1
00:00:11,553 --> 00:00:12,803
É isso mesmo.
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
- É assim que se faz.
- Finalmente. Credo.
3
00:00:16,308 --> 00:00:17,142
O que tens?
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,145
Estamos a tentar apreciar o jogo,
e ele quer estragar o ambiente
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
e falar de coisas sérias.
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,068
Vais ter de dizer ao teu pai
que ele te desiludiu.
7
00:00:27,069 --> 00:00:29,862
- Vá lá, meu.
- Eu disse-te que ele não prestava.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,697
- Não vai acontecer.
- Está bem.
9
00:00:31,698 --> 00:00:34,033
Vai acontecer, quando estiveres pronto.
10
00:00:34,034 --> 00:00:38,871
Até lá, decidi que vamos estar ambos
disponíveis para ti, daqui em diante.
11
00:00:38,872 --> 00:00:40,998
Eu não ligaria ao Paul
depois das 20 horas,
12
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
porque, na última vez, ele atendeu
quando estava na banheira com a Julie.
13
00:00:44,378 --> 00:00:45,838
A tua banheira é grande?
14
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Nem por isso.
15
00:00:48,757 --> 00:00:49,882
Assim mesmo.
16
00:00:49,883 --> 00:00:53,928
Mas, no que diz respeito ao tratamento,
ainda sou eu que mando.
17
00:00:53,929 --> 00:00:58,015
Pensa em mim como o Pai Natal,
e no Jimmy como...
18
00:00:58,016 --> 00:01:02,311
Não digas que sou um duende, Paul.
Eu sou muito mais alto do que tu.
19
00:01:02,312 --> 00:01:03,771
Podes ser uma rena.
20
00:01:03,772 --> 00:01:05,273
Não a chique do nariz vermelho,
21
00:01:05,274 --> 00:01:08,192
mas uma das que fica atrás,
como a Estimuladora.
22
00:01:08,193 --> 00:01:10,111
"Estimuladora" não é uma rena, Paul.
23
00:01:10,112 --> 00:01:12,405
Ser estimuladora e rena
são trabalhos diferentes.
24
00:01:12,406 --> 00:01:15,408
Como vou lidar com ter de trabalhar
todos os dias com o meu pai,
25
00:01:15,409 --> 00:01:16,827
até resolver estas cenas?
26
00:01:17,327 --> 00:01:18,662
Só tens de o amar.
27
00:01:19,454 --> 00:01:20,830
A boa-fé é tudo.
28
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
Se fores com esse espírito,
quando fores falar com ele,
29
00:01:24,668 --> 00:01:26,211
ele verá que há sinceridade.
30
00:01:28,839 --> 00:01:29,672
O jogo recomeçou.
31
00:01:29,673 --> 00:01:32,300
A menos que agora o Jimmy queira
que eu fale do meu pai.
32
00:01:32,301 --> 00:01:35,261
- Aposto que não gostava de abraços.
- Não, não gostava.
33
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
Beijavam-se na boca?
34
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
A toda a hora.
35
00:01:43,687 --> 00:01:44,521
Meu Deus!
36
00:01:45,939 --> 00:01:46,898
- Olá.
- Olá.
37
00:01:46,899 --> 00:01:49,901
Desculpem, estava com a minha mãe.
Teve um acidente, mas está bem.
38
00:01:49,902 --> 00:01:52,278
Foi contra um reboque.
Bem, subiu para o reboque.
39
00:01:52,279 --> 00:01:53,196
A boa notícia
40
00:01:53,197 --> 00:01:55,741
é que o reboque
levou logo o carro para a oficina.
41
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Muito bem.
42
00:01:59,369 --> 00:02:00,661
Então...
43
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
Sabem a maior loucura?
44
00:02:01,914 --> 00:02:05,333
A minha irmã quer que eu convença
a nossa mãe quase cega a operar os olhos.
45
00:02:05,334 --> 00:02:08,877
E eu penso:
"Caramba, porque calha sempre a mim?"
46
00:02:08,878 --> 00:02:12,131
Ensinei a minha mãe a usar o smartphone.
Fui pô-la na fisioterapia.
47
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
Tirei-a da Herbalife, que era...
48
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
Desculpe interromper,
mas o nosso tempo já começou?
49
00:02:18,889 --> 00:02:22,183
Tivemos uma discussão feia, ontem à noite,
e queria falar disso.
50
00:02:22,184 --> 00:02:24,435
Erro meu. Este é o vosso tempo.
51
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
Força. Então, discutiram porquê?
52
00:02:27,773 --> 00:02:31,568
Bem, quando ele quer,
tenho sempre pastilha elástica, mas...
53
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
... ele nunca tem, quando eu quero.
54
00:02:36,240 --> 00:02:39,284
Não gosto de ter coisas nos bolsos e...
55
00:02:42,079 --> 00:02:42,913
Esqueça.
56
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Sentem-se mal por a vossa cena
ser tão banal?
57
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
- Sim, um bocadinho.
- Sim.
58
00:02:48,043 --> 00:02:51,296
Não. Estão a pagar-me. Vamos a isto.
59
00:02:51,797 --> 00:02:53,840
Vamos. Esqueçam isso.
60
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Mark, porque não gosta
de ter coisas nos bolsos?
61
00:02:57,761 --> 00:02:59,053
Não sou a mala dela!
62
00:02:59,054 --> 00:03:02,807
Telemóvel, pastilha e a caixa da goteira.
Não são muitas coisas.
63
00:03:02,808 --> 00:03:06,727
Desculpa? Faltam os óculos de sol,
as barras proteicas
64
00:03:06,728 --> 00:03:07,895
e os carregadores.
65
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
Estás a brincar?
66
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
Estás a brincar comigo, porra?
67
00:03:13,110 --> 00:03:15,194
- Olá.
- Acho que a máquina da água avariou.
68
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
Sim? Achas que é o quê?
69
00:03:17,281 --> 00:03:19,407
O compressor deslizou e bloqueou o filtro.
70
00:03:19,408 --> 00:03:22,368
- Como vou saber?
- Se estás a ter um dia mau,
71
00:03:22,369 --> 00:03:24,579
vamos beber uns copos a casa da Liz,
se quiseres ir.
72
00:03:24,580 --> 00:03:27,748
- Não faças sobrancelhas otimistas.
- Não as controlo. São sonhadoras.
73
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Jimmy, por favor. Estou sempre
a tentar dizer-te que preciso de espaço.
74
00:03:31,128 --> 00:03:33,087
A bola está do meu lado.
75
00:03:33,088 --> 00:03:34,922
Tu não tens bolas.
76
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
Isso não é verdade.
Foram elas que nos meteram nisto.
77
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
- Tenho saudades tuas.
- Aguenta-te.
78
00:03:45,434 --> 00:03:47,186
Botas de cowboy num bebé?
79
00:03:47,728 --> 00:03:49,645
Ela já é stripper?
80
00:03:49,646 --> 00:03:53,608
Reconheceria esse tom crítico
em qualquer lado.
81
00:03:53,609 --> 00:03:55,985
Mac? Meu Deus! Olá.
82
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Vem cá. Olá.
83
00:03:59,114 --> 00:04:01,365
Estás exatamente na mesma.
84
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
Estás a começar bem.
85
00:04:02,451 --> 00:04:05,077
E tão magrinha que quase pareces doente.
86
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
Meu Deus. Muito obrigada.
87
00:04:06,622 --> 00:04:09,123
Quanto tempo passou? Vinte e cinco anos?
88
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
Conta-me tudo. O que tens feito?
89
00:04:11,835 --> 00:04:13,629
Tantas coisas fixes.
90
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
Fui mãe.
91
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Pedras.
92
00:04:17,341 --> 00:04:19,592
Ainda tiras fotos?
Eras uma fotógrafa incrível.
93
00:04:19,593 --> 00:04:22,220
Sim, tenho feito fotos de vida selvagem.
94
00:04:22,221 --> 00:04:24,806
- Nada de mais. Tu sabes...
- Olá.
95
00:04:26,767 --> 00:04:28,309
Como é que copos e aperitivos em tua casa
96
00:04:28,310 --> 00:04:31,103
se transformam numa lista que me dás
para eu comprar e pagar?
97
00:04:31,104 --> 00:04:33,981
- É assim que faço compras.
- Posso comprar o queijo errado.
98
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
- Compraste o queijo errado?
- Comprei.
99
00:04:36,652 --> 00:04:39,612
- Sou o Jimmy, moço de recados da Liz.
- Olá, sou o Mac.
100
00:04:39,613 --> 00:04:41,531
- Diminutivo de Macaulay?
- Não.
101
00:04:41,532 --> 00:04:42,783
Que pena.
102
00:04:43,408 --> 00:04:44,617
Como se conhecem?
103
00:04:44,618 --> 00:04:46,327
- Somos velhos amigos.
- Sexo.
104
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
Adoro as duas coisas.
105
00:04:49,081 --> 00:04:51,624
Bem, gostei de te ver.
106
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
Igualmente, Lizzie.
107
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
Não o digas.
108
00:05:02,386 --> 00:05:03,220
Lizzie.
109
00:05:03,804 --> 00:05:06,098
Disse-te para não dizeres.
110
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
Não estou estranho.
Prometo que não se passa nada.
111
00:05:10,394 --> 00:05:12,395
De certeza? Podes contar-me tudo.
112
00:05:12,396 --> 00:05:15,356
Só não aguento mentirosos
porque não gosto de segredos.
113
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
Vivo a minha era sincera.
114
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Olá. Summer, essa camisa é minha?
115
00:05:21,280 --> 00:05:22,447
Encontrei-a num cesto.
116
00:05:22,948 --> 00:05:25,741
Sujei-a com brilhantes.
Desculpa, chulo. Vou pôr outra roupa.
117
00:05:25,742 --> 00:05:27,828
- Obrigado, Summer.
- Na boa.
118
00:05:28,495 --> 00:05:31,122
- Meu Deus. Odeia-la.
- Não a odeio.
119
00:05:31,123 --> 00:05:34,125
Só odeio tudo o que ela diz e faz.
120
00:05:34,126 --> 00:05:35,585
Adoro isto para ti.
121
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
Gostava de ter cá a Gaby,
122
00:05:37,838 --> 00:05:40,464
mas, graças ao triste e egoísta
pénis do Jimmy,
123
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
ela não vem, mais uma vez.
124
00:05:42,301 --> 00:05:44,302
O meu pénis não é nenhuma dessas coisas.
125
00:05:44,303 --> 00:05:46,888
É otimista
e põe sempre os outros à frente.
126
00:05:46,889 --> 00:05:48,472
O teu pénis é como o Elmo?
127
00:05:48,473 --> 00:05:50,726
É da mesma cor,
mas tem uma voz mais grave.
128
00:05:51,393 --> 00:05:53,352
Faz-me cócegas.
129
00:05:53,353 --> 00:05:54,395
Para. Não, para.
130
00:05:54,396 --> 00:05:56,063
Soa ao André the Giant.
131
00:05:56,064 --> 00:05:58,942
Olá. Alguém quer um pénis?
132
00:06:00,152 --> 00:06:02,153
Alguém quer queijo errado?
133
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Eu aceito, Lizzie.
134
00:06:05,407 --> 00:06:06,783
Vimos um tipo que a chama Lizzie.
135
00:06:09,119 --> 00:06:11,747
Tu viste o Mac?
136
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Ias dizer-me?
137
00:06:14,666 --> 00:06:16,209
Não foi nada.
138
00:06:16,210 --> 00:06:18,336
O que foi? Eu não sei o que se passa.
139
00:06:18,337 --> 00:06:21,839
- Pensei que nada perturbava o Derek.
- Não, não tenho ciúmes.
140
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
Não me interessam as pessoas
com quem ela dormiu antes de mim.
141
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Nem o namorado da universidade,
nem o Lenny Kravitz...
142
00:06:27,971 --> 00:06:29,305
A sério?
143
00:06:29,306 --> 00:06:33,392
Pensei que ele era o Lenny Kravitz,
e, durante muito tempo, ele não negou.
144
00:06:33,393 --> 00:06:37,813
Mas há alguma coisa nesse Mac
que me irrita profundamente.
145
00:06:37,814 --> 00:06:39,106
Cá vamos nós.
146
00:06:39,107 --> 00:06:42,151
Se ela lhe pedisse para fugirem juntos,
ele nem hesitaria.
147
00:06:42,152 --> 00:06:44,445
Iam. Numa nuvem de fumo.
148
00:06:44,446 --> 00:06:48,407
- E isso é tão desrespeitador, não é?
- Sim.
149
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Exato.
150
00:06:50,077 --> 00:06:52,036
- Meu.
- Desculpa.
151
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
Eu não... A sério, desculpa.
152
00:06:55,165 --> 00:06:57,375
- Olá, pai.
- Boa. Encontraste a carteira.
153
00:06:57,376 --> 00:07:01,212
Sim. Infelizmente,
continua sem conter um cartão de crédito.
154
00:07:01,213 --> 00:07:03,339
Dás-me dinheiro para umas cenas da escola?
155
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
Que cenas da escola?
156
00:07:04,341 --> 00:07:05,424
Um hambúrguer.
157
00:07:05,425 --> 00:07:07,343
- Parece-me correto.
- Sim.
158
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
- Olá.
- Olá.
159
00:07:09,555 --> 00:07:11,389
Desculpa. Teve de ser.
160
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
- Teve de ser...
- Sua porca!
161
00:07:15,435 --> 00:07:16,310
- Como?
- Merda!
162
00:07:16,311 --> 00:07:18,312
Calma!
163
00:07:18,313 --> 00:07:19,438
A minha mama!
164
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Summer. Usa as palavras.
165
00:07:21,775 --> 00:07:24,610
Disseste que ele parecia
a estátua do miúdo que mija nas fontes
166
00:07:24,611 --> 00:07:26,154
e fodeste-o na mesma.
167
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
Summer, espera.
168
00:07:29,575 --> 00:07:30,701
Não me sigas!
169
00:07:31,285 --> 00:07:33,620
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
170
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Fico triste pelo Connor.
171
00:07:42,129 --> 00:07:43,213
Mas feliz por mim.
172
00:08:08,947 --> 00:08:13,827
TERAPIA SEM FILTROS
173
00:08:18,707 --> 00:08:20,625
{\an8}Então? Como está a mama?
174
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
{\an8}Dói-me.
175
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
{\an8}Por isto é que nunca me meto com ruivos.
176
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
{\an8}Fiquei com brilhantes nas mãos.
177
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
{\an8}Foi merecido.
178
00:08:31,011 --> 00:08:32,553
{\an8}Sou mesmo horrível.
179
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
{\an8}Não vás por aí.
180
00:08:35,349 --> 00:08:37,058
{\an8}Quero começar a conversa
181
00:08:37,558 --> 00:08:39,976
{\an8}dizendo-te que sou um pai
que vê o sexo como natural.
182
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
{\an8}Que nojo! Não vamos falar disso.
183
00:08:41,605 --> 00:08:42,856
{\an8}Graças a Deus.
184
00:08:44,191 --> 00:08:45,191
{\an8}O que se passa?
185
00:08:45,192 --> 00:08:47,903
{\an8}Nunca pareceste
muito interessada no Connor.
186
00:08:48,946 --> 00:08:50,781
{\an8}Não quero falar disso.
187
00:08:51,323 --> 00:08:52,157
{\an8}Está bem.
188
00:08:53,700 --> 00:08:57,286
{\an8}Achei que estávamos a começar
a chegar ao ponto
189
00:08:57,287 --> 00:08:58,871
{\an8}em que podíamos partilhar tudo.
190
00:08:58,872 --> 00:09:02,124
{\an8}Acreditas mesmo nisso
ou só me queres fazer sentir culpada?
191
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
{\an8}Podem ser as duas coisas?
192
00:09:07,422 --> 00:09:10,091
{\an8}Seria agora que saía de rompante,
mas tenho dores.
193
00:09:10,092 --> 00:09:11,468
{\an8}Queres que o faça por ti?
194
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
{\an8}- Pode ser.
- Credo, pai.
195
00:09:20,102 --> 00:09:21,853
{\an8}Sabes, iria mais vezes a casa
196
00:09:21,854 --> 00:09:24,021
{\an8}se a minha irmã
não embirrasse sempre comigo.
197
00:09:24,022 --> 00:09:26,817
{\an8}Os ex-viciados têm a mania de criticar.
Por favor!
198
00:09:27,317 --> 00:09:31,822
{\an8}Então, cresceste a cuidar de uma viciada
e, depois, casaste com um viciado.
199
00:09:33,198 --> 00:09:34,198
{\an8}Interessante.
200
00:09:34,199 --> 00:09:36,659
{\an8}Bem visto, Paul.
Realmente, nunca me tinha ocorrido.
201
00:09:36,660 --> 00:09:38,327
{\an8}Entendo as merdas familiares.
202
00:09:38,328 --> 00:09:40,788
{\an8}A minha filha veio à cidade
dar um discurso,
203
00:09:40,789 --> 00:09:45,501
{\an8}e agora ela, o meu genro estereotipado
e a minha ex-mulher estão em minha casa.
204
00:09:45,502 --> 00:09:48,796
{\an8}Acho que me querem matar
com conversa fiada.
205
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
{\an8}Como é a tua ex-mulher?
É uma boazona como a Julie?
206
00:09:52,009 --> 00:09:53,718
Ninguém é tão boazona como a Julie.
207
00:09:53,719 --> 00:09:56,596
Essa é a resposta certa,
e vou contar tudo à minha rainha.
208
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
Isso mesmo! Ela é mesmo boazona.
209
00:10:00,350 --> 00:10:03,269
Sei que disseste que precisavas de espaço.
Não quero...
210
00:10:03,270 --> 00:10:05,730
Podes calar-te por um instante?
211
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
- Porquê?
- Para eu poder sair.
212
00:10:08,192 --> 00:10:10,693
Estou tão farto desta merda.
213
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
- Certo.
- Eu e toda a gente.
214
00:10:14,156 --> 00:10:16,992
Quem é toda a gente, Paul?
Só trabalhamos aqui os três.
215
00:10:18,076 --> 00:10:20,162
Gaby, preciso de ajuda com a Alice.
216
00:10:21,038 --> 00:10:22,288
Já soube do murro na mama.
217
00:10:22,289 --> 00:10:25,041
Tem piada o Connor
ter duas miúdas giras a lutar por ele.
218
00:10:25,042 --> 00:10:27,711
O coitadito nem sabe
que atingiu o auge aos 19 anos.
219
00:10:29,254 --> 00:10:31,672
Queria saber porque a Alice o fez.
Mas ela não me conta.
220
00:10:31,673 --> 00:10:32,965
Diz-me que não a culpaste.
221
00:10:32,966 --> 00:10:34,510
Não culpo as crianças.
222
00:10:35,427 --> 00:10:36,677
Culpei-a tanto.
223
00:10:36,678 --> 00:10:39,889
Porque tem de ser tudo sobre ti?
Queres voltar a ser meu amigo?
224
00:10:39,890 --> 00:10:42,266
Os amigos dizem as verdades duras. Cá vai.
225
00:10:42,267 --> 00:10:46,604
A Alice só precisa de se sentir amada.
Leva-a a sair e tenta animá-la,
226
00:10:46,605 --> 00:10:48,397
para ela não achar que é o fim do mundo.
227
00:10:48,398 --> 00:10:51,442
Não tens de saber o que a levou
a papar o namorado da amiga. Ela sabe.
228
00:10:51,443 --> 00:10:55,739
Além disso, ninguém quer que dês uma aula
sobre escolher um bom amigo de quecas.
229
00:10:57,366 --> 00:11:00,452
Sei que estás só a ser má,
mas seria uma aula muito popular.
230
00:11:04,581 --> 00:11:05,915
Não tinhas de me trazer.
231
00:11:05,916 --> 00:11:07,417
Estás a brincar? Eu queria vir.
232
00:11:08,210 --> 00:11:10,294
Escolheste vestir isso
no primeiro dia de aulas?
233
00:11:10,295 --> 00:11:12,381
Pareces um retrato-robô da polícia.
234
00:11:13,048 --> 00:11:15,049
A Summer já deve ter dito a todos
o que fiz,
235
00:11:15,050 --> 00:11:17,219
portanto, é hora de ser a vadia da escola.
236
00:11:18,178 --> 00:11:19,012
Sabes que mais?
237
00:11:19,513 --> 00:11:20,930
Volta a apertar o cinto.
238
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
O quê? Porquê?
239
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
Está bem.
240
00:11:33,360 --> 00:11:35,487
Uma tatuagem? A sério?
241
00:11:36,280 --> 00:11:37,947
Fazes 18 anos daqui a umas semanas.
242
00:11:37,948 --> 00:11:39,866
Ias fazer uma, eu concordasse ou não.
243
00:11:39,867 --> 00:11:41,118
Claro que ia.
244
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Mas ia fazê-la num sítio
onde nunca a visses.
245
00:11:46,290 --> 00:11:47,791
Às tantas, já a fizeste.
246
00:11:50,169 --> 00:11:51,628
Riste-te demasiado.
247
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
Toma, resmungão. Come alguma coisa.
248
00:11:56,925 --> 00:12:02,305
Deves ser uma santa.
Pior do que estar numa relação com o Paul
249
00:12:02,306 --> 00:12:05,099
é estar numa relação com o Paul já velho.
250
00:12:05,100 --> 00:12:06,852
Felizmente, ele tem medo de mim.
251
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
Parabéns.
252
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Aqui está ele.
253
00:12:14,484 --> 00:12:17,153
Não é fixe que a Susie e a Julie
se deem bem?
254
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Tão fixe, Dave.
255
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
Espero que falem sobre como sou na cama.
256
00:12:22,701 --> 00:12:26,955
- Certo. Bem... Como...
- Trazes-me um copo de vinho tinto?
257
00:12:27,706 --> 00:12:29,290
Sim. É para já.
258
00:12:29,291 --> 00:12:31,000
Tenho sorte por cada pôr do sol.
259
00:12:31,001 --> 00:12:33,836
O Kevin chegou.
Porque é que ele te chama Kevin?
260
00:12:33,837 --> 00:12:37,131
Tenta manter-me com os pés na terra,
mas não está a resultar.
261
00:12:37,132 --> 00:12:39,800
- Olá, bela Julie.
- Brian.
262
00:12:39,801 --> 00:12:42,845
E a senhora deve ser a bela Susan.
Encantada, estou certo.
263
00:12:42,846 --> 00:12:45,181
- Gosto dele.
- Sim, é muito entusiasta.
264
00:12:45,182 --> 00:12:47,850
Desculpa o atraso. Estava com uma pessoa.
265
00:12:47,851 --> 00:12:50,561
E recebi o teu e-mail todo em maiúsculas.
266
00:12:50,562 --> 00:12:54,023
E, não, não podes processar a vizinha
por fazer um círculo de tambores.
267
00:12:54,024 --> 00:12:55,900
É semanal, Kevin.
268
00:12:55,901 --> 00:12:59,904
Muito bem. Peguem nas vossas bebidas.
Vamos jogar às charadas rápidas.
269
00:12:59,905 --> 00:13:00,822
As tuas preferidas, pai.
270
00:13:01,406 --> 00:13:04,116
- O que são as charadas rápidas?
- Eu sei lá, porra.
271
00:13:04,117 --> 00:13:06,744
Ouve. Antes disso,
estive a rever o seguro familiar.
272
00:13:06,745 --> 00:13:10,248
- Preciso que a Susan assine isto.
- Susan.
273
00:13:10,249 --> 00:13:14,168
Devíamos ter feito isto
quando o Mason nasceu,
274
00:13:14,169 --> 00:13:18,257
mas o Paul passou 20 anos ocupado
a esconder-se de mim.
275
00:13:19,466 --> 00:13:21,133
- Tem piada.
- Obrigada.
276
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
- Ela tem piada.
- Muita.
277
00:13:23,262 --> 00:13:24,554
Sim. Olá, Dave.
278
00:13:24,555 --> 00:13:26,180
O que eu estava a tentar contar...
279
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
- Não.
- Não.
280
00:13:28,767 --> 00:13:30,059
Tens de me tirar daqui.
281
00:13:30,060 --> 00:13:32,353
Não. Não me metas nisto.
282
00:13:32,354 --> 00:13:33,438
Não te vou meter.
283
00:13:34,940 --> 00:13:38,442
Malta, desculpem. Tenho de ir
ao escritório do Kevin assinar uma coisa.
284
00:13:38,443 --> 00:13:41,113
Há um problema qualquer. Ele explica-vos.
285
00:13:42,239 --> 00:13:44,490
Preciso que o Paul assine isto
perante um notário,
286
00:13:44,491 --> 00:13:46,492
e o que conheço não anda. Vamos lá nós.
287
00:13:46,493 --> 00:13:48,077
A história dele é trágica.
288
00:13:48,078 --> 00:13:49,454
Valha-me Deus.
289
00:13:58,213 --> 00:13:59,673
- Olá.
- É o Mac?
290
00:14:00,174 --> 00:14:01,382
Manda-lhe cumprimentos.
291
00:14:01,383 --> 00:14:02,509
E Mac é um nome idiota.
292
00:14:04,428 --> 00:14:05,678
Como estás?
293
00:14:05,679 --> 00:14:06,929
Está uma merda, por aqui.
294
00:14:06,930 --> 00:14:08,181
O Derek anda a torturar-me,
295
00:14:08,182 --> 00:14:10,600
e o Connor voltou
ao modo choramingas total.
296
00:14:10,601 --> 00:14:12,727
- Mãe?
- Sim, querido?
297
00:14:12,728 --> 00:14:14,103
Posso ver TV no teu quarto?
298
00:14:14,104 --> 00:14:16,898
Claro. Adoro-te muito.
299
00:14:16,899 --> 00:14:19,775
Meu Deus! Que fraco! E tu, como estás?
300
00:14:19,776 --> 00:14:22,528
A preparar-me para o pior, mas eu consigo.
301
00:14:22,529 --> 00:14:24,280
Somos mulheres negras e fortes.
302
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
Certo. Desta vez,
deixo que te safes com essa.
303
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
- Entendido.
- Adeus.
304
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
Achas que lá por teres
essa garrafa de água gigante
305
00:14:33,207 --> 00:14:35,041
és melhor do que os restantes?
306
00:14:35,042 --> 00:14:36,834
Não se meta, Sr. Bailey.
307
00:14:36,835 --> 00:14:37,960
Merda.
308
00:14:37,961 --> 00:14:39,337
Estás à espera de convite
309
00:14:39,338 --> 00:14:41,506
ou já não te lembras da casa
por nunca cá vires?
310
00:14:41,507 --> 00:14:43,300
Vais arrastar-me desde a entrada?
311
00:14:44,009 --> 00:14:45,801
Ela faz isso a toda a gente.
312
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
- Feche a matraca, Sr. Bailey.
- Sim, cale-se.
313
00:14:48,180 --> 00:14:49,347
- Raios.
- Raios.
314
00:14:49,348 --> 00:14:51,266
Parece um operador de carrosséis.
315
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Pai, não vais olhar?
316
00:14:54,311 --> 00:14:56,647
Não. Mas o som e o cheiro são incríveis.
317
00:14:57,189 --> 00:14:58,147
Já está.
318
00:14:58,148 --> 00:15:01,360
- O TL é de quê?
- São as iniciais da minha mãe.
319
00:15:02,528 --> 00:15:04,195
E aquelas tatuagens da mãe?
320
00:15:04,196 --> 00:15:07,698
Havia um significado especial
para o esqueleto num skate?
321
00:15:07,699 --> 00:15:09,325
Por acaso, havia.
322
00:15:09,326 --> 00:15:12,663
Significava que ela estava
muito bêbeda naquela noite.
323
00:15:13,413 --> 00:15:15,748
Quer fazer? Faço duas pelo preço de uma.
324
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
Não estou interessado
numa tatuagem com desconto.
325
00:15:18,377 --> 00:15:22,046
Pai, seria especial para mim
termos os dois as iniciais da mãe.
326
00:15:22,047 --> 00:15:23,549
Queres fazer-me sentir culpado?
327
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Por favor?
328
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Foda-se.
329
00:15:31,473 --> 00:15:33,140
O que foi aquilo, em tua casa?
330
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
- Não, obrigado.
- Vá lá. Podes falar comigo.
331
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
Estamos no cone do silêncio.
332
00:15:39,648 --> 00:15:41,816
Já traíste algum parceiro romântico?
333
00:15:41,817 --> 00:15:44,610
Não sei o que conheces
da comunidade gay na Califórnia,
334
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
mas apoiamos muito a monogamia.
335
00:15:48,198 --> 00:15:50,241
Bem, nos anos 60, era o oposto.
336
00:15:50,242 --> 00:15:51,450
Quem diria?
337
00:15:51,451 --> 00:15:53,703
Para que conste, nunca traí o Charlie.
338
00:15:53,704 --> 00:15:57,123
Eu e a Susan casámos muito novos.
339
00:15:57,124 --> 00:16:01,170
E, mesmo quando a Meg nasceu,
comecei a ter sucesso profissional.
340
00:16:01,712 --> 00:16:05,757
Livros, palestras, tudo.
341
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Afastámo-nos.
342
00:16:09,303 --> 00:16:10,803
Então, foste um cliché.
343
00:16:10,804 --> 00:16:14,640
Não me interessa a tua participação
na minha história.
344
00:16:14,641 --> 00:16:15,975
Sim. Certo.
345
00:16:15,976 --> 00:16:19,062
Tivemos uma grande discussão.
Passámos dias sem nos falarmos.
346
00:16:19,771 --> 00:16:24,902
Depois, numa manhã,
ela liga-me para o hotel a pedir desculpa,
347
00:16:25,944 --> 00:16:30,657
mas o que ela não sabe
é que há outra mulher na minha cama.
348
00:16:31,241 --> 00:16:32,534
Caramba.
349
00:16:33,493 --> 00:16:34,327
Desculpa.
350
00:16:34,328 --> 00:16:38,874
Admiti-o,
e ela afastou-se rapidamente com a Meg.
351
00:16:41,752 --> 00:16:44,338
Eu estava tão envergonhado
que nem sequer dei luta.
352
00:16:45,380 --> 00:16:47,924
Não sei a razão
para ela querer um reencontro.
353
00:16:47,925 --> 00:16:49,550
Porque não lhe perguntas?
354
00:16:49,551 --> 00:16:53,095
Porque, se tiver que ver com o passado,
não estou interessado.
355
00:16:53,096 --> 00:16:54,555
Então, estás assustado?
356
00:16:54,556 --> 00:16:56,016
Não estou assustado.
357
00:16:57,100 --> 00:16:58,559
Estou apreensivo.
358
00:16:58,560 --> 00:17:01,021
Um bom sinónimo de assustado.
359
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Adoro sofrimento.
360
00:17:08,319 --> 00:17:09,154
Certo.
361
00:17:11,281 --> 00:17:13,075
Dá-me boleia para casa, Kevin.
362
00:17:16,328 --> 00:17:21,124
Pai.
363
00:17:22,251 --> 00:17:23,252
É só uma agulha?
364
00:17:23,877 --> 00:17:26,046
É só uma agulha? Só uma agulha?
365
00:17:26,547 --> 00:17:29,675
Responda-me! É uma agulha?
Só quero saber quantas agulhas são.
366
00:17:31,176 --> 00:17:33,052
Os olhos dela pioraram muito.
367
00:17:33,053 --> 00:17:34,887
Precisa da operação às cataratas.
368
00:17:34,888 --> 00:17:36,765
Receio que ainda se magoe.
369
00:17:37,266 --> 00:17:38,724
E anda com uma mama à mostra.
370
00:17:38,725 --> 00:17:40,768
Sempre as mostrou. Orgulha-se delas.
371
00:17:40,769 --> 00:17:43,187
E sabes que é teimosa.
Pode nem me dar ouvidos.
372
00:17:43,188 --> 00:17:44,564
Por favor.
373
00:17:44,565 --> 00:17:47,275
Vai dizer: "Gaby, meu anjinho.
374
00:17:47,276 --> 00:17:50,903
Estás cansada? Porque não encostas
a cabeça na minha mama à mostra?"
375
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Certo.
376
00:17:52,406 --> 00:17:55,533
- É o meu anjinho.
- Mamã.
377
00:17:55,534 --> 00:17:58,912
- Mamã.
- É tão bom ver-te.
378
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
O teu cabelo está lindo.
379
00:18:02,541 --> 00:18:04,917
Vês? Eu disse-te que ela já não via bem.
380
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
Meu Deus! Cala-te.
381
00:18:07,296 --> 00:18:10,590
Demora 15 minutos e é no consultório.
Tens medo do quê?
382
00:18:10,591 --> 00:18:12,592
Sei que nos cortam os olhos.
383
00:18:12,593 --> 00:18:14,051
Como querias que os operassem?
384
00:18:14,052 --> 00:18:15,386
Não quero que os operem.
385
00:18:15,387 --> 00:18:16,387
Não conduzes mais.
386
00:18:16,388 --> 00:18:18,097
- Pronto.
- O que estás...
387
00:18:18,098 --> 00:18:19,432
- Espera. Mãe.
- És perigosa!
388
00:18:19,433 --> 00:18:20,349
O que foi?
389
00:18:20,350 --> 00:18:24,229
Podes fazer a operação, por favor?
Por mim?
390
00:18:25,898 --> 00:18:27,274
Está bem. Por ti.
391
00:18:28,025 --> 00:18:31,653
Mas não quero nenhuma pala no olho.
Não sou nenhum pirata.
392
00:18:33,155 --> 00:18:35,698
Agora, dizes "obrigada",
e eu digo "de nada".
393
00:18:35,699 --> 00:18:36,950
Vai à merda, Gaby.
394
00:18:37,784 --> 00:18:39,745
De nada.
395
00:18:44,625 --> 00:18:46,834
O abrigo não usou as minhas fotos.
396
00:18:46,835 --> 00:18:50,130
Dizem que é mais fácil publicarem
as fotos dos telemóveis deles.
397
00:18:50,631 --> 00:18:51,924
Acreditas nesta merda?
398
00:18:53,008 --> 00:18:54,050
Certo.
399
00:18:54,051 --> 00:18:56,761
Sei que adoras
dar-me o tratamento do silêncio,
400
00:18:56,762 --> 00:19:01,308
mas lembra-te de que, se durar
mais de dois dias, começo a gostar.
401
00:19:03,018 --> 00:19:06,188
Falo contigo no fim de semana.
Raios, acabei de falar.
402
00:19:08,065 --> 00:19:09,065
Olá, Connor.
403
00:19:09,066 --> 00:19:10,858
Estava a pensar sobre a Summer.
404
00:19:10,859 --> 00:19:16,155
Porque não ficas só grato pelos incríveis
e emocionais nove dias juntos?
405
00:19:16,156 --> 00:19:18,408
- Dez.
- Ainda mais significativo.
406
00:19:19,451 --> 00:19:22,828
Tens de voltar para a faculdade
com uma mente positiva.
407
00:19:22,829 --> 00:19:24,665
O semestre está quase a começar, certo?
408
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
As aulas começaram há uma semana.
409
00:19:27,960 --> 00:19:30,169
Estava a divertir-me muito com a Summer,
410
00:19:30,170 --> 00:19:32,463
e agora acho que tenho de ficar
para resolver isto.
411
00:19:32,464 --> 00:19:33,757
Por favor, não te zangues.
412
00:19:37,177 --> 00:19:39,263
- Estás zangada.
- Não estou zangada.
413
00:19:40,138 --> 00:19:41,056
Vou só apanhar ar.
414
00:19:47,896 --> 00:19:49,897
- Olá, Liz.
- Céus! Ele está em todo o lado.
415
00:19:49,898 --> 00:19:52,651
Vê isto.
Eu e a Alice fizemos tatuagens a combinar.
416
00:19:53,360 --> 00:19:54,819
São as iniciais da Tia.
417
00:19:54,820 --> 00:19:57,405
Achei que podia ser complicado,
quando voltasse a namorar,
418
00:19:57,406 --> 00:19:59,365
ter as inicias de outra mulher no braço,
419
00:19:59,366 --> 00:20:02,618
mas percebi que é uma boa forma
de dizer que a minha mulher morreu.
420
00:20:02,619 --> 00:20:03,579
Agora, não, Jimmy.
421
00:20:04,246 --> 00:20:05,080
Está tudo bem?
422
00:20:05,998 --> 00:20:07,373
Terra chama Lizzie.
423
00:20:07,374 --> 00:20:09,375
Lizzie, estás bem? Lizzie.
424
00:20:09,376 --> 00:20:11,544
Não te consegues controlar, pois não?
425
00:20:11,545 --> 00:20:14,922
Tudo bem. Sabes onde a Alice
foi buscar a ideia da tatuagem pequena?
426
00:20:14,923 --> 00:20:18,259
A mim. Às minhas tatuagens pequenas.
427
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
Falámos disso nos tempos
em que eu a andava a criar por ti.
428
00:20:23,348 --> 00:20:24,807
E sabes o que acabei de descobrir?
429
00:20:24,808 --> 00:20:27,602
A escola do Connor já começou,
mas ele não está lá,
430
00:20:27,603 --> 00:20:31,814
porque está na minha cozinha a chorar
por a tua filha ter dormido com ele
431
00:20:31,815 --> 00:20:33,983
e lhe ter explodido a merda da vida.
432
00:20:33,984 --> 00:20:36,194
- Raios...
- Raios.
433
00:20:36,195 --> 00:20:38,196
- Não falo assim.
- Falas exatamente assim.
434
00:20:38,197 --> 00:20:39,864
Ouve, o Connor é que traiu.
435
00:20:39,865 --> 00:20:45,370
Achas mesmo que há um mundo onde o Connor
escolhe com quem vai para a cama?
436
00:20:45,954 --> 00:20:48,664
- Não.
- Sinto que estou a perder o juízo, Jimmy.
437
00:20:48,665 --> 00:20:52,752
E, sempre que me sinto assim,
a origem é sempre na mesma pessoa.
438
00:20:52,753 --> 00:20:54,212
Sim. Tu.
439
00:20:54,213 --> 00:20:57,632
E muito, muito obrigada
por trazeres o Sean para a minha vida
440
00:20:57,633 --> 00:21:01,552
para eu começar um negócio e...
Encontrar o meu objetivo.
441
00:21:01,553 --> 00:21:02,637
"Encontra o teu objetivo."
442
00:21:02,638 --> 00:21:07,058
Agora, é um monte de merda
que tenho de comer.
443
00:21:07,059 --> 00:21:10,728
- Não tenho culpa se foste...
- Ainda não acabei.
444
00:21:10,729 --> 00:21:14,690
Deste cabo do nosso grupo de amigos
com o teu pénis carente.
445
00:21:14,691 --> 00:21:19,487
Pode não ser triste nem egoísta,
mas é muito carente.
446
00:21:19,488 --> 00:21:20,780
- Não ligues.
- E, depois,
447
00:21:20,781 --> 00:21:23,241
metes-te com os homens das obras da Pam.
448
00:21:23,242 --> 00:21:25,660
Agora, atiram garrafas
para os nossos jardins.
449
00:21:25,661 --> 00:21:29,997
Normalmente, o Derek estaria a ajudar-me
no meu esgotamento,
450
00:21:29,998 --> 00:21:33,417
mas, graças a ti, ele não fala comigo.
451
00:21:33,418 --> 00:21:36,629
E, sabe-se lá porquê,
desta vez não estou a gostar.
452
00:21:36,630 --> 00:21:39,632
Pedi desculpa por isso, e tu perdoaste-me.
453
00:21:39,633 --> 00:21:42,176
Já não estás perdoado.
Não há merda de perdão nenhum.
454
00:21:42,177 --> 00:21:45,054
És o primeiro a não perdoar ninguém.
455
00:21:45,055 --> 00:21:47,849
Mas não queres saber.
Não queres ter nada que ver com isso.
456
00:21:47,850 --> 00:21:51,018
Como com a Gaby.
Finalmente, eu tinha uma amiga fixe.
457
00:21:51,019 --> 00:21:54,314
Até me gabei dela
a todas as pessoas que odeio,
458
00:21:54,815 --> 00:21:56,983
mas, como ela já não vem para estes lados,
459
00:21:56,984 --> 00:21:58,776
ninguém acredita que ela seja real.
460
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
E, sim, talvez tenha dito
que ela media dois metros.
461
00:22:01,405 --> 00:22:03,781
Mas tu afastaste-a
e, depois, não fizeste nada.
462
00:22:03,782 --> 00:22:05,908
Ficas só por aí,
463
00:22:05,909 --> 00:22:08,202
à espera que alguém se monte
no seu cavalo branco
464
00:22:08,203 --> 00:22:10,705
e resolva tudo por ti,
porque é sempre isso que fazes.
465
00:22:10,706 --> 00:22:11,622
Certo? Não é?
466
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
Vai-te foder, Jimmy.
467
00:22:14,418 --> 00:22:15,919
Era um dia divertido.
468
00:22:18,088 --> 00:22:21,257
Se quiserem seguir para a adoção,
tenho algumas perguntas.
469
00:22:21,258 --> 00:22:24,135
Lembrem-se. Não há respostas erradas.
470
00:22:24,136 --> 00:22:26,679
Primeiro, alguma preferência racial?
471
00:22:26,680 --> 00:22:28,389
O Pedro Pascal é o quê?
472
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
Talvez haja algumas respostas erradas.
473
00:22:31,185 --> 00:22:32,310
Próxima pergunta.
474
00:22:32,311 --> 00:22:35,855
Estariam dispostos a considerar
uma criança com um problema de saúde
475
00:22:35,856 --> 00:22:37,732
que possa necessitar de mais cuidados?
476
00:22:37,733 --> 00:22:39,525
Claro.
477
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
Não.
478
00:22:41,320 --> 00:22:42,361
Eu consigo ver.
479
00:22:42,362 --> 00:22:46,115
Podem só dizer que não.
Muita gente má diz não.
480
00:22:46,116 --> 00:22:47,034
Tenho uma pergunta.
481
00:22:48,827 --> 00:22:50,412
E se o bebé não gostar de mim?
482
00:22:51,997 --> 00:22:52,914
Podemos devolvê-lo?
483
00:22:52,915 --> 00:22:57,877
Bem, não há devoluções,
mas podem trocar nos primeiros 30 dias.
484
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- A sério?
- Não. É um bebé.
485
00:23:00,839 --> 00:23:02,632
Vai ser assim?
486
00:23:02,633 --> 00:23:03,926
Habituas-te.
487
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
Acho que não.
488
00:23:09,431 --> 00:23:13,559
Deixa cá ver.
Passaste vergonha por seres tu mesmo?
489
00:23:13,560 --> 00:23:15,186
Como é que isso é culpa minha?
490
00:23:15,187 --> 00:23:16,604
Porque, graças a ti,
491
00:23:16,605 --> 00:23:19,232
tenho medo de acabar
com uma filha distante
492
00:23:19,233 --> 00:23:21,068
e um ex que não fala comigo.
493
00:23:22,069 --> 00:23:23,319
Fala com a tua ex.
494
00:23:23,320 --> 00:23:25,363
Nem sabes porque veio.
495
00:23:25,364 --> 00:23:28,032
Pode ter encontrado um quadro caro
que quer dividir contigo.
496
00:23:28,033 --> 00:23:29,535
Pode ser uma boa notícia.
497
00:23:33,997 --> 00:23:35,040
Susan.
498
00:23:36,625 --> 00:23:38,042
Porque estás aqui?
499
00:23:38,043 --> 00:23:41,546
Tinha uma amiga que foi diagnosticada
com Parkinson, recentemente.
500
00:23:41,547 --> 00:23:43,005
Ela morreu uns meses depois.
501
00:23:43,006 --> 00:23:46,426
E achei que nós devíamos
voltar a conversar antes de morreres.
502
00:23:52,140 --> 00:23:53,141
Tinhas razão.
503
00:23:54,309 --> 00:23:55,601
É uma boa notícia.
504
00:23:55,602 --> 00:23:57,520
Gosto. Porque não pensas nisso,
505
00:23:57,521 --> 00:24:01,232
e, assim, podemos aprofundar mais
na próxima semana?
506
00:24:01,233 --> 00:24:02,984
Boa ideia. Obrigada, professora Evans.
507
00:24:02,985 --> 00:24:04,528
Certo. Adeus.
508
00:24:05,571 --> 00:24:07,196
Professora Evans?
509
00:24:07,197 --> 00:24:11,534
Certo. Podes ir buscar a mãe
depois da operação, na segunda-feira?
510
00:24:11,535 --> 00:24:13,411
Agradecia muito. Obrigada.
511
00:24:13,412 --> 00:24:16,330
Por acaso, não posso,
porque tenho pacientes o dia todo
512
00:24:16,331 --> 00:24:17,707
e tenho as aulas...
513
00:24:17,708 --> 00:24:20,960
- Porquê? O que vais fazer?
- Desculpa. Não posso ter vida?
514
00:24:20,961 --> 00:24:22,795
Então? É por isto que vives aqui.
515
00:24:22,796 --> 00:24:26,883
Não, vivo aqui para servir a mãe
e levá-la de e para a diálise.
516
00:24:26,884 --> 00:24:28,926
Sabes o que é
cuidar de alguém 24 horas por dia?
517
00:24:28,927 --> 00:24:31,304
Por acaso, sei,
porque fi-lo quando era miúda.
518
00:24:31,305 --> 00:24:32,471
Fizemos todos.
519
00:24:32,472 --> 00:24:34,599
Sabes os sacrifícios que fiz por ti?
520
00:24:34,600 --> 00:24:36,726
Sabes quantos bailes da escola perdi
521
00:24:36,727 --> 00:24:38,978
para te ir deixar na desintoxicação?
522
00:24:38,979 --> 00:24:40,521
Podia ter papado tantos rapazes.
523
00:24:40,522 --> 00:24:42,398
- Safaste-te.
- Não importa.
524
00:24:42,399 --> 00:24:45,526
Poupa-me à autocomiseração.
É a tua vez de te chegares à frente.
525
00:24:45,527 --> 00:24:48,738
Sei que passei estes anos a cuidar da mãe
porque é a minha penitência.
526
00:24:48,739 --> 00:24:50,573
Fiz a vida de todos num inferno.
527
00:24:50,574 --> 00:24:53,951
Mas não achei que teria de passar
o resto da vida a pagar por isso,
528
00:24:53,952 --> 00:24:57,080
enquanto tu podes sair e viver a tua.
529
00:24:59,750 --> 00:25:02,920
Não tens mais nada a dizer?
Pensei que te pagavam para falares.
530
00:25:05,923 --> 00:25:07,424
Por acaso, pagam-me para ouvir.
531
00:25:10,886 --> 00:25:15,723
Tenho andado a evitar-te
porque sou um cobarde.
532
00:25:15,724 --> 00:25:17,642
Não o diria assim.
533
00:25:17,643 --> 00:25:18,976
O que dirias?
534
00:25:18,977 --> 00:25:20,479
Cobardolas infantil.
535
00:25:21,980 --> 00:25:23,190
Muito melhor.
536
00:25:24,191 --> 00:25:27,778
Sinceramente, pensei que tinhas vindo
para me fazeres sentir culpado.
537
00:25:28,654 --> 00:25:30,781
Mas, se seguir os conselhos que dou,
538
00:25:31,949 --> 00:25:34,910
devia ter-te abordado com mais boa-fé.
539
00:25:35,953 --> 00:25:37,495
{\an8}Boa aposta nestas pinças, pai.
540
00:25:37,496 --> 00:25:39,121
{\an8}Sim. Limpam bem o camarão.
541
00:25:39,122 --> 00:25:40,164
{\an8}DESCULPEM, ESTAMOS FECHADOS
542
00:25:40,165 --> 00:25:43,001
Sim. E não queria estar a limpar camarão
com mais ninguém.
543
00:25:43,502 --> 00:25:44,878
Certo.
544
00:25:47,714 --> 00:25:49,925
Ouve, quero falar contigo sobre uma coisa.
545
00:25:51,051 --> 00:25:52,427
Segui-te até casa, uma noite destas.
546
00:25:53,178 --> 00:25:56,138
- Vi que moras com o teu terapeuta.
- Sim.
547
00:25:56,139 --> 00:26:00,143
O que se passa?
Não estou zangado, só quero perceber.
548
00:26:02,020 --> 00:26:04,689
Quero que possamos conviver,
549
00:26:04,690 --> 00:26:05,858
enquanto ainda podemos.
550
00:26:06,483 --> 00:26:08,734
Lembras-te das peças aborrecidas
da escola da Meg?
551
00:26:08,735 --> 00:26:12,363
Levávamos uma garrafita e bebíamos à vez.
552
00:26:12,364 --> 00:26:15,701
Sempre que um miúdo punha o dedo no nariz,
bebíamos um gole.
553
00:26:16,577 --> 00:26:18,829
Os fedelhos deixavam-nos sempre bêbedos.
554
00:26:20,664 --> 00:26:24,168
Como chegámos a este ponto?
Porque não podemos estar um com o outro?
555
00:26:25,043 --> 00:26:26,420
Porque eu te traí.
556
00:26:28,380 --> 00:26:29,965
E estraguei tudo.
557
00:26:30,883 --> 00:26:36,137
Não fui capaz de me perdoar,
portanto, como me poderias perdoar?
558
00:26:36,138 --> 00:26:38,473
Paul, estás perdoado.
559
00:26:39,933 --> 00:26:42,351
Credo, perdoei-te há imenso tempo.
560
00:26:42,352 --> 00:26:43,811
Já podias ter dito.
561
00:26:43,812 --> 00:26:45,314
Onde estaria a piada disso?
562
00:26:46,982 --> 00:26:50,277
Sim, foste um cabrão,
mas eu não gostava do teu sucesso.
563
00:26:51,195 --> 00:26:52,821
E sei que te dificultei a vida.
564
00:26:55,282 --> 00:26:56,365
Vocês os dois estão bem?
565
00:26:56,366 --> 00:26:57,533
Estamos bem.
566
00:26:57,534 --> 00:26:58,702
A conversar.
567
00:26:59,536 --> 00:27:00,579
Isto é bom.
568
00:27:02,372 --> 00:27:05,459
Apesar do que fizemos um ao outro,
569
00:27:06,084 --> 00:27:07,418
fizemos a Meg.
570
00:27:07,419 --> 00:27:09,338
E ela é perfeita.
571
00:27:10,214 --> 00:27:11,297
Sim, pois é.
572
00:27:11,298 --> 00:27:14,218
E agora o Mason.
Já viste a sorte que temos?
573
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
E o Dave?
574
00:27:21,892 --> 00:27:23,392
Não falei nele, pois não?
575
00:27:23,393 --> 00:27:27,189
Susan, obrigado por isto.
576
00:27:28,315 --> 00:27:29,316
E por eles.
577
00:27:30,025 --> 00:27:34,445
Quando estamos ligados
por tanta família e amor,
578
00:27:34,446 --> 00:27:36,739
{\an8}o perdão é a parte mais fácil.
579
00:27:36,740 --> 00:27:40,953
Pedi-te ajuda,
e talvez não o tenha feito bem, mas...
580
00:27:41,662 --> 00:27:46,040
Acho que senti que me desiludiste
e eu não soube como te dizer.
581
00:27:46,041 --> 00:27:47,543
Talvez não te quisesse dizer.
582
00:27:53,507 --> 00:27:54,716
Estava à espera desta merda.
583
00:27:55,509 --> 00:27:57,135
Malditos terapeutas.
584
00:27:57,886 --> 00:28:01,347
- Dizem sempre que a culpa é dos pais.
- Ninguém me disse que a culpa era tua.
585
00:28:01,348 --> 00:28:02,807
Qual foi a pior coisa que fiz?
586
00:28:02,808 --> 00:28:05,309
Foram os 23 anos a amar-te,
apesar de tudo?
587
00:28:05,310 --> 00:28:08,856
Foi esgotar as minhas poupanças
para estar contigo nesta maldita carrinha,
588
00:28:09,690 --> 00:28:11,649
apesar de ter um emprego a tempo inteiro?
589
00:28:11,650 --> 00:28:13,652
Diz-me o que fiz para te desiludir.
590
00:28:14,528 --> 00:28:15,362
Diz-me.
591
00:28:16,446 --> 00:28:17,321
Exato.
592
00:28:17,322 --> 00:28:19,950
Guarda essas tretas para outro.
593
00:28:33,046 --> 00:28:34,423
Jimmy, que raio fazes aqui?
594
00:28:35,716 --> 00:28:37,551
Fica a saber que tenho intenções puras.
595
00:28:38,844 --> 00:28:39,887
Estás a gozar, meu?
596
00:28:40,888 --> 00:28:44,098
Merda! Isto foi um erro.
Pensei que tinha boxers pretos.
597
00:28:44,099 --> 00:28:47,102
Ouve, vim porque achei
que podias precisar de algum apoio.
598
00:28:47,811 --> 00:28:50,479
E, não sei porquê,
a tua mãe e a tua irmã gostam de mim.
599
00:28:50,480 --> 00:28:52,482
Porque eu lhes dizia que tu eras incrível.
600
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Não estou a fazer um bom trabalho
a dar-te espaço.
601
00:28:57,237 --> 00:28:58,614
E vou melhorar isso.
602
00:29:00,032 --> 00:29:03,744
Se não for boa altura,
eu entendo e vou-me embora.
603
00:29:13,378 --> 00:29:14,546
Vais entrar ou quê?
604
00:29:17,799 --> 00:29:21,302
E a Courtney tem a lata de me repreender,
como se fosse minha refém ou isso.
605
00:29:21,303 --> 00:29:22,513
Já viste bem?
606
00:29:26,225 --> 00:29:27,183
O que se passa?
607
00:29:27,184 --> 00:29:29,811
Vim cá para te apoiar,
608
00:29:30,521 --> 00:29:33,898
mas disseste que os amigos
dizem a verdade uns aos outros.
609
00:29:33,899 --> 00:29:36,692
- É horrível. Posso tomar um duche?
- Não! Diz de uma vez.
610
00:29:36,693 --> 00:29:38,819
- A tua irmã tem razão.
- Céus! Vai-te lixar.
611
00:29:38,820 --> 00:29:41,240
Vá lá. Ela tem razão. E tu sabes.
612
00:29:42,741 --> 00:29:43,742
Caramba.
613
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Desculpa.
614
00:29:48,288 --> 00:29:49,789
Queres que me vá embora agora?
615
00:29:49,790 --> 00:29:50,957
Boa tentativa.
616
00:29:50,958 --> 00:29:53,167
O jantar vai ser horrível,
portanto, tu ficas.
617
00:29:53,168 --> 00:29:55,462
- Elas sabem que dormimos juntos?
- Não.
618
00:29:56,630 --> 00:29:57,798
Então, já sei do que falar.
619
00:29:58,966 --> 00:29:59,967
És um idiota.
620
00:30:06,557 --> 00:30:07,890
- Olá.
- Olá.
621
00:30:07,891 --> 00:30:10,977
Pedi tacos para ti,
mas trouxeram o pedido errado,
622
00:30:10,978 --> 00:30:17,818
portanto, aqui tens xarope para a tosse
e umas tiras para o acne no nariz.
623
00:30:18,443 --> 00:30:20,404
Parece que vai ser uma noite divertida.
624
00:30:22,698 --> 00:30:24,532
Desculpa por ter estragado tudo.
625
00:30:24,533 --> 00:30:27,619
Magoaste o Connor,
e eu adoro-o mais do que tudo no mundo.
626
00:30:28,579 --> 00:30:30,997
Mas és quem mais adoro a seguir.
627
00:30:30,998 --> 00:30:32,290
Tens mais dois filhos.
628
00:30:32,291 --> 00:30:33,500
Eu disse o que disse.
629
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
Nós vamos ficar bem, certo?
630
00:30:37,254 --> 00:30:39,630
Tens uma pedra. Só preciso de algum tempo.
631
00:30:39,631 --> 00:30:40,716
Está bem.
632
00:30:43,218 --> 00:30:45,220
- Este tempo chegou?
- Quase.
633
00:30:46,221 --> 00:30:49,682
Como podem ver,
podemos melhorar a absorção fotovoltaica
634
00:30:49,683 --> 00:30:55,022
com materiais semicondutores,
afinados para espetros específicos.
635
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
Devia referir que...
636
00:31:23,467 --> 00:31:25,092
- Vá lá.
- Sim, é verdade.
637
00:31:25,093 --> 00:31:26,177
Também ponho açúcar.
638
00:31:26,178 --> 00:31:28,137
- O melhor Gouda.
- Tira o cotovelo da mesa.
639
00:31:28,138 --> 00:31:30,223
- Sim, tira o cotovelo...
- Valha-me Deus...
640
00:31:30,224 --> 00:31:32,600
Esvaziaram os caixotes do lixo esta manhã.
641
00:31:32,601 --> 00:31:34,561
Porque é que os vossos ainda estão na rua?
642
00:31:35,145 --> 00:31:36,604
Porque está no nosso jardim?
643
00:31:36,605 --> 00:31:38,022
Não vamos fazer isto, Sr. Bailey.
644
00:31:38,023 --> 00:31:39,273
Você é um caixote do lixo.
645
00:31:39,274 --> 00:31:40,900
Sim. Vá-se lixar, Sr. Bailey.
646
00:31:40,901 --> 00:31:41,984
Tu, não.
647
00:31:41,985 --> 00:31:43,069
Respeita aquele homem.
648
00:31:43,070 --> 00:31:44,987
Ele é um veterano. Pede-lhe desculpa.
649
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Sim, senhora.
650
00:31:48,158 --> 00:31:49,201
Peço desculpa.
651
00:31:50,410 --> 00:31:51,494
Obrigado pelo seu serviço.
652
00:31:51,495 --> 00:31:52,704
Isso mesmo. Boa.
653
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Agora, ponha-se a andar. Doido varrido.
654
00:32:17,062 --> 00:32:19,565
Aquele cabrão. Sim.
655
00:32:21,275 --> 00:32:22,441
Mas que merda?
656
00:32:22,442 --> 00:32:23,944
Esqueceram-se disso.
657
00:32:24,862 --> 00:32:27,406
Não dês mais um passo,
se não queres levar uma sova.
658
00:32:32,661 --> 00:32:33,662
Grande erro.
659
00:32:40,460 --> 00:32:43,338
- Queres mesmo isto? Então, vem.
- Certo. Vamos lá.
660
00:33:31,637 --> 00:33:33,639
Legendas: Cláudia Nobre