1
00:00:11,553 --> 00:00:12,803
Eso es.
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
- Así se hace.
- Por fin. Dios.
3
00:00:16,308 --> 00:00:17,142
¿Qué te pasa?
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,145
Queremos disfrutar del juego
y él quiere arruinar el ambiente
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
y hablar de cosas serias.
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,068
Algún día deberás decirle a tu papá
que te decepcionó.
7
00:00:27,069 --> 00:00:28,402
Por favor.
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,862
Te dije que es un fastidio.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,697
- No va a suceder.
- Está bien.
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,033
Sucederá. Cuando estés listo.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,871
Hasta entonces, he decidido
que ambos te ayudaremos desde ahora.
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,998
Pero no llames a Paul después de las ocho.
13
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
La última vez que contestó
estaba en la bañera con Julie.
14
00:00:44,378 --> 00:00:45,838
¿Qué tan grande es tu bañera?
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
No muy grande.
16
00:00:48,757 --> 00:00:49,882
Así se hace.
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,928
Pero en lo referente a tu tratamiento,
yo sigo a cargo.
18
00:00:53,929 --> 00:00:58,015
Velo así... Yo soy Santa y Jimmy es...
19
00:00:58,016 --> 00:01:02,311
No digas que soy un elfo, Paul.
Soy mucho más grande que tú.
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,771
Puedes ser un reno.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,273
No el famoso de la nariz roja,
22
00:01:05,274 --> 00:01:08,192
sino uno de los que están en el fondo,
como Fluffer.
23
00:01:08,193 --> 00:01:10,111
Fluffer no es un reno, Paul.
24
00:01:10,112 --> 00:01:12,405
Un fluffer y un reno hacen cosas
muy diferentes.
25
00:01:12,406 --> 00:01:15,408
¿Cómo se supone
que soporte trabajar a diario con mi papá
26
00:01:15,409 --> 00:01:16,827
hasta que lidie con ello?
27
00:01:17,327 --> 00:01:18,662
Solo ámalo.
28
00:01:19,454 --> 00:01:20,830
La disposición lo es todo.
29
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
Si la tienes cuando hables con él,
30
00:01:24,668 --> 00:01:26,211
todo saldrá bien.
31
00:01:28,839 --> 00:01:29,672
Sigamos viendo.
32
00:01:29,673 --> 00:01:32,300
A menos que Jimmy quiera
que hable de mi papá.
33
00:01:32,301 --> 00:01:33,885
Supongo que no te abrazaba mucho.
34
00:01:33,886 --> 00:01:35,261
No, no lo hacía.
35
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
¿Alguna vez se besaron en la boca?
36
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Todo el tiempo.
37
00:01:43,687 --> 00:01:44,521
Dios mío.
38
00:01:45,939 --> 00:01:46,898
- Hola.
- Hola.
39
00:01:46,899 --> 00:01:49,901
Disculpen la demora. Estaba con mi mamá.
Tuvo un accidente, pero está bien.
40
00:01:49,902 --> 00:01:52,278
Se estrelló con una grúa.
Sobre una grúa, de hecho.
41
00:01:52,279 --> 00:01:53,196
Lo bueno es que
42
00:01:53,197 --> 00:01:55,741
el conductor pudo llevar el auto
directo al taller.
43
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Muy bien.
44
00:01:59,369 --> 00:02:00,661
Entonces...
45
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
¿Saben qué es una locura?
46
00:02:01,914 --> 00:02:05,333
Mi hermana quiere que convenza
a nuestra madre ciega de que se opere.
47
00:02:05,334 --> 00:02:08,877
¿Por qué siempre debe recaer en mí?
48
00:02:08,878 --> 00:02:12,131
Yo le enseñé a usar su teléfono.
Yo la llevé a fisioterapia.
49
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
La saqué de Herbalife, y eso fue...
50
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
Lamento interrumpir,
pero ¿ya empezó nuestra sesión?
51
00:02:18,889 --> 00:02:22,183
Tuvimos una pelea anoche
y ya quiero hablar al respecto.
52
00:02:22,184 --> 00:02:24,435
Disculpen. Este es su tiempo.
53
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
Cuéntenme. ¿Por qué pelearon?
54
00:02:27,773 --> 00:02:31,568
Bueno, yo siempre tengo chicles
cuando él quiere...
55
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
pero él nunca tiene cuando yo quiero.
56
00:02:36,240 --> 00:02:39,284
No me gusta tener cosas
en los bolsillos y...
57
00:02:42,079 --> 00:02:42,913
Olvídalo.
58
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
¿Se sienten mal
porque su problema es trivial?
59
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
- Sí, un poco.
- Sí.
60
00:02:48,043 --> 00:02:51,296
No se sientan así.
Me están pagando. Hagámoslo.
61
00:02:51,797 --> 00:02:53,840
Vamos. Suéltenlo.
62
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Mark, ¿por qué no te gusta guardar cosas?
63
00:02:57,761 --> 00:02:59,053
¡No soy su bolso!
64
00:02:59,054 --> 00:03:02,807
Mi celular, mis chicles, mis alienadores.
No son tantas cosas.
65
00:03:02,808 --> 00:03:06,727
Disculpa, pero también están tus gafas,
las barras de proteína
66
00:03:06,728 --> 00:03:07,895
y los cargadores.
67
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
¿Es una broma?
68
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
¿Es una maldita broma?
69
00:03:13,110 --> 00:03:15,194
- Hola.
- Creo que el dispensador no sirve.
70
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
¿Sí? ¿Cuál crees que sea el problema?
71
00:03:17,281 --> 00:03:19,407
De seguro el compresor se movió
y bloqueó el filtro.
72
00:03:19,408 --> 00:03:22,368
- ¿Cómo carajo voy a saber?
- Si estás teniendo un mal día,
73
00:03:22,369 --> 00:03:24,579
beberemos en casa de Liz,
por si quieres ir.
74
00:03:24,580 --> 00:03:26,038
No hagas esas cejas esperanzadoras.
75
00:03:26,039 --> 00:03:27,748
No puedo controlarlas. Son unas soñadoras.
76
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Jimmy, por favor. Te he pedido
de manera amable que necesito espacio.
77
00:03:31,128 --> 00:03:33,087
La pelota está en mi cancha.
78
00:03:33,088 --> 00:03:34,922
Tú no tienes pelotas.
79
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
Eso no es cierto.
Son parcialmente responsables de esto.
80
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
- Te extraño.
- Qué lástima.
81
00:03:45,434 --> 00:03:47,186
¿Botas de vaquero en un bebé?
82
00:03:47,728 --> 00:03:49,645
¿Ya es una estríper?
83
00:03:49,646 --> 00:03:53,608
Reconocería ese tono juzgón
en donde fuera.
84
00:03:53,609 --> 00:03:55,985
¿Mac? Por Dios. Hola.
85
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Ven aquí. Hola.
86
00:03:59,114 --> 00:04:01,365
Cielos. Te ves idéntica.
87
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
Buen comienzo.
88
00:04:02,451 --> 00:04:05,077
Y tan delgada
que parece que vas a enfermarte.
89
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
Dios mío. Muchas gracias.
90
00:04:06,622 --> 00:04:09,123
¿Cuánto tiempo ha pasado?
¿Veinticinco años?
91
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
Cuéntamelo todo. ¿Qué has hecho?
92
00:04:11,835 --> 00:04:13,629
Muchas cosas grandiosas.
93
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
Tener hijos.
94
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Rocas.
95
00:04:17,341 --> 00:04:19,592
¿Sigues tomando fotos? Eras muy buena.
96
00:04:19,593 --> 00:04:22,220
Sí, de hecho, fotografío animales.
97
00:04:22,221 --> 00:04:24,806
- No es gran cosa. Ya sabes...
- Hola.
98
00:04:26,767 --> 00:04:28,309
¿Cómo es que ir de compras juntos
99
00:04:28,310 --> 00:04:31,103
terminó en que yo encontrara
y pagara todo?
100
00:04:31,104 --> 00:04:32,396
Porque así compro yo.
101
00:04:32,397 --> 00:04:33,981
Entonces, no te enojes si compré
el queso equivocado.
102
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
- ¿Compraste el queso equivocado?
- Compré el queso equivocado.
103
00:04:36,652 --> 00:04:38,528
Hola. Soy Jimmy. Hago los recados de Liz.
104
00:04:38,529 --> 00:04:39,612
Hola, soy Mac.
105
00:04:39,613 --> 00:04:41,531
- ¿Por Macaulay?
- No.
106
00:04:41,532 --> 00:04:42,783
Qué mal.
107
00:04:43,408 --> 00:04:44,617
¿Cómo es que se conocen?
108
00:04:44,618 --> 00:04:46,327
- Somos viejos amigos.
- Sexo.
109
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
Dos de mis cosas favoritas.
110
00:04:49,081 --> 00:04:51,624
Bueno, fue un gusto verte.
111
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
Igualmente, Lizzie.
112
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
No lo digas.
113
00:05:02,386 --> 00:05:03,220
Lizzie.
114
00:05:03,804 --> 00:05:06,098
Te dije que no lo dijeras.
115
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
No actúo raro.
Te prometo que todo está bien.
116
00:05:10,394 --> 00:05:12,395
¿Estás seguro? Puedes decirme lo que sea.
117
00:05:12,396 --> 00:05:15,356
Lo único que no tolero es a los mentirosos
porque detesto los secretos.
118
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
- Estoy en mi época sincera.
- Oye.
119
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Summer, ¿traes puesta mi camisa?
120
00:05:21,280 --> 00:05:22,447
Estaba en una canasta.
121
00:05:22,948 --> 00:05:25,741
Le cayó brillantina. Lo siento, lindo.
Me cambiaré.
122
00:05:25,742 --> 00:05:27,828
- Gracias, Summer.
- No hay problema.
123
00:05:28,495 --> 00:05:31,122
- Santo Dios. La odias.
- No la odio.
124
00:05:31,123 --> 00:05:34,125
Solo odio todo lo que dice y hace.
125
00:05:34,126 --> 00:05:35,585
Amo este cambio en ti.
126
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
Desearía que Gaby estuviera aquí,
127
00:05:37,838 --> 00:05:40,464
pero gracias al pene triste y egoísta
de Jimmy,
128
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
otra vez no vendrá.
129
00:05:42,301 --> 00:05:44,302
Mi pene no es ninguna de esas cosas.
130
00:05:44,303 --> 00:05:46,888
Es optimista
y piensa en los demás antes que en él.
131
00:05:46,889 --> 00:05:48,472
Entonces, ¿tu pene es como Elmo?
132
00:05:48,473 --> 00:05:50,726
Del mismo color,
pero con una voz más grave.
133
00:05:51,393 --> 00:05:53,352
Hazme cosquillas.
134
00:05:53,353 --> 00:05:54,395
Basta. No, para. No hagas eso.
135
00:05:54,396 --> 00:05:56,063
Mi pito suena como André el Gigante.
136
00:05:56,064 --> 00:05:58,942
Hola, dama. ¿Alguien quiere un pene?
137
00:06:00,152 --> 00:06:02,153
¿Alguien quiere del queso equivocado?
138
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Yo comeré un poco, Lizzie.
139
00:06:05,407 --> 00:06:06,783
Nos topamos con un tipo
que le dice Lizzie.
140
00:06:09,119 --> 00:06:11,747
¿Viste...? ¿Viste a Mac?
141
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
¿Ibas a decírmelo?
142
00:06:14,666 --> 00:06:16,209
No fue nada.
143
00:06:16,210 --> 00:06:18,336
¿Qué? No sé qué está pasando.
144
00:06:18,337 --> 00:06:21,839
- No sabía que Derek podía molestarse.
- No estoy celoso.
145
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
Es decir, no me importa
con quién se haya acostado antes.
146
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Como su novio de la universidad
o Lenny Kravitz...
147
00:06:27,971 --> 00:06:29,305
¿En serio?
148
00:06:29,306 --> 00:06:33,392
Bueno, pensé que era Lenny Kravitz
y por un buen tiempo no me corrigió.
149
00:06:33,393 --> 00:06:37,813
Hay algo sobre ese Mac que me inquieta.
150
00:06:37,814 --> 00:06:39,106
Aquí vamos.
151
00:06:39,107 --> 00:06:42,151
Si ella le pidiera que escaparan juntos,
él lo haría sin dudar.
152
00:06:42,152 --> 00:06:44,445
En un santiamén. Dejaría una nube de humo.
153
00:06:44,446 --> 00:06:48,407
- Y eso es muy irrespetuoso, ¿no?
- Sí.
154
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Sí.
155
00:06:50,077 --> 00:06:52,036
- Oye.
- Lo siento.
156
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
Estoy muy... En verdad lo siento.
157
00:06:55,165 --> 00:06:57,375
- Hola, papá.
- Genial. Encontraste tu cartera.
158
00:06:57,376 --> 00:07:01,212
Sí. Desafortunadamente,
sigue sin tener una tarjeta de crédito.
159
00:07:01,213 --> 00:07:03,339
¿Me prestas dinero
para cosas de la escuela?
160
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
¿Qué cosas de la escuela?
161
00:07:04,341 --> 00:07:05,424
Una hamburguesa.
162
00:07:05,425 --> 00:07:07,343
- Claro que sí.
- Sí.
163
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
- Hola.
- Hola.
164
00:07:09,555 --> 00:07:11,389
Lo siento. Tenía que hacerlo.
165
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
- ¿Qué tenías que...?
- ¡Zorra!
166
00:07:15,435 --> 00:07:16,310
- ¿Cómo pudiste?
- ¡Mierda!
167
00:07:16,311 --> 00:07:18,312
¡Oye, tranquila!
168
00:07:18,313 --> 00:07:19,438
¡Mi seno!
169
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Oye, Summer. Habla con ella.
170
00:07:21,775 --> 00:07:24,610
Dijiste que se parecía
a esas estatuas de niños haciendo pipí
171
00:07:24,611 --> 00:07:26,154
y, aun así, te acostaste con él.
172
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
Summer, espera.
173
00:07:29,575 --> 00:07:30,701
¡No me sigas!
174
00:07:31,285 --> 00:07:33,620
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
175
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Bueno, qué mal por Connor.
176
00:07:42,129 --> 00:07:43,213
Qué bien por mí.
177
00:08:08,947 --> 00:08:13,827
TERAPIA SIN FILTRO
178
00:08:18,707 --> 00:08:20,625
{\an8}Hola. ¿Todo bien con tu seno?
179
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
{\an8}Me duele.
180
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
{\an8}Por eso nunca me meto con pelirrojas.
181
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
{\an8}Tengo brillantina en las manos.
182
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
{\an8}Me lo merecía.
183
00:08:31,011 --> 00:08:32,553
{\an8}Realmente soy una mierda.
184
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
{\an8}Oye. No digas eso.
185
00:08:35,349 --> 00:08:37,058
{\an8}Quiero empezar esta conversación...
186
00:08:37,558 --> 00:08:39,976
{\an8}aclarando que soy un padre
a favor del sexo.
187
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
{\an8}Qué asco. No, no hablaremos de eso.
188
00:08:41,605 --> 00:08:42,856
{\an8}Gracias a Dios.
189
00:08:44,191 --> 00:08:45,191
{\an8}¿Qué crees que pasa?
190
00:08:45,192 --> 00:08:47,903
{\an8}O sea, nunca pareciste estar interesada
en Connor.
191
00:08:48,946 --> 00:08:50,781
{\an8}No quiero hablar de eso.
192
00:08:51,323 --> 00:08:52,157
{\an8}Está bien.
193
00:08:53,700 --> 00:08:58,871
{\an8}Sentí que ya estábamos por llegar al punto
en el cual nos contábamos todo.
194
00:08:58,872 --> 00:09:02,124
{\an8}¿En serio crees eso
o solo intentas hacerme sentir culpable?
195
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
{\an8}¿Puede ser ambas cosas?
196
00:09:07,422 --> 00:09:10,091
{\an8}Usualmente,
me iría enojada ahora, pero estoy triste.
197
00:09:10,092 --> 00:09:11,468
{\an8}¿Quieres que lo haga por ti?
198
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
{\an8}- Claro.
- Por Dios, papá.
199
00:09:20,102 --> 00:09:21,853
{\an8}¿Y sabes qué? Iría más seguido a casa
200
00:09:21,854 --> 00:09:24,021
{\an8}si mi hermana no estuviera molestándome
todo el tiempo.
201
00:09:24,022 --> 00:09:26,817
{\an8}Los exadictos siempre son muy juzgones.
En serio.
202
00:09:27,317 --> 00:09:31,822
{\an8}Así que creciste cuidando a una adicta
y luego te casaste con uno.
203
00:09:33,198 --> 00:09:34,198
{\an8}Interesante.
204
00:09:34,199 --> 00:09:36,659
{\an8}Qué buena observación, Paul.
Nunca lo había pensado.
205
00:09:36,660 --> 00:09:38,327
{\an8}Mira, entiendo el drama familiar.
206
00:09:38,328 --> 00:09:40,788
{\an8}Mi hija vino a dar una ponencia
207
00:09:40,789 --> 00:09:45,501
{\an8}y ahora ella, mi yerno aburrido
y mi exesposa están en mi casa.
208
00:09:45,502 --> 00:09:48,796
{\an8}Supongo que planean matarme
con su charla trivial.
209
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
{\an8}¿Cómo es tu exesposa?
¿Es igual de sexi que Julie?
210
00:09:52,009 --> 00:09:53,718
Nadie es tan sexi como Julie.
211
00:09:53,719 --> 00:09:56,596
Esa es la respuesta correcta
y se lo haré saber a mi reina.
212
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
¡Eso es! Es muy sexi.
213
00:10:00,350 --> 00:10:02,018
Mira, sé que dijiste
que necesitabas espacio.
214
00:10:02,019 --> 00:10:03,269
No intento sobrepasar...
215
00:10:03,270 --> 00:10:05,730
¿Podrías dejar de hablar por un momento?
216
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
- ¿Por qué?
- Para que me vaya.
217
00:10:08,192 --> 00:10:10,693
Esta estupidez ya me aburrió.
218
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
- Está bien.
- A todos.
219
00:10:14,156 --> 00:10:16,992
¿Quiénes son todos Paul?
Solo tres personas trabajamos aquí.
220
00:10:18,076 --> 00:10:20,162
Gaby, mira, necesito ayuda con Alice.
221
00:10:21,038 --> 00:10:22,288
Escuché del golpe a la teta.
222
00:10:22,289 --> 00:10:25,041
Qué locura que dos chicas sexis
se peleen por Connor.
223
00:10:25,042 --> 00:10:27,711
Ese pobre angelito no sabe
que llegó a la cima a los 19 años.
224
00:10:29,254 --> 00:10:31,672
Desearía saber por qué Alice hizo eso,
pero no me habla.
225
00:10:31,673 --> 00:10:32,965
¿La hiciste sentir culpable?
226
00:10:32,966 --> 00:10:34,510
No lo hago con niños.
227
00:10:35,427 --> 00:10:36,677
La hice sentir muy culpable.
228
00:10:36,678 --> 00:10:38,179
¿Por qué haces
que todo gire en torno a ti?
229
00:10:38,180 --> 00:10:39,889
¿Quieres que seamos amigos de nuevo?
230
00:10:39,890 --> 00:10:42,266
Los amigos se dicen las cosas
tal y como son, y eso haré.
231
00:10:42,267 --> 00:10:46,604
Lo que Alice necesita es sentirse amada,
que salgas con ella y la alientes
232
00:10:46,605 --> 00:10:48,397
para que no sienta
que su mundo se desmorona.
233
00:10:48,398 --> 00:10:50,483
No tienes que saber por qué se acostó
con el novio de su mejor amiga.
234
00:10:50,484 --> 00:10:51,442
Tuvo sus razones.
235
00:10:51,443 --> 00:10:53,819
Además, nadie te contrató
para dar una clase
236
00:10:53,820 --> 00:10:55,739
sobre cómo elegir
al compañero sexual ideal.
237
00:10:57,366 --> 00:11:00,452
Sé que solo eres grosera,
pero esa sería una clase muy popular.
238
00:11:04,581 --> 00:11:05,915
No tenías que traerme.
239
00:11:05,916 --> 00:11:07,417
¿Es broma? Yo quería hacerlo.
240
00:11:08,210 --> 00:11:10,294
¿Eso decidiste usar
en tu primer día de clases?
241
00:11:10,295 --> 00:11:12,381
Pareces el boceto de un sospechoso.
242
00:11:13,048 --> 00:11:15,049
De seguro Summer ya les dijo a todos
lo que hice,
243
00:11:15,050 --> 00:11:17,219
así que es hora de ser
la zorra de la escuela.
244
00:11:18,178 --> 00:11:19,012
¿Sabes qué?
245
00:11:19,513 --> 00:11:20,930
Vuelve a ponerte el cinturón.
246
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
¿Qué? ¿Por qué?
247
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
Está bien.
248
00:11:33,360 --> 00:11:35,487
¿Un tatuaje? ¿En serio?
249
00:11:36,280 --> 00:11:37,947
Cumplirás 18 en unas semanas.
250
00:11:37,948 --> 00:11:39,866
Imagino que te harás un tatuaje
con o sin mi permiso.
251
00:11:39,867 --> 00:11:41,118
Definitivamente.
252
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Aunque iba a hacérmelo
en un lugar que nunca vieras.
253
00:11:46,290 --> 00:11:47,791
Igual y ya lo hiciste.
254
00:11:50,169 --> 00:11:51,628
Te reíste mucho por eso.
255
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
Aquí tienes, gruñón. Come algo.
256
00:11:56,925 --> 00:11:58,593
Debes ser una santa.
257
00:11:58,594 --> 00:12:02,305
Lo único peor a estar
en una relación con Paul
258
00:12:02,306 --> 00:12:05,099
es estar en una relación
con un Paul viejo.
259
00:12:05,100 --> 00:12:06,852
Por suerte, me teme.
260
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
Felicidades.
261
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Ahí estás.
262
00:12:14,484 --> 00:12:17,153
¿No es genial que Susie y Julie
se lleven bien?
263
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Grandioso, Dave.
264
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
Espero que hablen de mi desempeño sexual.
265
00:12:22,701 --> 00:12:26,955
- Claro. Bueno... ¿Y cómo estás...?
- Dame una copa de vino tinto, ¿sí?
266
00:12:27,706 --> 00:12:29,290
Sí. Enseguida.
267
00:12:29,291 --> 00:12:31,000
Agradezco cada hora después del atardecer.
268
00:12:31,001 --> 00:12:32,585
Ya llegó Kevin.
269
00:12:32,586 --> 00:12:33,836
¿Por qué te dice Kevin?
270
00:12:33,837 --> 00:12:37,131
Intenta mantenerme castigado,
pero no está funcionando.
271
00:12:37,132 --> 00:12:39,800
- Hola, Julie hermosa.
- Brian.
272
00:12:39,801 --> 00:12:42,845
Y tú debes ser la hermosa Susan.
Encantada, seguramente.
273
00:12:42,846 --> 00:12:45,181
- Me cae bien.
- Sí, es muy jovial.
274
00:12:45,182 --> 00:12:47,850
Perdón por llegar tarde.
Me reuní con alguien.
275
00:12:47,851 --> 00:12:50,561
Y recibí tu correo escrito en mayúsculas.
276
00:12:50,562 --> 00:12:54,023
Y no, no puedes demandar a tu vecino
por tocar tambores y bailar con amigos.
277
00:12:54,024 --> 00:12:55,900
Lo hace cada semana, Kevin.
278
00:12:55,901 --> 00:12:59,904
Muy bien. Tomen sus cócteles.
Jugaremos a las adivinanzas.
279
00:12:59,905 --> 00:13:00,822
Tu favorito, papá.
280
00:13:01,406 --> 00:13:04,116
- ¿Qué es eso?
- ¿Cómo carajo voy a saber?
281
00:13:04,117 --> 00:13:06,744
Antes de jugar, te aviso que ajusté
el fideicomiso familiar.
282
00:13:06,745 --> 00:13:10,248
- Solo necesito que Susan firme esto.
- Susan.
283
00:13:10,249 --> 00:13:14,168
Probablemente debimos hacer esto
cuando Mason nació,
284
00:13:14,169 --> 00:13:18,257
pero Paul estuvo ocupado escondiéndose
de mí durante 20 años.
285
00:13:19,466 --> 00:13:21,133
- Eres divertida.
- Gracias.
286
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
- Es divertida.
- Muy divertida.
287
00:13:23,262 --> 00:13:24,554
Sí. Hola, Dave.
288
00:13:24,555 --> 00:13:26,180
Lo que quería decir hace rato...
289
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
- No.
- No.
290
00:13:28,767 --> 00:13:30,059
Tienes que sacarme de aquí.
291
00:13:30,060 --> 00:13:32,353
No. No me metas en esto.
292
00:13:32,354 --> 00:13:33,438
No lo haré.
293
00:13:34,940 --> 00:13:38,442
Discúlpenme, pero debo ir
a la oficina de Kevin a firmar esto.
294
00:13:38,443 --> 00:13:41,113
Hay un problema. Él les explicará.
295
00:13:42,239 --> 00:13:43,322
Paul debe firmar esto
296
00:13:43,323 --> 00:13:44,490
- frente a un notario...
- Vaya.
297
00:13:44,491 --> 00:13:46,492
...y el único que conozco no puede caminar,
así que iremos con él.
298
00:13:46,493 --> 00:13:48,077
Es una historia trágica.
299
00:13:48,078 --> 00:13:49,454
Por Dios.
300
00:13:58,213 --> 00:13:59,673
- Hola.
- ¿Es Mac?
301
00:14:00,174 --> 00:14:01,382
Dile que le mando saludos.
302
00:14:01,383 --> 00:14:02,509
Y su nombre es estúpido.
303
00:14:04,428 --> 00:14:05,678
¿Cómo te va?
304
00:14:05,679 --> 00:14:06,929
Todo está fatal.
305
00:14:06,930 --> 00:14:10,600
Derek está torturándome
y Connor volvió a estar de llorón.
306
00:14:10,601 --> 00:14:12,727
- ¿Mamá?
- ¿Sí, cariño?
307
00:14:12,728 --> 00:14:14,103
¿Puedo ver la tele en tu habitación?
308
00:14:14,104 --> 00:14:16,898
Por supuesto. Te amo mucho.
309
00:14:16,899 --> 00:14:19,775
Por Dios. Qué pusilánime. ¿Cómo estás?
310
00:14:19,776 --> 00:14:22,528
Preparándome para lo peor,
pero lo lograremos.
311
00:14:22,529 --> 00:14:24,280
Somos mujeres negras y fuertes.
312
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
Dejaré que digas eso solo esta vez.
313
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
- Entendido.
- Adiós.
314
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
¿Crees que por tener
esa botella de agua gigante
315
00:14:33,207 --> 00:14:35,041
eres mejor que el resto?
316
00:14:35,042 --> 00:14:36,834
No sea entrometido, señor Bailey.
317
00:14:36,835 --> 00:14:37,960
Mierda.
318
00:14:37,961 --> 00:14:39,337
¿Esperas una invitación
319
00:14:39,338 --> 00:14:41,506
o como casi no vienes
ya olvidaste que esta es tu casa?
320
00:14:41,507 --> 00:14:43,300
¿Me fastidias desde el pórtico?
321
00:14:44,009 --> 00:14:45,801
Hace lo mismo con todos.
322
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
- Cierre la boca, señor Bailey.
- Sí, cállese, señor Bailey.
323
00:14:48,180 --> 00:14:49,347
- Maldita sea.
- Maldita sea.
324
00:14:49,348 --> 00:14:51,266
Parece operador de montaña rusa.
325
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Papá, ¿no vas a ver?
326
00:14:54,311 --> 00:14:56,647
No. Pero suena y huele genial.
327
00:14:57,189 --> 00:14:58,147
Listo.
328
00:14:58,148 --> 00:14:59,607
¿Qué significa "TL"?
329
00:14:59,608 --> 00:15:01,360
Son las iniciales de mi mamá.
330
00:15:02,528 --> 00:15:04,195
Oye, ¿qué significaban
los tatuajes de mamá?
331
00:15:04,196 --> 00:15:07,698
¿El esqueleto en patineta
significaba algo?
332
00:15:07,699 --> 00:15:09,325
De hecho, sí.
333
00:15:09,326 --> 00:15:12,663
Que estaba muy ebria esa noche, así que...
334
00:15:13,413 --> 00:15:15,748
¿Quieres uno?
Al pagar uno, el otro es gratis.
335
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
No estoy muy interesado
en un tatuaje de descuento.
336
00:15:18,377 --> 00:15:22,046
Papá, significaría mucho para mí
si ambos nos tatuamos sus iniciales.
337
00:15:22,047 --> 00:15:23,549
¿Quieres que me sienta culpable?
338
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
¿Por favor?
339
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Carajo.
340
00:15:31,473 --> 00:15:33,140
¿Y qué fue todo eso?
341
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
- No, gracias.
- Por favor. Puedes decírmelo.
342
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
Estamos en el cono del silencio.
343
00:15:39,648 --> 00:15:41,816
¿Has engañado a alguna de tus parejas?
344
00:15:41,817 --> 00:15:44,610
No sé qué tanto sabes
de la comunidad gay en California,
345
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
pero estamos a favor de la monogamia.
346
00:15:48,198 --> 00:15:50,241
Bueno, en los 60 era todo lo contrario.
347
00:15:50,242 --> 00:15:51,450
Vaya.
348
00:15:51,451 --> 00:15:53,703
Quiero aclarar
que nunca he engañado a Charlie.
349
00:15:53,704 --> 00:15:57,123
Susan y yo nos casamos muy jóvenes.
350
00:15:57,124 --> 00:16:01,170
Y justo cuando Megan nació,
mi carrera despegó.
351
00:16:01,712 --> 00:16:05,757
Libros, giras, de todo.
352
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Empezamos a separarnos.
353
00:16:09,303 --> 00:16:10,803
Así que fuiste un cliché.
354
00:16:10,804 --> 00:16:14,640
No me interesan tus aportes a mi historia.
355
00:16:14,641 --> 00:16:15,975
Sí, claro.
356
00:16:15,976 --> 00:16:19,062
Tuvimos una gran discusión.
No nos hablamos en días.
357
00:16:19,771 --> 00:16:24,902
Y una mañana, llamó a mi cuarto de hotel
y me dijo que lo lamentaba,
358
00:16:25,944 --> 00:16:30,657
pero ella no sabía
que había una mujer en mi cama.
359
00:16:31,241 --> 00:16:32,534
Vaya.
360
00:16:33,493 --> 00:16:34,327
Perdón.
361
00:16:34,328 --> 00:16:38,874
Se lo dije y se llevó a Meg
en un santiamén.
362
00:16:41,752 --> 00:16:44,338
Estaba tan avergonzado que no la encaré.
363
00:16:45,380 --> 00:16:47,924
No sé por qué quiere
que reconectemos ahora.
364
00:16:47,925 --> 00:16:49,550
¿Por qué no se lo preguntas?
365
00:16:49,551 --> 00:16:53,095
Porque si tiene algo que ver
con el pasado, no me interesa.
366
00:16:53,096 --> 00:16:54,555
Entonces, ¿estás asustado?
367
00:16:54,556 --> 00:16:56,016
No estoy asustado.
368
00:16:57,100 --> 00:16:58,559
Estoy nervioso.
369
00:16:58,560 --> 00:17:01,021
Que es sinónimo de asustado.
370
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Me encanta el dolor.
371
00:17:08,319 --> 00:17:09,154
Está bien.
372
00:17:11,281 --> 00:17:13,075
Ya llévame a casa, Kevin.
373
00:17:16,328 --> 00:17:21,124
Papá.
374
00:17:22,251 --> 00:17:23,252
¿Es una aguja?
375
00:17:23,877 --> 00:17:26,046
¿Es una aguja? ¿Es una? ¿Es una aguja?
376
00:17:26,547 --> 00:17:29,675
¡Respóndeme! ¿Es una aguja?
Solo quiero saber cuántas son.
377
00:17:31,176 --> 00:17:33,052
Sus ojos han empeorado mucho.
378
00:17:33,053 --> 00:17:34,887
Necesita la cirugía de cataratas.
379
00:17:34,888 --> 00:17:36,765
Temo que pueda lastimarse.
380
00:17:37,266 --> 00:17:38,724
Y siempre tiene una teta de fuera.
381
00:17:38,725 --> 00:17:40,768
Siempre tiene una afuera. Le enorgullecen.
382
00:17:40,769 --> 00:17:43,187
Y sabes que es terca.
Quizá ni siquiera me escuche.
383
00:17:43,188 --> 00:17:44,564
Por favor.
384
00:17:44,565 --> 00:17:47,275
Te dirá: "Gaby, mi angelito.
385
00:17:47,276 --> 00:17:50,903
¿Estás cansada?
¿Por qué no apoyas tu cabeza en mi teta?".
386
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Está bien.
387
00:17:52,406 --> 00:17:55,533
- Mi angelito.
- Mamá.
388
00:17:55,534 --> 00:17:58,912
- Mamá.
- Qué bueno verte.
389
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
Tu cabello se ve precioso.
390
00:18:02,541 --> 00:18:04,917
¿Ya ves? Te dije que no ve bien.
391
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
Por Dios, cállate.
392
00:18:07,296 --> 00:18:10,590
Es un procedimiento de 15 minutos.
¿Qué te da tanto miedo?
393
00:18:10,591 --> 00:18:12,592
Sé que te abren el ojo.
394
00:18:12,593 --> 00:18:14,051
¿De qué otra manera lo harían?
395
00:18:14,052 --> 00:18:15,386
No los quiero ahí dentro.
396
00:18:15,387 --> 00:18:16,387
Entonces ya no manejarás...
397
00:18:16,388 --> 00:18:18,097
- Bien.
- ¿Con quién crees que...?
398
00:18:18,098 --> 00:18:19,432
- Esperen. Mamá.
- Eres un peligro.
399
00:18:19,433 --> 00:18:20,349
¿Qué?
400
00:18:20,350 --> 00:18:24,229
Mamá, ¿te haces la cirugía, por favor?
¿Por mí?
401
00:18:25,898 --> 00:18:27,274
De acuerdo, bien. Por ti.
402
00:18:28,025 --> 00:18:31,653
Pero no quiero usar un parche.
No soy una maldita pirata.
403
00:18:33,155 --> 00:18:34,530
Bien, ahora dices: "Gracias",
404
00:18:34,531 --> 00:18:35,698
y yo diré: "De nada".
405
00:18:35,699 --> 00:18:36,950
Jódete, Gaby.
406
00:18:37,784 --> 00:18:39,745
De nada.
407
00:18:44,625 --> 00:18:46,834
El refugio no usará las fotos que tomé.
408
00:18:46,835 --> 00:18:50,130
Dicen que es más fácil tomarlas
con sus teléfonos y publicarlas.
409
00:18:50,631 --> 00:18:51,924
¿Puedes creerlo?
410
00:18:53,008 --> 00:18:54,050
Bien.
411
00:18:54,051 --> 00:18:56,761
Sé que te encanta no dirigirme la palabra,
412
00:18:56,762 --> 00:19:01,308
pero recuerda que después de dos días
empieza a gustarme.
413
00:19:03,018 --> 00:19:04,186
Te hablaré el fin de semana.
414
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Maldita sea, acabo de hablar.
415
00:19:08,065 --> 00:19:09,065
Oye, Connor.
416
00:19:09,066 --> 00:19:10,858
Respecto a Summer,
417
00:19:10,859 --> 00:19:13,569
¿por qué no solo agradeces
418
00:19:13,570 --> 00:19:16,155
los nueve geniales y emotivos días
que pasaron juntos?
419
00:19:16,156 --> 00:19:18,408
- Diez.
- Aún más significativo.
420
00:19:19,451 --> 00:19:22,828
Pero debes volver a la universidad
con una mentalidad positiva.
421
00:19:22,829 --> 00:19:24,665
El semestre empezará pronto, ¿no?
422
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Las clases empezaron la semana pasada.
423
00:19:27,960 --> 00:19:30,169
Me la estaba pasando muy bien con Summer
424
00:19:30,170 --> 00:19:32,463
y ahora siento que debo quedarme
para enmendar esto.
425
00:19:32,464 --> 00:19:33,757
No te enojes, por favor.
426
00:19:37,177 --> 00:19:38,010
Siento que estás enojada.
427
00:19:38,011 --> 00:19:39,263
No estoy enojada.
428
00:19:40,138 --> 00:19:41,056
Solo necesito tomar aire.
429
00:19:47,896 --> 00:19:49,897
- Hola, Liz.
- Por Dios, está en todos lados.
430
00:19:49,898 --> 00:19:52,651
Mira esto.
Alice y yo tenemos el mismo tatuaje.
431
00:19:53,360 --> 00:19:54,819
Son las iniciales de Tia.
432
00:19:54,820 --> 00:19:57,405
Al principio creí que sería complicado
cuando volviera a salir con alguien
433
00:19:57,406 --> 00:19:59,365
por tener las iniciales de otra mujer
en mi brazo,
434
00:19:59,366 --> 00:20:02,618
pero creo que es una buena forma
de decirles a todos que mi esposa murió.
435
00:20:02,619 --> 00:20:03,579
Ahora no, Jimmy.
436
00:20:04,246 --> 00:20:05,080
¿Está todo bien?
437
00:20:05,998 --> 00:20:07,373
Tierra llamando a Lizzie.
438
00:20:07,374 --> 00:20:09,375
Lizzie, ¿estás bien? Lizzie.
439
00:20:09,376 --> 00:20:11,544
No puedes evitarlo, ¿verdad?
440
00:20:11,545 --> 00:20:14,922
Bien. ¿Sabes de dónde sacó Alice
la idea del tatuaje?
441
00:20:14,923 --> 00:20:18,259
De mí. De mis tatuajes.
442
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
Se nos ocurrió
cuando yo la estaba criando por ti.
443
00:20:23,348 --> 00:20:24,807
¿Y sabes de qué acabo de enterarme?
444
00:20:24,808 --> 00:20:27,602
Las clases de Connor ya se reanudaron,
pero él no está ahí,
445
00:20:27,603 --> 00:20:31,814
porque está llorando en la cocina
gracias a que tu hija se acostó con él
446
00:20:31,815 --> 00:20:33,983
e hizo que su vida estallara.
447
00:20:33,984 --> 00:20:36,194
- Maldición.
- Maldición.
448
00:20:36,195 --> 00:20:38,196
- No hablo así.
- Es justo como hablas.
449
00:20:38,197 --> 00:20:39,864
Mira, Connor fue el infiel.
450
00:20:39,865 --> 00:20:42,783
¿En serio crees que hay un mundo
451
00:20:42,784 --> 00:20:45,370
en el que Connor
elige con quién se acuesta?
452
00:20:45,954 --> 00:20:48,664
- No.
- Siento que me estoy volviendo loca.
453
00:20:48,665 --> 00:20:52,752
Y cada vez que me siento así,
se lo atribuyo a una persona.
454
00:20:52,753 --> 00:20:54,212
Sí. A ti.
455
00:20:54,213 --> 00:20:57,632
Y te agradezco mucho
por traer a Sean a mi vida
456
00:20:57,633 --> 00:21:01,552
para que pudiera empezar un negocio
y encontrar un propósito.
457
00:21:01,553 --> 00:21:02,637
"Encuentra tu propósito, Liz".
458
00:21:02,638 --> 00:21:07,058
Ahora se ha convertido
en una mierda que debo tragarme.
459
00:21:07,059 --> 00:21:10,728
- No es mi culpa que hayas...
- Aún no termino.
460
00:21:10,729 --> 00:21:14,690
Arruinaste nuestro grupo de amigos
gracias a tu pene dependiente.
461
00:21:14,691 --> 00:21:19,487
Quizá no sea triste o egoísta,
pero vaya que es dependiente.
462
00:21:19,488 --> 00:21:20,780
- Está bien.
- Y luego,
463
00:21:20,781 --> 00:21:23,241
te metiste con los trabajadores de Pam.
464
00:21:23,242 --> 00:21:25,660
Ahora avientan botellas
a nuestros jardines.
465
00:21:25,661 --> 00:21:29,997
Y normalmente,
Derek me ayudaría a sobrellevar esto,
466
00:21:29,998 --> 00:21:33,417
pero gracias a ti, él no me habla,
467
00:21:33,418 --> 00:21:36,629
y por alguna razón,
eso no me agrada esta vez.
468
00:21:36,630 --> 00:21:39,632
Me disculpé por eso y me perdonaste.
469
00:21:39,633 --> 00:21:42,176
Te desperdono. Te desperdono, maldita sea.
470
00:21:42,177 --> 00:21:45,054
Y tú eres el experto en eso.
471
00:21:45,055 --> 00:21:47,849
Pero no te importa.
No haces nada al respecto.
472
00:21:47,850 --> 00:21:49,392
Como lo hiciste con Gaby.
473
00:21:49,393 --> 00:21:51,018
Por fin tenía una amiga genial.
474
00:21:51,019 --> 00:21:54,314
Incluso la presumí
a toda la gente que detesto,
475
00:21:54,815 --> 00:21:58,776
pero gracias a que ya no viene aquí,
no creen que sea real.
476
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
Y sí, quizá les dije que mide dos metros,
477
00:22:01,405 --> 00:22:03,781
pero tú la alejaste
y no has hecho nada al respecto.
478
00:22:03,782 --> 00:22:05,908
Solo te la pasas sentado
479
00:22:05,909 --> 00:22:08,202
y esperas que alguien llegue
en un caballo blanco
480
00:22:08,203 --> 00:22:10,705
y arregle todo por ti
porque eso es lo que haces.
481
00:22:10,706 --> 00:22:11,622
¿O no? ¿No es así?
482
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
Jódete, Jimmy.
483
00:22:14,418 --> 00:22:15,919
Estaba siendo un buen día.
484
00:22:18,088 --> 00:22:21,257
Si deciden adoptar,
tengo algunas preguntas.
485
00:22:21,258 --> 00:22:24,135
Y recuerden,
no hay respuestas incorrectas.
486
00:22:24,136 --> 00:22:26,679
Primera pregunta,
¿tienen preferencias raciales?
487
00:22:26,680 --> 00:22:28,389
¿Cuál es la de Pedro Pascal?
488
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
Quizá sí haya respuestas incorrectas.
489
00:22:31,185 --> 00:22:32,310
Siguiente pregunta.
490
00:22:32,311 --> 00:22:35,855
¿Estarían dispuestos a considerar
a un niño con una condición médica
491
00:22:35,856 --> 00:22:37,732
que requiera de cuidados extra?
492
00:22:37,733 --> 00:22:39,525
Por supuesto.
493
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
No.
494
00:22:41,320 --> 00:22:42,361
Puedo verte.
495
00:22:42,362 --> 00:22:46,115
Puedes decir que no.
Mucha gente mala dice que no.
496
00:22:46,116 --> 00:22:47,034
Tengo una pregunta.
497
00:22:48,827 --> 00:22:50,412
¿Y si no le agrado al bebé?
498
00:22:51,997 --> 00:22:52,914
¿Se puede devolver?
499
00:22:52,915 --> 00:22:57,877
Bueno, no hay devoluciones,
pero tienen hasta 30 días para un cambio.
500
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- ¿En serio?
- No. Es un bebé.
501
00:23:00,839 --> 00:23:02,632
¿Así será el resto de la entrevista?
502
00:23:02,633 --> 00:23:03,926
Te acostumbrarás.
503
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
No creo que lo haga.
504
00:23:09,431 --> 00:23:13,559
Entonces,
¿hiciste el ridículo por ser tú mismo?
505
00:23:13,560 --> 00:23:15,186
¿Cómo es que eso es mi culpa?
506
00:23:15,187 --> 00:23:16,604
Porque gracias a ti,
507
00:23:16,605 --> 00:23:19,232
me da ansiedad terminar
con una hija distanciada
508
00:23:19,233 --> 00:23:21,068
y un ex que no me hable.
509
00:23:22,069 --> 00:23:23,319
Solo habla con tu ex.
510
00:23:23,320 --> 00:23:25,363
Ni siquiera sabes por qué está aquí.
511
00:23:25,364 --> 00:23:28,032
Quizá encontró una pintura valuada
en millones de dólares y te dará la mitad.
512
00:23:28,033 --> 00:23:29,535
Podría ser algo divertido.
513
00:23:33,997 --> 00:23:35,040
Susan.
514
00:23:36,625 --> 00:23:38,042
¿Por qué estás aquí?
515
00:23:38,043 --> 00:23:41,546
Recientemente,
le diagnosticaron Parkinson a una amiga.
516
00:23:41,547 --> 00:23:43,005
Murió unos meses después.
517
00:23:43,006 --> 00:23:46,426
Y siento que debemos hablar de nuevo
antes de que mueras.
518
00:23:52,140 --> 00:23:53,141
Tenías razón.
519
00:23:54,309 --> 00:23:55,601
Fue algo divertido.
520
00:23:55,602 --> 00:23:57,520
Me gusta. ¿Por qué no lo desarrollas más
521
00:23:57,521 --> 00:24:01,232
y platicamos más al respecto
la siguiente semana?
522
00:24:01,233 --> 00:24:02,984
Bien. Gracias, profesora Evans.
523
00:24:02,985 --> 00:24:04,528
Muy bien. Adiós.
524
00:24:05,571 --> 00:24:07,196
¿Profesora Evans?
525
00:24:07,197 --> 00:24:11,534
Claro. Bueno, ¿podrías recoger a mamá
el lunes al salir de su cirugía?
526
00:24:11,535 --> 00:24:13,411
Te lo agradecería mucho. Gracias.
527
00:24:13,412 --> 00:24:16,330
De hecho, no puedo
porque tengo agenda llena ese día
528
00:24:16,331 --> 00:24:17,707
y luego tengo una clase...
529
00:24:17,708 --> 00:24:19,417
¿Por qué? ¿Tú qué harás?
530
00:24:19,418 --> 00:24:20,960
Perdón. ¿No puedo tener una vida?
531
00:24:20,961 --> 00:24:22,795
Por favor. Por eso vives aquí.
532
00:24:22,796 --> 00:24:26,883
No, vivo aquí para atender a mamá
y llevarla a sus diálisis.
533
00:24:26,884 --> 00:24:28,926
¿Sabes qué es cuidar de alguien
todo el tiempo?
534
00:24:28,927 --> 00:24:31,304
De hecho, sí,
porque lo hice desde pequeña.
535
00:24:31,305 --> 00:24:32,471
Igual que todos.
536
00:24:32,472 --> 00:24:34,599
¿Sabes cuánto tuve que sacrificar por ti?
537
00:24:34,600 --> 00:24:36,726
¿Sabes a cuántos bailes escolares no fui
538
00:24:36,727 --> 00:24:38,978
porque entrabas y salías
de rehabilitación?
539
00:24:38,979 --> 00:24:40,521
Pude seducir a muchos tipos.
540
00:24:40,522 --> 00:24:42,398
- Te fue bien.
- Como sea.
541
00:24:42,399 --> 00:24:45,526
Ahórrate tu autocompasión.
Es tu turno de hacerte cargo.
542
00:24:45,527 --> 00:24:48,738
Sé que he cuidado de mamá
los últimos años porque es mi castigo.
543
00:24:48,739 --> 00:24:50,573
Las hice pasar un infierno.
544
00:24:50,574 --> 00:24:53,951
Pero no creí que tendría que pagar
por ello el resto de mi vida
545
00:24:53,952 --> 00:24:57,080
mientras tú puedes andar por ahí
viviendo la tuya.
546
00:24:59,750 --> 00:25:02,920
¿No tienes nada que decir?
Creí que te pagaban por hablar.
547
00:25:05,923 --> 00:25:07,424
De hecho, me pagan por escuchar.
548
00:25:10,886 --> 00:25:15,723
Te he estado evitando
porque soy un cobarde.
549
00:25:15,724 --> 00:25:17,642
Yo no diría eso.
550
00:25:17,643 --> 00:25:18,976
¿Qué dirías?
551
00:25:18,977 --> 00:25:20,479
Perrita cobarde.
552
00:25:21,980 --> 00:25:23,190
Está mejor.
553
00:25:24,191 --> 00:25:27,778
Para serte sincero, pensé que viniste
a hacerme sentir culpable.
554
00:25:28,654 --> 00:25:30,781
Pero si predico con el ejemplo,
555
00:25:31,949 --> 00:25:34,910
debí recibirte con una mejor disposición.
556
00:25:35,953 --> 00:25:37,495
{\an8}Qué buenas pinzas elegiste, papá.
557
00:25:37,496 --> 00:25:39,121
{\an8}Sí. Son perfectas para desvenar camarones.
558
00:25:39,122 --> 00:25:40,164
{\an8}LO SENTIMOS - YA CERRAMOS
559
00:25:40,165 --> 00:25:43,001
Sí. Y no hay nadie más
con quien prefiera desvenar camarones.
560
00:25:43,502 --> 00:25:44,878
Bien.
561
00:25:47,714 --> 00:25:49,925
Oye, quiero hablar contigo.
562
00:25:51,051 --> 00:25:52,427
Te seguí a casa la otra noche.
563
00:25:53,178 --> 00:25:56,138
- Vi que vives con tu terapeuta.
- Sí.
564
00:25:56,139 --> 00:26:00,143
¿Qué ocurre? No estoy enojado,
solo quiero comprenderlo.
565
00:26:02,020 --> 00:26:05,858
Quiero que podamos estar juntos
mientras aún podemos.
566
00:26:06,483 --> 00:26:08,734
¿Recuerdas las aburridas obras escolares
de Meg?
567
00:26:08,735 --> 00:26:12,363
Solíamos llevar una bebida y jugábamos.
568
00:26:12,364 --> 00:26:15,701
Dábamos un trago por cada niño
que se metiera el dedo en la nariz.
569
00:26:16,577 --> 00:26:18,829
Esos mocosos sucios nos embriagaron.
570
00:26:20,664 --> 00:26:24,168
¿Cómo terminamos así?
¿Por qué no toleramos nuestra presencia?
571
00:26:25,043 --> 00:26:26,420
Porque te engañé.
572
00:26:28,380 --> 00:26:29,965
Y eché todo a perder.
573
00:26:30,883 --> 00:26:36,137
Ni yo pude perdonarme,
¿cómo podrías hacerlo tú?
574
00:26:36,138 --> 00:26:38,473
Paul, te perdono.
575
00:26:39,933 --> 00:26:42,351
Por Dios, te perdoné hace mucho tiempo.
576
00:26:42,352 --> 00:26:43,811
Pudiste habérmelo dicho.
577
00:26:43,812 --> 00:26:45,314
¿Qué tendría eso de divertido?
578
00:26:46,982 --> 00:26:50,277
Sí, eras un imbécil,
pero resentía tu éxito.
579
00:26:51,195 --> 00:26:52,821
Y sé que te dificulté las cosas.
580
00:26:55,282 --> 00:26:56,365
¿Todo bien por aquí?
581
00:26:56,366 --> 00:26:57,533
Todo bien.
582
00:26:57,534 --> 00:26:58,702
Están hablando.
583
00:26:59,536 --> 00:27:00,579
Eso es bueno.
584
00:27:02,372 --> 00:27:05,459
Aun así, sin importar
qué nos hicimos el uno al otro,
585
00:27:06,084 --> 00:27:07,418
hicimos a Meg.
586
00:27:07,419 --> 00:27:09,338
Y ella es perfecta.
587
00:27:10,214 --> 00:27:11,297
Sí, lo es.
588
00:27:11,298 --> 00:27:14,218
Y también Mason.
¿Acaso no somos muy afortunados?
589
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
¿Qué dices de Dave?
590
00:27:21,892 --> 00:27:23,392
No lo mencioné, ¿o sí?
591
00:27:23,393 --> 00:27:27,189
Susan, gracias por esto.
592
00:27:28,315 --> 00:27:29,316
Y por ellos.
593
00:27:30,025 --> 00:27:34,445
Cuando estás conectada
con tanta familia y amor,
594
00:27:34,446 --> 00:27:36,739
{\an8}es fácil perdonar.
595
00:27:36,740 --> 00:27:38,032
{\an8}COMEDOR CAJÚN
596
00:27:38,033 --> 00:27:40,953
Entonces te pedí ayuda,
y quizá no fue de la mejor manera, pero...
597
00:27:41,662 --> 00:27:46,040
Supongo que sentí que me defraudaste
y no sabía cómo decírtelo.
598
00:27:46,041 --> 00:27:47,543
Quizá no quería decírtelo.
599
00:27:53,507 --> 00:27:54,716
Sabía que esto iba a pasar.
600
00:27:55,509 --> 00:27:57,135
Malditos terapeutas.
601
00:27:57,886 --> 00:27:59,929
Siempre culpan a los padres.
602
00:27:59,930 --> 00:28:01,347
Nadie me dijo que te culpara.
603
00:28:01,348 --> 00:28:02,807
Dime, ¿qué fue lo peor que hice?
604
00:28:02,808 --> 00:28:05,309
¿Los 23 años de amor incondicional
que te di?
605
00:28:05,310 --> 00:28:08,856
¿Usar mis ahorros para estar contigo
en este maldito camión
606
00:28:09,690 --> 00:28:11,649
aunque tengo un trabajo
de tiempo completo?
607
00:28:11,650 --> 00:28:13,652
Dime cómo te defraudé.
608
00:28:14,528 --> 00:28:15,362
Dime.
609
00:28:16,446 --> 00:28:17,321
Exactamente.
610
00:28:17,322 --> 00:28:19,950
Dile tus estupideces a otra persona.
611
00:28:33,046 --> 00:28:34,423
Jimmy, ¿qué demonios haces aquí?
612
00:28:35,716 --> 00:28:37,551
Para que sepas que mis intenciones
son puras.
613
00:28:38,844 --> 00:28:39,887
Oye, ¿qué carajo?
614
00:28:40,888 --> 00:28:44,098
¡Mierda! Ese fue un error.
Pensé que eran negros.
615
00:28:44,099 --> 00:28:47,102
Mira, vine porque siento
que necesitas apoyo.
616
00:28:47,811 --> 00:28:50,479
Y por alguna razón,
les agrado a tu mamá y a tu hermana.
617
00:28:50,480 --> 00:28:52,482
Porque solía decirles que eras genial.
618
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
He fracasado en darte espacio.
619
00:28:57,237 --> 00:28:58,614
Y seré mejor en eso.
620
00:29:00,032 --> 00:29:03,744
Si no es un buen momento,
lo entiendo y me iré.
621
00:29:13,378 --> 00:29:14,546
¿Vas a pasar o no?
622
00:29:17,799 --> 00:29:21,302
Y luego, Courtney se atrevió a criticarme
como si la hubiera secuestrado o algo.
623
00:29:21,303 --> 00:29:22,513
¿Puedes creerlo?
624
00:29:26,225 --> 00:29:27,183
¿Qué pasa?
625
00:29:27,184 --> 00:29:29,811
Vine hasta aquí para apoyarte,
626
00:29:30,521 --> 00:29:33,898
pero dijiste que los amigos se dicen
las cosas tal y como son.
627
00:29:33,899 --> 00:29:35,650
Esto es horrible. ¿Puedo darme un baño?
628
00:29:35,651 --> 00:29:36,692
No. Ya dilo.
629
00:29:36,693 --> 00:29:38,819
- Tu hermana tiene razón, Gaby.
- Por Dios. Jódete.
630
00:29:38,820 --> 00:29:41,240
Por favor, sí la tiene.
Tiene razón. Lo sabes.
631
00:29:42,741 --> 00:29:43,742
Maldita sea.
632
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Lo siento.
633
00:29:48,288 --> 00:29:49,789
¿Ya quieres que me vaya?
634
00:29:49,790 --> 00:29:50,957
Buen intento.
635
00:29:50,958 --> 00:29:53,167
La cena será un asco, así que te quedas.
636
00:29:53,168 --> 00:29:55,462
- ¿Saben que nos acostamos?
- No.
637
00:29:56,630 --> 00:29:57,798
Con eso romperé el hielo.
638
00:29:58,966 --> 00:29:59,967
Eres un estúpido.
639
00:30:06,557 --> 00:30:07,890
- Hola.
- Hola.
640
00:30:07,891 --> 00:30:10,977
Te pedí unos tacos,
pero me trajeron otra orden,
641
00:30:10,978 --> 00:30:17,818
así que traje jarabe genérico para la tos
y tiras limpia poros.
642
00:30:18,443 --> 00:30:20,404
Suena a que será una noche divertida.
643
00:30:22,698 --> 00:30:24,532
Lamento haber arruinado todo.
644
00:30:24,533 --> 00:30:27,619
Lastimaste a Connor,
y es a quien más amo en el mundo.
645
00:30:28,579 --> 00:30:30,997
Pero tú eres a quien más amo
después de él.
646
00:30:30,998 --> 00:30:32,290
Tienes otros dos hijos.
647
00:30:32,291 --> 00:30:33,500
Me escuchaste bien.
648
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
Tú y yo vamos a estar bien, ¿no?
649
00:30:37,254 --> 00:30:39,630
Tienes una roca. Solo necesito tiempo.
650
00:30:39,631 --> 00:30:40,716
Está bien.
651
00:30:43,218 --> 00:30:45,220
- ¿Ya?
- Casi.
652
00:30:46,221 --> 00:30:49,682
Como pueden ver,
podemos mejorar la absorción fotovoltaica
653
00:30:49,683 --> 00:30:55,022
con materiales semiconductores ajustados
a rangos espectrales específicos.
654
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
Cabe mencionar que...
655
00:31:23,467 --> 00:31:25,092
- Por favor.
- Así es.
656
00:31:25,093 --> 00:31:26,177
Y también le pongo un poco de azúcar.
657
00:31:26,178 --> 00:31:28,137
- Gouda sin duda alguna.
- Baja los codos, cariño.
658
00:31:28,138 --> 00:31:30,223
- Sí. Baja los codos...
- Por Dios.
659
00:31:30,224 --> 00:31:32,600
Recogieron la basura esta mañana.
660
00:31:32,601 --> 00:31:34,561
¿Por qué no recogieron
sus botes de basura?
661
00:31:35,145 --> 00:31:36,604
¿Qué diablos hace en nuestro jardín?
662
00:31:36,605 --> 00:31:38,022
No vamos a discutir, señor Bailey.
663
00:31:38,023 --> 00:31:39,273
Usted es un bote de basura.
664
00:31:39,274 --> 00:31:40,900
Sí. Váyase al carajo, señor Bailey.
665
00:31:40,901 --> 00:31:41,984
Eso no se hace.
666
00:31:41,985 --> 00:31:43,069
Sé respetuoso con él.
667
00:31:43,070 --> 00:31:44,987
Es un veterano. Discúlpate.
668
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Sí, señora.
669
00:31:48,158 --> 00:31:49,201
Lo siento, señor.
670
00:31:50,410 --> 00:31:51,494
Gracias por su servicio.
671
00:31:51,495 --> 00:31:52,704
Eso es. Bien.
672
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Ahora lárguese. Viejo loco.
673
00:32:17,062 --> 00:32:19,565
Ese hijo de puta. Sí.
674
00:32:21,275 --> 00:32:22,441
¿Qué carajo?
675
00:32:22,442 --> 00:32:23,944
Olvidaron eso.
676
00:32:24,862 --> 00:32:27,406
No des un paso más
a menos que busques una golpiza.
677
00:32:32,661 --> 00:32:33,662
Grave error.
678
00:32:40,460 --> 00:32:43,338
- ¿En serio es lo que quieres? Ven aquí.
- Bien. Aquí viene.
679
00:33:31,553 --> 00:33:33,639
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón