1
00:00:11,553 --> 00:00:12,803
Ecco. Ci siamo!
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
- Ci siamo!
- Finalmente. Accidenti.
3
00:00:16,308 --> 00:00:17,643
Che cos'hai?
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,145
Noi cerchiamo di goderci la partita,
e lui vuole rovinare la cosa
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
e parlare di argomenti seri.
6
00:00:24,441 --> 00:00:27,068
Prima o poi dovrai parlare con tuo padre
di come ti ha deluso.
7
00:00:27,069 --> 00:00:28,402
Per favore, Jimmy!
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,862
Te l'ho detto, è antipatico.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,697
- Non lo farò mai.
- Ok.
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,033
Invece sì, quando sarai pronto.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,868
Quindi ho deciso che fino ad allora,
12
00:00:35,869 --> 00:00:38,871
io e Jimmy saremo entrambi
disponibili per te.
13
00:00:38,872 --> 00:00:40,998
Ma non chiamerei Paul dopo le 20:00,
14
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
perché l'ultima volta ha risposto
dalla vasca da bagno con Julie.
15
00:00:44,378 --> 00:00:45,838
Quanto è grande la vasca?
16
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Non è grande.
17
00:00:48,757 --> 00:00:49,883
Hai capito...
18
00:00:50,467 --> 00:00:53,928
Ma per quanto riguarda la terapia,
sono io il responsabile.
19
00:00:53,929 --> 00:00:58,015
Pensa a me come se fossi...
Babbo Natale e a Jimmy come...
20
00:00:58,016 --> 00:01:02,311
Non darmi dell'elfo, Paul.
Sono molto più grosso di te.
21
00:01:02,312 --> 00:01:05,273
Tu puoi essere una renna.
Non quella elegante col naso rosso,
22
00:01:05,274 --> 00:01:08,192
ma una delle renne in seconda fila,
come Fluffer.
23
00:01:08,193 --> 00:01:10,111
Il fluffer non è una renna, Paul.
24
00:01:10,112 --> 00:01:12,405
Fanno due lavori
che sono completamente diversi.
25
00:01:12,406 --> 00:01:15,408
Ma come affronto il lavoro
con mio padre ogni giorno,
26
00:01:15,409 --> 00:01:18,662
- finché non risolvo la situazione?
- Amalo e basta.
27
00:01:19,454 --> 00:01:20,830
La benevolenza è tutto.
28
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
Se la userai quando
sarai pronto a parlare,
29
00:01:24,668 --> 00:01:26,753
sarà un ottimo punto di partenza.
30
00:01:28,672 --> 00:01:29,672
Ricomincia.
31
00:01:29,673 --> 00:01:32,300
A meno che Jimmy non voglia
che parli di mio padre.
32
00:01:32,301 --> 00:01:35,261
- Suppongo che non ti abbracciasse spesso.
- No, non lo faceva.
33
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
Vi baciavate sulle labbra?
34
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Continuamente.
35
00:01:43,562 --> 00:01:44,563
Oh, mio Dio.
36
00:01:45,772 --> 00:01:46,898
- Ehi.
- Ciao.
37
00:01:46,899 --> 00:01:50,026
Scusate il ritardo. Ero con mia madre.
Ha avuto un incidente ma sta bene.
38
00:01:50,027 --> 00:01:53,196
Ha preso un carro attrezzi,
anzi c'è andata sopra. Ma per fortuna,
39
00:01:53,197 --> 00:01:56,867
l'autista del carro attrezzi
le ha portato la macchina in officina.
40
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
D'accordo.
41
00:01:59,369 --> 00:02:00,661
Allora...
42
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
La cosa pazzesca...
43
00:02:01,914 --> 00:02:04,207
è che mia sorella vuole
che io convinca nostra madre
44
00:02:04,208 --> 00:02:05,333
a operarsi agli occhi.
45
00:02:05,334 --> 00:02:08,877
Ma perché?
Insomma perché spetta sempre a me?
46
00:02:08,878 --> 00:02:12,131
Le ho insegnato a usare il cellulare.
L'ho portata in riabilitazione.
47
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
L'ho fatta smettere con Herbalife...
48
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
Scusa se ti interrompo,
ma la nostra terapia è iniziata?
49
00:02:18,889 --> 00:02:22,183
Ieri sera abbiamo avuto
una litigata feroce, e volevo parlarne.
50
00:02:22,184 --> 00:02:24,435
Scusate. Sono tutta per voi.
51
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
Ditemi. Perché avete litigato?
52
00:02:27,773 --> 00:02:31,568
Beh, ho sempre le gomme
quando le vuole lui, ma...
53
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
lui non le ha mai quando le voglio io.
54
00:02:36,240 --> 00:02:39,284
Non mi piace tenere le cose in tasca e...
55
00:02:41,912 --> 00:02:42,913
Non importa.
56
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Vi sentite due merde
perché è un problema banale?
57
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
- Già, un po'.
- Già.
58
00:02:48,043 --> 00:02:51,296
No. Voi mi pagate. Quindi parliamo.
59
00:02:51,797 --> 00:02:53,840
Liberatevi! Così.
60
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Mark, perché non vuoi cose in tasca?
61
00:02:57,719 --> 00:02:59,053
Non sono la sua borsa!
62
00:02:59,054 --> 00:03:02,807
Il cellulare, le gomme, l'apparecchio
per i denti. Non sono tante cose.
63
00:03:02,808 --> 00:03:06,686
Eh, no, scusa! Ci sono anche gli occhiali
da sole, le barrette proteiche
64
00:03:06,687 --> 00:03:07,895
e i caricabatterie.
65
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
Stiamo scherzando?
66
00:03:10,983 --> 00:03:12,484
Cazzo, stiamo scherzando?
67
00:03:13,110 --> 00:03:15,194
- Ehi.
- Mi sa che il refrigeratore è rotto.
68
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
Ah, sì? Cos'ha che non va?
69
00:03:17,281 --> 00:03:19,490
Evidentemente il compressore
ha bloccato il filtro.
70
00:03:19,491 --> 00:03:22,368
- Ma scusa che cazzo ne so?
- Se è una giornataccia,
71
00:03:22,369 --> 00:03:24,579
più tardi siamo da Liz, puoi venire.
72
00:03:24,580 --> 00:03:27,790
- Non fare le sopracciglia speranzose.
- Non le controllo, sono sognatrici.
73
00:03:27,791 --> 00:03:31,127
Jimmy, per favore, sto cercando di dirti
che mi serve spazio.
74
00:03:31,128 --> 00:03:33,087
La palla è nel mio campo.
75
00:03:33,088 --> 00:03:34,922
Tu non hai palle.
76
00:03:34,923 --> 00:03:37,801
Non è proprio vero,
sono loro la causa di tutto.
77
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
- Mi manchi.
- Beh, fottiti.
78
00:03:45,434 --> 00:03:47,643
Stivali da cowboy su una neonata?
79
00:03:47,644 --> 00:03:49,645
Fa già la spogliarellista?
80
00:03:49,646 --> 00:03:53,608
Potrei riconoscere
quel tono giudicante ovunque, lo sai?
81
00:03:53,609 --> 00:03:55,985
Mac? Oh, mio Dio. Ciao.
82
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Vieni qui. Ehi, ciao.
83
00:03:59,114 --> 00:04:01,365
Wow. Per te il tempo non è passato.
84
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
- Questo è un ottimo inizio.
- E sei talmente magra che sembri malata.
85
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
Oh, mio Dio. Ti ringrazio molto.
86
00:04:06,622 --> 00:04:09,123
Quant'è passato, una venticinquina d'anni?
87
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
Raccontami tutto, che cos'hai fatto?
88
00:04:11,835 --> 00:04:13,629
Beh, molte cose fiche.
89
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
Ho dei figli...
90
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
dei sassi.
91
00:04:17,341 --> 00:04:19,592
Scatti ancora foto?
Sei sempre stata molto brava.
92
00:04:19,593 --> 00:04:22,220
Sì, ho fotografato spesso
la fauna selvatica.
93
00:04:22,221 --> 00:04:24,806
- Non è niente di che, sai...
- Salve.
94
00:04:26,683 --> 00:04:28,309
Perché per fare shopping insieme a te
95
00:04:28,310 --> 00:04:31,103
mi dai una lista e sono io
che prendo tutto e lo pago?
96
00:04:31,104 --> 00:04:32,396
Io faccio shopping così.
97
00:04:32,397 --> 00:04:34,524
Allora non arrabbiarti
se sbaglio formaggio.
98
00:04:34,525 --> 00:04:36,567
- Hai sbagliato formaggio?
- Sì.
99
00:04:36,568 --> 00:04:39,612
- Ehi, sono Jimmy. Il fattorino di Liz.
- Ciao, sono Mac.
100
00:04:39,613 --> 00:04:41,531
- Sta per Macaulay?
- No.
101
00:04:41,532 --> 00:04:42,783
Oh, peccato.
102
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
Voi due come vi conoscete?
103
00:04:44,618 --> 00:04:46,327
- Vecchi amici.
- Sesso.
104
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
Due delle cose che preferisco.
105
00:04:49,081 --> 00:04:51,624
Beh, è stato bello vederti.
106
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
Anche per me, Lizzie.
107
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
Non dirlo. Non dirlo.
108
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Lizzie.
109
00:05:03,804 --> 00:05:06,098
Ti avevo detto di non dirlo.
110
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
Non mi comporto in modo strano.
Ti dico che non c'è niente che non va.
111
00:05:10,394 --> 00:05:12,311
Sei sicuro? Perché tu puoi dirmi tutto.
112
00:05:12,312 --> 00:05:15,356
E io non sopporto i bugiardi
perché non ho segreti.
113
00:05:15,357 --> 00:05:17,693
- È il mio periodo di sincerità.
- Ehi.
114
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Summer, quella camicia è mia?
115
00:05:21,280 --> 00:05:22,864
L'ho trovata in un cesto.
116
00:05:22,865 --> 00:05:25,741
Ma ora è piena di glitter.
Colpa mia, vado a cambiarmi.
117
00:05:25,742 --> 00:05:28,578
- Grazie, Summer.
- Non c'è problema.
118
00:05:28,579 --> 00:05:31,122
- Oh, mio Dio. La detesti!
- No, non la detesto,
119
00:05:31,123 --> 00:05:34,125
è che detesto tutto quello
che dice e che fa.
120
00:05:34,126 --> 00:05:35,585
Sono contento per te.
121
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
Vorrei che Gaby fosse qui,
122
00:05:37,838 --> 00:05:40,464
ma grazie al pene triste
ed egoista di Jimmy,
123
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
non viene nemmeno oggi.
124
00:05:42,301 --> 00:05:44,218
Per la cronaca, il mio pene non è così.
125
00:05:44,219 --> 00:05:46,888
È ottimista,
e mette sempre prima gli altri.
126
00:05:46,889 --> 00:05:48,472
Quindi il tuo pene è come Elmo.
127
00:05:48,473 --> 00:05:51,058
Stesso colore, ma voce molto più profonda.
128
00:05:51,059 --> 00:05:53,477
Fammi il solletico. Fammi il solletico.
129
00:05:53,478 --> 00:05:56,063
- Basta. Smettila.
- Parla come André the Giant.
130
00:05:56,064 --> 00:05:58,942
Salve. Qualcuno vuole un pene?
131
00:05:59,818 --> 00:06:02,153
Qualcuno vuole del formaggio sbagliato?
132
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Ne prendo un po', Lizzie.
133
00:06:05,407 --> 00:06:07,409
Abbiamo incontrato uno
che la chiama Lizzie.
134
00:06:09,119 --> 00:06:11,747
Hai... incontrato Mac?
135
00:06:13,081 --> 00:06:16,209
- Pensavi di dirmelo?
- Non è successo niente.
136
00:06:16,210 --> 00:06:18,419
Cosa? Io non so che sta succedendo.
137
00:06:18,420 --> 00:06:21,839
- Pensavo che niente disturbasse Derek.
- No, non sono geloso,
138
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
non m'importa degli uomini
con cui ha fatto sesso prima di me.
139
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Né del suo ragazzo del college,
né di Lenny Kravitz...
140
00:06:27,971 --> 00:06:29,305
Sul serio?
141
00:06:29,306 --> 00:06:33,392
Beh, io credevo che fosse Lenny Kravitz
e lui non mi ha corretta per lungo tempo.
142
00:06:33,393 --> 00:06:37,813
C'è qualcosa in quel Mac
che mi dà terribilmente sui nervi.
143
00:06:37,814 --> 00:06:39,106
Cominciamo...
144
00:06:39,107 --> 00:06:42,401
Se Liz gli chiedesse di scappare con lei,
quello non ci penserebbe due volte.
145
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
Puf... Uno sbuffo di fumo.
146
00:06:44,446 --> 00:06:48,407
- E questo è molto irrispettoso, giusto?
- Assolutamente.
147
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Già.
148
00:06:50,077 --> 00:06:52,036
- Tu...
- Mi dispiace,
149
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
io... Liz, sul serio, mi dispiace.
150
00:06:55,165 --> 00:06:57,375
- Ciao, papà.
- Hai trovato il portafoglio.
151
00:06:57,376 --> 00:07:01,212
Sì, ma sfortunatamente dentro
non c'è nessuna carta di credito...
152
00:07:01,213 --> 00:07:03,339
Potresti darmi un po' di soldi
per la scuola?
153
00:07:03,340 --> 00:07:05,424
- Cosa devi comprare?
- Uno smash burger.
154
00:07:05,425 --> 00:07:07,343
- Sì, mi sembra giusto.
- Già.
155
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
- Ehi.
- Ciao.
156
00:07:09,555 --> 00:07:11,389
Mi dispiace. Io ho dovuto.
157
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
- Hai dovuto...
- Sei una puttana!
158
00:07:15,435 --> 00:07:16,894
- Come hai potuto?
- Cazzo!
159
00:07:16,895 --> 00:07:18,312
Ehi, calme!
160
00:07:18,313 --> 00:07:19,438
La tetta!
161
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Basta, Summer. Usa le parole!
162
00:07:21,775 --> 00:07:25,027
Hai detto che somigliava alla statua
di un bambino che piscia nelle fontane
163
00:07:25,028 --> 00:07:26,905
ma te lo sei scopato comunque!
164
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
Summer, aspetta.
165
00:07:29,575 --> 00:07:30,742
Tu non seguirmi!
166
00:07:31,285 --> 00:07:33,620
- Stai bene?
- Sì, sto bene. Sto bene.
167
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Beh, triste per Connor.
168
00:07:42,129 --> 00:07:43,213
Felice per me.
169
00:08:18,707 --> 00:08:20,625
{\an8}Ehi. Come va la tetta?
170
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
{\an8}Fa male.
171
00:08:22,753 --> 00:08:25,171
{\an8}Per questo cerco di non fare
mai incazzare le rosse.
172
00:08:25,172 --> 00:08:26,924
{\an8}Ho le mani piene di glitter.
173
00:08:29,176 --> 00:08:30,801
{\an8}Me lo sono meritato.
174
00:08:30,802 --> 00:08:34,139
{\an8}- Sono un vero pezzo di merda.
- Ehi. Non dire così.
175
00:08:35,349 --> 00:08:37,557
{\an8}Voglio iniziare questa conversazione...
176
00:08:37,558 --> 00:08:39,976
{\an8}dicendoti che sono un padre sex positive.
177
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
{\an8}Che schifo. No, non ne parleremo.
178
00:08:41,605 --> 00:08:42,856
{\an8}Grazie a Dio.
179
00:08:44,066 --> 00:08:45,191
{\an8}Che cos'è successo?
180
00:08:45,192 --> 00:08:47,903
{\an8}Tu non sei mai sembrata
molto interessata a Connor.
181
00:08:48,946 --> 00:08:50,781
{\an8}Io non ne voglio parlare.
182
00:08:51,156 --> 00:08:52,157
{\an8}Ok.
183
00:08:53,700 --> 00:08:56,536
{\an8}Anche se mi sembrava
che stessimo arrivando
184
00:08:56,537 --> 00:08:58,871
{\an8}al punto in cui potevamo dirci tutto.
185
00:08:58,872 --> 00:09:02,124
{\an8}Lo credi davvero
o cerchi di farmi sentire in colpa?
186
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
{\an8}Entrambe le cose?
187
00:09:07,422 --> 00:09:10,091
{\an8}Vorrei andarmene come al solito,
ma mi fa tanto male.
188
00:09:10,092 --> 00:09:11,926
{\an8}Vuoi che lo faccia al posto tuo?
189
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
{\an8}- Certo.
- Dio, papà.
190
00:09:20,102 --> 00:09:21,853
{\an8}E poi sai, Andrei a casa molto più spesso
191
00:09:21,854 --> 00:09:24,021
{\an8}se mia sorella non fosse sempre
un dito nel culo.
192
00:09:24,022 --> 00:09:27,108
{\an8}Gli ex drogati giudicano sempre troppo.
Che cazzo...
193
00:09:27,109 --> 00:09:31,822
{\an8}Quindi sei cresciuta prendendoti cura
di una drogata, e poi ne hai sposato uno.
194
00:09:33,198 --> 00:09:34,198
{\an8}Interessante.
195
00:09:34,199 --> 00:09:36,659
{\an8}Bella osservazione, Paul,
non ci avevo mai pensato.
196
00:09:36,660 --> 00:09:38,327
{\an8}Io capisco i problemi di famiglia.
197
00:09:38,328 --> 00:09:40,788
{\an8}Mia figlia viene qui per una conferenza,
198
00:09:40,789 --> 00:09:45,501
{\an8}e ora lei, quel noioso di mio genero
e la mia ex moglie sono a casa mia.
199
00:09:45,502 --> 00:09:48,796
{\an8}Immagino che abbiano in mente
di uccidermi con le loro chiacchiere.
200
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
{\an8}Com'è la tua ex moglie?
Anche lei è molto sexy come Julie?
201
00:09:52,009 --> 00:09:53,718
Nessuna è sexy come Julie.
202
00:09:53,719 --> 00:09:56,596
È la risposta esatta,
e la riferirò alla mia regina.
203
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
Bravo! Lei sì che è sexy.
204
00:10:00,100 --> 00:10:02,018
Ascolta, so che ti serve un po' di spazio.
205
00:10:02,019 --> 00:10:03,102
E non voglio interf...
206
00:10:03,103 --> 00:10:05,730
Potresti smettere un attimo di parlare?
207
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
- Perché?
- Così me ne vado.
208
00:10:08,192 --> 00:10:10,693
Sono proprio stufo di queste stronzate.
209
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
- Ok.
- Lo siamo tutti.
210
00:10:14,156 --> 00:10:16,992
Tutti chi, Paul?
Qui lavoriamo solo noi tre.
211
00:10:18,076 --> 00:10:20,162
Gaby, ascolta,
mi serve una mano con Alice.
212
00:10:20,829 --> 00:10:22,288
Ho saputo del cazzotto alla tetta.
213
00:10:22,289 --> 00:10:25,041
È pazzesco che due ragazze sexy
litighino per Connor.
214
00:10:25,042 --> 00:10:29,128
Povero, non sa che ha già raggiunto
il massimo della popolarità.
215
00:10:29,129 --> 00:10:31,714
Vorrei sapere perché Alice l'ha fatto,
ma non me lo dice.
216
00:10:31,715 --> 00:10:34,510
- Dimmi che non l'hai incolpata.
- Io non incolpo i ragazzi.
217
00:10:35,427 --> 00:10:36,677
L'ho incolpata tantissimo.
218
00:10:36,678 --> 00:10:38,179
Perché ti metti sempre al centro?
219
00:10:38,180 --> 00:10:39,889
Vuoi che siamo di nuovo amici?
220
00:10:39,890 --> 00:10:42,266
Gli amici si dicono la verità,
quindi ascolta.
221
00:10:42,267 --> 00:10:46,521
Alice vuole sentirsi amata,
magari tirale su il morale,
222
00:10:46,522 --> 00:10:48,397
così capisce che non è la fine del mondo.
223
00:10:48,398 --> 00:10:51,484
Non devi sapere perché si è scopata
il ragazzo della sua migliore amica.
224
00:10:51,485 --> 00:10:55,739
Lei lo sa, e tu non puoi dare lezioni
su come si scelgono i trombamici giusti.
225
00:10:57,199 --> 00:11:00,452
Capisco la cattiveria,
ma sarebbero super popolari, sai.
226
00:11:04,581 --> 00:11:05,915
Non dovevi accompagnarmi.
227
00:11:05,916 --> 00:11:07,417
Ma scherzi? Volevo farlo.
228
00:11:08,210 --> 00:11:10,294
Ti vesti così il primo giorno di scuola?
229
00:11:10,295 --> 00:11:12,381
Perché sembri una ricercata.
230
00:11:13,048 --> 00:11:15,258
Sono sicura che Summer
ha detto a tutti cos'ho fatto,
231
00:11:15,259 --> 00:11:17,761
quindi sarò la puttana della scuola.
232
00:11:18,178 --> 00:11:19,179
Aspetta.
233
00:11:19,513 --> 00:11:22,391
- Allaccia di nuovo la cintura.
- Cosa? Perché?
234
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Ok.
235
00:11:33,360 --> 00:11:35,487
Un tatuaggio? Sul serio?
236
00:11:36,280 --> 00:11:37,947
Ormai stai per diventare maggiorenne.
237
00:11:37,948 --> 00:11:39,866
Quindi te ne farai uno,
che io voglia o no.
238
00:11:39,867 --> 00:11:41,118
Sì, infatti.
239
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Però l'avrei fatto
dove tu non l'avresti visto.
240
00:11:46,290 --> 00:11:48,458
Ma quello potresti averlo già fatto.
241
00:11:50,085 --> 00:11:51,879
Perché ora stai ridendo così?
242
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
Avanti, brontolone. Mangia qualcosa.
243
00:11:56,925 --> 00:11:58,593
Tu devi essere una santa.
244
00:11:58,594 --> 00:12:02,305
Per me l'unica cosa peggiore
di avere una relazione con Paul
245
00:12:02,306 --> 00:12:05,099
è avere una relazione con un vecchio Paul.
246
00:12:05,100 --> 00:12:08,478
- Per fortuna, ha paura di me.
- Congratulazioni.
247
00:12:09,146 --> 00:12:10,939
Eccolo qui.
248
00:12:14,484 --> 00:12:17,153
È meraviglioso che Susie e Julie
vadano d'accordo.
249
00:12:17,154 --> 00:12:18,739
Sì, è meraviglioso, Dave.
250
00:12:19,948 --> 00:12:22,617
Spero che stiano parlando di come scopo.
251
00:12:22,618 --> 00:12:26,955
- Allora, beh... Come...
- Prendimi un bicchiere di vino rosso.
252
00:12:27,706 --> 00:12:29,165
Sì. Subito.
253
00:12:29,166 --> 00:12:31,417
Sono fortunata per ogni ora
che ho dopo il tramonto.
254
00:12:31,418 --> 00:12:33,836
- C'è Kevin.
- Perché ti chiama Kevin?
255
00:12:33,837 --> 00:12:37,131
Perché cerca di tenermi
con i piedi per terra, ma non funziona.
256
00:12:37,132 --> 00:12:39,884
- Ciao, bellissima Julie.
- Brian.
257
00:12:39,885 --> 00:12:42,845
E tu devi essere la bellissima Susan.
Sono incantato.
258
00:12:42,846 --> 00:12:45,181
- Lui mi piace.
- Sì, è un tipo frizzante.
259
00:12:45,182 --> 00:12:47,850
Scusami per il ritardo.
Avevo un appuntamento.
260
00:12:47,851 --> 00:12:50,561
E ho ricevuto la tua mail
tutta in maiuscolo.
261
00:12:50,562 --> 00:12:54,023
La risposta è no, non puoi denunciare
il vicino perché ospita un drum circle.
262
00:12:54,024 --> 00:12:55,900
Lo fa tutte le settimane.
263
00:12:55,901 --> 00:12:59,904
D'accordo, prendete i vostri bicchieri.
Giochiamo a fare le sciarade.
264
00:12:59,905 --> 00:13:01,405
Papà, tu lo adori.
265
00:13:01,406 --> 00:13:04,116
- E come si gioca alle sciarade?
- E io che cazzo ne so?
266
00:13:04,117 --> 00:13:06,744
Senti, ho fatto le modifiche
al fondo di famiglia.
267
00:13:06,745 --> 00:13:08,663
- Ho bisogno solo che Susan...
- Susan.
268
00:13:08,664 --> 00:13:10,248
...metta una firma qui.
269
00:13:10,249 --> 00:13:14,168
Probabilmente avremmo dovuto farlo
al tempo in cui è nato Mason,
270
00:13:14,169 --> 00:13:18,257
ma Paul è stato impegnato
a nascondersi da me per 20 anni.
271
00:13:19,466 --> 00:13:21,133
- Sei uno sballo.
- Grazie.
272
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
- È uno sballo.
- Non sai quanto.
273
00:13:23,262 --> 00:13:24,554
Già. Ciao, Dave.
274
00:13:24,555 --> 00:13:26,180
Allora, prima cercavo di dirti...
275
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
- No.
- No.
276
00:13:28,767 --> 00:13:30,059
Portami via da qui.
277
00:13:30,060 --> 00:13:32,353
No, no. Non voglio che tu mi coinvolga.
278
00:13:32,354 --> 00:13:33,438
Non lo farò.
279
00:13:34,648 --> 00:13:36,023
Ascoltate, mi dispiace.
280
00:13:36,024 --> 00:13:38,526
Devo andare allo studio di Kevin
per firmare un documento.
281
00:13:38,527 --> 00:13:41,112
C'è un problema. Vi spiegherà lui.
282
00:13:41,113 --> 00:13:42,864
Ho... bisogno che Paul lo firmi
283
00:13:42,865 --> 00:13:44,490
- davanti a un notaio...
- Oh, cielo.
284
00:13:44,491 --> 00:13:46,075
...e l'unico che conosco non cammina,
285
00:13:46,076 --> 00:13:47,159
dobbiamo andare da lui.
286
00:13:47,160 --> 00:13:49,454
- È davvero una storia tragica.
- Cristo Santo.
287
00:13:58,213 --> 00:13:59,672
- Ciao.
- È Mac?
288
00:13:59,673 --> 00:14:02,509
Salutamelo tanto.
E digli che ha un nome stupido.
289
00:14:04,428 --> 00:14:05,678
Come stai?
290
00:14:05,679 --> 00:14:08,181
Sono nella merda fino al collo.
Derek mi sta torturando
291
00:14:08,182 --> 00:14:10,600
e Connor è tornato
in piena modalità piagnone.
292
00:14:10,601 --> 00:14:12,727
- Mamma?
- Sì, tesoro?
293
00:14:12,728 --> 00:14:14,103
Posso vedere la tivù da te?
294
00:14:14,104 --> 00:14:16,898
Ma certo. Ti amo tantissimo.
295
00:14:16,899 --> 00:14:19,775
Oh, mio Dio, che femminuccia.
Tu come stai?
296
00:14:19,776 --> 00:14:22,528
Mi preparo al peggio, ma possiamo farcela.
297
00:14:22,529 --> 00:14:24,280
Siamo forti donne nere.
298
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
Ok, te la faccio passare liscia,
solo per questa volta.
299
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
- Ricevuto.
- Ciao.
300
00:14:29,995 --> 00:14:33,080
Tu pensi di essere meglio degli altri
solo perché hai
301
00:14:33,081 --> 00:14:35,041
quell'enorme bottiglia d'acqua?
302
00:14:35,042 --> 00:14:36,834
Si faccia gli affari suoi, sig. Bailey.
303
00:14:36,835 --> 00:14:37,919
Accidenti.
304
00:14:37,920 --> 00:14:39,128
Aspetti un invito,
305
00:14:39,129 --> 00:14:41,506
o hai dimenticato che è casa tua
perché non vieni mai?
306
00:14:41,507 --> 00:14:45,801
- Mi rompi già dall'ingresso, eh?
- Lei rompe a tutti dall'ingresso.
307
00:14:45,802 --> 00:14:48,304
- Chiuda il becco, sig. Bailey!
- Stia zitto, sig. Bailey.
308
00:14:48,305 --> 00:14:49,388
- Cavolo.
- Cavolo.
309
00:14:49,389 --> 00:14:51,308
Come un operatore di Splash Mountain.
310
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Papà, tu non guardi?
311
00:14:54,311 --> 00:14:56,647
No. Ma l'odore è davvero fantastico.
312
00:14:57,189 --> 00:14:58,189
Fatto.
313
00:14:58,190 --> 00:15:01,360
- Che vuol dire TL?
- Sono le iniziali di mia madre.
314
00:15:02,528 --> 00:15:04,195
Ehi, perché mamma aveva quei tatuaggi?
315
00:15:04,196 --> 00:15:07,698
Lo scheletro sullo skateboard aveva
un significato particolare?
316
00:15:07,699 --> 00:15:09,325
In effetti ce l'aveva.
317
00:15:09,326 --> 00:15:13,329
Significava che era ubriaca fradicia
quella sera...
318
00:15:13,330 --> 00:15:15,748
Lo vuoi anche tu? Due al prezzo di uno.
319
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
Non sono molto interessato
a un tatuaggio con lo sconto.
320
00:15:18,377 --> 00:15:22,046
Papà, sarebbe molto importante per me
se lo facessimo tutti e due.
321
00:15:22,047 --> 00:15:23,549
Vuoi farmi sentire in colpa?
322
00:15:24,132 --> 00:15:25,551
Per favore?
323
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Fanculo.
324
00:15:31,473 --> 00:15:33,140
Allora, cos'avevi prima a casa tua?
325
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
- No, grazie.
- Oh, avanti, puoi parlare con me.
326
00:15:36,645 --> 00:15:37,855
Siamo nel cono del silenzio.
327
00:15:39,606 --> 00:15:41,816
Hai mai tradito uno dei tuoi partner?
328
00:15:41,817 --> 00:15:44,610
Non so quanto conosci
la comunità gay della California,
329
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
ma siamo molto a favore della monogamia.
330
00:15:48,198 --> 00:15:50,241
Negli anni '60 era
esattamente il contrario.
331
00:15:50,242 --> 00:15:51,450
Ti dirò una cosa...
332
00:15:51,451 --> 00:15:53,703
Per la cronaca,
non ho mai tradito Charlie.
333
00:15:53,704 --> 00:15:57,123
Con Susan ci siamo sposati
giovanissimi, cazzo...
334
00:15:57,124 --> 00:16:01,170
E proprio quando è arrivata Meg,
la mia carriera è decollata.
335
00:16:01,712 --> 00:16:05,757
Libri, tour di conferenze,
e tutto il resto.
336
00:16:07,134 --> 00:16:10,803
- Ci siamo allontanati.
- Quindi sei stato un cliché.
337
00:16:10,804 --> 00:16:14,640
Non mi interessa un bel niente
che tu prenda parte alla mia storia.
338
00:16:14,641 --> 00:16:15,975
Sì, certo.
339
00:16:15,976 --> 00:16:19,062
Abbiamo litigato
e non ci siamo parlati per giorni.
340
00:16:19,771 --> 00:16:24,902
Poi una mattina lei ha chiamato
la mia camera d'albergo. Voleva scusarsi.
341
00:16:25,944 --> 00:16:30,657
Ma non poteva sapere
che c'era un'altra donna nel mio letto.
342
00:16:31,241 --> 00:16:32,534
Hai capito!
343
00:16:33,493 --> 00:16:34,493
Scusa.
344
00:16:34,494 --> 00:16:38,874
Io l'ho ammesso,
e lei ha portato subito via Meg.
345
00:16:41,752 --> 00:16:44,338
Mi sono talmente vergognato,
che non ho combattuto.
346
00:16:45,380 --> 00:16:47,924
E non ho idea del perché voglia
riallacciare i rapporti.
347
00:16:47,925 --> 00:16:49,550
E perché non glielo chiedi?
348
00:16:49,551 --> 00:16:53,095
Perché se ha qualcosa a che fare
con il passato, allora non mi interessa.
349
00:16:53,096 --> 00:16:54,555
Quindi hai paura?
350
00:16:54,556 --> 00:16:56,016
Non ho paura.
351
00:16:57,100 --> 00:16:58,559
Sono in apprensione.
352
00:16:58,560 --> 00:17:01,021
È comunque un sinonimo di paura.
353
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Adoro il dolore.
354
00:17:08,153 --> 00:17:09,154
Ok.
355
00:17:11,240 --> 00:17:13,075
E adesso portami a casa, Kevin.
356
00:17:16,328 --> 00:17:20,039
Papà. Papà.
357
00:17:20,040 --> 00:17:21,124
Papà.
358
00:17:22,251 --> 00:17:23,252
È un ago solo?
359
00:17:23,877 --> 00:17:26,462
È un ago solo? È un ago solo?
È un ago solo?
360
00:17:26,463 --> 00:17:29,967
Rispondimi! È un ago solo?
Voglio sapere quanti aghi sono.
361
00:17:31,134 --> 00:17:33,052
La sua vista è molto peggiorata.
362
00:17:33,053 --> 00:17:34,887
Deve operarsi di cataratta.
363
00:17:34,888 --> 00:17:36,806
Oppure si farà male da sola.
364
00:17:36,807 --> 00:17:39,976
- E ha sempre una tetta di fuori.
- Mamma le ha sempre avute di fuori.
365
00:17:39,977 --> 00:17:43,187
Ne va molto fiera. E sai che è testarda,
potrebbe non darmi retta.
366
00:17:43,188 --> 00:17:44,564
Oh, per favore.
367
00:17:44,565 --> 00:17:47,275
Vedrai che dirà:
"Gaby, il mio adorato angioletto.
368
00:17:47,276 --> 00:17:50,903
Che c'è, sei stanca? Perché non poggi
la testa sulla mia tetta al vento?"
369
00:17:50,904 --> 00:17:51,989
Ok.
370
00:17:52,406 --> 00:17:55,533
- Ecco il mio adorato angioletto.
- Mamma.
371
00:17:55,534 --> 00:17:58,912
- Oh, mamma!
- Ma che bello vederti.
372
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
Hai dei capelli bellissimi.
373
00:18:02,541 --> 00:18:04,917
Te l'avevo detto
che la vista non le funziona.
374
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
Oh, mio Dio, sta' zitta.
375
00:18:07,296 --> 00:18:10,590
L'operazione dura un quarto d'ora,
ed è in day hospital. Di cosa hai paura?
376
00:18:10,591 --> 00:18:12,592
So che i medici ti aprono gli occhi.
377
00:18:12,593 --> 00:18:14,051
E come vuoi che ci arrivino?
378
00:18:14,052 --> 00:18:15,386
Non voglio che ci arrivino.
379
00:18:15,387 --> 00:18:18,097
- Allora non puoi più guidare...
- Ma con chi credi di parlare?
380
00:18:18,098 --> 00:18:20,391
- Aspetta, mamma.
- Perché sei un pericolo in strada!
381
00:18:20,392 --> 00:18:23,686
- Che c'è?
- Mamma. Per favore, puoi operarti?
382
00:18:23,687 --> 00:18:24,771
Per me?
383
00:18:25,772 --> 00:18:27,773
D'accordo, va bene, per te.
384
00:18:27,774 --> 00:18:31,653
Ma non voglio una benda sull'occhio.
Non sono un cazzo di pirata.
385
00:18:32,738 --> 00:18:35,698
Ok, adesso tu dici "Grazie",
e io ti rispondo "Prego".
386
00:18:35,699 --> 00:18:36,950
Vaffanculo, Gaby.
387
00:18:37,784 --> 00:18:39,745
Non c'è di che.
388
00:18:44,541 --> 00:18:46,834
Il rifugio non usa le mie foto dei cani.
389
00:18:46,835 --> 00:18:50,546
Dicono che è molto più facile
scattarle con i cellulari e postarle.
390
00:18:50,547 --> 00:18:51,924
Ma ti rendi conto?
391
00:18:53,008 --> 00:18:54,050
Ok.
392
00:18:54,051 --> 00:18:56,761
So che adori restare in silenzio
come punizione.
393
00:18:56,762 --> 00:19:01,308
Ma ricorda che se dura
più di due giorni inizia a piacermi.
394
00:19:03,018 --> 00:19:04,394
Ti parlerò nel weekend.
395
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Cazzo, ti ho parlato.
396
00:19:07,981 --> 00:19:09,065
Ehi, Connor.
397
00:19:09,066 --> 00:19:10,858
Stavo pensando, per Summer...
398
00:19:10,859 --> 00:19:13,569
dovresti essere grato per gli straordinari
399
00:19:13,570 --> 00:19:16,155
ed emozionanti nove giorni
che avete trascorso.
400
00:19:16,156 --> 00:19:18,408
- Dieci.
- Meglio, ancora più importante.
401
00:19:19,451 --> 00:19:22,828
Ma adesso devi tornare al college
con l'umore positivo.
402
00:19:22,829 --> 00:19:26,959
- Il semestre inizia presto, vero?
- È iniziato la settimana scorsa.
403
00:19:27,960 --> 00:19:30,169
Ma mi stavo trovando benissimo con Summer,
404
00:19:30,170 --> 00:19:32,463
e sento di dover restare
per sistemare la cosa.
405
00:19:32,464 --> 00:19:33,757
Non arrabbiarti.
406
00:19:37,177 --> 00:19:39,263
- Ti vedo arrabbiata.
- Non lo sono.
407
00:19:39,972 --> 00:19:41,557
Ho bisogno di aria, però.
408
00:19:47,896 --> 00:19:50,106
- Ciao, Liz!
- Oh, mio Dio, è ovunque.
409
00:19:50,107 --> 00:19:52,651
Guarda qui.
Ho fatto lo stesso tatuaggio di Alice.
410
00:19:53,360 --> 00:19:54,819
Sono le iniziali di Tia.
411
00:19:54,820 --> 00:19:57,446
Pensavo che sarebbe stato strano,
se avrò una nuova relazione
412
00:19:57,447 --> 00:19:59,574
avere le iniziali
di un'altra donna sul braccio,
413
00:19:59,575 --> 00:20:02,618
ma poi ho capito che è un ottimo modo
di dire a qualcuno che è morta.
414
00:20:02,619 --> 00:20:05,080
- Non adesso, Jimmy.
- Va tutto bene?
415
00:20:05,998 --> 00:20:07,373
Terra a Lizzie.
416
00:20:07,374 --> 00:20:09,375
Lizzie, stai bene? Lizzie.
417
00:20:09,376 --> 00:20:11,544
Non puoi proprio evitarlo, vero?
418
00:20:11,545 --> 00:20:14,922
Va bene. Vuoi sapere da chi ha avuto
Alice l'idea del tatuaggio?
419
00:20:14,923 --> 00:20:18,259
Da me. Dai miei diversi tatuaggi.
420
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
L'abbiamo pensato io e lei insieme
quando io la crescevo al posto tuo.
421
00:20:23,348 --> 00:20:24,807
E sai cosa ho appena scoperto?
422
00:20:24,808 --> 00:20:27,602
La scuola di Connor è iniziata,
ma lui non ci va,
423
00:20:27,603 --> 00:20:31,814
perché è nella mia cucina a piangere,
perché tua figlia ci è andata a letto
424
00:20:31,815 --> 00:20:33,983
e gli ha fatto esplodere la vita.
425
00:20:33,984 --> 00:20:36,194
- Oh, mio Dio.
- Oh, mio Dio.
426
00:20:36,195 --> 00:20:38,196
- Io non faccio così.
- Fai esattamente così.
427
00:20:38,197 --> 00:20:42,658
- Ascolta, è Connor quello che ha tradito.
- E tu pensi veramente che esista un mondo
428
00:20:42,659 --> 00:20:45,912
in cui Connor è in grado di scegliere
con chi scopare?
429
00:20:45,913 --> 00:20:48,664
- No.
- Sto per perdere il controllo, Jimmy!
430
00:20:48,665 --> 00:20:52,752
E ogni volta che mi succede,
la causa è sempre la stessa: una persona.
431
00:20:52,753 --> 00:20:54,170
Già, tu.
432
00:20:54,171 --> 00:20:57,632
E mille volte grazie per aver portato
Sean nella mia vita,
433
00:20:57,633 --> 00:20:59,634
così ho potuto avviare un'impresa e...
434
00:20:59,635 --> 00:21:02,637
Trovare il mio scopo
finalmente nella vita.
435
00:21:02,638 --> 00:21:07,058
Adesso si è trasformato in una gigantesca
merda che io devo ingoiare!
436
00:21:07,059 --> 00:21:10,728
- Non è colpa mia se tu sei andata...
- Aspetta, non ho ancora finito.
437
00:21:10,729 --> 00:21:14,690
Hai completamente distrutto il nostro
gruppo di amici con il tuo pene bisognoso.
438
00:21:14,691 --> 00:21:19,487
Magari non è triste né egoista,
ma è bisognoso da morire.
439
00:21:19,488 --> 00:21:20,780
Sta' tranquillo.
440
00:21:20,781 --> 00:21:23,241
Come se non bastasse,
hai litigato con gli operai di Pam.
441
00:21:23,242 --> 00:21:25,660
E adesso lanciano le bottiglie
nel nostro giardino.
442
00:21:25,661 --> 00:21:29,997
E normalmente, Derek mi aiuterebbe
nella mia depressione,
443
00:21:29,998 --> 00:21:33,417
ma grazie a te,
lui adesso non vuole parlarmi,
444
00:21:33,418 --> 00:21:36,629
e per qualche motivo non mi piace,
questa volta!
445
00:21:36,630 --> 00:21:39,632
Mi sono scusato per questo,
e tu mi hai perdonato.
446
00:21:39,633 --> 00:21:42,260
Sei imperdonabile.
Sei imperdonabile, cazzo.
447
00:21:42,261 --> 00:21:45,054
Sai che ti dico?
Sei l'imperdonato originario.
448
00:21:45,055 --> 00:21:47,932
Ma non ti importa.
Non fai niente per rimediare.
449
00:21:47,933 --> 00:21:49,392
Come con Gaby.
450
00:21:49,393 --> 00:21:51,018
Finalmente avevo un'amica fica.
451
00:21:51,019 --> 00:21:54,480
Mi vantavo persino di lei
con le persone che detesto,
452
00:21:54,481 --> 00:21:58,776
ma dato che lei non viene più qui,
loro pensano che lei non esista.
453
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
E sì, magari avrò detto
che era alta due metri.
454
00:22:01,405 --> 00:22:04,073
Ma l'hai allontanata tu,
e non hai fatto niente per rimediare.
455
00:22:04,074 --> 00:22:05,908
Non fai che restare seduto
456
00:22:05,909 --> 00:22:08,202
ad aspettare che qualcuno arrivi
sul cavallo bianco
457
00:22:08,203 --> 00:22:10,913
e sistemi tutto per te,
perché è questo che fai sempre, cazzo.
458
00:22:10,914 --> 00:22:13,375
Giusto? Fanculo, Jimmy.
459
00:22:14,251 --> 00:22:15,919
Era una giornata divertente.
460
00:22:18,088 --> 00:22:21,257
Se scegliete la strada dell'adozione,
ho alcune domande.
461
00:22:21,258 --> 00:22:24,051
E ricordate,
non esistono risposte sbagliate.
462
00:22:24,052 --> 00:22:26,679
Ok, la prima,
avete una preferenza di razza?
463
00:22:26,680 --> 00:22:28,389
Di dov'è Pedro Pascal?
464
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
Forse alcune risposte sbagliate esistono.
465
00:22:31,185 --> 00:22:32,310
Ok, la prossima.
466
00:22:32,311 --> 00:22:35,855
Sareste disposti a considerare
un bambino che soffra di una malattia
467
00:22:35,856 --> 00:22:37,732
che richieda cure particolari?
468
00:22:37,733 --> 00:22:39,525
Ma certo.
469
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
No.
470
00:22:41,320 --> 00:22:42,361
Ti ho visto.
471
00:22:42,362 --> 00:22:46,115
Puoi anche dire di no.
Molte brutte persone lo dicono.
472
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Ho io una domanda.
473
00:22:48,785 --> 00:22:50,412
E se io non piacessi a questo bambino?
474
00:22:51,914 --> 00:22:52,914
C'è il reso, per caso?
475
00:22:52,915 --> 00:22:57,877
Beh, no, non c'è il reso, ah, si può
cambiare entro 30 giorni, comunque.
476
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Davvero?
- No. È un bambino.
477
00:23:00,839 --> 00:23:02,632
Quindi è così che andrà?
478
00:23:02,633 --> 00:23:03,926
Ci si abituerà.
479
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
Non credo che lo farò.
480
00:23:09,431 --> 00:23:13,559
Allora, fammi capire. Ti sei messo
in imbarazzo essendo te stesso.
481
00:23:13,560 --> 00:23:15,186
E perché è colpa mia?
482
00:23:15,187 --> 00:23:16,479
Perché, grazie a te,
483
00:23:16,480 --> 00:23:19,232
ho il terrore che possa finire
con una figlia che è un'estranea
484
00:23:19,233 --> 00:23:21,610
e con un ex che non vuole parlarmi.
485
00:23:22,069 --> 00:23:23,319
Parla con la tua ex.
486
00:23:23,320 --> 00:23:25,196
Non sai nemmeno perché è qui.
487
00:23:25,197 --> 00:23:28,032
Magari ha trovato un quadro
che vale milioni, e ne avrai la metà.
488
00:23:28,033 --> 00:23:29,910
Può essere una bella notizia.
489
00:23:33,997 --> 00:23:35,040
Susan.
490
00:23:36,500 --> 00:23:38,042
Perché sei venuta qui?
491
00:23:38,043 --> 00:23:41,546
Avevo un'amica a cui avevano da poco
diagnosticato il Parkinson.
492
00:23:41,547 --> 00:23:43,005
È morta qualche mese dopo.
493
00:23:43,006 --> 00:23:46,426
E ho pensato che noi due dovessimo
parlarci prima che tu morissi.
494
00:23:52,140 --> 00:23:53,141
Avevi ragione.
495
00:23:54,309 --> 00:23:55,601
Una bella notizia.
496
00:23:55,602 --> 00:23:57,520
Mi piace. Perché non ci ragioni sopra,
497
00:23:57,521 --> 00:24:01,232
poi ne possiamo parlare di nuovo
la prossima settimana.
498
00:24:01,233 --> 00:24:02,984
D'accordo. Grazie, professoressa Evans.
499
00:24:02,985 --> 00:24:04,528
Perfetto. Ciao, ciao.
500
00:24:05,571 --> 00:24:07,196
Professoressa?
501
00:24:07,197 --> 00:24:11,242
Ok. Beh, puoi portare tu mamma
all'operazione lunedì?
502
00:24:11,243 --> 00:24:13,411
Mi faresti un grande favore, grazie.
503
00:24:13,412 --> 00:24:16,330
No, non posso perché ho pazienti
tutto il giorno
504
00:24:16,331 --> 00:24:17,707
e poi ho lezione...
505
00:24:17,708 --> 00:24:19,417
Perché? Tu che devi fare?
506
00:24:19,418 --> 00:24:20,960
Io non posso avere una vita?
507
00:24:20,961 --> 00:24:22,795
Andiamo. È per questo che vivi qui!
508
00:24:22,796 --> 00:24:26,841
No, io vivo qui per portare mamma
avanti e indietro alla dialisi.
509
00:24:26,842 --> 00:24:29,093
Sai che significa prendersi
sempre cura di qualcuno?
510
00:24:29,094 --> 00:24:32,471
Lo so, perché crescendo l'ho fatto io.
Come tutti.
511
00:24:32,472 --> 00:24:34,599
Sai quanti sacrifici
ho dovuto fare per te?
512
00:24:34,600 --> 00:24:36,726
Sai quanti balli scolastici ho saltato
513
00:24:36,727 --> 00:24:38,895
perché ti dovevamo portare
a disintossicarti?
514
00:24:38,896 --> 00:24:40,521
Ci ho rimesso un mucchio di ragazzi.
515
00:24:40,522 --> 00:24:42,398
- Ti è andata bene.
- Ad ogni modo...
516
00:24:42,399 --> 00:24:45,526
Risparmiami la commiserazione. Ok?
Adesso è il tuo turno.
517
00:24:45,527 --> 00:24:48,154
So di aver trascorso gli ultimi due anni
a occuparmi di mamma
518
00:24:48,155 --> 00:24:50,615
perché è la mia penitenza.
Vi ho fatto passare l'inferno.
519
00:24:50,616 --> 00:24:53,951
Ma non pensavo di dover trascorrere
la mia vita a pagare per questo,
520
00:24:53,952 --> 00:24:57,080
mentre tu vai là fuori e vivi la tua.
521
00:24:59,708 --> 00:25:02,920
Beh, non dici niente?
Credevo ti pagassero per parlare.
522
00:25:05,923 --> 00:25:08,050
In realtà mi pagano per ascoltare.
523
00:25:10,886 --> 00:25:15,723
Susan, in passato ti ho evitata
perché sono un vigliacco.
524
00:25:15,724 --> 00:25:17,642
Non l'avrei detto in questo modo.
525
00:25:17,643 --> 00:25:18,976
Cosa avresti detto?
526
00:25:18,977 --> 00:25:21,271
Ti sei comportato da bambino stronzo.
527
00:25:21,980 --> 00:25:23,190
Meglio.
528
00:25:24,191 --> 00:25:27,778
Io credevo che fossi venuta
per farmi sentire in colpa.
529
00:25:28,654 --> 00:25:31,156
Ma mettendo in pratica quello che predico,
530
00:25:31,782 --> 00:25:34,910
avrei dovuto accoglierti
con una maggiore benevolenza.
531
00:25:35,953 --> 00:25:37,495
{\an8}Ottima idea con quelle pinze, papà.
532
00:25:37,496 --> 00:25:39,080
{\an8}Sono perfette per pulire i gamberi.
533
00:25:39,081 --> 00:25:40,206
{\an8}CI DISPIACE SIAMO CHIUSI
534
00:25:40,207 --> 00:25:43,417
Già. E non c'è nessun'altra persona
con cui preferirei pulirli.
535
00:25:43,418 --> 00:25:44,878
Ok.
536
00:25:47,714 --> 00:25:50,467
Ascolta, volevo parlarti di una cosa.
537
00:25:51,051 --> 00:25:53,094
Ti ho seguito fino a casa l'altra sera.
538
00:25:53,095 --> 00:25:56,055
- Ho visto che vivi con il tuo terapista.
- Già.
539
00:25:56,056 --> 00:25:57,515
Perché lo stai facendo?
540
00:25:57,516 --> 00:26:00,143
Non sono arrabbiato,
ma vorrei solo capire.
541
00:26:02,020 --> 00:26:04,647
Il mio desiderio è
di riuscire a frequentarci
542
00:26:04,648 --> 00:26:06,399
finché siamo in tempo.
543
00:26:06,400 --> 00:26:08,734
Ricordi le noiose
recite scolastiche di Meg?
544
00:26:08,735 --> 00:26:12,363
Ci passavamo quella fiaschetta
e giocavamo a "bevi un sorso".
545
00:26:12,364 --> 00:26:16,159
Ogni volta che un bambino si scaccolava,
noi bevevamo un goccio.
546
00:26:16,577 --> 00:26:19,079
E quegli stronzetti ci facevano ubriacare.
547
00:26:20,664 --> 00:26:24,168
Come siamo arrivati qui?
Perché non riusciamo più a frequentarci?
548
00:26:25,043 --> 00:26:26,420
Perché ti ho tradita.
549
00:26:28,213 --> 00:26:29,965
E ho mandato tutto a puttane.
550
00:26:30,883 --> 00:26:36,137
Non sono riuscito a perdonarmi io,
come potevi perdonarmi tu?
551
00:26:36,138 --> 00:26:38,473
Paul, io ti ho perdonato.
552
00:26:39,933 --> 00:26:42,351
Cristo, ti ho perdonato molto tempo fa.
553
00:26:42,352 --> 00:26:43,811
Potevi anche dirmelo.
554
00:26:43,812 --> 00:26:45,314
E perdermi il divertimento?
555
00:26:46,982 --> 00:26:50,736
Sì, sei stato uno stronzo,
ma io ero invidiosa del tuo successo.
556
00:26:51,195 --> 00:26:53,447
E so che ti ho reso le cose difficili.
557
00:26:55,282 --> 00:26:56,365
Va tutto bene qui?
558
00:26:56,366 --> 00:26:57,533
Benissimo.
559
00:26:57,534 --> 00:26:58,702
Parlate.
560
00:26:59,536 --> 00:27:00,579
Ma che bello.
561
00:27:02,372 --> 00:27:05,459
A prescindere da quello
che ci siamo fatti a vicenda,
562
00:27:06,084 --> 00:27:07,418
abbiamo fatto Meg.
563
00:27:07,419 --> 00:27:09,338
E lei è perfetta.
564
00:27:10,214 --> 00:27:11,297
Sì, è perfetta.
565
00:27:11,298 --> 00:27:14,218
E adesso Mason.
Siamo molto fortunati, ti pare?
566
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
Che mi dici di Dave?
567
00:27:21,767 --> 00:27:23,434
Di lui non ho parlato, vero?
568
00:27:23,435 --> 00:27:27,189
Susan, ti ringrazio per questo.
569
00:27:28,315 --> 00:27:29,316
E per loro.
570
00:27:30,025 --> 00:27:34,445
Quando hai in comune
una famiglia così e tanto amore,
571
00:27:34,446 --> 00:27:36,864
{\an8}perdonare è la parte più facile.
572
00:27:36,865 --> 00:27:40,953
{\an8}Così ho chiesto il tuo aiuto,
e forse non l'ho fatto bene ma...
573
00:27:41,662 --> 00:27:46,040
mi sono sentito molto deluso da te.
E non sapevo come dirtelo.
574
00:27:46,041 --> 00:27:48,126
Magari non volevo dirtelo.
575
00:27:53,507 --> 00:27:55,424
Sapevo che sarebbe successo.
576
00:27:55,425 --> 00:27:57,135
Quei terapisti del cazzo.
577
00:27:57,886 --> 00:27:59,929
Ti dicono sempre
di dare la colpa ai genitori.
578
00:27:59,930 --> 00:28:03,349
- Nessuno mi ha detto di darti la colpa.
- Qual è la cosa peggiore che ho fatto?
579
00:28:03,350 --> 00:28:05,852
I 23 anni in cui ti ho amato
a prescindere da tutto?
580
00:28:05,853 --> 00:28:09,438
O forse prosciugare i miei risparmi
per stare con te in un cazzo di furgone,
581
00:28:09,439 --> 00:28:11,649
anche se io ho un lavoro a tempo pieno?
582
00:28:11,650 --> 00:28:14,277
Dimmi cos'ho fatto per deluderti.
583
00:28:14,278 --> 00:28:15,362
Dimmelo.
584
00:28:16,321 --> 00:28:17,321
Esatto.
585
00:28:17,322 --> 00:28:19,950
Risparmia le tue stronzate
per qualcun altro.
586
00:28:33,046 --> 00:28:34,965
Jimmy, che diavolo ci fai qui?
587
00:28:35,632 --> 00:28:37,551
Per la cronaca,
le mie intenzioni sono pulite.
588
00:28:38,844 --> 00:28:39,928
Ma che cazzo, dai!
589
00:28:40,888 --> 00:28:44,098
Cazzo! Questo è un errore.
Pensavo di indossare l'intimo nero.
590
00:28:44,099 --> 00:28:47,435
Ascolta, sono qui perché credo
che ti serva un supporto.
591
00:28:47,436 --> 00:28:50,479
E per qualche motivo sembra che
io piaccia a tua madre e a tua sorella.
592
00:28:50,480 --> 00:28:53,232
Questo perché gli dicevo
che eri meraviglioso.
593
00:28:53,233 --> 00:28:55,944
Non sono affatto bravo
a darti il tuo spazio.
594
00:28:57,112 --> 00:28:58,614
E cercherò di migliorare.
595
00:29:00,032 --> 00:29:03,744
Se non è un buon momento,
beh, lo capisco e me ne vado.
596
00:29:13,295 --> 00:29:15,088
Allora, vuoi entrare o no?
597
00:29:17,799 --> 00:29:20,092
E poi Courtney ha il coraggio
di rimproverare me,
598
00:29:20,093 --> 00:29:23,055
come se la stessi tenendo in ostaggio.
Riesci a crederci?
599
00:29:26,183 --> 00:29:27,183
Ma che ti prende?
600
00:29:27,184 --> 00:29:30,269
Ti ho detto che sono venuto qui
per darti supporto,
601
00:29:30,270 --> 00:29:33,981
ma tu hai anche detto
che gli amici si dicono tutta la verità.
602
00:29:33,982 --> 00:29:36,692
- È orribile. Posso fare una doccia?
- No, sputa il rospo.
603
00:29:36,693 --> 00:29:39,111
- Tua sorella ha ragione, Gaby.
- Oh, mio Dio. Fanculo.
604
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
Andiamo su, lei ha ragione. E tu lo sai.
605
00:29:42,741 --> 00:29:43,742
Porca puttana.
606
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Mi dispiace.
607
00:29:48,288 --> 00:29:50,998
- Adesso vuoi che me ne vada?
- Non ci provare.
608
00:29:50,999 --> 00:29:53,167
La cena sarà terribile,
quindi devi rimanere.
609
00:29:53,168 --> 00:29:55,462
- Lo sanno che siamo andati a letto?
- No.
610
00:29:56,630 --> 00:29:58,756
Allora so come rompere il ghiaccio.
611
00:29:58,757 --> 00:29:59,967
Stupido.
612
00:30:06,557 --> 00:30:07,890
- Ciao.
- Ciao.
613
00:30:07,891 --> 00:30:10,977
Ti avevo ordinato dei tacos,
ma mi hanno portato l'ordine sbagliato,
614
00:30:10,978 --> 00:30:15,022
quindi, ecco qui il Robitussin
per la tosse
615
00:30:15,023 --> 00:30:17,818
e le strisce per i punti neri.
616
00:30:18,360 --> 00:30:20,404
Allora sarà una serata divertente.
617
00:30:22,614 --> 00:30:24,532
Mi dispiace molto
di aver fatto questo casino.
618
00:30:24,533 --> 00:30:28,494
Tu hai ferito Connor, e io lo amo
più di chiunque altro al mondo.
619
00:30:28,495 --> 00:30:30,997
Ma tu sei la seconda che amo.
620
00:30:30,998 --> 00:30:32,290
Hai altri due figli.
621
00:30:32,291 --> 00:30:33,500
So cos'ho detto.
622
00:30:34,376 --> 00:30:36,920
Fra noi due si sistemerà tutto, vero?
623
00:30:37,254 --> 00:30:39,630
Ti ho regalato un sasso.
Mi serve un po' di tempo.
624
00:30:39,631 --> 00:30:40,716
Ok.
625
00:30:43,218 --> 00:30:45,220
- Così ti basta?
- Un altro po'.
626
00:30:46,096 --> 00:30:49,682
Come potete vedere possiamo migliorare
l'assorbimento fotovoltaico
627
00:30:49,683 --> 00:30:55,022
con materiali semiconduttori,
regolati per specifiche gamme spettrali.
628
00:30:55,355 --> 00:30:58,066
Credo che sia anche il
caso di menzionare...
629
00:31:23,300 --> 00:31:25,092
- Andiamo.
- Sì, e ci ho messo anche
630
00:31:25,093 --> 00:31:26,177
un po' di zucchero.
631
00:31:26,178 --> 00:31:28,387
- Di certo è gouda.
- Togli il gomito dalla tavola.
632
00:31:28,388 --> 00:31:30,223
- Già. Togli il...
- Signore, abbi pietà...
633
00:31:30,224 --> 00:31:32,183
Stamattina hanno raccolto la spazzatura.
634
00:31:32,184 --> 00:31:34,561
Perché i vostri contenitori
sono ancora in strada?
635
00:31:35,020 --> 00:31:36,604
Perché è nel nostro prato?
636
00:31:36,605 --> 00:31:39,273
- Non litigheremo, sig. Bailey.
- Cestino della spazzatura.
637
00:31:39,274 --> 00:31:41,984
- Già. Fanculo, sig. Bailey.
- Oh, no.
638
00:31:41,985 --> 00:31:44,987
- Devi avere un po' di rispetto.
- È un veterano, chiedigli scusa.
639
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Sì, signora.
640
00:31:48,116 --> 00:31:49,201
Mi scusi, signore.
641
00:31:50,244 --> 00:31:51,494
E grazie per il suo servizio.
642
00:31:51,495 --> 00:31:52,704
Bene. Ottimo.
643
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Fuori dai piedi. È un mezzo pazzo.
644
00:32:15,978 --> 00:32:18,981
Quel figlio di puttana. Sì. Sì.
645
00:32:21,275 --> 00:32:22,441
Ma che cazzo...
646
00:32:22,442 --> 00:32:23,944
L'avete dimenticata.
647
00:32:24,862 --> 00:32:27,406
Prova a fare un altro passo,
e noi ti facciamo il culo.
648
00:32:32,661 --> 00:32:33,954
Che errore, amico.
649
00:32:40,169 --> 00:32:43,338
- Davvero vuoi farlo? Ok. D'accordo.
- Avanti, vieni. Dai.
650
00:33:37,601 --> 00:33:39,603
{\an8}Tradotto da:
Flora Staglianò