1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 Ecco. Ci siamo! 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - Ci siamo! - Finalmente. Accidenti. 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,643 Che cos'hai? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,145 Noi cerchiamo di goderci la partita, e lui vuole rovinare la cosa 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 e parlare di argomenti seri. 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,068 Prima o poi dovrai parlare con tuo padre di come ti ha deluso. 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,402 Per favore, Jimmy! 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,862 Te l'ho detto, è antipatico. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - Non lo farò mai. - Ok. 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 Invece sì, quando sarai pronto. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,868 Quindi ho deciso che fino ad allora, 12 00:00:35,869 --> 00:00:38,871 io e Jimmy saremo entrambi disponibili per te. 13 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 Ma non chiamerei Paul dopo le 20:00, 14 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 perché l'ultima volta ha risposto dalla vasca da bagno con Julie. 15 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 Quanto è grande la vasca? 16 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 Non è grande. 17 00:00:48,757 --> 00:00:49,883 Hai capito... 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,928 Ma per quanto riguarda la terapia, sono io il responsabile. 19 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 Pensa a me come se fossi... Babbo Natale e a Jimmy come... 20 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 Non darmi dell'elfo, Paul. Sono molto più grosso di te. 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,273 Tu puoi essere una renna. Non quella elegante col naso rosso, 22 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 ma una delle renne in seconda fila, come Fluffer. 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 Il fluffer non è una renna, Paul. 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 Fanno due lavori che sono completamente diversi. 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,408 Ma come affronto il lavoro con mio padre ogni giorno, 26 00:01:15,409 --> 00:01:18,662 - finché non risolvo la situazione? - Amalo e basta. 27 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 La benevolenza è tutto. 28 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 Se la userai quando sarai pronto a parlare, 29 00:01:24,668 --> 00:01:26,753 sarà un ottimo punto di partenza. 30 00:01:28,672 --> 00:01:29,672 Ricomincia. 31 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 A meno che Jimmy non voglia che parli di mio padre. 32 00:01:32,301 --> 00:01:35,261 - Suppongo che non ti abbracciasse spesso. - No, non lo faceva. 33 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Vi baciavate sulle labbra? 34 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Continuamente. 35 00:01:43,562 --> 00:01:44,563 Oh, mio Dio. 36 00:01:45,772 --> 00:01:46,898 - Ehi. - Ciao. 37 00:01:46,899 --> 00:01:50,026 Scusate il ritardo. Ero con mia madre. Ha avuto un incidente ma sta bene. 38 00:01:50,027 --> 00:01:53,196 Ha preso un carro attrezzi, anzi c'è andata sopra. Ma per fortuna, 39 00:01:53,197 --> 00:01:56,867 l'autista del carro attrezzi le ha portato la macchina in officina. 40 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 D'accordo. 41 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 Allora... 42 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 La cosa pazzesca... 43 00:02:01,914 --> 00:02:04,207 è che mia sorella vuole che io convinca nostra madre 44 00:02:04,208 --> 00:02:05,333 a operarsi agli occhi. 45 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 Ma perché? Insomma perché spetta sempre a me? 46 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 Le ho insegnato a usare il cellulare. L'ho portata in riabilitazione. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 L'ho fatta smettere con Herbalife... 48 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 Scusa se ti interrompo, ma la nostra terapia è iniziata? 49 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 Ieri sera abbiamo avuto una litigata feroce, e volevo parlarne. 50 00:02:22,184 --> 00:02:24,435 Scusate. Sono tutta per voi. 51 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Ditemi. Perché avete litigato? 52 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 Beh, ho sempre le gomme quando le vuole lui, ma... 53 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 lui non le ha mai quando le voglio io. 54 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 Non mi piace tenere le cose in tasca e... 55 00:02:41,912 --> 00:02:42,913 Non importa. 56 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Vi sentite due merde perché è un problema banale? 57 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - Già, un po'. - Già. 58 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 No. Voi mi pagate. Quindi parliamo. 59 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 Liberatevi! Così. 60 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Mark, perché non vuoi cose in tasca? 61 00:02:57,719 --> 00:02:59,053 Non sono la sua borsa! 62 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 Il cellulare, le gomme, l'apparecchio per i denti. Non sono tante cose. 63 00:03:02,808 --> 00:03:06,686 Eh, no, scusa! Ci sono anche gli occhiali da sole, le barrette proteiche 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,895 e i caricabatterie. 65 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Stiamo scherzando? 66 00:03:10,983 --> 00:03:12,484 Cazzo, stiamo scherzando? 67 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - Ehi. - Mi sa che il refrigeratore è rotto. 68 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 Ah, sì? Cos'ha che non va? 69 00:03:17,281 --> 00:03:19,490 Evidentemente il compressore ha bloccato il filtro. 70 00:03:19,491 --> 00:03:22,368 - Ma scusa che cazzo ne so? - Se è una giornataccia, 71 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 più tardi siamo da Liz, puoi venire. 72 00:03:24,580 --> 00:03:27,790 - Non fare le sopracciglia speranzose. - Non le controllo, sono sognatrici. 73 00:03:27,791 --> 00:03:31,127 Jimmy, per favore, sto cercando di dirti che mi serve spazio. 74 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 La palla è nel mio campo. 75 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 Tu non hai palle. 76 00:03:34,923 --> 00:03:37,801 Non è proprio vero, sono loro la causa di tutto. 77 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - Mi manchi. - Beh, fottiti. 78 00:03:45,434 --> 00:03:47,643 Stivali da cowboy su una neonata? 79 00:03:47,644 --> 00:03:49,645 Fa già la spogliarellista? 80 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 Potrei riconoscere quel tono giudicante ovunque, lo sai? 81 00:03:53,609 --> 00:03:55,985 Mac? Oh, mio Dio. Ciao. 82 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Vieni qui. Ehi, ciao. 83 00:03:59,114 --> 00:04:01,365 Wow. Per te il tempo non è passato. 84 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 - Questo è un ottimo inizio. - E sei talmente magra che sembri malata. 85 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 Oh, mio Dio. Ti ringrazio molto. 86 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 Quant'è passato, una venticinquina d'anni? 87 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 Raccontami tutto, che cos'hai fatto? 88 00:04:11,835 --> 00:04:13,629 Beh, molte cose fiche. 89 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 Ho dei figli... 90 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 dei sassi. 91 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 Scatti ancora foto? Sei sempre stata molto brava. 92 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 Sì, ho fotografato spesso la fauna selvatica. 93 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - Non è niente di che, sai... - Salve. 94 00:04:26,683 --> 00:04:28,309 Perché per fare shopping insieme a te 95 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 mi dai una lista e sono io che prendo tutto e lo pago? 96 00:04:31,104 --> 00:04:32,396 Io faccio shopping così. 97 00:04:32,397 --> 00:04:34,524 Allora non arrabbiarti se sbaglio formaggio. 98 00:04:34,525 --> 00:04:36,567 - Hai sbagliato formaggio? - Sì. 99 00:04:36,568 --> 00:04:39,612 - Ehi, sono Jimmy. Il fattorino di Liz. - Ciao, sono Mac. 100 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - Sta per Macaulay? - No. 101 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 Oh, peccato. 102 00:04:43,283 --> 00:04:44,617 Voi due come vi conoscete? 103 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - Vecchi amici. - Sesso. 104 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Due delle cose che preferisco. 105 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 Beh, è stato bello vederti. 106 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 Anche per me, Lizzie. 107 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 Non dirlo. Non dirlo. 108 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Lizzie. 109 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 Ti avevo detto di non dirlo. 110 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 Non mi comporto in modo strano. Ti dico che non c'è niente che non va. 111 00:05:10,394 --> 00:05:12,311 Sei sicuro? Perché tu puoi dirmi tutto. 112 00:05:12,312 --> 00:05:15,356 E io non sopporto i bugiardi perché non ho segreti. 113 00:05:15,357 --> 00:05:17,693 - È il mio periodo di sincerità. - Ehi. 114 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Summer, quella camicia è mia? 115 00:05:21,280 --> 00:05:22,864 L'ho trovata in un cesto. 116 00:05:22,865 --> 00:05:25,741 Ma ora è piena di glitter. Colpa mia, vado a cambiarmi. 117 00:05:25,742 --> 00:05:28,578 - Grazie, Summer. - Non c'è problema. 118 00:05:28,579 --> 00:05:31,122 - Oh, mio Dio. La detesti! - No, non la detesto, 119 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 è che detesto tutto quello che dice e che fa. 120 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 Sono contento per te. 121 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 Vorrei che Gaby fosse qui, 122 00:05:37,838 --> 00:05:40,464 ma grazie al pene triste ed egoista di Jimmy, 123 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 non viene nemmeno oggi. 124 00:05:42,301 --> 00:05:44,218 Per la cronaca, il mio pene non è così. 125 00:05:44,219 --> 00:05:46,888 È ottimista, e mette sempre prima gli altri. 126 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 Quindi il tuo pene è come Elmo. 127 00:05:48,473 --> 00:05:51,058 Stesso colore, ma voce molto più profonda. 128 00:05:51,059 --> 00:05:53,477 Fammi il solletico. Fammi il solletico. 129 00:05:53,478 --> 00:05:56,063 - Basta. Smettila. - Parla come André the Giant. 130 00:05:56,064 --> 00:05:58,942 Salve. Qualcuno vuole un pene? 131 00:05:59,818 --> 00:06:02,153 Qualcuno vuole del formaggio sbagliato? 132 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 Ne prendo un po', Lizzie. 133 00:06:05,407 --> 00:06:07,409 Abbiamo incontrato uno che la chiama Lizzie. 134 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 Hai... incontrato Mac? 135 00:06:13,081 --> 00:06:16,209 - Pensavi di dirmelo? - Non è successo niente. 136 00:06:16,210 --> 00:06:18,419 Cosa? Io non so che sta succedendo. 137 00:06:18,420 --> 00:06:21,839 - Pensavo che niente disturbasse Derek. - No, non sono geloso, 138 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 non m'importa degli uomini con cui ha fatto sesso prima di me. 139 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 Né del suo ragazzo del college, né di Lenny Kravitz... 140 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 Sul serio? 141 00:06:29,306 --> 00:06:33,392 Beh, io credevo che fosse Lenny Kravitz e lui non mi ha corretta per lungo tempo. 142 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 C'è qualcosa in quel Mac che mi dà terribilmente sui nervi. 143 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 Cominciamo... 144 00:06:39,107 --> 00:06:42,401 Se Liz gli chiedesse di scappare con lei, quello non ci penserebbe due volte. 145 00:06:42,402 --> 00:06:44,445 Puf... Uno sbuffo di fumo. 146 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - E questo è molto irrispettoso, giusto? - Assolutamente. 147 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Già. 148 00:06:50,077 --> 00:06:52,036 - Tu... - Mi dispiace, 149 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 io... Liz, sul serio, mi dispiace. 150 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - Ciao, papà. - Hai trovato il portafoglio. 151 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 Sì, ma sfortunatamente dentro non c'è nessuna carta di credito... 152 00:07:01,213 --> 00:07:03,339 Potresti darmi un po' di soldi per la scuola? 153 00:07:03,340 --> 00:07:05,424 - Cosa devi comprare? - Uno smash burger. 154 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - Sì, mi sembra giusto. - Già. 155 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - Ehi. - Ciao. 156 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 Mi dispiace. Io ho dovuto. 157 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - Hai dovuto... - Sei una puttana! 158 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 - Come hai potuto? - Cazzo! 159 00:07:16,895 --> 00:07:18,312 Ehi, calme! 160 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 La tetta! 161 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Basta, Summer. Usa le parole! 162 00:07:21,775 --> 00:07:25,027 Hai detto che somigliava alla statua di un bambino che piscia nelle fontane 163 00:07:25,028 --> 00:07:26,905 ma te lo sei scopato comunque! 164 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 Summer, aspetta. 165 00:07:29,575 --> 00:07:30,742 Tu non seguirmi! 166 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - Stai bene? - Sì, sto bene. Sto bene. 167 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Beh, triste per Connor. 168 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 Felice per me. 169 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 {\an8}Ehi. Come va la tetta? 170 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 {\an8}Fa male. 171 00:08:22,753 --> 00:08:25,171 {\an8}Per questo cerco di non fare mai incazzare le rosse. 172 00:08:25,172 --> 00:08:26,924 {\an8}Ho le mani piene di glitter. 173 00:08:29,176 --> 00:08:30,801 {\an8}Me lo sono meritato. 174 00:08:30,802 --> 00:08:34,139 {\an8}- Sono un vero pezzo di merda. - Ehi. Non dire così. 175 00:08:35,349 --> 00:08:37,557 {\an8}Voglio iniziare questa conversazione... 176 00:08:37,558 --> 00:08:39,976 {\an8}dicendoti che sono un padre sex positive. 177 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 {\an8}Che schifo. No, non ne parleremo. 178 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 {\an8}Grazie a Dio. 179 00:08:44,066 --> 00:08:45,191 {\an8}Che cos'è successo? 180 00:08:45,192 --> 00:08:47,903 {\an8}Tu non sei mai sembrata molto interessata a Connor. 181 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 {\an8}Io non ne voglio parlare. 182 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 {\an8}Ok. 183 00:08:53,700 --> 00:08:56,536 {\an8}Anche se mi sembrava che stessimo arrivando 184 00:08:56,537 --> 00:08:58,871 {\an8}al punto in cui potevamo dirci tutto. 185 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}Lo credi davvero o cerchi di farmi sentire in colpa? 186 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}Entrambe le cose? 187 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}Vorrei andarmene come al solito, ma mi fa tanto male. 188 00:09:10,092 --> 00:09:11,926 {\an8}Vuoi che lo faccia al posto tuo? 189 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 {\an8}- Certo. - Dio, papà. 190 00:09:20,102 --> 00:09:21,853 {\an8}E poi sai, Andrei a casa molto più spesso 191 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 {\an8}se mia sorella non fosse sempre un dito nel culo. 192 00:09:24,022 --> 00:09:27,108 {\an8}Gli ex drogati giudicano sempre troppo. Che cazzo... 193 00:09:27,109 --> 00:09:31,822 {\an8}Quindi sei cresciuta prendendoti cura di una drogata, e poi ne hai sposato uno. 194 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}Interessante. 195 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}Bella osservazione, Paul, non ci avevo mai pensato. 196 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}Io capisco i problemi di famiglia. 197 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}Mia figlia viene qui per una conferenza, 198 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}e ora lei, quel noioso di mio genero e la mia ex moglie sono a casa mia. 199 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}Immagino che abbiano in mente di uccidermi con le loro chiacchiere. 200 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}Com'è la tua ex moglie? Anche lei è molto sexy come Julie? 201 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 Nessuna è sexy come Julie. 202 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 È la risposta esatta, e la riferirò alla mia regina. 203 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 Bravo! Lei sì che è sexy. 204 00:10:00,100 --> 00:10:02,018 Ascolta, so che ti serve un po' di spazio. 205 00:10:02,019 --> 00:10:03,102 E non voglio interf... 206 00:10:03,103 --> 00:10:05,730 Potresti smettere un attimo di parlare? 207 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - Perché? - Così me ne vado. 208 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 Sono proprio stufo di queste stronzate. 209 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - Ok. - Lo siamo tutti. 210 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 Tutti chi, Paul? Qui lavoriamo solo noi tre. 211 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Gaby, ascolta, mi serve una mano con Alice. 212 00:10:20,829 --> 00:10:22,288 Ho saputo del cazzotto alla tetta. 213 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 È pazzesco che due ragazze sexy litighino per Connor. 214 00:10:25,042 --> 00:10:29,128 Povero, non sa che ha già raggiunto il massimo della popolarità. 215 00:10:29,129 --> 00:10:31,714 Vorrei sapere perché Alice l'ha fatto, ma non me lo dice. 216 00:10:31,715 --> 00:10:34,510 - Dimmi che non l'hai incolpata. - Io non incolpo i ragazzi. 217 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 L'ho incolpata tantissimo. 218 00:10:36,678 --> 00:10:38,179 Perché ti metti sempre al centro? 219 00:10:38,180 --> 00:10:39,889 Vuoi che siamo di nuovo amici? 220 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 Gli amici si dicono la verità, quindi ascolta. 221 00:10:42,267 --> 00:10:46,521 Alice vuole sentirsi amata, magari tirale su il morale, 222 00:10:46,522 --> 00:10:48,397 così capisce che non è la fine del mondo. 223 00:10:48,398 --> 00:10:51,484 Non devi sapere perché si è scopata il ragazzo della sua migliore amica. 224 00:10:51,485 --> 00:10:55,739 Lei lo sa, e tu non puoi dare lezioni su come si scelgono i trombamici giusti. 225 00:10:57,199 --> 00:11:00,452 Capisco la cattiveria, ma sarebbero super popolari, sai. 226 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 Non dovevi accompagnarmi. 227 00:11:05,916 --> 00:11:07,417 Ma scherzi? Volevo farlo. 228 00:11:08,210 --> 00:11:10,294 Ti vesti così il primo giorno di scuola? 229 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 Perché sembri una ricercata. 230 00:11:13,048 --> 00:11:15,258 Sono sicura che Summer ha detto a tutti cos'ho fatto, 231 00:11:15,259 --> 00:11:17,761 quindi sarò la puttana della scuola. 232 00:11:18,178 --> 00:11:19,179 Aspetta. 233 00:11:19,513 --> 00:11:22,391 - Allaccia di nuovo la cintura. - Cosa? Perché? 234 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Ok. 235 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 Un tatuaggio? Sul serio? 236 00:11:36,280 --> 00:11:37,947 Ormai stai per diventare maggiorenne. 237 00:11:37,948 --> 00:11:39,866 Quindi te ne farai uno, che io voglia o no. 238 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Sì, infatti. 239 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Però l'avrei fatto dove tu non l'avresti visto. 240 00:11:46,290 --> 00:11:48,458 Ma quello potresti averlo già fatto. 241 00:11:50,085 --> 00:11:51,879 Perché ora stai ridendo così? 242 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 Avanti, brontolone. Mangia qualcosa. 243 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 Tu devi essere una santa. 244 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 Per me l'unica cosa peggiore di avere una relazione con Paul 245 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 è avere una relazione con un vecchio Paul. 246 00:12:05,100 --> 00:12:08,478 - Per fortuna, ha paura di me. - Congratulazioni. 247 00:12:09,146 --> 00:12:10,939 Eccolo qui. 248 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 È meraviglioso che Susie e Julie vadano d'accordo. 249 00:12:17,154 --> 00:12:18,739 Sì, è meraviglioso, Dave. 250 00:12:19,948 --> 00:12:22,617 Spero che stiano parlando di come scopo. 251 00:12:22,618 --> 00:12:26,955 - Allora, beh... Come... - Prendimi un bicchiere di vino rosso. 252 00:12:27,706 --> 00:12:29,165 Sì. Subito. 253 00:12:29,166 --> 00:12:31,417 Sono fortunata per ogni ora che ho dopo il tramonto. 254 00:12:31,418 --> 00:12:33,836 - C'è Kevin. - Perché ti chiama Kevin? 255 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 Perché cerca di tenermi con i piedi per terra, ma non funziona. 256 00:12:37,132 --> 00:12:39,884 - Ciao, bellissima Julie. - Brian. 257 00:12:39,885 --> 00:12:42,845 E tu devi essere la bellissima Susan. Sono incantato. 258 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - Lui mi piace. - Sì, è un tipo frizzante. 259 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 Scusami per il ritardo. Avevo un appuntamento. 260 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 E ho ricevuto la tua mail tutta in maiuscolo. 261 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 La risposta è no, non puoi denunciare il vicino perché ospita un drum circle. 262 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 Lo fa tutte le settimane. 263 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 D'accordo, prendete i vostri bicchieri. Giochiamo a fare le sciarade. 264 00:12:59,905 --> 00:13:01,405 Papà, tu lo adori. 265 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - E come si gioca alle sciarade? - E io che cazzo ne so? 266 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 Senti, ho fatto le modifiche al fondo di famiglia. 267 00:13:06,745 --> 00:13:08,663 - Ho bisogno solo che Susan... - Susan. 268 00:13:08,664 --> 00:13:10,248 ...metta una firma qui. 269 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 Probabilmente avremmo dovuto farlo al tempo in cui è nato Mason, 270 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 ma Paul è stato impegnato a nascondersi da me per 20 anni. 271 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - Sei uno sballo. - Grazie. 272 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - È uno sballo. - Non sai quanto. 273 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 Già. Ciao, Dave. 274 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 Allora, prima cercavo di dirti... 275 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - No. - No. 276 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 Portami via da qui. 277 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 No, no. Non voglio che tu mi coinvolga. 278 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 Non lo farò. 279 00:13:34,648 --> 00:13:36,023 Ascoltate, mi dispiace. 280 00:13:36,024 --> 00:13:38,526 Devo andare allo studio di Kevin per firmare un documento. 281 00:13:38,527 --> 00:13:41,112 C'è un problema. Vi spiegherà lui. 282 00:13:41,113 --> 00:13:42,864 Ho... bisogno che Paul lo firmi 283 00:13:42,865 --> 00:13:44,490 - davanti a un notaio... - Oh, cielo. 284 00:13:44,491 --> 00:13:46,075 ...e l'unico che conosco non cammina, 285 00:13:46,076 --> 00:13:47,159 dobbiamo andare da lui. 286 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 - È davvero una storia tragica. - Cristo Santo. 287 00:13:58,213 --> 00:13:59,672 - Ciao. - È Mac? 288 00:13:59,673 --> 00:14:02,509 Salutamelo tanto. E digli che ha un nome stupido. 289 00:14:04,428 --> 00:14:05,678 Come stai? 290 00:14:05,679 --> 00:14:08,181 Sono nella merda fino al collo. Derek mi sta torturando 291 00:14:08,182 --> 00:14:10,600 e Connor è tornato in piena modalità piagnone. 292 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - Mamma? - Sì, tesoro? 293 00:14:12,728 --> 00:14:14,103 Posso vedere la tivù da te? 294 00:14:14,104 --> 00:14:16,898 Ma certo. Ti amo tantissimo. 295 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 Oh, mio Dio, che femminuccia. Tu come stai? 296 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 Mi preparo al peggio, ma possiamo farcela. 297 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 Siamo forti donne nere. 298 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 Ok, te la faccio passare liscia, solo per questa volta. 299 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - Ricevuto. - Ciao. 300 00:14:29,995 --> 00:14:33,080 Tu pensi di essere meglio degli altri solo perché hai 301 00:14:33,081 --> 00:14:35,041 quell'enorme bottiglia d'acqua? 302 00:14:35,042 --> 00:14:36,834 Si faccia gli affari suoi, sig. Bailey. 303 00:14:36,835 --> 00:14:37,919 Accidenti. 304 00:14:37,920 --> 00:14:39,128 Aspetti un invito, 305 00:14:39,129 --> 00:14:41,506 o hai dimenticato che è casa tua perché non vieni mai? 306 00:14:41,507 --> 00:14:45,801 - Mi rompi già dall'ingresso, eh? - Lei rompe a tutti dall'ingresso. 307 00:14:45,802 --> 00:14:48,304 - Chiuda il becco, sig. Bailey! - Stia zitto, sig. Bailey. 308 00:14:48,305 --> 00:14:49,388 - Cavolo. - Cavolo. 309 00:14:49,389 --> 00:14:51,308 Come un operatore di Splash Mountain. 310 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Papà, tu non guardi? 311 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 No. Ma l'odore è davvero fantastico. 312 00:14:57,189 --> 00:14:58,189 Fatto. 313 00:14:58,190 --> 00:15:01,360 - Che vuol dire TL? - Sono le iniziali di mia madre. 314 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 Ehi, perché mamma aveva quei tatuaggi? 315 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 Lo scheletro sullo skateboard aveva un significato particolare? 316 00:15:07,699 --> 00:15:09,325 In effetti ce l'aveva. 317 00:15:09,326 --> 00:15:13,329 Significava che era ubriaca fradicia quella sera... 318 00:15:13,330 --> 00:15:15,748 Lo vuoi anche tu? Due al prezzo di uno. 319 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 Non sono molto interessato a un tatuaggio con lo sconto. 320 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 Papà, sarebbe molto importante per me se lo facessimo tutti e due. 321 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 Vuoi farmi sentire in colpa? 322 00:15:24,132 --> 00:15:25,551 Per favore? 323 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Fanculo. 324 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 Allora, cos'avevi prima a casa tua? 325 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - No, grazie. - Oh, avanti, puoi parlare con me. 326 00:15:36,645 --> 00:15:37,855 Siamo nel cono del silenzio. 327 00:15:39,606 --> 00:15:41,816 Hai mai tradito uno dei tuoi partner? 328 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 Non so quanto conosci la comunità gay della California, 329 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 ma siamo molto a favore della monogamia. 330 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 Negli anni '60 era esattamente il contrario. 331 00:15:50,242 --> 00:15:51,450 Ti dirò una cosa... 332 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 Per la cronaca, non ho mai tradito Charlie. 333 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 Con Susan ci siamo sposati giovanissimi, cazzo... 334 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 E proprio quando è arrivata Meg, la mia carriera è decollata. 335 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 Libri, tour di conferenze, e tutto il resto. 336 00:16:07,134 --> 00:16:10,803 - Ci siamo allontanati. - Quindi sei stato un cliché. 337 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 Non mi interessa un bel niente che tu prenda parte alla mia storia. 338 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 Sì, certo. 339 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 Abbiamo litigato e non ci siamo parlati per giorni. 340 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 Poi una mattina lei ha chiamato la mia camera d'albergo. Voleva scusarsi. 341 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 Ma non poteva sapere che c'era un'altra donna nel mio letto. 342 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Hai capito! 343 00:16:33,493 --> 00:16:34,493 Scusa. 344 00:16:34,494 --> 00:16:38,874 Io l'ho ammesso, e lei ha portato subito via Meg. 345 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 Mi sono talmente vergognato, che non ho combattuto. 346 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 E non ho idea del perché voglia riallacciare i rapporti. 347 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 E perché non glielo chiedi? 348 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 Perché se ha qualcosa a che fare con il passato, allora non mi interessa. 349 00:16:53,096 --> 00:16:54,555 Quindi hai paura? 350 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 Non ho paura. 351 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 Sono in apprensione. 352 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 È comunque un sinonimo di paura. 353 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Adoro il dolore. 354 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 Ok. 355 00:17:11,240 --> 00:17:13,075 E adesso portami a casa, Kevin. 356 00:17:16,328 --> 00:17:20,039 Papà. Papà. 357 00:17:20,040 --> 00:17:21,124 Papà. 358 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 È un ago solo? 359 00:17:23,877 --> 00:17:26,462 È un ago solo? È un ago solo? È un ago solo? 360 00:17:26,463 --> 00:17:29,967 Rispondimi! È un ago solo? Voglio sapere quanti aghi sono. 361 00:17:31,134 --> 00:17:33,052 La sua vista è molto peggiorata. 362 00:17:33,053 --> 00:17:34,887 Deve operarsi di cataratta. 363 00:17:34,888 --> 00:17:36,806 Oppure si farà male da sola. 364 00:17:36,807 --> 00:17:39,976 - E ha sempre una tetta di fuori. - Mamma le ha sempre avute di fuori. 365 00:17:39,977 --> 00:17:43,187 Ne va molto fiera. E sai che è testarda, potrebbe non darmi retta. 366 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 Oh, per favore. 367 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 Vedrai che dirà: "Gaby, il mio adorato angioletto. 368 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 Che c'è, sei stanca? Perché non poggi la testa sulla mia tetta al vento?" 369 00:17:50,904 --> 00:17:51,989 Ok. 370 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - Ecco il mio adorato angioletto. - Mamma. 371 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - Oh, mamma! - Ma che bello vederti. 372 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Hai dei capelli bellissimi. 373 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 Te l'avevo detto che la vista non le funziona. 374 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 Oh, mio Dio, sta' zitta. 375 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 L'operazione dura un quarto d'ora, ed è in day hospital. Di cosa hai paura? 376 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 So che i medici ti aprono gli occhi. 377 00:18:12,593 --> 00:18:14,051 E come vuoi che ci arrivino? 378 00:18:14,052 --> 00:18:15,386 Non voglio che ci arrivino. 379 00:18:15,387 --> 00:18:18,097 - Allora non puoi più guidare... - Ma con chi credi di parlare? 380 00:18:18,098 --> 00:18:20,391 - Aspetta, mamma. - Perché sei un pericolo in strada! 381 00:18:20,392 --> 00:18:23,686 - Che c'è? - Mamma. Per favore, puoi operarti? 382 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 Per me? 383 00:18:25,772 --> 00:18:27,773 D'accordo, va bene, per te. 384 00:18:27,774 --> 00:18:31,653 Ma non voglio una benda sull'occhio. Non sono un cazzo di pirata. 385 00:18:32,738 --> 00:18:35,698 Ok, adesso tu dici "Grazie", e io ti rispondo "Prego". 386 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Vaffanculo, Gaby. 387 00:18:37,784 --> 00:18:39,745 Non c'è di che. 388 00:18:44,541 --> 00:18:46,834 Il rifugio non usa le mie foto dei cani. 389 00:18:46,835 --> 00:18:50,546 Dicono che è molto più facile scattarle con i cellulari e postarle. 390 00:18:50,547 --> 00:18:51,924 Ma ti rendi conto? 391 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 Ok. 392 00:18:54,051 --> 00:18:56,761 So che adori restare in silenzio come punizione. 393 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 Ma ricorda che se dura più di due giorni inizia a piacermi. 394 00:19:03,018 --> 00:19:04,394 Ti parlerò nel weekend. 395 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Cazzo, ti ho parlato. 396 00:19:07,981 --> 00:19:09,065 Ehi, Connor. 397 00:19:09,066 --> 00:19:10,858 Stavo pensando, per Summer... 398 00:19:10,859 --> 00:19:13,569 dovresti essere grato per gli straordinari 399 00:19:13,570 --> 00:19:16,155 ed emozionanti nove giorni che avete trascorso. 400 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - Dieci. - Meglio, ancora più importante. 401 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 Ma adesso devi tornare al college con l'umore positivo. 402 00:19:22,829 --> 00:19:26,959 - Il semestre inizia presto, vero? - È iniziato la settimana scorsa. 403 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 Ma mi stavo trovando benissimo con Summer, 404 00:19:30,170 --> 00:19:32,463 e sento di dover restare per sistemare la cosa. 405 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 Non arrabbiarti. 406 00:19:37,177 --> 00:19:39,263 - Ti vedo arrabbiata. - Non lo sono. 407 00:19:39,972 --> 00:19:41,557 Ho bisogno di aria, però. 408 00:19:47,896 --> 00:19:50,106 - Ciao, Liz! - Oh, mio Dio, è ovunque. 409 00:19:50,107 --> 00:19:52,651 Guarda qui. Ho fatto lo stesso tatuaggio di Alice. 410 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 Sono le iniziali di Tia. 411 00:19:54,820 --> 00:19:57,446 Pensavo che sarebbe stato strano, se avrò una nuova relazione 412 00:19:57,447 --> 00:19:59,574 avere le iniziali di un'altra donna sul braccio, 413 00:19:59,575 --> 00:20:02,618 ma poi ho capito che è un ottimo modo di dire a qualcuno che è morta. 414 00:20:02,619 --> 00:20:05,080 - Non adesso, Jimmy. - Va tutto bene? 415 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 Terra a Lizzie. 416 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 Lizzie, stai bene? Lizzie. 417 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 Non puoi proprio evitarlo, vero? 418 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 Va bene. Vuoi sapere da chi ha avuto Alice l'idea del tatuaggio? 419 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 Da me. Dai miei diversi tatuaggi. 420 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 L'abbiamo pensato io e lei insieme quando io la crescevo al posto tuo. 421 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 E sai cosa ho appena scoperto? 422 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 La scuola di Connor è iniziata, ma lui non ci va, 423 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 perché è nella mia cucina a piangere, perché tua figlia ci è andata a letto 424 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 e gli ha fatto esplodere la vita. 425 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - Oh, mio Dio. - Oh, mio Dio. 426 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - Io non faccio così. - Fai esattamente così. 427 00:20:38,197 --> 00:20:42,658 - Ascolta, è Connor quello che ha tradito. - E tu pensi veramente che esista un mondo 428 00:20:42,659 --> 00:20:45,912 in cui Connor è in grado di scegliere con chi scopare? 429 00:20:45,913 --> 00:20:48,664 - No. - Sto per perdere il controllo, Jimmy! 430 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 E ogni volta che mi succede, la causa è sempre la stessa: una persona. 431 00:20:52,753 --> 00:20:54,170 Già, tu. 432 00:20:54,171 --> 00:20:57,632 E mille volte grazie per aver portato Sean nella mia vita, 433 00:20:57,633 --> 00:20:59,634 così ho potuto avviare un'impresa e... 434 00:20:59,635 --> 00:21:02,637 Trovare il mio scopo finalmente nella vita. 435 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 Adesso si è trasformato in una gigantesca merda che io devo ingoiare! 436 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - Non è colpa mia se tu sei andata... - Aspetta, non ho ancora finito. 437 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 Hai completamente distrutto il nostro gruppo di amici con il tuo pene bisognoso. 438 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 Magari non è triste né egoista, ma è bisognoso da morire. 439 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 Sta' tranquillo. 440 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 Come se non bastasse, hai litigato con gli operai di Pam. 441 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 E adesso lanciano le bottiglie nel nostro giardino. 442 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 E normalmente, Derek mi aiuterebbe nella mia depressione, 443 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 ma grazie a te, lui adesso non vuole parlarmi, 444 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 e per qualche motivo non mi piace, questa volta! 445 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 Mi sono scusato per questo, e tu mi hai perdonato. 446 00:21:39,633 --> 00:21:42,260 Sei imperdonabile. Sei imperdonabile, cazzo. 447 00:21:42,261 --> 00:21:45,054 Sai che ti dico? Sei l'imperdonato originario. 448 00:21:45,055 --> 00:21:47,932 Ma non ti importa. Non fai niente per rimediare. 449 00:21:47,933 --> 00:21:49,392 Come con Gaby. 450 00:21:49,393 --> 00:21:51,018 Finalmente avevo un'amica fica. 451 00:21:51,019 --> 00:21:54,480 Mi vantavo persino di lei con le persone che detesto, 452 00:21:54,481 --> 00:21:58,776 ma dato che lei non viene più qui, loro pensano che lei non esista. 453 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 E sì, magari avrò detto che era alta due metri. 454 00:22:01,405 --> 00:22:04,073 Ma l'hai allontanata tu, e non hai fatto niente per rimediare. 455 00:22:04,074 --> 00:22:05,908 Non fai che restare seduto 456 00:22:05,909 --> 00:22:08,202 ad aspettare che qualcuno arrivi sul cavallo bianco 457 00:22:08,203 --> 00:22:10,913 e sistemi tutto per te, perché è questo che fai sempre, cazzo. 458 00:22:10,914 --> 00:22:13,375 Giusto? Fanculo, Jimmy. 459 00:22:14,251 --> 00:22:15,919 Era una giornata divertente. 460 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 Se scegliete la strada dell'adozione, ho alcune domande. 461 00:22:21,258 --> 00:22:24,051 E ricordate, non esistono risposte sbagliate. 462 00:22:24,052 --> 00:22:26,679 Ok, la prima, avete una preferenza di razza? 463 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 Di dov'è Pedro Pascal? 464 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Forse alcune risposte sbagliate esistono. 465 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 Ok, la prossima. 466 00:22:32,311 --> 00:22:35,855 Sareste disposti a considerare un bambino che soffra di una malattia 467 00:22:35,856 --> 00:22:37,732 che richieda cure particolari? 468 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 Ma certo. 469 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 No. 470 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 Ti ho visto. 471 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 Puoi anche dire di no. Molte brutte persone lo dicono. 472 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Ho io una domanda. 473 00:22:48,785 --> 00:22:50,412 E se io non piacessi a questo bambino? 474 00:22:51,914 --> 00:22:52,914 C'è il reso, per caso? 475 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 Beh, no, non c'è il reso, ah, si può cambiare entro 30 giorni, comunque. 476 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Davvero? - No. È un bambino. 477 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 Quindi è così che andrà? 478 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 Ci si abituerà. 479 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Non credo che lo farò. 480 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 Allora, fammi capire. Ti sei messo in imbarazzo essendo te stesso. 481 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 E perché è colpa mia? 482 00:23:15,187 --> 00:23:16,479 Perché, grazie a te, 483 00:23:16,480 --> 00:23:19,232 ho il terrore che possa finire con una figlia che è un'estranea 484 00:23:19,233 --> 00:23:21,610 e con un ex che non vuole parlarmi. 485 00:23:22,069 --> 00:23:23,319 Parla con la tua ex. 486 00:23:23,320 --> 00:23:25,196 Non sai nemmeno perché è qui. 487 00:23:25,197 --> 00:23:28,032 Magari ha trovato un quadro che vale milioni, e ne avrai la metà. 488 00:23:28,033 --> 00:23:29,910 Può essere una bella notizia. 489 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 Susan. 490 00:23:36,500 --> 00:23:38,042 Perché sei venuta qui? 491 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 Avevo un'amica a cui avevano da poco diagnosticato il Parkinson. 492 00:23:41,547 --> 00:23:43,005 È morta qualche mese dopo. 493 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 E ho pensato che noi due dovessimo parlarci prima che tu morissi. 494 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 Avevi ragione. 495 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 Una bella notizia. 496 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 Mi piace. Perché non ci ragioni sopra, 497 00:23:57,521 --> 00:24:01,232 poi ne possiamo parlare di nuovo la prossima settimana. 498 00:24:01,233 --> 00:24:02,984 D'accordo. Grazie, professoressa Evans. 499 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 Perfetto. Ciao, ciao. 500 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 Professoressa? 501 00:24:07,197 --> 00:24:11,242 Ok. Beh, puoi portare tu mamma all'operazione lunedì? 502 00:24:11,243 --> 00:24:13,411 Mi faresti un grande favore, grazie. 503 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 No, non posso perché ho pazienti tutto il giorno 504 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 e poi ho lezione... 505 00:24:17,708 --> 00:24:19,417 Perché? Tu che devi fare? 506 00:24:19,418 --> 00:24:20,960 Io non posso avere una vita? 507 00:24:20,961 --> 00:24:22,795 Andiamo. È per questo che vivi qui! 508 00:24:22,796 --> 00:24:26,841 No, io vivo qui per portare mamma avanti e indietro alla dialisi. 509 00:24:26,842 --> 00:24:29,093 Sai che significa prendersi sempre cura di qualcuno? 510 00:24:29,094 --> 00:24:32,471 Lo so, perché crescendo l'ho fatto io. Come tutti. 511 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 Sai quanti sacrifici ho dovuto fare per te? 512 00:24:34,600 --> 00:24:36,726 Sai quanti balli scolastici ho saltato 513 00:24:36,727 --> 00:24:38,895 perché ti dovevamo portare a disintossicarti? 514 00:24:38,896 --> 00:24:40,521 Ci ho rimesso un mucchio di ragazzi. 515 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - Ti è andata bene. - Ad ogni modo... 516 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 Risparmiami la commiserazione. Ok? Adesso è il tuo turno. 517 00:24:45,527 --> 00:24:48,154 So di aver trascorso gli ultimi due anni a occuparmi di mamma 518 00:24:48,155 --> 00:24:50,615 perché è la mia penitenza. Vi ho fatto passare l'inferno. 519 00:24:50,616 --> 00:24:53,951 Ma non pensavo di dover trascorrere la mia vita a pagare per questo, 520 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 mentre tu vai là fuori e vivi la tua. 521 00:24:59,708 --> 00:25:02,920 Beh, non dici niente? Credevo ti pagassero per parlare. 522 00:25:05,923 --> 00:25:08,050 In realtà mi pagano per ascoltare. 523 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 Susan, in passato ti ho evitata perché sono un vigliacco. 524 00:25:15,724 --> 00:25:17,642 Non l'avrei detto in questo modo. 525 00:25:17,643 --> 00:25:18,976 Cosa avresti detto? 526 00:25:18,977 --> 00:25:21,271 Ti sei comportato da bambino stronzo. 527 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 Meglio. 528 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 Io credevo che fossi venuta per farmi sentire in colpa. 529 00:25:28,654 --> 00:25:31,156 Ma mettendo in pratica quello che predico, 530 00:25:31,782 --> 00:25:34,910 avrei dovuto accoglierti con una maggiore benevolenza. 531 00:25:35,953 --> 00:25:37,495 {\an8}Ottima idea con quelle pinze, papà. 532 00:25:37,496 --> 00:25:39,080 {\an8}Sono perfette per pulire i gamberi. 533 00:25:39,081 --> 00:25:40,206 {\an8}CI DISPIACE SIAMO CHIUSI 534 00:25:40,207 --> 00:25:43,417 Già. E non c'è nessun'altra persona con cui preferirei pulirli. 535 00:25:43,418 --> 00:25:44,878 Ok. 536 00:25:47,714 --> 00:25:50,467 Ascolta, volevo parlarti di una cosa. 537 00:25:51,051 --> 00:25:53,094 Ti ho seguito fino a casa l'altra sera. 538 00:25:53,095 --> 00:25:56,055 - Ho visto che vivi con il tuo terapista. - Già. 539 00:25:56,056 --> 00:25:57,515 Perché lo stai facendo? 540 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 Non sono arrabbiato, ma vorrei solo capire. 541 00:26:02,020 --> 00:26:04,647 Il mio desiderio è di riuscire a frequentarci 542 00:26:04,648 --> 00:26:06,399 finché siamo in tempo. 543 00:26:06,400 --> 00:26:08,734 Ricordi le noiose recite scolastiche di Meg? 544 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 Ci passavamo quella fiaschetta e giocavamo a "bevi un sorso". 545 00:26:12,364 --> 00:26:16,159 Ogni volta che un bambino si scaccolava, noi bevevamo un goccio. 546 00:26:16,577 --> 00:26:19,079 E quegli stronzetti ci facevano ubriacare. 547 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 Come siamo arrivati qui? Perché non riusciamo più a frequentarci? 548 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 Perché ti ho tradita. 549 00:26:28,213 --> 00:26:29,965 E ho mandato tutto a puttane. 550 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 Non sono riuscito a perdonarmi io, come potevi perdonarmi tu? 551 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 Paul, io ti ho perdonato. 552 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 Cristo, ti ho perdonato molto tempo fa. 553 00:26:42,352 --> 00:26:43,811 Potevi anche dirmelo. 554 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 E perdermi il divertimento? 555 00:26:46,982 --> 00:26:50,736 Sì, sei stato uno stronzo, ma io ero invidiosa del tuo successo. 556 00:26:51,195 --> 00:26:53,447 E so che ti ho reso le cose difficili. 557 00:26:55,282 --> 00:26:56,365 Va tutto bene qui? 558 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 Benissimo. 559 00:26:57,534 --> 00:26:58,702 Parlate. 560 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Ma che bello. 561 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 A prescindere da quello che ci siamo fatti a vicenda, 562 00:27:06,084 --> 00:27:07,418 abbiamo fatto Meg. 563 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 E lei è perfetta. 564 00:27:10,214 --> 00:27:11,297 Sì, è perfetta. 565 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 E adesso Mason. Siamo molto fortunati, ti pare? 566 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 Che mi dici di Dave? 567 00:27:21,767 --> 00:27:23,434 Di lui non ho parlato, vero? 568 00:27:23,435 --> 00:27:27,189 Susan, ti ringrazio per questo. 569 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 E per loro. 570 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 Quando hai in comune una famiglia così e tanto amore, 571 00:27:34,446 --> 00:27:36,864 {\an8}perdonare è la parte più facile. 572 00:27:36,865 --> 00:27:40,953 {\an8}Così ho chiesto il tuo aiuto, e forse non l'ho fatto bene ma... 573 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 mi sono sentito molto deluso da te. E non sapevo come dirtelo. 574 00:27:46,041 --> 00:27:48,126 Magari non volevo dirtelo. 575 00:27:53,507 --> 00:27:55,424 Sapevo che sarebbe successo. 576 00:27:55,425 --> 00:27:57,135 Quei terapisti del cazzo. 577 00:27:57,886 --> 00:27:59,929 Ti dicono sempre di dare la colpa ai genitori. 578 00:27:59,930 --> 00:28:03,349 - Nessuno mi ha detto di darti la colpa. - Qual è la cosa peggiore che ho fatto? 579 00:28:03,350 --> 00:28:05,852 I 23 anni in cui ti ho amato a prescindere da tutto? 580 00:28:05,853 --> 00:28:09,438 O forse prosciugare i miei risparmi per stare con te in un cazzo di furgone, 581 00:28:09,439 --> 00:28:11,649 anche se io ho un lavoro a tempo pieno? 582 00:28:11,650 --> 00:28:14,277 Dimmi cos'ho fatto per deluderti. 583 00:28:14,278 --> 00:28:15,362 Dimmelo. 584 00:28:16,321 --> 00:28:17,321 Esatto. 585 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 Risparmia le tue stronzate per qualcun altro. 586 00:28:33,046 --> 00:28:34,965 Jimmy, che diavolo ci fai qui? 587 00:28:35,632 --> 00:28:37,551 Per la cronaca, le mie intenzioni sono pulite. 588 00:28:38,844 --> 00:28:39,928 Ma che cazzo, dai! 589 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 Cazzo! Questo è un errore. Pensavo di indossare l'intimo nero. 590 00:28:44,099 --> 00:28:47,435 Ascolta, sono qui perché credo che ti serva un supporto. 591 00:28:47,436 --> 00:28:50,479 E per qualche motivo sembra che io piaccia a tua madre e a tua sorella. 592 00:28:50,480 --> 00:28:53,232 Questo perché gli dicevo che eri meraviglioso. 593 00:28:53,233 --> 00:28:55,944 Non sono affatto bravo a darti il tuo spazio. 594 00:28:57,112 --> 00:28:58,614 E cercherò di migliorare. 595 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 Se non è un buon momento, beh, lo capisco e me ne vado. 596 00:29:13,295 --> 00:29:15,088 Allora, vuoi entrare o no? 597 00:29:17,799 --> 00:29:20,092 E poi Courtney ha il coraggio di rimproverare me, 598 00:29:20,093 --> 00:29:23,055 come se la stessi tenendo in ostaggio. Riesci a crederci? 599 00:29:26,183 --> 00:29:27,183 Ma che ti prende? 600 00:29:27,184 --> 00:29:30,269 Ti ho detto che sono venuto qui per darti supporto, 601 00:29:30,270 --> 00:29:33,981 ma tu hai anche detto che gli amici si dicono tutta la verità. 602 00:29:33,982 --> 00:29:36,692 - È orribile. Posso fare una doccia? - No, sputa il rospo. 603 00:29:36,693 --> 00:29:39,111 - Tua sorella ha ragione, Gaby. - Oh, mio Dio. Fanculo. 604 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 Andiamo su, lei ha ragione. E tu lo sai. 605 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 Porca puttana. 606 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Mi dispiace. 607 00:29:48,288 --> 00:29:50,998 - Adesso vuoi che me ne vada? - Non ci provare. 608 00:29:50,999 --> 00:29:53,167 La cena sarà terribile, quindi devi rimanere. 609 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - Lo sanno che siamo andati a letto? - No. 610 00:29:56,630 --> 00:29:58,756 Allora so come rompere il ghiaccio. 611 00:29:58,757 --> 00:29:59,967 Stupido. 612 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - Ciao. - Ciao. 613 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 Ti avevo ordinato dei tacos, ma mi hanno portato l'ordine sbagliato, 614 00:30:10,978 --> 00:30:15,022 quindi, ecco qui il Robitussin per la tosse 615 00:30:15,023 --> 00:30:17,818 e le strisce per i punti neri. 616 00:30:18,360 --> 00:30:20,404 Allora sarà una serata divertente. 617 00:30:22,614 --> 00:30:24,532 Mi dispiace molto di aver fatto questo casino. 618 00:30:24,533 --> 00:30:28,494 Tu hai ferito Connor, e io lo amo più di chiunque altro al mondo. 619 00:30:28,495 --> 00:30:30,997 Ma tu sei la seconda che amo. 620 00:30:30,998 --> 00:30:32,290 Hai altri due figli. 621 00:30:32,291 --> 00:30:33,500 So cos'ho detto. 622 00:30:34,376 --> 00:30:36,920 Fra noi due si sistemerà tutto, vero? 623 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 Ti ho regalato un sasso. Mi serve un po' di tempo. 624 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Ok. 625 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - Così ti basta? - Un altro po'. 626 00:30:46,096 --> 00:30:49,682 Come potete vedere possiamo migliorare l'assorbimento fotovoltaico 627 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 con materiali semiconduttori, regolati per specifiche gamme spettrali. 628 00:30:55,355 --> 00:30:58,066 Credo che sia anche il caso di menzionare... 629 00:31:23,300 --> 00:31:25,092 - Andiamo. - Sì, e ci ho messo anche 630 00:31:25,093 --> 00:31:26,177 un po' di zucchero. 631 00:31:26,178 --> 00:31:28,387 - Di certo è gouda. - Togli il gomito dalla tavola. 632 00:31:28,388 --> 00:31:30,223 - Già. Togli il... - Signore, abbi pietà... 633 00:31:30,224 --> 00:31:32,183 Stamattina hanno raccolto la spazzatura. 634 00:31:32,184 --> 00:31:34,561 Perché i vostri contenitori sono ancora in strada? 635 00:31:35,020 --> 00:31:36,604 Perché è nel nostro prato? 636 00:31:36,605 --> 00:31:39,273 - Non litigheremo, sig. Bailey. - Cestino della spazzatura. 637 00:31:39,274 --> 00:31:41,984 - Già. Fanculo, sig. Bailey. - Oh, no. 638 00:31:41,985 --> 00:31:44,987 - Devi avere un po' di rispetto. - È un veterano, chiedigli scusa. 639 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Sì, signora. 640 00:31:48,116 --> 00:31:49,201 Mi scusi, signore. 641 00:31:50,244 --> 00:31:51,494 E grazie per il suo servizio. 642 00:31:51,495 --> 00:31:52,704 Bene. Ottimo. 643 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Fuori dai piedi. È un mezzo pazzo. 644 00:32:15,978 --> 00:32:18,981 Quel figlio di puttana. Sì. Sì. 645 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 Ma che cazzo... 646 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 L'avete dimenticata. 647 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 Prova a fare un altro passo, e noi ti facciamo il culo. 648 00:32:32,661 --> 00:32:33,954 Che errore, amico. 649 00:32:40,169 --> 00:32:43,338 - Davvero vuoi farlo? Ok. D'accordo. - Avanti, vieni. Dai. 650 00:33:37,601 --> 00:33:39,603 {\an8}Tradotto da: Flora Staglianò