1
00:00:11,553 --> 00:00:12,803
Itu dia.
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
- Itu yang kubicarakan.
- Akhirnya. Astaga.
3
00:00:16,308 --> 00:00:17,142
Ada apa denganmu?
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,145
Kita mencoba menikmati pertandingannya
dan dia ingin mengacaukan suasana
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
dan membicarakan topik serius.
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,068
Kau tetap harus bicara dengan ayahmu
soal bagaimana dia mengecewakanmu.
7
00:00:27,069 --> 00:00:28,402
Ayolah.
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,862
Sudah kubilang dia payah.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,697
- Itu tak akan terjadi.
- Baiklah.
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,033
Akan terjadi. Saat kau sudah siap.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,871
Sampai saat itu, kuputuskan kami berdua
akan ada untukmu mulai sekarang.
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,998
Tetapi aku tak akan mau
menghubungi Paul setelah pukul 20.00,
13
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
karena terakhir kali dia menjawab telepon
dari bak mandinya bersama Julie.
14
00:00:44,378 --> 00:00:45,838
Seberapa besar bak mandimu?
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Tidak sebesar itu.
16
00:00:48,757 --> 00:00:49,882
Keren.
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,928
Tetapi menyangkut perawatanmu,
aku tetap yang bertanggung jawab.
18
00:00:53,929 --> 00:00:58,015
Anggap saja aku Sinterklas, dan Jimmy...
19
00:00:58,016 --> 00:01:02,311
Jangan jadikan aku peri, Paul.
Aku jauh lebih besar darimu.
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,771
Kau boleh menjadi rusa kutub.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,273
Bukan yang berhidung merah,
22
00:01:05,274 --> 00:01:08,192
tetapi rusa kutub di barisan belakang,
seperti Fluffer.
23
00:01:08,193 --> 00:01:10,111
Fluffer bukan rusa kutub, Paul.
24
00:01:10,112 --> 00:01:12,405
Fluffer dan rusa kutub
adalah pekerjaan yang berbeda.
25
00:01:12,406 --> 00:01:15,408
Jadi, bagaimana caranya aku bisa
bekerja dengan ayahku setiap hari
26
00:01:15,409 --> 00:01:16,827
sampai aku bisa mengatasi masalah ini?
27
00:01:17,327 --> 00:01:18,662
Cukup sayangi dia.
28
00:01:19,454 --> 00:01:20,830
Niat baik adalah yang utama.
29
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
Jika kau temui ayahmu dengan itu
saat kau siap untuk bicara,
30
00:01:24,668 --> 00:01:26,211
motivasimu sudah baik.
31
00:01:28,839 --> 00:01:29,672
Pertandingan dimulai lagi.
32
00:01:29,673 --> 00:01:32,300
Kecuali Jimmy ingin
aku membahas soal ayahku sekarang.
33
00:01:32,301 --> 00:01:33,885
Kutebak dia tak suka berpelukan.
34
00:01:33,886 --> 00:01:35,261
Memang tidak.
35
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
Kalian pernah berciuman?
36
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Setiap saat.
37
00:01:43,687 --> 00:01:44,521
Astaga.
38
00:01:45,939 --> 00:01:46,898
- Hei.
- Hai.
39
00:01:46,899 --> 00:01:49,901
Maaf aku telat. Aku menjenguk ibuku.
Dia kecelakaan namun baik-baik saja.
40
00:01:49,902 --> 00:01:52,278
Dia menabrak truk derek.
Sebenarnya, menaiki truk derek.
41
00:01:52,279 --> 00:01:53,196
Kabar baiknya,
42
00:01:53,197 --> 00:01:55,741
sopir truk derek itu bisa langsung
membawa mobilnya ke bengkel.
43
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Baiklah.
44
00:01:59,369 --> 00:02:00,661
Jadi...
45
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
Tahukah kalian apa yang gila?
46
00:02:01,914 --> 00:02:04,207
Kini adikku ingin aku meyakinkan ibuku
yang sangat buta itu
47
00:02:04,208 --> 00:02:05,333
agar dia mau matanya dioperasi.
48
00:02:05,334 --> 00:02:08,877
Dan aku berpikir,
kenapa selalu jadi tanggung jawabku?
49
00:02:08,878 --> 00:02:12,131
Kuajari ibu kami cara pakai ponsel cerdas.
Kuajak dia melakukan terapi fisik.
50
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
Kubuat dia berhenti memakai
produk Herbalife yang sebenarnya...
51
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
Maaf memotong,
tetapi apakah sesi kita sudah dimulai?
52
00:02:18,889 --> 00:02:22,183
Kami bertengkar hebat tadi malam
dan aku ingin membahas soal itu.
53
00:02:22,184 --> 00:02:24,435
Maaf. Ini sesi kalian.
54
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
Ceritakan padaku.
Kalian bertengkar soal apa?
55
00:02:27,773 --> 00:02:31,568
Aku selalu punya permen karet
saat dia menginginkannya tetapi...
56
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
dia tak pernah punya permen karet
saat aku menginginkannya.
57
00:02:36,240 --> 00:02:39,284
Aku tak suka menyimpan barang
di kantongku dan...
58
00:02:42,079 --> 00:02:42,913
Lupakan saja.
59
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Apa? Kalian merasa tak enak hati
karena masalah kalian sepele?
60
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
- Ya, agaknya.
- Ya.
61
00:02:48,043 --> 00:02:51,296
Jangan begitu. Kalian membayarku.
Mari kita bahas.
62
00:02:51,797 --> 00:02:53,840
Ayo. Lepaskan emosi kalian.
63
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Mark, kenapa kau tak suka
menyimpan barang di kantongmu?
64
00:02:57,761 --> 00:02:59,053
Aku bukan dompet pribadinya!
65
00:02:59,054 --> 00:03:02,807
Ponselku, permen karetku,
kotak Invisalign-ku. Itu tak banyak.
66
00:03:02,808 --> 00:03:06,727
Maaf. Masih ada kacamata hitam,
camilan protein,
67
00:03:06,728 --> 00:03:07,895
dan pengisi daya ponsel.
68
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
Yang benar saja?
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
Yang benar saja?
70
00:03:13,110 --> 00:03:15,194
- Hei.
- Kurasa pendingin airnya rusak.
71
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
Ya? Menurutmu apa yang salah dengan itu?
72
00:03:17,281 --> 00:03:19,407
Pasti kompresornya terselip
dan menyumbat engsel filter.
73
00:03:19,408 --> 00:03:22,368
- Mana aku tahu?
- Jika harimu buruk,
74
00:03:22,369 --> 00:03:24,579
kami akan minum-minum di rumah Liz nanti,
jika kau mau ikut.
75
00:03:24,580 --> 00:03:26,038
Jangan tampak berharap.
76
00:03:26,039 --> 00:03:27,748
Tak bisa kukendalikan.
Memang begini ekspresiku.
77
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Jimmy, aku berusaha memberitahumu
secara baik-baik kalau aku butuh ruang.
78
00:03:31,128 --> 00:03:33,087
Aku yang memegang kendali.
79
00:03:33,088 --> 00:03:34,922
Bukan kau.
80
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
Itu tak sepenuhnya benar.
Aku membuat situasinya jadi seperti ini.
81
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
- Aku hanya merindukanmu.
- Enyahlah.
82
00:03:45,434 --> 00:03:47,186
Bayi memakai sepatu bot koboi?
83
00:03:47,728 --> 00:03:49,645
Bukankah itu tak pantas?
84
00:03:49,646 --> 00:03:53,608
Aku mengenali nada menghakimi itu.
85
00:03:53,609 --> 00:03:55,985
Mac? Astaga. Hai.
86
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Kemarilah. Hei.
87
00:03:59,114 --> 00:04:01,365
Wah. Kau tak bertambah tua.
88
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
Itu awal yang bagus.
89
00:04:02,451 --> 00:04:05,077
Dan sangat kurus,
kau terlihat seperti orang sakit.
90
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
Astaga. Terima kasih banyak.
91
00:04:06,622 --> 00:04:09,123
Jadi, sudah berapa lama?
Dua puluh lima tahun?
92
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
Ceritakan semuanya. Apa yang kau kerjakan?
93
00:04:11,835 --> 00:04:13,629
Banyak hal keren.
94
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
Punya anak.
95
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Bebatuan.
96
00:04:17,341 --> 00:04:19,592
Kau masih suka memotret?
Kau selalu pandai memotret.
97
00:04:19,593 --> 00:04:22,220
Ya, sebenarnya aku suka
memotret satwa liar.
98
00:04:22,221 --> 00:04:24,806
- Tak begitu penting. Kau tahu...
- Halo.
99
00:04:26,767 --> 00:04:28,309
Kenapa acara minum anggur
dan makan camilan bersama
100
00:04:28,310 --> 00:04:31,103
berubah jadi kau memberiku daftar belanja
agar aku membeli dan membayar semuanya?
101
00:04:31,104 --> 00:04:32,396
Karena begitulah caraku belanja.
102
00:04:32,397 --> 00:04:33,981
Maka jangan marah
jika aku salah membeli keju.
103
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
- Kau salah membeli keju?
- Aku salah membeli keju.
104
00:04:36,652 --> 00:04:39,612
- Hei. Aku Jimmy. Pesuruh Liz.
- Hei, aku Mac.
105
00:04:39,613 --> 00:04:41,531
- Singkatan dari Macaulay?
- Bukan.
106
00:04:41,532 --> 00:04:42,783
Sayang sekali.
107
00:04:43,408 --> 00:04:44,617
Bagaimana kalian saling mengenal?
108
00:04:44,618 --> 00:04:46,327
- Teman lama.
- Seks.
109
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
Dua hal favoritku.
110
00:04:49,081 --> 00:04:51,624
Senang bertemu denganmu.
111
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
Aku juga senang, Lizzie.
112
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
Jangan katakan. Jangan katakan.
113
00:05:02,386 --> 00:05:03,220
Lizzie.
114
00:05:03,804 --> 00:05:06,098
Kubilang jangan katakan itu.
115
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
Aku tak bersikap aneh.
Aku janji tak ada yang salah.
116
00:05:10,394 --> 00:05:12,395
Apa kau yakin?
Kau bisa cerita apa pun padaku.
117
00:05:12,396 --> 00:05:15,356
Aku hanya tak tahan pada pembohong,
karena aku tak suka rahasia.
118
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
- Ini adalah era kejujuranku.
- Hei.
119
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Summer, apakah itu kemejaku?
120
00:05:21,280 --> 00:05:22,447
Kutemukan ini di keranjang.
121
00:05:22,948 --> 00:05:25,741
Terkena bubuk kerlip.
Maaf, Bung. Aku akan ganti pakaian.
122
00:05:25,742 --> 00:05:27,828
- Terima kasih, Summer.
- Tak masalah.
123
00:05:28,495 --> 00:05:31,122
- Astaga. Kau benci dia.
- Aku tak benci dia.
124
00:05:31,123 --> 00:05:34,125
Aku hanya benci semua yang dia bilang
dan lakukan.
125
00:05:34,126 --> 00:05:35,585
Aku suka ini untukmu.
126
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
Andai Gaby ada di sini,
127
00:05:37,838 --> 00:05:40,464
tetapi berkat penis Jimmy
yang menyedihkan dan egois,
128
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
lagi-lagi dia tak datang.
129
00:05:42,301 --> 00:05:44,302
Penisku tak seperti itu.
130
00:05:44,303 --> 00:05:46,888
Selalu optimis
dan mengutamakan orang lain.
131
00:05:46,889 --> 00:05:48,472
Jadi, penismu seperti Elmo?
132
00:05:48,473 --> 00:05:50,726
Warnanya sama.
Tetapi suaranya lebih berat.
133
00:05:51,393 --> 00:05:53,352
Gelitik aku. Gelitik aku.
134
00:05:53,353 --> 00:05:54,395
Hentikan. Hentikan itu.
135
00:05:54,396 --> 00:05:56,063
Suara penisku seperti André si Raksasa.
136
00:05:56,064 --> 00:05:58,942
Halo, Nona-Nona. Ada yang ingin penis?
137
00:06:00,152 --> 00:06:02,153
Ada yang ingin makan
keju yang salah dibeli?
138
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Aku mau, Lizzie.
139
00:06:05,407 --> 00:06:06,783
Kami bertemu orang
yang memanggilnya Lizzie.
140
00:06:09,119 --> 00:06:11,747
Kalian bertemu Mac?
141
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Kau tak cerita padaku?
142
00:06:14,666 --> 00:06:16,209
Bukan apa-apa.
143
00:06:16,210 --> 00:06:18,336
Apa? Aku tak tahu apa yang terjadi.
144
00:06:18,337 --> 00:06:21,839
- Aku tak mengira Derek akan terganggu.
- Tidak, aku tak cemburu.
145
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
Aku tak peduli soal siapa pun
yang dia tiduri sebelum aku.
146
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Entah itu pacarnya saat kuliah,
Lenny Kravitz...
147
00:06:27,971 --> 00:06:29,305
Sungguh?
148
00:06:29,306 --> 00:06:30,723
Kukira dia Lenny Kravitz
149
00:06:30,724 --> 00:06:33,392
dan dia tak mengoreksiku cukup lama.
150
00:06:33,393 --> 00:06:37,813
Ada sesuatu soal Mac yang membuatku kesal.
151
00:06:37,814 --> 00:06:39,106
Ini dia.
152
00:06:39,107 --> 00:06:42,151
Jika dia mengajak orang itu untuk kabur
bersamanya, dia tak akan ragu.
153
00:06:42,152 --> 00:06:44,445
Hilang begitu saja.
154
00:06:44,446 --> 00:06:48,407
- Dan itu sangat tidak sopan, 'kan?
- Ya.
155
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Benar.
156
00:06:50,077 --> 00:06:52,036
- Astaga.
- Maafkan aku.
157
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
Sungguh, aku minta maaf.
158
00:06:55,165 --> 00:06:57,375
- Hei, Ayah.
- Bagus. Kau menemukan dompetmu.
159
00:06:57,376 --> 00:07:01,212
Ya. Sayangnya, masih tak ada kartu kredit
di dalamnya.
160
00:07:01,213 --> 00:07:03,339
Boleh aku pinjam uang
untuk membeli keperluan sekolah?
161
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
Keperluan sekolah apa?
162
00:07:04,341 --> 00:07:05,424
Burger smash.
163
00:07:05,425 --> 00:07:07,343
- Sepertinya benar.
- Ya.
164
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
- Hei.
- Hai.
165
00:07:09,555 --> 00:07:11,389
Maaf. Harus kulakukan.
166
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
- Kau harus...
- Pelacur!
167
00:07:15,435 --> 00:07:16,310
- Bagaimana bisa?
- Sial!
168
00:07:16,311 --> 00:07:18,312
Hei, tenanglah!
169
00:07:18,313 --> 00:07:19,438
Dadaku!
170
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Hei, Summer. Bicaralah.
171
00:07:21,775 --> 00:07:24,610
Kau bilang dia tampak seperti patung anak
yang kencing di air mancur,
172
00:07:24,611 --> 00:07:26,154
tetapi kau tetap menidurinya.
173
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
Summer, tunggu.
174
00:07:29,575 --> 00:07:30,701
Jangan ikuti aku!
175
00:07:31,285 --> 00:07:33,620
- Kau tak apa-apa?
- Ya, aku baik-baik saja.
176
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Menyedihkan bagi Connor.
177
00:07:42,129 --> 00:07:43,213
Menyenangkan bagiku.
178
00:08:18,707 --> 00:08:20,625
{\an8}Hei. Bagaimana dadamu?
179
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
{\an8}Sakit.
180
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
{\an8}Jangan macam-macam dengan rambut merah.
181
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
{\an8}Tangan Ayah dipenuhi bubuk kerlip.
182
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
{\an8}Aku pantas kena ganjaran.
183
00:08:31,011 --> 00:08:32,553
{\an8}Aku sungguh berengsek.
184
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
{\an8}Hei. Jangan berkata begitu.
185
00:08:35,349 --> 00:08:37,058
{\an8}Ayah ingin memulai obrolan ini...
186
00:08:37,558 --> 00:08:39,976
{\an8}dengan memberitahumu
bahwa Ayah tak keberatan dengan seks.
187
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
{\an8}Menjijikkan. Kita tak akan membahas itu.
188
00:08:41,605 --> 00:08:42,856
{\an8}Syukurlah.
189
00:08:44,191 --> 00:08:45,191
{\an8}Menurutmu apa yang terjadi?
190
00:08:45,192 --> 00:08:47,903
{\an8}Kau tak pernah terlihat tertarik
pada Connor.
191
00:08:48,946 --> 00:08:50,781
{\an8}Aku tak mau membicarakannya.
192
00:08:51,323 --> 00:08:52,157
{\an8}Baiklah.
193
00:08:53,700 --> 00:08:57,286
{\an8}Ayah merasa kita sudah mulai tiba di tahap
194
00:08:57,287 --> 00:08:58,871
{\an8}di mana kita bisa bercerita
tentang apa pun.
195
00:08:58,872 --> 00:09:02,124
{\an8}Apa Ayah percaya itu atau Ayah hanya
mencoba membuatku merasa bersalah?
196
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
{\an8}Apa bisa keduanya?
197
00:09:07,422 --> 00:09:10,091
{\an8}Biasanya ini bagian di mana aku pergi,
tetapi aku kesakitan.
198
00:09:10,092 --> 00:09:11,468
{\an8}Mau Ayah lakukan untukmu?
199
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
{\an8}- Tentu.
- Astaga, Ayah.
200
00:09:20,102 --> 00:09:21,853
{\an8}Kau tahu, aku akan lebih sering pulang
201
00:09:21,854 --> 00:09:24,021
{\an8}jika adikku tak selalu membuatku marah.
202
00:09:24,022 --> 00:09:26,817
{\an8}Mantan pencandu selalu suka menghakimi.
Menyebalkan.
203
00:09:27,317 --> 00:09:31,822
{\an8}Kau tumbuh dewasa mengurus pencandu,
lalu kau menikahi seorang pencandu.
204
00:09:33,198 --> 00:09:34,198
{\an8}Menarik.
205
00:09:34,199 --> 00:09:36,659
{\an8}Pengamatan yang bagus, Paul.
Jelas tak pernah terpikirkan olehku.
206
00:09:36,660 --> 00:09:38,327
{\an8}Dengar, aku paham masalah keluargamu.
207
00:09:38,328 --> 00:09:40,788
{\an8}Putriku datang ke kota untuk berpidato
208
00:09:40,789 --> 00:09:45,501
{\an8}dan kini dia, menantuku yang payah,
dan mantan istriku ada di rumahku.
209
00:09:45,502 --> 00:09:48,796
{\an8}Kuasumsikan mereka berencana membunuhku
dengan obrolan basa-basi.
210
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
{\an8}Seperti apa mantan istrimu?
Apakah seksi seperti Julie?
211
00:09:52,009 --> 00:09:53,718
Tak ada yang seksi seperti Julie.
212
00:09:53,719 --> 00:09:56,596
Itu jawaban yang tepat,
dan akan kulaporkan pada ratuku.
213
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
Kau keren! Dia sangat seksi.
214
00:10:00,350 --> 00:10:02,018
Dengar, aku tahu kau bilang
kau butuh ruang.
215
00:10:02,019 --> 00:10:03,269
Aku tak bermaksud...
216
00:10:03,270 --> 00:10:05,730
Bisa berhenti bicara sebentar?
217
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
- Kenapa?
- Agar aku bisa pergi.
218
00:10:08,192 --> 00:10:10,693
Ini membuatku bosan.
219
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
- Baik.
- Semua orang muak.
220
00:10:14,156 --> 00:10:16,992
Semua orang itu siapa, Paul?
Hanya kita bertiga yang kerja di sini.
221
00:10:18,076 --> 00:10:20,162
Gaby, dengar,
aku butuh bantuan soal Alice.
222
00:10:21,038 --> 00:10:22,288
Aku dengar soal pukulan ke dada itu.
223
00:10:22,289 --> 00:10:25,041
Gila sekali Connor diperebutkan
oleh dua gadis seksi.
224
00:10:25,042 --> 00:10:27,711
Anak malang itu tak sadar
dia sudah populer di usia 19 tahun.
225
00:10:29,254 --> 00:10:31,672
Aku ingin tahu kenapa Alice melakukannya.
Namun dia tak mau bicara denganku.
226
00:10:31,673 --> 00:10:32,965
Jangan bilang kau membuatnya
merasa bersalah.
227
00:10:32,966 --> 00:10:34,510
Aku tak menyalahkan anak-anak.
228
00:10:35,427 --> 00:10:36,677
Aku membuatnya merasa amat bersalah.
229
00:10:36,678 --> 00:10:38,179
Kenapa semua masalah
selalu kau jadikan tentang dirimu?
230
00:10:38,180 --> 00:10:39,889
Kau ingin berteman lagi?
231
00:10:39,890 --> 00:10:42,266
Teman sejati saling berkata jujur,
jadi dengarlah.
232
00:10:42,267 --> 00:10:46,604
Alice hanya butuh merasa disayangi,
mungkin ajak dia pergi dan hibur dia
233
00:10:46,605 --> 00:10:48,397
agar dia tak merasa dunia akan berakhir.
234
00:10:48,398 --> 00:10:50,483
Kau tak perlu tahu kenapa dia bercinta
dengan pacar sahabatnya.
235
00:10:50,484 --> 00:10:51,442
Dia tahu alasannya.
236
00:10:51,443 --> 00:10:53,819
Selain itu, kau tak dibayar
untuk mengajarkan
237
00:10:53,820 --> 00:10:55,739
caranya memilih teman bercinta yang tepat.
238
00:10:57,366 --> 00:11:00,452
Aku tahu kau hanya bersikap jahat,
tetapi itu bisa jadi kelas yang populer.
239
00:11:04,581 --> 00:11:05,915
Ayah tak perlu mengantarku.
240
00:11:05,916 --> 00:11:07,417
Apa kau bercanda? Ini kemauan Ayah.
241
00:11:08,210 --> 00:11:10,294
Kau memutuskan memakai itu
di hari pertama bersekolah?
242
00:11:10,295 --> 00:11:12,381
Kau tampak seperti sketsa polisi.
243
00:11:13,048 --> 00:11:15,049
Aku yakin Summer sudah bilang
ke semua orang soal perbuatanku,
244
00:11:15,050 --> 00:11:17,219
jadi ini saatnya
untuk menjadi pelacur sekolah.
245
00:11:18,178 --> 00:11:19,012
Tahukah kau?
246
00:11:19,513 --> 00:11:20,930
Kenakan lagi sabuk pengamanmu.
247
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Apa? Kenapa?
248
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
Baiklah.
249
00:11:33,360 --> 00:11:35,487
Tato? Sungguh?
250
00:11:36,280 --> 00:11:37,947
Tak lama lagi kau berusia 18 tahun.
251
00:11:37,948 --> 00:11:39,866
Ayah rasa kau akan memasang tato
terlepas dari Ayah izinkan atau tidak.
252
00:11:39,867 --> 00:11:41,118
Sudah pasti.
253
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Tetapi, aku akan memasang tato
di area yang tak bisa Ayah lihat.
254
00:11:46,290 --> 00:11:47,791
Yang Ayah tahu,
bisa saja kau sudah bertato.
255
00:11:50,169 --> 00:11:51,628
Kau mentertawakan itu terlalu keras.
256
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
Silakan, Pemarah. Makanlah.
257
00:11:56,925 --> 00:11:58,593
Pasti kau orang suci.
258
00:11:58,594 --> 00:12:02,305
Hal yang menurutku lebih buruk
dari menjalin hubungan dengan Paul
259
00:12:02,306 --> 00:12:05,099
adalah menjalin hubungan
dengan Paul yang sudah tua.
260
00:12:05,100 --> 00:12:06,852
Untungnya dia takut padaku.
261
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
Selamat.
262
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Itu dia.
263
00:12:14,484 --> 00:12:17,153
Keren sekali Susie dan Julie
bisa berteman, ya?
264
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Sangat keren, Dave.
265
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
Semoga mereka membahas
soal caraku bercinta.
266
00:12:22,701 --> 00:12:26,955
- Baik. Jadi, bagaimana...
- Bisa ambil segelas anggur merah untukku?
267
00:12:27,706 --> 00:12:29,290
Ya. Akan kuambilkan.
268
00:12:29,291 --> 00:12:31,000
Aku beruntung atas setiap jam
yang kudapat setelah matahari terbenam.
269
00:12:31,001 --> 00:12:32,585
Ini Kevin.
270
00:12:32,586 --> 00:12:33,836
Kenapa dia memanggilmu Kevin?
271
00:12:33,837 --> 00:12:37,131
Dia berusaha membuatku tetap realistis,
tetapi tak berhasil.
272
00:12:37,132 --> 00:12:39,800
- Halo, Julie Cantik.
- Brian.
273
00:12:39,801 --> 00:12:42,845
Dan kau pasti Susan yang cantik.
Memesona pastinya.
274
00:12:42,846 --> 00:12:45,181
- Aku suka dia.
- Ya, dia sangat antusias.
275
00:12:45,182 --> 00:12:47,850
Maaf aku terlambat.
Tadi aku menemui seseorang.
276
00:12:47,851 --> 00:12:50,561
Dan aku menerima surelmu
yang isinya huruf kapital semua.
277
00:12:50,562 --> 00:12:54,023
Jawabannya kau tak bisa menuntut tetangga
yang mengadakan pertemuan perkusi.
278
00:12:54,024 --> 00:12:55,900
Setiap pekan, Kevin.
279
00:12:55,901 --> 00:12:59,904
Baik, Semuanya. Ambil koktail kalian.
Kita akan bermain tebak-tebakan lari.
280
00:12:59,905 --> 00:13:00,822
Favorit Ayah.
281
00:13:01,406 --> 00:13:04,116
- Apa itu tebak-tebakan lari?
- Mana aku tahu?
282
00:13:04,117 --> 00:13:06,744
Dengar. Sebelum bermain,
aku merevisi wasiat keluarga.
283
00:13:06,745 --> 00:13:10,248
- Hanya butuh tanda tangan Susan.
- Susan.
284
00:13:10,249 --> 00:13:14,168
Mungkin harusnya sudah kita lakukan
saat Mason lahir,
285
00:13:14,169 --> 00:13:18,257
tetapi Paul sibuk bersembunyi dariku
selama 20 tahun.
286
00:13:19,466 --> 00:13:21,133
- Kau lucu.
- Terima kasih.
287
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
- Dia lucu.
- Sangat lucu.
288
00:13:23,262 --> 00:13:24,554
Ya. Hei, Dave.
289
00:13:24,555 --> 00:13:26,180
Jadi, yang ingin kukatakan tadi...
290
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
- Tidak.
- Tidak.
291
00:13:28,767 --> 00:13:30,059
Kau harus bawa aku pergi dari sini.
292
00:13:30,060 --> 00:13:32,353
Tidak, tidak. Jangan libatkan aku.
293
00:13:32,354 --> 00:13:33,438
Tidak akan.
294
00:13:34,940 --> 00:13:38,442
Semuanya, maafkan aku. Aku harus pergi
ke kantor Kevin menandatangani dokumen.
295
00:13:38,443 --> 00:13:41,113
Ada sedikit masalah. Dia akan menjelaskan.
296
00:13:42,239 --> 00:13:43,322
Aku butuh Paul menandatangani ini
297
00:13:43,323 --> 00:13:44,490
- di hadapan notaris...
- Astaga.
298
00:13:44,491 --> 00:13:46,492
...dan satu-satunya notaris kenalanku
tak bisa jalan, jadi harus kami datangi.
299
00:13:46,493 --> 00:13:48,077
Sungguh kisah yang tragis.
300
00:13:48,078 --> 00:13:49,454
Astaga.
301
00:13:58,213 --> 00:13:59,673
- Hai.
- Apakah itu Mac?
302
00:14:00,174 --> 00:14:01,382
Sampaikan salamku padanya.
303
00:14:01,383 --> 00:14:02,509
Dan Mac itu nama yang bodoh.
304
00:14:04,428 --> 00:14:05,678
Bagaimana kabarmu?
305
00:14:05,679 --> 00:14:06,929
Sangat kacau di sini.
306
00:14:06,930 --> 00:14:08,181
Derek menyiksaku
307
00:14:08,182 --> 00:14:10,600
dan Connor kembali merengek.
308
00:14:10,601 --> 00:14:12,727
- Bu?
- Ya, Sayang?
309
00:14:12,728 --> 00:14:14,103
Boleh aku menonton TV di kamar Ibu?
310
00:14:14,104 --> 00:14:16,898
Tentu. Ibu menyayangimu.
311
00:14:16,899 --> 00:14:19,775
Astaga. Pengecut. Bagaimana kabarmu?
312
00:14:19,776 --> 00:14:22,528
Bersiap untuk yang terburuk,
tetapi kita pasti bisa.
313
00:14:22,529 --> 00:14:24,280
Kita wanita kulit hitam yang kuat.
314
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
Baik. Kubiarkan kau berkata begitu
untuk kali ini saja.
315
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
- Dimengerti.
- Dah.
316
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
Kau pikir karena kau punya
botol air besar itu
317
00:14:33,207 --> 00:14:35,041
kau lebih baik dari orang lain?
318
00:14:35,042 --> 00:14:36,834
Bukan urusanmu, Pak Bailey.
319
00:14:36,835 --> 00:14:37,960
Sial.
320
00:14:37,961 --> 00:14:39,337
Kau menunggu undangan
321
00:14:39,338 --> 00:14:41,506
atau kau lupa ini rumahmu
karena kau tak pernah berkunjung?
322
00:14:41,507 --> 00:14:43,300
Menghinaku di teras depan, ya?
323
00:14:44,009 --> 00:14:45,801
Dia menghina semua orang di teras depan.
324
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
- Tutup mulutmu, Pak Bailey.
- Ya, diamlah, Pak Bailey.
325
00:14:48,180 --> 00:14:49,347
- Astaga.
- Ya ampun.
326
00:14:49,348 --> 00:14:51,266
Terlihat seperti operator
wahana Splash Mountain.
327
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Ayah tak mau melihat?
328
00:14:54,311 --> 00:14:56,647
Tidak. Tetapi suara dan baunya luar biasa.
329
00:14:57,189 --> 00:14:58,147
Selesai.
330
00:14:58,148 --> 00:15:01,360
- Apa arti dari "TL"?
- Inisial nama ibuku.
331
00:15:02,528 --> 00:15:04,195
Hei, ada apa dengan tato Ibu?
332
00:15:04,196 --> 00:15:07,698
Apa ada arti khusus
di balik tengkorak di papan luncur?
333
00:15:07,699 --> 00:15:09,325
Sebenarnya ada.
334
00:15:09,326 --> 00:15:12,663
Artinya di malam itu
dia sangat mabuk, jadi...
335
00:15:13,413 --> 00:15:15,748
Kau mau ditato?
Kuberi promo beli satu, gratis satu.
336
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
Kurasa aku tak begitu tertarik
pada tato diskon.
337
00:15:18,377 --> 00:15:22,046
Ayah, akan amat berarti bagiku
jika kita punya tato inisial nama Ibu.
338
00:15:22,047 --> 00:15:23,549
Kau membuat Ayah merasa bersalah?
339
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Kumohon?
340
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Sial.
341
00:15:31,473 --> 00:15:33,140
Jadi, apa yang terjadi di rumahmu tadi?
342
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
- Tidak, terima kasih.
- Ayolah. Kau bisa cerita padaku.
343
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
Kita berada di kerucut keheningan.
344
00:15:39,648 --> 00:15:41,816
Kau pernah menyelingkuhi pasanganmu?
345
00:15:41,817 --> 00:15:44,610
Entah apa yang kau tahu
soal komunitas gay di California,
346
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
tetapi kami sangat mementingkan monogami.
347
00:15:48,198 --> 00:15:50,241
Di tahun '60-an justru sebaliknya.
348
00:15:50,242 --> 00:15:51,450
Mengejutkan.
349
00:15:51,451 --> 00:15:53,703
Sebagai catatan,
aku tak pernah menyelingkuhi Charlie.
350
00:15:53,704 --> 00:15:57,123
Susan dan aku menikah
saat kami masih sangat muda.
351
00:15:57,124 --> 00:16:01,170
Dan saat Meg lahir,
karierku sedang melejit.
352
00:16:01,712 --> 00:16:05,757
Menerbitkan banyak buku,
tur berpidato, semuanya.
353
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Kami menjauh.
354
00:16:09,303 --> 00:16:10,803
Jadi kau klise.
355
00:16:10,804 --> 00:16:14,640
Aku tak ingin kau terlibat dalam kisahku.
356
00:16:14,641 --> 00:16:15,975
Ya, baiklah.
357
00:16:15,976 --> 00:16:19,062
Kami bertengkar hebat.
Tak mengobrol berhari-hari.
358
00:16:19,771 --> 00:16:24,902
Dan suatu pagi, dia menghubungi
kamar hotelku dan meminta maaf,
359
00:16:25,944 --> 00:16:30,657
namun dia tak tahu
ada wanita lain di kasurku.
360
00:16:31,241 --> 00:16:32,534
Aku terkejut.
361
00:16:33,493 --> 00:16:34,327
Maaf.
362
00:16:34,328 --> 00:16:38,874
Aku mengaku dan dia langsung
membawa Meg pergi.
363
00:16:41,752 --> 00:16:44,338
Aku sangat malu
hingga aku tak melawan balik.
364
00:16:45,380 --> 00:16:47,924
Aku tak tahu kenapa dia ingin
bicara denganku lagi sekarang.
365
00:16:47,925 --> 00:16:49,550
Kenapa tak tanya saja padanya?
366
00:16:49,551 --> 00:16:53,095
Karena jika ada kaitannya
dengan masa lalu, aku tak tertarik.
367
00:16:53,096 --> 00:16:54,555
Jadi kau takut?
368
00:16:54,556 --> 00:16:56,016
Aku tidak takut.
369
00:16:57,100 --> 00:16:58,559
Aku khawatir.
370
00:16:58,560 --> 00:17:01,021
Sinonim yang tepat untuk takut.
371
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Aku suka rasa sakit.
372
00:17:08,319 --> 00:17:09,154
Baiklah.
373
00:17:11,281 --> 00:17:13,075
Antar aku pulang sekarang, Kevin.
374
00:17:16,328 --> 00:17:20,039
Ayah. Ayah.
375
00:17:20,040 --> 00:17:21,124
Ayah.
376
00:17:22,251 --> 00:17:23,252
Apakah itu satu jarum?
377
00:17:23,877 --> 00:17:26,046
Apakah itu satu jarum? Itu satu jarum?
378
00:17:26,547 --> 00:17:29,675
Jawab aku! Apakah itu satu jarum?
Aku hanya ingin tahu ada berapa jarum.
379
00:17:31,176 --> 00:17:33,052
Matanya semakin parah.
380
00:17:33,053 --> 00:17:34,887
Dia butuh operasi katarak.
381
00:17:34,888 --> 00:17:36,765
Aku takut
dia akan melukai dirinya sendiri.
382
00:17:37,266 --> 00:17:38,724
Dan dia selalu mengeluarkan payudaranya.
383
00:17:38,725 --> 00:17:40,768
Payudara Ibu selalu dipamerkan.
Dia bangga akan itu.
384
00:17:40,769 --> 00:17:43,187
Kau tahu dia keras kepala.
Mungkin dia tak akan mendengarku.
385
00:17:43,188 --> 00:17:44,564
Yang benar saja.
386
00:17:44,565 --> 00:17:47,275
Dia akan bilang, "Gaby, Malaikat Ibu.
387
00:17:47,276 --> 00:17:50,903
Apa kau lelah? Bagaimana jika sandarkan
kepalamu di payudara longgar Ibu ini?"
388
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Baik.
389
00:17:52,406 --> 00:17:55,533
- Itu dia malaikat Ibu.
- Mama.
390
00:17:55,534 --> 00:17:58,912
- Mama.
- Senang melihatmu.
391
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
Rambutmu tampak luar biasa.
392
00:18:02,541 --> 00:18:04,917
Lihat, sudah kubilang
matanya tak berfungsi.
393
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
Astaga, diamlah.
394
00:18:07,296 --> 00:18:10,590
Prosedurnya hanya 15 menit.
Apa yang Ibu takutkan?
395
00:18:10,591 --> 00:18:12,592
Ibu tahu mereka akan membedah
bola mata Ibu.
396
00:18:12,593 --> 00:18:14,051
Mau bagaimana lagi?
397
00:18:14,052 --> 00:18:15,386
Ibu tak mau mereka membedah mata Ibu.
398
00:18:15,387 --> 00:18:16,387
Maka Ibu tak bisa menyetir lagi...
399
00:18:16,388 --> 00:18:18,097
- Baik.
- Kau bicara...
400
00:18:18,098 --> 00:18:19,432
- Tunggu. Ibu.
- Ibu berbahaya di jalanan.
401
00:18:19,433 --> 00:18:20,349
Apa?
402
00:18:20,350 --> 00:18:24,229
Bu, bisakah Ibu dioperasi? Demi aku?
403
00:18:25,898 --> 00:18:27,274
Baiklah. Demi kau.
404
00:18:28,025 --> 00:18:31,653
Namun Ibu tak mau memakai penutup mata.
Ibu bukan bajak laut.
405
00:18:33,155 --> 00:18:34,530
Baik, sekarang katakan, "Terima kasih,"
406
00:18:34,531 --> 00:18:35,698
lalu aku akan bilang, "Sama-sama."
407
00:18:35,699 --> 00:18:36,950
Persetan kau, Gaby.
408
00:18:37,784 --> 00:18:39,745
Sama-sama.
409
00:18:44,625 --> 00:18:46,834
Penampungan tak memakai foto anjingku.
410
00:18:46,835 --> 00:18:50,130
Katanya lebih mudah memotret dengan ponsel
dan mereka unggah sendiri.
411
00:18:50,631 --> 00:18:51,924
Apa kau percaya itu?
412
00:18:53,008 --> 00:18:54,050
Baiklah.
413
00:18:54,051 --> 00:18:56,761
Aku tahu kau suka
memberiku perlakuan diam,
414
00:18:56,762 --> 00:19:01,308
tetapi ingatlah jika lebih dari dua hari,
aku akan mulai menyukainya.
415
00:19:03,018 --> 00:19:04,186
Kita akan bicara akhir pekan nanti.
416
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Sial, aku bicara.
417
00:19:08,065 --> 00:19:09,065
Hei, Connor.
418
00:19:09,066 --> 00:19:10,858
Ibu berpikir, soal Summer,
419
00:19:10,859 --> 00:19:13,569
bagaimana jika kau syukuri saja
sembilan hari luar biasa
420
00:19:13,570 --> 00:19:16,155
dan emosional yang kalian jalani bersama?
421
00:19:16,156 --> 00:19:18,408
- Sepuluh.
- Itu lebih berarti.
422
00:19:19,451 --> 00:19:22,828
Tetapi kau harus kembali ke kampus
dengan pikiran positif.
423
00:19:22,829 --> 00:19:24,665
Semester baru akan segera dimulai, 'kan?
424
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Kelas sudah dimulai pekan lalu.
425
00:19:27,960 --> 00:19:30,169
Aku bersenang-senang dengan Summer
426
00:19:30,170 --> 00:19:32,463
dan kurasa aku harus tetap di sini
untuk memperbaiki keadaan.
427
00:19:32,464 --> 00:19:33,757
Tolong jangan marah.
428
00:19:37,177 --> 00:19:38,010
Kurasa Ibu marah.
429
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
Ibu tidak marah.
430
00:19:40,138 --> 00:19:41,056
Ibu hanya butuh udara segar.
431
00:19:47,896 --> 00:19:49,897
- Hei, Liz.
- Astaga, dia ada di mana-mana.
432
00:19:49,898 --> 00:19:52,651
Lihat ini. Aku punya tato yang sama
dengan Alice.
433
00:19:53,360 --> 00:19:54,819
Itu inisial nama Tia.
434
00:19:54,820 --> 00:19:57,405
Awalnya, kukira akan sulit
saat nantinya aku berkencan lagi
435
00:19:57,406 --> 00:19:59,365
jika ada tato inisial nama wanita lain
di lenganku,
436
00:19:59,366 --> 00:20:02,618
namun aku sadar itu cara keren
untuk memberi tahu istriku sudah tiada.
437
00:20:02,619 --> 00:20:03,579
Jangan sekarang, Jimmy.
438
00:20:04,246 --> 00:20:05,080
Semuanya baik-baik saja?
439
00:20:05,998 --> 00:20:07,373
Memanggil Lizzie.
440
00:20:07,374 --> 00:20:09,375
Lizzie, kau baik-baik saja? Lizzie.
441
00:20:09,376 --> 00:20:11,544
Kau tak bisa menahan diri, ya?
442
00:20:11,545 --> 00:20:14,922
Baik. Kau tahu dari mana
Alice dapat ide tato kecil itu?
443
00:20:14,923 --> 00:20:18,259
Dari aku. Dari tato kecilku.
444
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
Kami memikirkan soal itu
saat aku mengasuhnya untukmu.
445
00:20:23,348 --> 00:20:24,807
Dan apakah kau tahu
apa yang baru saja kuketahui?
446
00:20:24,808 --> 00:20:27,602
Sekolah Connor sudah dimulai,
tetapi dia tak di sana,
447
00:20:27,603 --> 00:20:31,814
karena dia sedang menangis di dapurku
gara-gara putrimu tidur dengannya
448
00:20:31,815 --> 00:20:33,983
dan mengacaukan hidupnya.
449
00:20:33,984 --> 00:20:36,194
- Astaga.
- Astaga. Astaga.
450
00:20:36,195 --> 00:20:38,196
- Suaraku tak seperti itu.
- Suaramu seperti itu.
451
00:20:38,197 --> 00:20:39,864
Dengar, Connor yang berselingkuh.
452
00:20:39,865 --> 00:20:45,370
Apakah kau pikir Connor bisa memilih
ingin bercinta dengan siapa?
453
00:20:45,954 --> 00:20:48,664
- Tidak.
- Rasanya aku mulai gila, Jimmy.
454
00:20:48,665 --> 00:20:52,752
Dan setiap aku merasa begitu,
sumber masalahnya selalu satu orang.
455
00:20:52,753 --> 00:20:54,212
Ya. Kau.
456
00:20:54,213 --> 00:20:57,632
Dan terima kasih banyak
sudah membawa Sean ke hidupku
457
00:20:57,633 --> 00:21:01,552
agar aku bisa memulai bisnis
dan menemukan tujuan hidupku.
458
00:21:01,553 --> 00:21:02,637
"Cari tujuan hidupmu, Liz."
459
00:21:02,638 --> 00:21:07,058
Sekarang, semua berubah menjadi kekacauan
yang harus kutangani.
460
00:21:07,059 --> 00:21:10,728
- Bukan salahku jika kau...
- Aku belum selesai.
461
00:21:10,729 --> 00:21:14,690
Kau mengacaukan grup pertemanan kita
karena penismu yang manja itu.
462
00:21:14,691 --> 00:21:19,487
Mungkin tak menyedihkan atau egois,
tetapi sangat manja.
463
00:21:19,488 --> 00:21:20,780
- Tak masalah.
- Kemudian,
464
00:21:20,781 --> 00:21:23,241
kau macam-macam dengan kru konstruksi Pam.
465
00:21:23,242 --> 00:21:25,660
Sekarang mereka melempar botol
ke halaman kita.
466
00:21:25,661 --> 00:21:29,997
Biasanya, Derek akan membantuku
menghadapi masa-masa sulit,
467
00:21:29,998 --> 00:21:33,417
tetapi berkatmu,
dia tak mau bicara denganku,
468
00:21:33,418 --> 00:21:36,629
dan entah kenapa,
kali ini aku tak suka itu.
469
00:21:36,630 --> 00:21:39,632
Aku minta maaf soal itu
dan kau memaafkanku.
470
00:21:39,633 --> 00:21:42,176
Kau tak dimaafkan.
Kau sangat tak dimaafkan.
471
00:21:42,177 --> 00:21:45,054
Dan kaulah yang awalnya
tak suka memaafkan.
472
00:21:45,055 --> 00:21:47,849
Tetapi kau tak peduli.
Kau tak berbuat apa pun soal itu.
473
00:21:47,850 --> 00:21:49,392
Seperti dengan Gaby.
474
00:21:49,393 --> 00:21:51,018
Akhirnya aku punya teman keren.
475
00:21:51,019 --> 00:21:54,314
Bahkan kupamerkan dia
pada semua orang yang kubenci,
476
00:21:54,815 --> 00:21:56,983
tetapi karena dia sudah jarang
datang kemari,
477
00:21:56,984 --> 00:21:58,776
mereka tak percaya dia nyata.
478
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
Dan ya, mungkin aku pernah bilang
tingginya dua meter.
479
00:22:01,405 --> 00:22:03,781
Tetapi kau membuat dia menjauh
dan kau tak melakukan apa pun.
480
00:22:03,782 --> 00:22:05,908
Kau hanya berdiam diri,
481
00:22:05,909 --> 00:22:08,202
menunggu seseorang datang tiba-tiba
482
00:22:08,203 --> 00:22:10,705
dan memperbaiki semuanya untukmu
karena itulah kebiasaanmu.
483
00:22:10,706 --> 00:22:11,622
Bukan begitu?
484
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
Persetan kau, Jimmy.
485
00:22:14,418 --> 00:22:15,919
Hari yang menyenangkan.
486
00:22:18,088 --> 00:22:21,257
Jika kalian memilih adopsi,
aku punya beberapa pertanyaan.
487
00:22:21,258 --> 00:22:24,135
Dan ingatlah, tak ada jawaban yang salah.
488
00:22:24,136 --> 00:22:26,679
Baik, pertama-tama,
kalian punya preferensi ras?
489
00:22:26,680 --> 00:22:28,389
Apa ras Pedro Pascal?
490
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
Mungkin ada jawaban yang salah.
491
00:22:31,185 --> 00:22:32,310
Baik, pertanyaan berikutnya.
492
00:22:32,311 --> 00:22:35,855
Apa kalian mau mempertimbangkan anak
dengan kondisi medis
493
00:22:35,856 --> 00:22:37,732
yang mungkin butuh perawatan lebih?
494
00:22:37,733 --> 00:22:39,525
Tentu.
495
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
Tidak.
496
00:22:41,320 --> 00:22:42,361
Aku bisa melihatmu.
497
00:22:42,362 --> 00:22:46,115
Kalian boleh berkata tidak.
Banyak orang jahat berkata tidak.
498
00:22:46,116 --> 00:22:47,034
Aku punya pertanyaan.
499
00:22:48,827 --> 00:22:50,412
Bagaimana jika dia tak cocok denganku?
500
00:22:51,997 --> 00:22:52,914
Bisa kami kirim kembali?
501
00:22:52,915 --> 00:22:57,877
Tak bisa dikembalikan, tetapi ada
kebijakan penukaran dalam 30 hari.
502
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Sungguh?
- Tidak. Ini seorang anak.
503
00:23:00,839 --> 00:23:02,632
Apakah akan selalu begini?
504
00:23:02,633 --> 00:23:03,926
Kau akan terbiasa.
505
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
Kurasa tidak.
506
00:23:09,431 --> 00:23:13,559
Jadi, kau mempermalukan dirimu
dengan menjadi diri sendiri?
507
00:23:13,560 --> 00:23:15,186
Kenapa itu salahku?
508
00:23:15,187 --> 00:23:16,604
Karena, berkatmu,
509
00:23:16,605 --> 00:23:19,232
aku takut aku akan punya putri
yang tak akrab denganku
510
00:23:19,233 --> 00:23:21,068
dan mantan pasangan
yang tak mau bicara denganku.
511
00:23:22,069 --> 00:23:23,319
Bicaralah dengan mantan istrimu.
512
00:23:23,320 --> 00:23:25,363
Kau bahkan tak tahu
kenapa dia datang kemari.
513
00:23:25,364 --> 00:23:28,032
Mungkin dia menemukan lukisan seharga
satu miliar dolar dan kau dapat separuh.
514
00:23:28,033 --> 00:23:29,535
Bisa jadi ada kabar baik.
515
00:23:33,997 --> 00:23:35,040
Susan.
516
00:23:36,625 --> 00:23:38,042
Kenapa kau datang kemari?
517
00:23:38,043 --> 00:23:41,546
Aku punya teman yang belum lama ini
didiagnosis menderita Parkinson.
518
00:23:41,547 --> 00:23:43,005
Dia meninggal beberapa bulan kemudian.
519
00:23:43,006 --> 00:23:46,426
Kurasa kita harus bicara lagi
sebelum kau mati.
520
00:23:52,140 --> 00:23:53,141
Kau benar.
521
00:23:54,309 --> 00:23:55,601
Kabar baik.
522
00:23:55,602 --> 00:23:57,520
Aku suka.
Bagaimana jika kau matangkan idenya
523
00:23:57,521 --> 00:24:01,232
dan lalu akan kita bahas pekan depan?
524
00:24:01,233 --> 00:24:02,984
Baik. Terima kasih, Bu Evans.
525
00:24:02,985 --> 00:24:04,528
Baiklah. Dah.
526
00:24:05,571 --> 00:24:07,196
Bu Evans?
527
00:24:07,197 --> 00:24:11,534
Baik. Bisakah kau jemput Ibu
setelah operasi pada hari Senin?
528
00:24:11,535 --> 00:24:13,411
Kuhargai itu. Terima kasih.
529
00:24:13,412 --> 00:24:16,330
Sebenarnya tak bisa,
karena ada klien sepanjang hari
530
00:24:16,331 --> 00:24:17,707
dan aku harus mengajar kelas...
531
00:24:17,708 --> 00:24:19,417
Kenapa? Apa yang kau lakukan?
532
00:24:19,418 --> 00:24:20,960
Maaf. Aku tak boleh punya kehidupan?
533
00:24:20,961 --> 00:24:22,795
Ayolah. Karena itu kau tinggal di sini.
534
00:24:22,796 --> 00:24:26,883
Tidak, aku di sini untuk menunggu Ibu
dan mengantarnya melakukan dialisis.
535
00:24:26,884 --> 00:24:28,926
Tahu seperti apa rasanya
merawat seseorang sepanjang hari?
536
00:24:28,927 --> 00:24:31,304
Aku tahu, karena kulakukan itu
saat tumbuh dewasa.
537
00:24:31,305 --> 00:24:32,471
Kita semua melakukannya.
538
00:24:32,472 --> 00:24:34,599
Tahu berapa banyak pengorbananku untukmu?
539
00:24:34,600 --> 00:24:36,726
Tahu berapa banyak pesta dansa sekolah
yang kulewatkan
540
00:24:36,727 --> 00:24:38,978
karena kami harus mengantarmu
melakukan rehabilitasi?
541
00:24:38,979 --> 00:24:40,521
Aku bisa saja menarik banyak lelaki.
542
00:24:40,522 --> 00:24:42,398
- Kau baik-baik saja.
- Terserahlah.
543
00:24:42,399 --> 00:24:45,526
Tak perlu mengasihani diri.
Sekarang giliranmu merawat Ibu.
544
00:24:45,527 --> 00:24:47,570
Aku tahu aku menghabiskan
beberapa tahun terakhir merawat Ibu
545
00:24:47,571 --> 00:24:48,738
karena itu penebusan dosaku.
546
00:24:48,739 --> 00:24:50,573
Kubuat semua orang kesulitan.
547
00:24:50,574 --> 00:24:53,951
Aku hanya tak mengira harus menghabiskan
sisa hidupku untuk menebusnya,
548
00:24:53,952 --> 00:24:57,080
sedangkan kau bisa menjalani hidupmu.
549
00:24:59,750 --> 00:25:02,920
Tak bisa berkata-kata lagi?
Kukira kau dibayar untuk bicara.
550
00:25:05,923 --> 00:25:07,424
Sebenarnya aku dibayar untuk mendengarkan.
551
00:25:10,886 --> 00:25:15,723
Aku menghindarimu karena aku pengecut.
552
00:25:15,724 --> 00:25:17,642
Menurutku itu tidak tepat.
553
00:25:17,643 --> 00:25:18,976
Menurutmu apa?
554
00:25:18,977 --> 00:25:20,479
Anak ayam kecil menyebalkan.
555
00:25:21,980 --> 00:25:23,190
Itu lebih baik.
556
00:25:24,191 --> 00:25:27,778
Sejujurnya, kukira kau datang kemari
untuk membuatku merasa bersalah.
557
00:25:28,654 --> 00:25:30,781
Tetapi jika kuterapkan apa yang kukatakan,
558
00:25:31,949 --> 00:25:34,910
seharusnya aku menemuimu dengan niat baik.
559
00:25:35,953 --> 00:25:37,495
{\an8}Tang itu keputusan bagus, Ayah.
560
00:25:37,496 --> 00:25:39,121
{\an8}Ya. Sempurna untuk membuang kotoran udang.
561
00:25:39,122 --> 00:25:40,164
{\an8}MAAF KAMI TUTUP
562
00:25:40,165 --> 00:25:43,001
Ya. Aku hanya ingin membersihkan udang
bersama Ayah.
563
00:25:43,502 --> 00:25:44,878
Baiklah.
564
00:25:47,714 --> 00:25:49,925
Dengar, Ayah ingin
membahas sesuatu denganmu.
565
00:25:51,051 --> 00:25:52,427
Ayah mengikutimu pulang malam itu.
566
00:25:53,178 --> 00:25:56,138
- Ayah lihat kau tinggal dengan terapismu.
- Ya.
567
00:25:56,139 --> 00:26:00,143
Ada apa? Ayah tak marah,
hanya ingin tahu saja.
568
00:26:02,020 --> 00:26:04,689
Aku ingin kita berada di dekat
satu sama lain
569
00:26:04,690 --> 00:26:05,858
selagi masih bisa.
570
00:26:06,483 --> 00:26:08,734
Ingat teater sekolah Meg yang membosankan?
571
00:26:08,735 --> 00:26:12,363
Kita biasa saling melempar botol
dan bermain upil-dan-minum.
572
00:26:12,364 --> 00:26:15,701
Setiap ada anak yang mengupil,
kita akan minum.
573
00:26:16,577 --> 00:26:18,829
Anak-anak nakal membuat kita mabuk.
574
00:26:20,664 --> 00:26:24,168
Kenapa bisa jadi begini? Kenapa kita
tak bisa berkomunikasi sama sekali?
575
00:26:25,043 --> 00:26:26,420
Karena aku berselingkuh.
576
00:26:28,380 --> 00:26:29,965
Dan aku mengacaukan semuanya.
577
00:26:30,883 --> 00:26:36,137
Aku tak bisa memaafkan diriku,
bagaimana kau bisa?
578
00:26:36,138 --> 00:26:38,473
Paul, kau sudah dimaafkan.
579
00:26:39,933 --> 00:26:42,351
Astaga, aku sudah lama memaafkanmu.
580
00:26:42,352 --> 00:26:43,811
Harusnya kau bilang padaku.
581
00:26:43,812 --> 00:26:45,314
Apa serunya kalau begitu?
582
00:26:46,982 --> 00:26:50,277
Ya, dulu kau berengsek,
tetapi aku benci kesuksesanmu.
583
00:26:51,195 --> 00:26:52,821
Dan aku tahu
aku mempersulit keadaan bagimu.
584
00:26:55,282 --> 00:26:56,365
Semua baik-baik saja di sini?
585
00:26:56,366 --> 00:26:57,533
Kami baik-baik saja.
586
00:26:57,534 --> 00:26:58,702
Mengobrol.
587
00:26:59,536 --> 00:27:00,579
Ini bagus.
588
00:27:02,372 --> 00:27:05,459
Tetap saja, apa pun yang kita perbuat
pada satu sama lain,
589
00:27:06,084 --> 00:27:07,418
kita melahirkan Meg.
590
00:27:07,419 --> 00:27:09,338
Dan dia sempurna.
591
00:27:10,214 --> 00:27:11,297
Ya, itu benar.
592
00:27:11,298 --> 00:27:14,218
Dan sekarang Mason.
Kita sangat beruntung, 'kan?
593
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
Bagaimana dengan Dave?
594
00:27:21,892 --> 00:27:23,392
Aku tak menyebut namanya, 'kan?
595
00:27:23,393 --> 00:27:27,189
Susan, terima kasih atas semua ini.
596
00:27:28,315 --> 00:27:29,316
Dan mereka.
597
00:27:30,025 --> 00:27:34,445
Saat kita terhubung
lewat keluarga dan rasa sayang,
598
00:27:34,446 --> 00:27:36,739
{\an8}memaafkan adalah bagian mudah.
599
00:27:36,740 --> 00:27:40,953
{\an8}Aku meminta bantuan Ayah dan mungkin
tak kulakukan dengan benar, tetapi...
600
00:27:41,662 --> 00:27:46,040
Aku merasa Ayah mengecewakanku
dan aku tak tahu cara memberi tahu Ayah.
601
00:27:46,041 --> 00:27:47,543
Mungkin aku tak ingin memberi tahu Ayah.
602
00:27:53,507 --> 00:27:54,716
Ayah tahu ini akan terjadi.
603
00:27:55,509 --> 00:27:57,135
Terapis sialan.
604
00:27:57,886 --> 00:27:59,929
Selalu menyuruhmu menyalahkan orang tua.
605
00:27:59,930 --> 00:28:01,347
Tak ada yang menyuruhku menyalahkan Ayah.
606
00:28:01,348 --> 00:28:02,807
Apa hal terburuk yang Ayah lakukan?
607
00:28:02,808 --> 00:28:05,309
Apakah menyayangimu selama 23 tahun?
608
00:28:05,310 --> 00:28:08,856
Apakah menghabiskan tabungan Ayah
agar bisa bekerja denganmu di truk ini
609
00:28:09,690 --> 00:28:11,649
meski Ayah punya pekerjaan tetap?
610
00:28:11,650 --> 00:28:13,652
Katakan apa perbuatan Ayah
yang membuatmu kecewa.
611
00:28:14,528 --> 00:28:15,362
Beri tahu Ayah.
612
00:28:16,446 --> 00:28:17,321
Tepat sekali.
613
00:28:17,322 --> 00:28:19,950
Simpan saja omong kosong itu
untuk orang lain.
614
00:28:33,046 --> 00:28:34,423
Jimmy, sedang apa kau di sini?
615
00:28:35,716 --> 00:28:37,551
Asal kau tahu saja, niatanku murni.
616
00:28:38,844 --> 00:28:39,887
Apa-apaan kau?
617
00:28:40,888 --> 00:28:44,098
Sial! Ini kesalahan.
Kukira aku pakai celana dalam hitam.
618
00:28:44,099 --> 00:28:47,102
Dengar, aku kemari karena kupikir
mungkin kau butuh dukungan.
619
00:28:47,811 --> 00:28:50,479
Dan entah kenapa, sepertinya ibumu
dan adikmu menyukaiku.
620
00:28:50,480 --> 00:28:52,482
Karena dulu kubilang pada mereka
kau hebat.
621
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Aku tak begitu hebat
dalam memberimu ruang.
622
00:28:57,237 --> 00:28:58,614
Dan aku akan berusaha lebih baik.
623
00:29:00,032 --> 00:29:03,744
Jika sekarang bukan waktu yang tepat,
aku paham dan aku akan pergi.
624
00:29:13,378 --> 00:29:14,546
Kau mau masuk atau tidak?
625
00:29:17,799 --> 00:29:19,550
Lalu Courtney berani menegurku
626
00:29:19,551 --> 00:29:21,302
seolah aku menyanderanya.
627
00:29:21,303 --> 00:29:22,513
Bisa kau percaya itu?
628
00:29:26,225 --> 00:29:27,183
Apa yang terjadi?
629
00:29:27,184 --> 00:29:29,811
Aku datang kemari untuk mendukungmu,
630
00:29:30,521 --> 00:29:33,898
tetapi kau juga bilang
teman harus saling berkata jujur.
631
00:29:33,899 --> 00:29:35,650
Ini buruk sekali.
Boleh aku mandi sebentar?
632
00:29:35,651 --> 00:29:36,692
Tidak. Katakan saja.
633
00:29:36,693 --> 00:29:38,819
- Adikmu benar, Gaby.
- Astaga. Enyahlah.
634
00:29:38,820 --> 00:29:41,240
Ayolah, dia benar. Kau tahu itu.
635
00:29:42,741 --> 00:29:43,742
Astaga.
636
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Maaf.
637
00:29:48,288 --> 00:29:49,789
Kau ingin aku pergi sekarang?
638
00:29:49,790 --> 00:29:50,957
Usaha bagus.
639
00:29:50,958 --> 00:29:53,167
Makan malam nanti bakal menyebalkan,
kau harus tetap di sini.
640
00:29:53,168 --> 00:29:55,462
- Mereka tahu kita tidur bersama?
- Tidak.
641
00:29:56,630 --> 00:29:57,798
Maka aku punya topik pembuka.
642
00:29:58,966 --> 00:29:59,967
Kau bodoh.
643
00:30:06,557 --> 00:30:07,890
- Hei.
- Hei.
644
00:30:07,891 --> 00:30:10,977
Aku memesan taco untukmu,
tetapi mereka salah mengantar pesanan,
645
00:30:10,978 --> 00:30:17,818
jadi ini obat batuk Robitussin dari CVS
dan setrip hidung berjerawat.
646
00:30:18,443 --> 00:30:20,404
Sepertinya akan jadi malam
yang menyenangkan.
647
00:30:22,698 --> 00:30:24,532
Maaf karena aku mengacaukan semuanya.
648
00:30:24,533 --> 00:30:27,619
Kau melukai Connor, dan aku menyayanginya
lebih dari siapa pun.
649
00:30:28,579 --> 00:30:30,997
Tetapi kau orang kedua yang kusayangi.
650
00:30:30,998 --> 00:30:32,290
Kau punya dua putra lain.
651
00:30:32,291 --> 00:30:33,500
Aku yakin pada perkataanku.
652
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
Kau dan aku,
kita akan baik-baik saja, 'kan?
653
00:30:37,254 --> 00:30:39,630
Kau punya batu dariku.
Aku hanya butuh sedikit waktu.
654
00:30:39,631 --> 00:30:40,716
Baiklah.
655
00:30:43,218 --> 00:30:45,220
- Apa itu cukup?
- Hampir.
656
00:30:46,221 --> 00:30:49,682
Seperti yang kalian lihat, kita bisa
meningkatkan penyerapan fotovoltaik
657
00:30:49,683 --> 00:30:55,022
dengan bahan semikonduktor, disesuaikan
untuk rentang spektral tertentu.
658
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
Aku harus menyebut ini...
659
00:31:23,467 --> 00:31:25,092
- Ayolah.
- Ya, Nak.
660
00:31:25,093 --> 00:31:26,177
Kumasukkan sedikit gula juga.
661
00:31:26,178 --> 00:31:28,137
- Jelas ini Gouda.
- Singkirkan sikumu dari meja, Sayang.
662
00:31:28,138 --> 00:31:30,223
- Ya. Singkirkan sikumu...
- Astaga...
663
00:31:30,224 --> 00:31:32,600
Mereka mengambil tong sampah tadi pagi.
664
00:31:32,601 --> 00:31:34,561
Kenapa tong sampah kalian masih di jalan?
665
00:31:35,145 --> 00:31:36,604
Kenapa kau ada di halaman rumah kami?
666
00:31:36,605 --> 00:31:38,022
Kami tak mau berdebat denganmu,
Pak Bailey.
667
00:31:38,023 --> 00:31:39,273
Kau tong sampah.
668
00:31:39,274 --> 00:31:40,900
Ya. Persetan kau, Pak Bailey.
669
00:31:40,901 --> 00:31:41,984
Kau tak boleh begitu.
670
00:31:41,985 --> 00:31:43,069
Hormati orang itu.
671
00:31:43,070 --> 00:31:44,987
Dia veteran. Minta maaf padanya.
672
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Baik, Bu.
673
00:31:48,158 --> 00:31:49,201
Maaf, Pak.
674
00:31:50,410 --> 00:31:51,494
Terima kasih atas jasamu.
675
00:31:51,495 --> 00:31:52,704
Begitu. Bagus.
676
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Sekarang pergi dari sini. Orang gila.
677
00:32:16,270 --> 00:32:19,565
Si berengsek itu. Ya.
678
00:32:21,275 --> 00:32:22,441
Apa-apaan?
679
00:32:22,442 --> 00:32:23,944
Kau melupakan itu.
680
00:32:24,862 --> 00:32:27,406
Jangan melangkah lagi
kecuali kau ingin dihajar.
681
00:32:32,661 --> 00:32:33,662
Kesalahan besar.
682
00:32:40,460 --> 00:32:43,338
- Kau serius? Kemarilah.
- Baik. Ini dia.
683
00:33:31,637 --> 00:33:33,639
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar