersenang-senang dengan Summer 426 00:19:30,170 --> 00:19:32,463 dan kurasa aku harus tetap di sini untuk memperbaiki keadaan. 427 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 Tolong jangan marah. 428 00:19:37,177 --> 00:19:38,010 Kurasa Ibu marah. 429 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Ibu tidak marah. 430 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Ibu hanya butuh udara segar. 431 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - Hei, Liz. - Astaga, dia ada di mana-mana. 432 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 Lihat ini. Aku punya tato yang sama dengan Alice. 433 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 Itu inisial nama Tia. 434 00:19:54,820 --> 00:19:57,405 Awalnya, kukira akan sulit saat nantinya aku berkencan lagi 435 00:19:57,406 --> 00:19:59,365 jika ada tato inisial nama wanita lain di lenganku, 436 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 namun aku sadar itu cara keren untuk memberi tahu istriku sudah tiada. 437 00:20:02,619 --> 00:20:03,579 Jangan sekarang, Jimmy. 438 00:20:04,246 --> 00:20:05,080 Semuanya baik-baik saja? 439 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 Memanggil Lizzie. 440 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 Lizzie, kau baik-baik saja? Lizzie. 441 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 Kau tak bisa menahan diri, ya? 442 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 Baik. Kau tahu dari mana Alice dapat ide tato kecil itu? 443 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 Dari aku. Dari tato kecilku. 444 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 Kami memikirkan soal itu saat aku mengasuhnya untukmu. 445 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 Dan apakah kau tahu apa yang baru saja kuketahui? 446 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 Sekolah Connor sudah dimulai, tetapi dia tak di sana, 447 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 karena dia sedang menangis di dapurku gara-gara putrimu tidur dengannya 448 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 dan mengacaukan hidupnya. 449 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - Astaga. - Astaga. Astaga. 450 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - Suaraku tak seperti itu. - Suaramu seperti itu. 451 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 Dengar, Connor yang berselingkuh. 452 00:20:39,865 --> 00:20:45,370 Apakah kau pikir Connor bisa memilih ingin bercinta dengan siapa? 453 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - Tidak. - Rasanya aku mulai gila, Jimmy. 454 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 Dan setiap aku merasa begitu, sumber masalahnya selalu satu orang. 455 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 Ya. Kau. 456 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 Dan terima kasih banyak sudah membawa Sean ke hidupku 457 00:20:57,633 --> 00:21:01,552 agar aku bisa memulai bisnis dan menemukan tujuan hidupku. 458 00:21:01,553 --> 00:21:02,637 "Cari tujuan hidupmu, Liz." 459 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 Sekarang, semua berubah menjadi kekacauan yang harus kutangani. 460 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - Bukan salahku jika kau... - Aku belum selesai. 461 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 Kau mengacaukan grup pertemanan kita karena penismu yang manja itu. 462 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 Mungkin tak menyedihkan atau egois, tetapi sangat manja. 463 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 - Tak masalah. - Kemudian, 464 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 kau macam-macam dengan kru konstruksi Pam. 465 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 Sekarang mereka melempar botol ke halaman kita. 466 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 Biasanya, Derek akan membantuku menghadapi masa-masa sulit, 467 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 tetapi berkatmu, dia tak mau bicara denganku, 468 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 dan entah kenapa, kali ini aku tak suka itu. 469 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 Aku minta maaf soal itu dan kau memaafkanku. 470 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 Kau tak dimaafkan. Kau sangat tak dimaafkan. 471 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 Dan kaulah yang awalnya tak suka memaafkan. 472 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 Tetapi kau tak peduli. Kau tak berbuat apa pun soal itu. 473 00:21:47,850 --> 00:21:49,392 Seperti dengan Gaby. 474 00:21:49,393 --> 00:21:51,018 Akhirnya aku punya teman keren. 475 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Bahkan kupamerkan dia pada semua orang yang kubenci, 476 00:21:54,815 --> 00:21:56,983 tetapi karena dia sudah jarang datang kemari, 477 00:21:56,984 --> 00:21:58,776 mereka tak percaya dia nyata. 478 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 Dan ya, mungkin aku pernah bilang tingginya dua meter. 479 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 Tetapi kau membuat dia menjauh dan kau tak melakukan apa pun. 480 00:22:03,782 --> 00:22:05,908 Kau hanya berdiam diri, 481 00:22:05,909 --> 00:22:08,202 menunggu seseorang datang tiba-tiba 482 00:22:08,203 --> 00:22:10,705 dan memperbaiki semuanya untukmu karena itulah kebiasaanmu. 483 00:22:10,706 --> 00:22:11,622 Bukan begitu? 484 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 Persetan kau, Jimmy. 485 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 Hari yang menyenangkan. 486 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 Jika kalian memilih adopsi, aku punya beberapa pertanyaan. 487 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 Dan ingatlah, tak ada jawaban yang salah. 488 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 Baik, pertama-tama, kalian punya preferensi ras? 489 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 Apa ras Pedro Pascal? 490 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Mungkin ada jawaban yang salah. 491 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 Baik, pertanyaan berikutnya. 492 00:22:32,311 --> 00:22:35,855 Apa kalian mau mempertimbangkan anak dengan kondisi medis 493 00:22:35,856 --> 00:22:37,732 yang mungkin butuh perawatan lebih? 494 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 Tentu. 495 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 Tidak. 496 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 Aku bisa melihatmu. 497 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 Kalian boleh berkata tidak. Banyak orang jahat berkata tidak. 498 00:22:46,116 --> 00:22:47,034 Aku punya pertanyaan. 499 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 Bagaimana jika dia tak cocok denganku? 500 00:22:51,997 --> 00:22:52,914 Bisa kami kirim kembali? 501 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 Tak bisa dikembalikan, tetapi ada kebijakan penukaran dalam 30 hari. 502 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Sungguh? - Tidak. Ini seorang anak. 503 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 Apakah akan selalu begini? 504 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 Kau akan terbiasa. 505 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Kurasa tidak. 506 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 Jadi, kau mempermalukan dirimu dengan menjadi diri sendiri? 507 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 Kenapa itu salahku? 508 00:23:15,187 --> 00:23:16,604 Karena, berkatmu, 509 00:23:16,605 --> 00:23:19,232 aku takut aku akan punya putri yang tak akrab denganku 510 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 dan mantan pasangan yang tak mau bicara denganku. 511 00:23:22,069 --> 00:23:23,319 Bicaralah dengan mantan istrimu. 512 00:23:23,320 --> 00:23:25,363 Kau bahkan tak tahu kenapa dia datang kemari. 513 00:23:25,364 --> 00:23:28,032 Mungkin dia menemukan lukisan seharga satu miliar dolar dan kau dapat separuh. 514 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 Bisa jadi ada kabar baik. 515 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 Susan. 516 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 Kenapa kau datang kemari? 517 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 Aku punya teman yang belum lama ini didiagnosis menderita Parkinson. 518 00:23:41,547 --> 00:23:43,005 Dia meninggal beberapa bulan kemudian. 519 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 Kurasa kita harus bicara lagi sebelum kau mati. 520 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 Kau benar. 521 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 Kabar baik. 522 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 Aku suka. Bagaimana jika kau matangkan idenya 523 00:23:57,521 --> 00:24:01,232 dan lalu akan kita bahas pekan depan? 524 00:24:01,233 --> 00:24:02,984 Baik. Terima kasih, Bu Evans. 525 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 Baiklah. Dah. 526 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 Bu Evans? 527 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 Baik. Bisakah kau jemput Ibu setelah operasi pada hari Senin? 528 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 Kuhargai itu. Terima kasih. 529 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 Sebenarnya tak bisa, karena ada klien sepanjang hari 530 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 dan aku harus mengajar kelas... 531 00:24:17,708 --> 00:24:19,417 Kenapa? Apa yang kau lakukan? 532 00:24:19,418 --> 00:24:20,960 Maaf. Aku tak boleh punya kehidupan? 533 00:24:20,961 --> 00:24:22,795 Ayolah. Karena itu kau tinggal di sini. 534 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 Tidak, aku di sini untuk menunggu Ibu dan mengantarnya melakukan dialisis. 535 00:24:26,884 --> 00:24:28,926 Tahu seperti apa rasanya merawat seseorang sepanjang hari? 536 00:24:28,927 --> 00:24:31,304 Aku tahu, karena kulakukan itu saat tumbuh dewasa. 537 00:24:31,305 --> 00:24:32,471 Kita semua melakukannya. 538 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 Tahu berapa banyak pengorbananku untukmu? 539 00:24:34,600 --> 00:24:36,726 Tahu berapa banyak pesta dansa sekolah yang kulewatkan 540 00:24:36,727 --> 00:24:38,978 karena kami harus mengantarmu melakukan rehabilitasi? 541 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 Aku bisa saja menarik banyak lelaki. 542 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - Kau baik-baik saja. - Terserahlah. 543 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 Tak perlu mengasihani diri. Sekarang giliranmu merawat Ibu. 544 00:24:45,527 --> 00:24:47,570 Aku tahu aku menghabiskan beberapa tahun terakhir merawat Ibu 545 00:24:47,571 --> 00:24:48,738 karena itu penebusan dosaku. 546 00:24:48,739 --> 00:24:50,573 Kubuat semua orang kesulitan. 547 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 Aku hanya tak mengira harus menghabiskan sisa hidupku untuk menebusnya, 548 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 sedangkan kau bisa menjalani hidupmu. 549 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 Tak bisa berkata-kata lagi? Kukira kau dibayar untuk bicara. 550 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 Sebenarnya aku dibayar untuk mendengarkan. 551 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 Aku menghindarimu karena aku pengecut. 552 00:25:15,724 --> 00:25:17,642 Menurutku itu tidak tepat. 553 00:25:17,643 --> 00:25:18,976 Menurutmu apa? 554 00:25:18,977 --> 00:25:20,479 Anak ayam kecil menyebalkan. 555 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 Itu lebih baik. 556 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 Sejujurnya, kukira kau datang kemari untuk membuatku merasa bersalah. 557 00:25:28,654 --> 00:25:30,781 Tetapi jika kuterapkan apa yang kukatakan, 558 00:25:31,949 --> 00:25:34,910 seharusnya aku menemuimu dengan niat baik. 559 00:25:35,953 --> 00:25:37,495 {\an8}Tang itu keputusan bagus, Ayah. 560 00:25:37,496 --> 00:25:39,121 {\an8}Ya. Sempurna untuk membuang kotoran udang. 561 00:25:39,122 --> 00:25:40,164 {\an8}MAAF KAMI TUTUP 562 00:25:40,165 --> 00:25:43,001 Ya. Aku hanya ingin membersihkan udang bersama Ayah. 563 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 Baiklah. 564 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 Dengar, Ayah ingin membahas sesuatu denganmu. 565 00:25:51,051 --> 00:25:52,427 Ayah mengikutimu pulang malam itu. 566 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - Ayah lihat kau tinggal dengan terapismu. - Ya. 567 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 Ada apa? Ayah tak marah, hanya ingin tahu saja. 568 00:26:02,020 --> 00:26:04,689 Aku ingin kita berada di dekat satu sama lain 569 00:26:04,690 --> 00:26:05,858 selagi masih bisa. 570 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 Ingat teater sekolah Meg yang membosankan? 571 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 Kita biasa saling melempar botol dan bermain upil-dan-minum. 572 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 Setiap ada anak yang mengupil, kita akan minum. 573 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Anak-anak nakal membuat kita mabuk. 574 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 Kenapa bisa jadi begini? Kenapa kita tak bisa berkomunikasi sama sekali? 575 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 Karena aku berselingkuh. 576 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 Dan aku mengacaukan semuanya. 577 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 Aku tak bisa memaafkan diriku, bagaimana kau bisa? 578 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 Paul, kau sudah dimaafkan. 579 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 Astaga, aku sudah lama memaafkanmu. 580 00:26:42,352 --> 00:26:43,811 Harusnya kau bilang padaku. 581 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 Apa serunya kalau begitu? 582 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 Ya, dulu kau berengsek, tetapi aku benci kesuksesanmu. 583 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 Dan aku tahu aku mempersulit keadaan bagimu. 584 00:26:55,282 --> 00:26:56,365 Semua baik-baik saja di sini? 585 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 Kami baik-baik saja. 586 00:26:57,534 --> 00:26:58,702 Mengobrol. 587 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Ini bagus. 588 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 Tetap saja, apa pun yang kita perbuat pada satu sama lain, 589 00:27:06,084 --> 00:27:07,418 kita melahirkan Meg. 590 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 Dan dia sempurna. 591 00:27:10,214 --> 00:27:11,297 Ya, itu benar. 592 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 Dan sekarang Mason. Kita sangat beruntung, 'kan? 593 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 Bagaimana dengan Dave? 594 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 Aku tak menyebut namanya, 'kan? 595 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 Susan, terima kasih atas semua ini. 596 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 Dan mereka. 597 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 Saat kita terhubung lewat keluarga dan rasa sayang, 598 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}memaafkan adalah bagian mudah. 599 00:27:36,740 --> 00:27:40,953 {\an8}Aku meminta bantuan Ayah dan mungkin tak kulakukan dengan benar, tetapi... 600 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 Aku merasa Ayah mengecewakanku dan aku tak tahu cara memberi tahu Ayah. 601 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 Mungkin aku tak ingin memberi tahu Ayah. 602 00:27:53,507 --> 00:27:54,716 Ayah tahu ini akan terjadi. 603 00:27:55,509 --> 00:27:57,135 Terapis sialan. 604 00:27:57,886 --> 00:27:59,929 Selalu menyuruhmu menyalahkan orang tua. 605 00:27:59,930 --> 00:28:01,347 Tak ada yang menyuruhku menyalahkan Ayah. 606 00:28:01,348 --> 00:28:02,807 Apa hal terburuk yang Ayah lakukan? 607 00:28:02,808 --> 00:28:05,309 Apakah menyayangimu selama 23 tahun? 608 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 Apakah menghabiskan tabungan Ayah agar bisa bekerja denganmu di truk ini 609 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 meski Ayah punya pekerjaan tetap? 610 00:28:11,650 --> 00:28:13,652 Katakan apa perbuatan Ayah yang membuatmu kecewa. 611 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 Beri tahu Ayah. 612 00:28:16,446 --> 00:28:17,321 Tepat sekali. 613 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 Simpan saja omong kosong itu untuk orang lain. 614 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 Jimmy, sedang apa kau di sini? 615 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 Asal kau tahu saja, niatanku murni. 616 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 Apa-apaan kau? 617 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 Sial! Ini kesalahan. Kukira aku pakai celana dalam hitam. 618 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 Dengar, aku kemari karena kupikir mungkin kau butuh dukungan. 619 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 Dan entah kenapa, sepertinya ibumu dan adikmu menyukaiku. 620 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Karena dulu kubilang pada mereka kau hebat. 621 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Aku tak begitu hebat dalam memberimu ruang. 622 00:28:57,237 --> 00:28:58,614 Dan aku akan berusaha lebih baik. 623 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 Jika sekarang bukan waktu yang tepat, aku paham dan aku akan pergi. 624 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 Kau mau masuk atau tidak? 625 00:29:17,799 --> 00:29:19,550 Lalu Courtney berani menegurku 626 00:29:19,551 --> 00:29:21,302 seolah aku menyanderanya. 627 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 Bisa kau percaya itu? 628 00:29:26,225 --> 00:29:27,183 Apa yang terjadi? 629 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 Aku datang kemari untuk mendukungmu, 630 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 tetapi kau juga bilang teman harus saling berkata jujur. 631 00:29:33,899 --> 00:29:35,650 Ini buruk sekali. Boleh aku mandi sebentar? 632 00:29:35,651 --> 00:29:36,692 Tidak. Katakan saja. 633 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - Adikmu benar, Gaby. - Astaga. Enyahlah. 634 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 Ayolah, dia benar. Kau tahu itu. 635 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 Astaga. 636 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Maaf. 637 00:29:48,288 --> 00:29:49,789 Kau ingin aku pergi sekarang? 638 00:29:49,790 --> 00:29:50,957 Usaha bagus. 639 00:29:50,958 --> 00:29:53,167 Makan malam nanti bakal menyebalkan, kau harus tetap di sini. 640 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - Mereka tahu kita tidur bersama? - Tidak. 641 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 Maka aku punya topik pembuka. 642 00:29:58,966 --> 00:29:59,967 Kau bodoh. 643 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - Hei. - Hei. 644 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 Aku memesan taco untukmu, tetapi mereka salah mengantar pesanan, 645 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 jadi ini obat batuk Robitussin dari CVS dan setrip hidung berjerawat. 646 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 Sepertinya akan jadi malam yang menyenangkan. 647 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 Maaf karena aku mengacaukan semuanya. 648 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 Kau melukai Connor, dan aku menyayanginya lebih dari siapa pun. 649 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 Tetapi kau orang kedua yang kusayangi. 650 00:30:30,998 --> 00:30:32,290 Kau punya dua putra lain. 651 00:30:32,291 --> 00:30:33,500 Aku yakin pada perkataanku. 652 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 Kau dan aku, kita akan baik-baik saja, 'kan? 653 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 Kau punya batu dariku. Aku hanya butuh sedikit waktu. 654 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Baiklah. 655 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - Apa itu cukup? - Hampir. 656 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 Seperti yang kalian lihat, kita bisa meningkatkan penyerapan fotovoltaik 657 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 dengan bahan semikonduktor, disesuaikan untuk rentang spektral tertentu. 658 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 Aku harus menyebut ini... 659 00:31:23,467 --> 00:31:25,092 - Ayolah. - Ya, Nak. 660 00:31:25,093 --> 00:31:26,177 Kumasukkan sedikit gula juga. 661 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - Jelas ini Gouda. - Singkirkan sikumu dari meja, Sayang. 662 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - Ya. Singkirkan sikumu... - Astaga... 663 00:31:30,224 --> 00:31:32,600 Mereka mengambil tong sampah tadi pagi. 664 00:31:32,601 --> 00:31:34,561 Kenapa tong sampah kalian masih di jalan? 665 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 Kenapa kau ada di halaman rumah kami? 666 00:31:36,605 --> 00:31:38,022 Kami tak mau berdebat denganmu, Pak Bailey. 667 00:31:38,023 --> 00:31:39,273 Kau tong sampah. 668 00:31:39,274 --> 00:31:40,900 Ya. Persetan kau, Pak Bailey. 669 00:31:40,901 --> 00:31:41,984 Kau tak boleh begitu. 670 00:31:41,985 --> 00:31:43,069 Hormati orang itu. 671 00:31:43,070 --> 00:31:44,987 Dia veteran. Minta maaf padanya. 672 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Baik, Bu. 673 00:31:48,158 --> 00:31:49,201 Maaf, Pak. 674 00:31:50,410 --> 00:31:51,494 Terima kasih atas jasamu. 675 00:31:51,495 --> 00:31:52,704 Begitu. Bagus. 676 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Sekarang pergi dari sini. Orang gila. 677 00:32:16,270 --> 00:32:19,565 Si berengsek itu. Ya. 678 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 Apa-apaan? 679 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 Kau melupakan itu. 680 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 Jangan melangkah lagi kecuali kau ingin dihajar. 681 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 Kesalahan besar. 682 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - Kau serius? Kemarilah. - Baik. Ini dia. 683 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar