1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 Eso es. 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - Así se hace. - Por fin. Dios. 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 ¿Qué te pasa? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,145 Queremos disfrutar del juego y él quiere arruinar el ambiente 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 y hablar de cosas serias. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 Algún día deberás decirle a tu papá que te decepcionó. 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,402 Por favor. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,862 Te dije que es un fastidio. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - No va a suceder. - Está bien. 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 Sucederá. Cuando estés listo. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 Hasta entonces, he decidido que ambos te ayudaremos desde ahora. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 Pero no llames a Paul después de las ocho. 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 La última vez que contestó estaba en la bañera con Julie. 14 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 ¿Qué tan grande es tu bañera? 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 No muy grande. 16 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 Así se hace. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 Pero en lo referente a tu tratamiento, yo sigo a cargo. 18 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 Velo así... Yo soy Santa y Jimmy es... 19 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 No digas que soy un elfo, Paul. Soy mucho más grande que tú. 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,771 Puedes ser un reno. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 No el famoso de la nariz roja, 22 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 sino uno de los que están en el fondo, como Fluffer. 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 Fluffer no es un reno, Paul. 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 Un fluffer y un reno hacen cosas muy diferentes. 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,408 ¿Cómo se supone que soporte trabajar a diario con mi papá 26 00:01:15,409 --> 00:01:16,827 hasta que lidie con ello? 27 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 Solo ámalo. 28 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 La disposición lo es todo. 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 Si la tienes cuando hables con él, 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 todo saldrá bien. 31 00:01:28,839 --> 00:01:29,672 Sigamos viendo. 32 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 A menos que Jimmy quiera que hable de mi papá. 33 00:01:32,301 --> 00:01:33,885 Supongo que no te abrazaba mucho. 34 00:01:33,886 --> 00:01:35,261 No, no lo hacía. 35 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 ¿Alguna vez se besaron en la boca? 36 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Todo el tiempo. 37 00:01:43,687 --> 00:01:44,521 Dios mío. 38 00:01:45,939 --> 00:01:46,898 - Hola. - Hola. 39 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 Disculpen la demora. Estaba con mi mamá. Tuvo un accidente, pero está bien. 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 Se estrelló con una grúa. Sobre una grúa, de hecho. 41 00:01:52,279 --> 00:01:53,196 Lo bueno es que 42 00:01:53,197 --> 00:01:55,741 el conductor pudo llevar el auto directo al taller. 43 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Muy bien. 44 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 Entonces... 45 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 ¿Saben qué es una locura? 46 00:02:01,914 --> 00:02:05,333 Mi hermana quiere que convenza a nuestra madre ciega de que se opere. 47 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 ¿Por qué siempre debe recaer en mí? 48 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 Yo le enseñé a usar su teléfono. Yo la llevé a fisioterapia. 49 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 La saqué de Herbalife, y eso fue... 50 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 Lamento interrumpir, pero ¿ya empezó nuestra sesión? 51 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 Tuvimos una pelea anoche y ya quiero hablar al respecto. 52 00:02:22,184 --> 00:02:24,435 Disculpen. Este es su tiempo. 53 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Cuéntenme. ¿Por qué pelearon? 54 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 Bueno, yo siempre tengo chicles cuando él quiere... 55 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 pero él nunca tiene cuando yo quiero. 56 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 No me gusta tener cosas en los bolsillos y... 57 00:02:42,079 --> 00:02:42,913 Olvídalo. 58 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 ¿Se sienten mal porque su problema es trivial? 59 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - Sí, un poco. - Sí. 60 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 No se sientan así. Me están pagando. Hagámoslo. 61 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 Vamos. Suéltenlo. 62 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Mark, ¿por qué no te gusta guardar cosas? 63 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 ¡No soy su bolso! 64 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 Mi celular, mis chicles, mis alienadores. No son tantas cosas. 65 00:03:02,808 --> 00:03:06,727 Disculpa, pero también están tus gafas, las barras de proteína 66 00:03:06,728 --> 00:03:07,895 y los cargadores. 67 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 ¿Es una broma? 68 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 ¿Es una maldita broma? 69 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - Hola. - Creo que el dispensador no sirve. 70 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 ¿Sí? ¿Cuál crees que sea el problema? 71 00:03:17,281 --> 00:03:19,407 De seguro el compresor se movió y bloqueó el filtro. 72 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - ¿Cómo carajo voy a saber? - Si estás teniendo un mal día, 73 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 beberemos en casa de Liz, por si quieres ir. 74 00:03:24,580 --> 00:03:26,038 No hagas esas cejas esperanzadoras. 75 00:03:26,039 --> 00:03:27,748 No puedo controlarlas. Son unas soñadoras. 76 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Jimmy, por favor. Te he pedido de manera amable que necesito espacio. 77 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 La pelota está en mi cancha. 78 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 Tú no tienes pelotas. 79 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 Eso no es cierto. Son parcialmente responsables de esto. 80 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - Te extraño. - Qué lástima. 81 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 ¿Botas de vaquero en un bebé? 82 00:03:47,728 --> 00:03:49,645 ¿Ya es una estríper? 83 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 Reconocería ese tono juzgón en donde fuera. 84 00:03:53,609 --> 00:03:55,985 ¿Mac? Por Dios. Hola. 85 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Ven aquí. Hola. 86 00:03:59,114 --> 00:04:01,365 Cielos. Te ves idéntica. 87 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 Buen comienzo. 88 00:04:02,451 --> 00:04:05,077 Y tan delgada que parece que vas a enfermarte. 89 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 Dios mío. Muchas gracias. 90 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Veinticinco años? 91 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 Cuéntamelo todo. ¿Qué has hecho? 92 00:04:11,835 --> 00:04:13,629 Muchas cosas grandiosas. 93 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 Tener hijos. 94 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Rocas. 95 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 ¿Sigues tomando fotos? Eras muy buena. 96 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 Sí, de hecho, fotografío animales. 97 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - No es gran cosa. Ya sabes... - Hola. 98 00:04:26,767 --> 00:04:28,309 ¿Cómo es que ir de compras juntos 99 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 terminó en que yo encontrara y pagara todo? 100 00:04:31,104 --> 00:04:32,396 Porque así compro yo. 101 00:04:32,397 --> 00:04:33,981 Entonces, no te enojes si compré el queso equivocado. 102 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - ¿Compraste el queso equivocado? - Compré el queso equivocado. 103 00:04:36,652 --> 00:04:38,528 Hola. Soy Jimmy. Hago los recados de Liz. 104 00:04:38,529 --> 00:04:39,612 Hola, soy Mac. 105 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - ¿Por Macaulay? - No. 106 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 Qué mal. 107 00:04:43,408 --> 00:04:44,617 ¿Cómo es que se conocen? 108 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - Somos viejos amigos. - Sexo. 109 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Dos de mis cosas favoritas. 110 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 Bueno, fue un gusto verte. 111 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 Igualmente, Lizzie. 112 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 No lo digas. 113 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 Lizzie. 114 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 Te dije que no lo dijeras. 115 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 No actúo raro. Te prometo que todo está bien. 116 00:05:10,394 --> 00:05:12,395 ¿Estás seguro? Puedes decirme lo que sea. 117 00:05:12,396 --> 00:05:15,356 Lo único que no tolero es a los mentirosos porque detesto los secretos. 118 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 - Estoy en mi época sincera. - Oye. 119 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Summer, ¿traes puesta mi camisa? 120 00:05:21,280 --> 00:05:22,447 Estaba en una canasta. 121 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 Le cayó brillantina. Lo siento, lindo. Me cambiaré. 122 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - Gracias, Summer. - No hay problema. 123 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - Santo Dios. La odias. - No la odio. 124 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 Solo odio todo lo que dice y hace. 125 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 Amo este cambio en ti. 126 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 Desearía que Gaby estuviera aquí, 127 00:05:37,838 --> 00:05:40,464 pero gracias al pene triste y egoísta de Jimmy, 128 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 otra vez no vendrá. 129 00:05:42,301 --> 00:05:44,302 Mi pene no es ninguna de esas cosas. 130 00:05:44,303 --> 00:05:46,888 Es optimista y piensa en los demás antes que en él. 131 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 Entonces, ¿tu pene es como Elmo? 132 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 Del mismo color, pero con una voz más grave. 133 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 Hazme cosquillas. 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,395 Basta. No, para. No hagas eso. 135 00:05:54,396 --> 00:05:56,063 Mi pito suena como André el Gigante. 136 00:05:56,064 --> 00:05:58,942 Hola, dama. ¿Alguien quiere un pene? 137 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 ¿Alguien quiere del queso equivocado? 138 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 Yo comeré un poco, Lizzie. 139 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 Nos topamos con un tipo que le dice Lizzie. 140 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 ¿Viste...? ¿Viste a Mac? 141 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 ¿Ibas a decírmelo? 142 00:06:14,666 --> 00:06:16,209 No fue nada. 143 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 ¿Qué? No sé qué está pasando. 144 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - No sabía que Derek podía molestarse. - No estoy celoso. 145 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 Es decir, no me importa con quién se haya acostado antes. 146 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 Como su novio de la universidad o Lenny Kravitz... 147 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 ¿En serio? 148 00:06:29,306 --> 00:06:33,392 Bueno, pensé que era Lenny Kravitz y por un buen tiempo no me corrigió. 149 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 Hay algo sobre ese Mac que me inquieta. 150 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 Aquí vamos. 151 00:06:39,107 --> 00:06:42,151 Si ella le pidiera que escaparan juntos, él lo haría sin dudar. 152 00:06:42,152 --> 00:06:44,445 En un santiamén. Dejaría una nube de humo. 153 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - Y eso es muy irrespetuoso, ¿no? - Sí. 154 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Sí. 155 00:06:50,077 --> 00:06:52,036 - Oye. - Lo siento. 156 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 Estoy muy... En verdad lo siento. 157 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - Hola, papá. - Genial. Encontraste tu cartera. 158 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 Sí. Desafortunadamente, sigue sin tener una tarjeta de crédito. 159 00:07:01,213 --> 00:07:03,339 ¿Me prestas dinero para cosas de la escuela? 160 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 ¿Qué cosas de la escuela? 161 00:07:04,341 --> 00:07:05,424 Una hamburguesa. 162 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - Claro que sí. - Sí. 163 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - Hola. - Hola. 164 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 Lo siento. Tenía que hacerlo. 165 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - ¿Qué tenías que...? - ¡Zorra! 166 00:07:15,435 --> 00:07:16,310 - ¿Cómo pudiste? - ¡Mierda! 167 00:07:16,311 --> 00:07:18,312 ¡Oye, tranquila! 168 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 ¡Mi seno! 169 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Oye, Summer. Habla con ella. 170 00:07:21,775 --> 00:07:24,610 Dijiste que se parecía a esas estatuas de niños haciendo pipí 171 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 y, aun así, te acostaste con él. 172 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 Summer, espera. 173 00:07:29,575 --> 00:07:30,701 ¡No me sigas! 174 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 175 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Bueno, qué mal por Connor. 176 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 Qué bien por mí. 177 00:08:08,947 --> 00:08:13,827 TERAPIA SIN FILTRO 178 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 {\an8}Hola. ¿Todo bien con tu seno? 179 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 {\an8}Me duele. 180 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 {\an8}Por eso nunca me meto con pelirrojas. 181 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 {\an8}Tengo brillantina en las manos. 182 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}Me lo merecía. 183 00:08:31,011 --> 00:08:32,553 {\an8}Realmente soy una mierda. 184 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 {\an8}Oye. No digas eso. 185 00:08:35,349 --> 00:08:37,058 {\an8}Quiero empezar esta conversación... 186 00:08:37,558 --> 00:08:39,976 {\an8}aclarando que soy un padre a favor del sexo. 187 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 {\an8}Qué asco. No, no hablaremos de eso. 188 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 {\an8}Gracias a Dios. 189 00:08:44,191 --> 00:08:45,191 {\an8}¿Qué crees que pasa? 190 00:08:45,192 --> 00:08:47,903 {\an8}O sea, nunca pareciste estar interesada en Connor. 191 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 {\an8}No quiero hablar de eso. 192 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 {\an8}Está bien. 193 00:08:53,700 --> 00:08:58,871 {\an8}Sentí que ya estábamos por llegar al punto en el cual nos contábamos todo. 194 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}¿En serio crees eso o solo intentas hacerme sentir culpable? 195 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}¿Puede ser ambas cosas? 196 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}Usualmente, me iría enojada ahora, pero estoy triste. 197 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 {\an8}¿Quieres que lo haga por ti? 198 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- Claro. - Por Dios, papá. 199 00:09:20,102 --> 00:09:21,853 {\an8}¿Y sabes qué? Iría más seguido a casa 200 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 {\an8}si mi hermana no estuviera molestándome todo el tiempo. 201 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}Los exadictos siempre son muy juzgones. En serio. 202 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}Así que creciste cuidando a una adicta y luego te casaste con uno. 203 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}Interesante. 204 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}Qué buena observación, Paul. Nunca lo había pensado. 205 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}Mira, entiendo el drama familiar. 206 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}Mi hija vino a dar una ponencia 207 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}y ahora ella, mi yerno aburrido y mi exesposa están en mi casa. 208 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}Supongo que planean matarme con su charla trivial. 209 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}¿Cómo es tu exesposa? ¿Es igual de sexi que Julie? 210 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 Nadie es tan sexi como Julie. 211 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Esa es la respuesta correcta y se lo haré saber a mi reina. 212 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 ¡Eso es! Es muy sexi. 213 00:10:00,350 --> 00:10:02,018 Mira, sé que dijiste que necesitabas espacio. 214 00:10:02,019 --> 00:10:03,269 No intento sobrepasar... 215 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 ¿Podrías dejar de hablar por un momento? 216 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - ¿Por qué? - Para que me vaya. 217 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 Esta estupidez ya me aburrió. 218 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - Está bien. - A todos. 219 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 ¿Quiénes son todos Paul? Solo tres personas trabajamos aquí. 220 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Gaby, mira, necesito ayuda con Alice. 221 00:10:21,038 --> 00:10:22,288 Escuché del golpe a la teta. 222 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 Qué locura que dos chicas sexis se peleen por Connor. 223 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Ese pobre angelito no sabe que llegó a la cima a los 19 años. 224 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 Desearía saber por qué Alice hizo eso, pero no me habla. 225 00:10:31,673 --> 00:10:32,965 ¿La hiciste sentir culpable? 226 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 No lo hago con niños. 227 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 La hice sentir muy culpable. 228 00:10:36,678 --> 00:10:38,179 ¿Por qué haces que todo gire en torno a ti? 229 00:10:38,180 --> 00:10:39,889 ¿Quieres que seamos amigos de nuevo? 230 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 Los amigos se dicen las cosas tal y como son, y eso haré. 231 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 Lo que Alice necesita es sentirse amada, que salgas con ella y la alientes 232 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 para que no sienta que su mundo se desmorona. 233 00:10:48,398 --> 00:10:50,483 No tienes que saber por qué se acostó con el novio de su mejor amiga. 234 00:10:50,484 --> 00:10:51,442 Tuvo sus razones. 235 00:10:51,443 --> 00:10:53,819 Además, nadie te contrató para dar una clase 236 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 sobre cómo elegir al compañero sexual ideal. 237 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 Sé que solo eres grosera, pero esa sería una clase muy popular. 238 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 No tenías que traerme. 239 00:11:05,916 --> 00:11:07,417 ¿Es broma? Yo quería hacerlo. 240 00:11:08,210 --> 00:11:10,294 ¿Eso decidiste usar en tu primer día de clases? 241 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 Pareces el boceto de un sospechoso. 242 00:11:13,048 --> 00:11:15,049 De seguro Summer ya les dijo a todos lo que hice, 243 00:11:15,050 --> 00:11:17,219 así que es hora de ser la zorra de la escuela. 244 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 ¿Sabes qué? 245 00:11:19,513 --> 00:11:20,930 Vuelve a ponerte el cinturón. 246 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 ¿Qué? ¿Por qué? 247 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 Está bien. 248 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 ¿Un tatuaje? ¿En serio? 249 00:11:36,280 --> 00:11:37,947 Cumplirás 18 en unas semanas. 250 00:11:37,948 --> 00:11:39,866 Imagino que te harás un tatuaje con o sin mi permiso. 251 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Definitivamente. 252 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Aunque iba a hacérmelo en un lugar que nunca vieras. 253 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 Igual y ya lo hiciste. 254 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Te reíste mucho por eso. 255 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 Aquí tienes, gruñón. Come algo. 256 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 Debes ser una santa. 257 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 Lo único peor a estar en una relación con Paul 258 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 es estar en una relación con un Paul viejo. 259 00:12:05,100 --> 00:12:06,852 Por suerte, me teme. 260 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Felicidades. 261 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Ahí estás. 262 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 ¿No es genial que Susie y Julie se lleven bien? 263 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Grandioso, Dave. 264 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Espero que hablen de mi desempeño sexual. 265 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - Claro. Bueno... ¿Y cómo estás...? - Dame una copa de vino tinto, ¿sí? 266 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 Sí. Enseguida. 267 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Agradezco cada hora después del atardecer. 268 00:12:31,001 --> 00:12:32,585 Ya llegó Kevin. 269 00:12:32,586 --> 00:12:33,836 ¿Por qué te dice Kevin? 270 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 Intenta mantenerme castigado, pero no está funcionando. 271 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - Hola, Julie hermosa. - Brian. 272 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 Y tú debes ser la hermosa Susan. Encantada, seguramente. 273 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - Me cae bien. - Sí, es muy jovial. 274 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 Perdón por llegar tarde. Me reuní con alguien. 275 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 Y recibí tu correo escrito en mayúsculas. 276 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 Y no, no puedes demandar a tu vecino por tocar tambores y bailar con amigos. 277 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 Lo hace cada semana, Kevin. 278 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 Muy bien. Tomen sus cócteles. Jugaremos a las adivinanzas. 279 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 Tu favorito, papá. 280 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - ¿Qué es eso? - ¿Cómo carajo voy a saber? 281 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 Antes de jugar, te aviso que ajusté el fideicomiso familiar. 282 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - Solo necesito que Susan firme esto. - Susan. 283 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 Probablemente debimos hacer esto cuando Mason nació, 284 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 pero Paul estuvo ocupado escondiéndose de mí durante 20 años. 285 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - Eres divertida. - Gracias. 286 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - Es divertida. - Muy divertida. 287 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 Sí. Hola, Dave. 288 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 Lo que quería decir hace rato... 289 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - No. - No. 290 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 Tienes que sacarme de aquí. 291 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 No. No me metas en esto. 292 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 No lo haré. 293 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 Discúlpenme, pero debo ir a la oficina de Kevin a firmar esto. 294 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 Hay un problema. Él les explicará. 295 00:13:42,239 --> 00:13:43,322 Paul debe firmar esto 296 00:13:43,323 --> 00:13:44,490 - frente a un notario... - Vaya. 297 00:13:44,491 --> 00:13:46,492 ...y el único que conozco no puede caminar, así que iremos con él. 298 00:13:46,493 --> 00:13:48,077 Es una historia trágica. 299 00:13:48,078 --> 00:13:49,454 Por Dios. 300 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - Hola. - ¿Es Mac? 301 00:14:00,174 --> 00:14:01,382 Dile que le mando saludos. 302 00:14:01,383 --> 00:14:02,509 Y su nombre es estúpido. 303 00:14:04,428 --> 00:14:05,678 ¿Cómo te va? 304 00:14:05,679 --> 00:14:06,929 Todo está fatal. 305 00:14:06,930 --> 00:14:10,600 Derek está torturándome y Connor volvió a estar de llorón. 306 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - ¿Mamá? - ¿Sí, cariño? 307 00:14:12,728 --> 00:14:14,103 ¿Puedo ver la tele en tu habitación? 308 00:14:14,104 --> 00:14:16,898 Por supuesto. Te amo mucho. 309 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 Por Dios. Qué pusilánime. ¿Cómo estás? 310 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 Preparándome para lo peor, pero lo lograremos. 311 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 Somos mujeres negras y fuertes. 312 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 Dejaré que digas eso solo esta vez. 313 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - Entendido. - Adiós. 314 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 ¿Crees que por tener esa botella de agua gigante 315 00:14:33,207 --> 00:14:35,041 eres mejor que el resto? 316 00:14:35,042 --> 00:14:36,834 No sea entrometido, señor Bailey. 317 00:14:36,835 --> 00:14:37,960 Mierda. 318 00:14:37,961 --> 00:14:39,337 ¿Esperas una invitación 319 00:14:39,338 --> 00:14:41,506 o como casi no vienes ya olvidaste que esta es tu casa? 320 00:14:41,507 --> 00:14:43,300 ¿Me fastidias desde el pórtico? 321 00:14:44,009 --> 00:14:45,801 Hace lo mismo con todos. 322 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 - Cierre la boca, señor Bailey. - Sí, cállese, señor Bailey. 323 00:14:48,180 --> 00:14:49,347 - Maldita sea. - Maldita sea. 324 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 Parece operador de montaña rusa. 325 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Papá, ¿no vas a ver? 326 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 No. Pero suena y huele genial. 327 00:14:57,189 --> 00:14:58,147 Listo. 328 00:14:58,148 --> 00:14:59,607 ¿Qué significa "TL"? 329 00:14:59,608 --> 00:15:01,360 Son las iniciales de mi mamá. 330 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 Oye, ¿qué significaban los tatuajes de mamá? 331 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 ¿El esqueleto en patineta significaba algo? 332 00:15:07,699 --> 00:15:09,325 De hecho, sí. 333 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 Que estaba muy ebria esa noche, así que... 334 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 ¿Quieres uno? Al pagar uno, el otro es gratis. 335 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 No estoy muy interesado en un tatuaje de descuento. 336 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 Papá, significaría mucho para mí si ambos nos tatuamos sus iniciales. 337 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 ¿Quieres que me sienta culpable? 338 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 ¿Por favor? 339 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Carajo. 340 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 ¿Y qué fue todo eso? 341 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - No, gracias. - Por favor. Puedes decírmelo. 342 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 Estamos en el cono del silencio. 343 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 ¿Has engañado a alguna de tus parejas? 344 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 No sé qué tanto sabes de la comunidad gay en California, 345 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 pero estamos a favor de la monogamia. 346 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 Bueno, en los 60 era todo lo contrario. 347 00:15:50,242 --> 00:15:51,450 Vaya. 348 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 Quiero aclarar que nunca he engañado a Charlie. 349 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 Susan y yo nos casamos muy jóvenes. 350 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 Y justo cuando Megan nació, mi carrera despegó. 351 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 Libros, giras, de todo. 352 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Empezamos a separarnos. 353 00:16:09,303 --> 00:16:10,803 Así que fuiste un cliché. 354 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 No me interesan tus aportes a mi historia. 355 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 Sí, claro. 356 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 Tuvimos una gran discusión. No nos hablamos en días. 357 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 Y una mañana, llamó a mi cuarto de hotel y me dijo que lo lamentaba, 358 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 pero ella no sabía que había una mujer en mi cama. 359 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Vaya. 360 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 Perdón. 361 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 Se lo dije y se llevó a Meg en un santiamén. 362 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 Estaba tan avergonzado que no la encaré. 363 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 No sé por qué quiere que reconectemos ahora. 364 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 ¿Por qué no se lo preguntas? 365 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 Porque si tiene algo que ver con el pasado, no me interesa. 366 00:16:53,096 --> 00:16:54,555 Entonces, ¿estás asustado? 367 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 No estoy asustado. 368 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 Estoy nervioso. 369 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 Que es sinónimo de asustado. 370 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Me encanta el dolor. 371 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 Está bien. 372 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 Ya llévame a casa, Kevin. 373 00:17:16,328 --> 00:17:21,124 Papá. 374 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 ¿Es una aguja? 375 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 ¿Es una aguja? ¿Es una? ¿Es una aguja? 376 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 ¡Respóndeme! ¿Es una aguja? Solo quiero saber cuántas son. 377 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 Sus ojos han empeorado mucho. 378 00:17:33,053 --> 00:17:34,887 Necesita la cirugía de cataratas. 379 00:17:34,888 --> 00:17:36,765 Temo que pueda lastimarse. 380 00:17:37,266 --> 00:17:38,724 Y siempre tiene una teta de fuera. 381 00:17:38,725 --> 00:17:40,768 Siempre tiene una afuera. Le enorgullecen. 382 00:17:40,769 --> 00:17:43,187 Y sabes que es terca. Quizá ni siquiera me escuche. 383 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 Por favor. 384 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 Te dirá: "Gaby, mi angelito. 385 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 ¿Estás cansada? ¿Por qué no apoyas tu cabeza en mi teta?". 386 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Está bien. 387 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - Mi angelito. - Mamá. 388 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - Mamá. - Qué bueno verte. 389 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Tu cabello se ve precioso. 390 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 ¿Ya ves? Te dije que no ve bien. 391 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 Por Dios, cállate. 392 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 Es un procedimiento de 15 minutos. ¿Qué te da tanto miedo? 393 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 Sé que te abren el ojo. 394 00:18:12,593 --> 00:18:14,051 ¿De qué otra manera lo harían? 395 00:18:14,052 --> 00:18:15,386 No los quiero ahí dentro. 396 00:18:15,387 --> 00:18:16,387 Entonces ya no manejarás... 397 00:18:16,388 --> 00:18:18,097 - Bien. - ¿Con quién crees que...? 398 00:18:18,098 --> 00:18:19,432 - Esperen. Mamá. - Eres un peligro. 399 00:18:19,433 --> 00:18:20,349 ¿Qué? 400 00:18:20,350 --> 00:18:24,229 Mamá, ¿te haces la cirugía, por favor? ¿Por mí? 401 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 De acuerdo, bien. Por ti. 402 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 Pero no quiero usar un parche. No soy una maldita pirata. 403 00:18:33,155 --> 00:18:34,530 Bien, ahora dices: "Gracias", 404 00:18:34,531 --> 00:18:35,698 y yo diré: "De nada". 405 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Jódete, Gaby. 406 00:18:37,784 --> 00:18:39,745 De nada. 407 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 El refugio no usará las fotos que tomé. 408 00:18:46,835 --> 00:18:50,130 Dicen que es más fácil tomarlas con sus teléfonos y publicarlas. 409 00:18:50,631 --> 00:18:51,924 ¿Puedes creerlo? 410 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 Bien. 411 00:18:54,051 --> 00:18:56,761 Sé que te encanta no dirigirme la palabra, 412 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 pero recuerda que después de dos días empieza a gustarme. 413 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 Te hablaré el fin de semana. 414 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Maldita sea, acabo de hablar. 415 00:19:08,065 --> 00:19:09,065 Oye, Connor. 416 00:19:09,066 --> 00:19:10,858 Respecto a Summer, 417 00:19:10,859 --> 00:19:13,569 ¿por qué no solo agradeces 418 00:19:13,570 --> 00:19:16,155 los nueve geniales y emotivos días que pasaron juntos? 419 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - Diez. - Aún más significativo. 420 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 Pero debes volver a la universidad con una mentalidad positiva. 421 00:19:22,829 --> 00:19:24,665 El semestre empezará pronto, ¿no? 422 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Las clases empezaron la semana pasada. 423 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 Me la estaba pasando muy bien con Summer 424 00:19:30,170 --> 00:19:32,463 y ahora siento que debo quedarme para enmendar esto. 425 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 No te enojes, por favor. 426 00:19:37,177 --> 00:19:38,010 Siento que estás enojada. 427 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 No estoy enojada. 428 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Solo necesito tomar aire. 429 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - Hola, Liz. - Por Dios, está en todos lados. 430 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 Mira esto. Alice y yo tenemos el mismo tatuaje. 431 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 Son las iniciales de Tia. 432 00:19:54,820 --> 00:19:57,405 Al principio creí que sería complicado cuando volviera a salir con alguien 433 00:19:57,406 --> 00:19:59,365 por tener las iniciales de otra mujer en mi brazo, 434 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 pero creo que es una buena forma de decirles a todos que mi esposa murió. 435 00:20:02,619 --> 00:20:03,579 Ahora no, Jimmy. 436 00:20:04,246 --> 00:20:05,080 ¿Está todo bien? 437 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 Tierra llamando a Lizzie. 438 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 Lizzie, ¿estás bien? Lizzie. 439 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 No puedes evitarlo, ¿verdad? 440 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 Bien. ¿Sabes de dónde sacó Alice la idea del tatuaje? 441 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 De mí. De mis tatuajes. 442 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 Se nos ocurrió cuando yo la estaba criando por ti. 443 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 ¿Y sabes de qué acabo de enterarme? 444 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 Las clases de Connor ya se reanudaron, pero él no está ahí, 445 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 porque está llorando en la cocina gracias a que tu hija se acostó con él 446 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 e hizo que su vida estallara. 447 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - Maldición. - Maldición. 448 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - No hablo así. - Es justo como hablas. 449 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 Mira, Connor fue el infiel. 450 00:20:39,865 --> 00:20:42,783 ¿En serio crees que hay un mundo 451 00:20:42,784 --> 00:20:45,370 en el que Connor elige con quién se acuesta? 452 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - No. - Siento que me estoy volviendo loca. 453 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 Y cada vez que me siento así, se lo atribuyo a una persona. 454 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 Sí. A ti. 455 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 Y te agradezco mucho por traer a Sean a mi vida 456 00:20:57,633 --> 00:21:01,552 para que pudiera empezar un negocio y encontrar un propósito. 457 00:21:01,553 --> 00:21:02,637 "Encuentra tu propósito, Liz". 458 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 Ahora se ha convertido en una mierda que debo tragarme. 459 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - No es mi culpa que hayas... - Aún no termino. 460 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 Arruinaste nuestro grupo de amigos gracias a tu pene dependiente. 461 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 Quizá no sea triste o egoísta, pero vaya que es dependiente. 462 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 - Está bien. - Y luego, 463 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 te metiste con los trabajadores de Pam. 464 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 Ahora avientan botellas a nuestros jardines. 465 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 Y normalmente, Derek me ayudaría a sobrellevar esto, 466 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 pero gracias a ti, él no me habla, 467 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 y por alguna razón, eso no me agrada esta vez. 468 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 Me disculpé por eso y me perdonaste. 469 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 Te desperdono. Te desperdono, maldita sea. 470 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 Y tú eres el experto en eso. 471 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 Pero no te importa. No haces nada al respecto. 472 00:21:47,850 --> 00:21:49,392 Como lo hiciste con Gaby. 473 00:21:49,393 --> 00:21:51,018 Por fin tenía una amiga genial. 474 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Incluso la presumí a toda la gente que detesto, 475 00:21:54,815 --> 00:21:58,776 pero gracias a que ya no viene aquí, no creen que sea real. 476 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 Y sí, quizá les dije que mide dos metros, 477 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 pero tú la alejaste y no has hecho nada al respecto. 478 00:22:03,782 --> 00:22:05,908 Solo te la pasas sentado 479 00:22:05,909 --> 00:22:08,202 y esperas que alguien llegue en un caballo blanco 480 00:22:08,203 --> 00:22:10,705 y arregle todo por ti porque eso es lo que haces. 481 00:22:10,706 --> 00:22:11,622 ¿O no? ¿No es así? 482 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 Jódete, Jimmy. 483 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 Estaba siendo un buen día. 484 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 Si deciden adoptar, tengo algunas preguntas. 485 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 Y recuerden, no hay respuestas incorrectas. 486 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 Primera pregunta, ¿tienen preferencias raciales? 487 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 ¿Cuál es la de Pedro Pascal? 488 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Quizá sí haya respuestas incorrectas. 489 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 Siguiente pregunta. 490 00:22:32,311 --> 00:22:35,855 ¿Estarían dispuestos a considerar a un niño con una condición médica 491 00:22:35,856 --> 00:22:37,732 que requiera de cuidados extra? 492 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 Por supuesto. 493 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 No. 494 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 Puedo verte. 495 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 Puedes decir que no. Mucha gente mala dice que no. 496 00:22:46,116 --> 00:22:47,034 Tengo una pregunta. 497 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 ¿Y si no le agrado al bebé? 498 00:22:51,997 --> 00:22:52,914 ¿Se puede devolver? 499 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 Bueno, no hay devoluciones, pero tienen hasta 30 días para un cambio. 500 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - ¿En serio? - No. Es un bebé. 501 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 ¿Así será el resto de la entrevista? 502 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 Te acostumbrarás. 503 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 No creo que lo haga. 504 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 Entonces, ¿hiciste el ridículo por ser tú mismo? 505 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 ¿Cómo es que eso es mi culpa? 506 00:23:15,187 --> 00:23:16,604 Porque gracias a ti, 507 00:23:16,605 --> 00:23:19,232 me da ansiedad terminar con una hija distanciada 508 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 y un ex que no me hable. 509 00:23:22,069 --> 00:23:23,319 Solo habla con tu ex. 510 00:23:23,320 --> 00:23:25,363 Ni siquiera sabes por qué está aquí. 511 00:23:25,364 --> 00:23:28,032 Quizá encontró una pintura valuada en millones de dólares y te dará la mitad. 512 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 Podría ser algo divertido. 513 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 Susan. 514 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 ¿Por qué estás aquí? 515 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 Recientemente, le diagnosticaron Parkinson a una amiga. 516 00:23:41,547 --> 00:23:43,005 Murió unos meses después. 517 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 Y siento que debemos hablar de nuevo antes de que mueras. 518 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 Tenías razón. 519 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 Fue algo divertido. 520 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 Me gusta. ¿Por qué no lo desarrollas más 521 00:23:57,521 --> 00:24:01,232 y platicamos más al respecto la siguiente semana? 522 00:24:01,233 --> 00:24:02,984 Bien. Gracias, profesora Evans. 523 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 Muy bien. Adiós. 524 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 ¿Profesora Evans? 525 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 Claro. Bueno, ¿podrías recoger a mamá el lunes al salir de su cirugía? 526 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 Te lo agradecería mucho. Gracias. 527 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 De hecho, no puedo porque tengo agenda llena ese día 528 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 y luego tengo una clase... 529 00:24:17,708 --> 00:24:19,417 ¿Por qué? ¿Tú qué harás? 530 00:24:19,418 --> 00:24:20,960 Perdón. ¿No puedo tener una vida? 531 00:24:20,961 --> 00:24:22,795 Por favor. Por eso vives aquí. 532 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 No, vivo aquí para atender a mamá y llevarla a sus diálisis. 533 00:24:26,884 --> 00:24:28,926 ¿Sabes qué es cuidar de alguien todo el tiempo? 534 00:24:28,927 --> 00:24:31,304 De hecho, sí, porque lo hice desde pequeña. 535 00:24:31,305 --> 00:24:32,471 Igual que todos. 536 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 ¿Sabes cuánto tuve que sacrificar por ti? 537 00:24:34,600 --> 00:24:36,726 ¿Sabes a cuántos bailes escolares no fui 538 00:24:36,727 --> 00:24:38,978 porque entrabas y salías de rehabilitación? 539 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 Pude seducir a muchos tipos. 540 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - Te fue bien. - Como sea. 541 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 Ahórrate tu autocompasión. Es tu turno de hacerte cargo. 542 00:24:45,527 --> 00:24:48,738 Sé que he cuidado de mamá los últimos años porque es mi castigo. 543 00:24:48,739 --> 00:24:50,573 Las hice pasar un infierno. 544 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 Pero no creí que tendría que pagar por ello el resto de mi vida 545 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 mientras tú puedes andar por ahí viviendo la tuya. 546 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 ¿No tienes nada que decir? Creí que te pagaban por hablar. 547 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 De hecho, me pagan por escuchar. 548 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 Te he estado evitando porque soy un cobarde. 549 00:25:15,724 --> 00:25:17,642 Yo no diría eso. 550 00:25:17,643 --> 00:25:18,976 ¿Qué dirías? 551 00:25:18,977 --> 00:25:20,479 Perrita cobarde. 552 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 Está mejor. 553 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 Para serte sincero, pensé que viniste a hacerme sentir culpable. 554 00:25:28,654 --> 00:25:30,781 Pero si predico con el ejemplo, 555 00:25:31,949 --> 00:25:34,910 debí recibirte con una mejor disposición. 556 00:25:35,953 --> 00:25:37,495 {\an8}Qué buenas pinzas elegiste, papá. 557 00:25:37,496 --> 00:25:39,121 {\an8}Sí. Son perfectas para desvenar camarones. 558 00:25:39,122 --> 00:25:40,164 {\an8}LO SENTIMOS - YA CERRAMOS 559 00:25:40,165 --> 00:25:43,001 Sí. Y no hay nadie más con quien prefiera desvenar camarones. 560 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 Bien. 561 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 Oye, quiero hablar contigo. 562 00:25:51,051 --> 00:25:52,427 Te seguí a casa la otra noche. 563 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - Vi que vives con tu terapeuta. - Sí. 564 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 ¿Qué ocurre? No estoy enojado, solo quiero comprenderlo. 565 00:26:02,020 --> 00:26:05,858 Quiero que podamos estar juntos mientras aún podemos. 566 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 ¿Recuerdas las aburridas obras escolares de Meg? 567 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 Solíamos llevar una bebida y jugábamos. 568 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 Dábamos un trago por cada niño que se metiera el dedo en la nariz. 569 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Esos mocosos sucios nos embriagaron. 570 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 ¿Cómo terminamos así? ¿Por qué no toleramos nuestra presencia? 571 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 Porque te engañé. 572 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 Y eché todo a perder. 573 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 Ni yo pude perdonarme, ¿cómo podrías hacerlo tú? 574 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 Paul, te perdono. 575 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 Por Dios, te perdoné hace mucho tiempo. 576 00:26:42,352 --> 00:26:43,811 Pudiste habérmelo dicho. 577 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 ¿Qué tendría eso de divertido? 578 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 Sí, eras un imbécil, pero resentía tu éxito. 579 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 Y sé que te dificulté las cosas. 580 00:26:55,282 --> 00:26:56,365 ¿Todo bien por aquí? 581 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 Todo bien. 582 00:26:57,534 --> 00:26:58,702 Están hablando. 583 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Eso es bueno. 584 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 Aun así, sin importar qué nos hicimos el uno al otro, 585 00:27:06,084 --> 00:27:07,418 hicimos a Meg. 586 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 Y ella es perfecta. 587 00:27:10,214 --> 00:27:11,297 Sí, lo es. 588 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 Y también Mason. ¿Acaso no somos muy afortunados? 589 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 ¿Qué dices de Dave? 590 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 No lo mencioné, ¿o sí? 591 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 Susan, gracias por esto. 592 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 Y por ellos. 593 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 Cuando estás conectada con tanta familia y amor, 594 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}es fácil perdonar. 595 00:27:36,740 --> 00:27:38,032 {\an8}COMEDOR CAJÚN 596 00:27:38,033 --> 00:27:40,953 Entonces te pedí ayuda, y quizá no fue de la mejor manera, pero... 597 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 Supongo que sentí que me defraudaste y no sabía cómo decírtelo. 598 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 Quizá no quería decírtelo. 599 00:27:53,507 --> 00:27:54,716 Sabía que esto iba a pasar. 600 00:27:55,509 --> 00:27:57,135 Malditos terapeutas. 601 00:27:57,886 --> 00:27:59,929 Siempre culpan a los padres. 602 00:27:59,930 --> 00:28:01,347 Nadie me dijo que te culpara. 603 00:28:01,348 --> 00:28:02,807 Dime, ¿qué fue lo peor que hice? 604 00:28:02,808 --> 00:28:05,309 ¿Los 23 años de amor incondicional que te di? 605 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 ¿Usar mis ahorros para estar contigo en este maldito camión 606 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 aunque tengo un trabajo de tiempo completo? 607 00:28:11,650 --> 00:28:13,652 Dime cómo te defraudé. 608 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 Dime. 609 00:28:16,446 --> 00:28:17,321 Exactamente. 610 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 Dile tus estupideces a otra persona. 611 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 Jimmy, ¿qué demonios haces aquí? 612 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 Para que sepas que mis intenciones son puras. 613 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 Oye, ¿qué carajo? 614 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 ¡Mierda! Ese fue un error. Pensé que eran negros. 615 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 Mira, vine porque siento que necesitas apoyo. 616 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 Y por alguna razón, les agrado a tu mamá y a tu hermana. 617 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Porque solía decirles que eras genial. 618 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 He fracasado en darte espacio. 619 00:28:57,237 --> 00:28:58,614 Y seré mejor en eso. 620 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 Si no es un buen momento, lo entiendo y me iré. 621 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 ¿Vas a pasar o no? 622 00:29:17,799 --> 00:29:21,302 Y luego, Courtney se atrevió a criticarme como si la hubiera secuestrado o algo. 623 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 ¿Puedes creerlo? 624 00:29:26,225 --> 00:29:27,183 ¿Qué pasa? 625 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 Vine hasta aquí para apoyarte, 626 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 pero dijiste que los amigos se dicen las cosas tal y como son. 627 00:29:33,899 --> 00:29:35,650 Esto es horrible. ¿Puedo darme un baño? 628 00:29:35,651 --> 00:29:36,692 No. Ya dilo. 629 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - Tu hermana tiene razón, Gaby. - Por Dios. Jódete. 630 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 Por favor, sí la tiene. Tiene razón. Lo sabes. 631 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 Maldita sea. 632 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Lo siento. 633 00:29:48,288 --> 00:29:49,789 ¿Ya quieres que me vaya? 634 00:29:49,790 --> 00:29:50,957 Buen intento. 635 00:29:50,958 --> 00:29:53,167 La cena será un asco, así que te quedas. 636 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - ¿Saben que nos acostamos? - No. 637 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 Con eso romperé el hielo. 638 00:29:58,966 --> 00:29:59,967 Eres un estúpido. 639 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - Hola. - Hola. 640 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 Te pedí unos tacos, pero me trajeron otra orden, 641 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 así que traje jarabe genérico para la tos y tiras limpia poros. 642 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 Suena a que será una noche divertida. 643 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 Lamento haber arruinado todo. 644 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 Lastimaste a Connor, y es a quien más amo en el mundo. 645 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 Pero tú eres a quien más amo después de él. 646 00:30:30,998 --> 00:30:32,290 Tienes otros dos hijos. 647 00:30:32,291 --> 00:30:33,500 Me escuchaste bien. 648 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 Tú y yo vamos a estar bien, ¿no? 649 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 Tienes una roca. Solo necesito tiempo. 650 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Está bien. 651 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - ¿Ya? - Casi. 652 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 Como pueden ver, podemos mejorar la absorción fotovoltaica 653 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 con materiales semiconductores ajustados a rangos espectrales específicos. 654 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 Cabe mencionar que... 655 00:31:23,467 --> 00:31:25,092 - Por favor. - Así es. 656 00:31:25,093 --> 00:31:26,177 Y también le pongo un poco de azúcar. 657 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - Gouda sin duda alguna. - Baja los codos, cariño. 658 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - Sí. Baja los codos... - Por Dios. 659 00:31:30,224 --> 00:31:32,600 Recogieron la basura esta mañana. 660 00:31:32,601 --> 00:31:34,561 ¿Por qué no recogieron sus botes de basura? 661 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 ¿Qué diablos hace en nuestro jardín? 662 00:31:36,605 --> 00:31:38,022 No vamos a discutir, señor Bailey. 663 00:31:38,023 --> 00:31:39,273 Usted es un bote de basura. 664 00:31:39,274 --> 00:31:40,900 Sí. Váyase al carajo, señor Bailey. 665 00:31:40,901 --> 00:31:41,984 Eso no se hace. 666 00:31:41,985 --> 00:31:43,069 Sé respetuoso con él. 667 00:31:43,070 --> 00:31:44,987 Es un veterano. Discúlpate. 668 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Sí, señora. 669 00:31:48,158 --> 00:31:49,201 Lo siento, señor. 670 00:31:50,410 --> 00:31:51,494 Gracias por su servicio. 671 00:31:51,495 --> 00:31:52,704 Eso es. Bien. 672 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Ahora lárguese. Viejo loco. 673 00:32:17,062 --> 00:32:19,565 Ese hijo de puta. Sí. 674 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 ¿Qué carajo? 675 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 Olvidaron eso. 676 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 No des un paso más a menos que busques una golpiza. 677 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 Grave error. 678 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - ¿En serio es lo que quieres? Ven aquí. - Bien. Aquí viene. 679 00:33:31,553 --> 00:33:33,639 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón