1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 É isso mesmo. 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - É assim que se faz. - Finalmente. Credo. 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 O que tens? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,145 Estamos a tentar apreciar o jogo, e ele quer estragar o ambiente 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 e falar de coisas sérias. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 Vais ter de dizer ao teu pai que ele te desiludiu. 7 00:00:27,069 --> 00:00:29,862 - Vá lá, meu. - Eu disse-te que ele não prestava. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - Não vai acontecer. - Está bem. 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 Vai acontecer, quando estiveres pronto. 10 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 Até lá, decidi que vamos estar ambos disponíveis para ti, daqui em diante. 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 Eu não ligaria ao Paul depois das 20 horas, 12 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 porque, na última vez, ele atendeu quando estava na banheira com a Julie. 13 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 A tua banheira é grande? 14 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 Nem por isso. 15 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 Assim mesmo. 16 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 Mas, no que diz respeito ao tratamento, ainda sou eu que mando. 17 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 Pensa em mim como o Pai Natal, e no Jimmy como... 18 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 Não digas que sou um duende, Paul. Eu sou muito mais alto do que tu. 19 00:01:02,312 --> 00:01:03,771 Podes ser uma rena. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 Não a chique do nariz vermelho, 21 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 mas uma das que fica atrás, como a Estimuladora. 22 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 "Estimuladora" não é uma rena, Paul. 23 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 Ser estimuladora e rena são trabalhos diferentes. 24 00:01:12,406 --> 00:01:15,408 Como vou lidar com ter de trabalhar todos os dias com o meu pai, 25 00:01:15,409 --> 00:01:16,827 até resolver estas cenas? 26 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 Só tens de o amar. 27 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 A boa-fé é tudo. 28 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 Se fores com esse espírito, quando fores falar com ele, 29 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 ele verá que há sinceridade. 30 00:01:28,839 --> 00:01:29,672 O jogo recomeçou. 31 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 A menos que agora o Jimmy queira que eu fale do meu pai. 32 00:01:32,301 --> 00:01:35,261 - Aposto que não gostava de abraços. - Não, não gostava. 33 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Beijavam-se na boca? 34 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 A toda a hora. 35 00:01:43,687 --> 00:01:44,521 Meu Deus! 36 00:01:45,939 --> 00:01:46,898 - Olá. - Olá. 37 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 Desculpem, estava com a minha mãe. Teve um acidente, mas está bem. 38 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 Foi contra um reboque. Bem, subiu para o reboque. 39 00:01:52,279 --> 00:01:53,196 A boa notícia 40 00:01:53,197 --> 00:01:55,741 é que o reboque levou logo o carro para a oficina. 41 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Muito bem. 42 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 Então... 43 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 Sabem a maior loucura? 44 00:02:01,914 --> 00:02:05,333 A minha irmã quer que eu convença a nossa mãe quase cega a operar os olhos. 45 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 E eu penso: "Caramba, porque calha sempre a mim?" 46 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 Ensinei a minha mãe a usar o smartphone. Fui pô-la na fisioterapia. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Tirei-a da Herbalife, que era... 48 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 Desculpe interromper, mas o nosso tempo já começou? 49 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 Tivemos uma discussão feia, ontem à noite, e queria falar disso. 50 00:02:22,184 --> 00:02:24,435 Erro meu. Este é o vosso tempo. 51 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Força. Então, discutiram porquê? 52 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 Bem, quando ele quer, tenho sempre pastilha elástica, mas... 53 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 ... ele nunca tem, quando eu quero. 54 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 Não gosto de ter coisas nos bolsos e... 55 00:02:42,079 --> 00:02:42,913 Esqueça. 56 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Sentem-se mal por a vossa cena ser tão banal? 57 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - Sim, um bocadinho. - Sim. 58 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 Não. Estão a pagar-me. Vamos a isto. 59 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 Vamos. Esqueçam isso. 60 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Mark, porque não gosta de ter coisas nos bolsos? 61 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 Não sou a mala dela! 62 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 Telemóvel, pastilha e a caixa da goteira. Não são muitas coisas. 63 00:03:02,808 --> 00:03:06,727 Desculpa? Faltam os óculos de sol, as barras proteicas 64 00:03:06,728 --> 00:03:07,895 e os carregadores. 65 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Estás a brincar? 66 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 Estás a brincar comigo, porra? 67 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - Olá. - Acho que a máquina da água avariou. 68 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 Sim? Achas que é o quê? 69 00:03:17,281 --> 00:03:19,407 O compressor deslizou e bloqueou o filtro. 70 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - Como vou saber? - Se estás a ter um dia mau, 71 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 vamos beber uns copos a casa da Liz, se quiseres ir. 72 00:03:24,580 --> 00:03:27,748 - Não faças sobrancelhas otimistas. - Não as controlo. São sonhadoras. 73 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Jimmy, por favor. Estou sempre a tentar dizer-te que preciso de espaço. 74 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 A bola está do meu lado. 75 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 Tu não tens bolas. 76 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 Isso não é verdade. Foram elas que nos meteram nisto. 77 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - Tenho saudades tuas. - Aguenta-te. 78 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 Botas de cowboy num bebé? 79 00:03:47,728 --> 00:03:49,645 Ela já é stripper? 80 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 Reconheceria esse tom crítico em qualquer lado. 81 00:03:53,609 --> 00:03:55,985 Mac? Meu Deus! Olá. 82 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Vem cá. Olá. 83 00:03:59,114 --> 00:04:01,365 Estás exatamente na mesma. 84 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 Estás a começar bem. 85 00:04:02,451 --> 00:04:05,077 E tão magrinha que quase pareces doente. 86 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 Meu Deus. Muito obrigada. 87 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 Quanto tempo passou? Vinte e cinco anos? 88 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 Conta-me tudo. O que tens feito? 89 00:04:11,835 --> 00:04:13,629 Tantas coisas fixes. 90 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 Fui mãe. 91 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Pedras. 92 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 Ainda tiras fotos? Eras uma fotógrafa incrível. 93 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 Sim, tenho feito fotos de vida selvagem. 94 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - Nada de mais. Tu sabes... - Olá. 95 00:04:26,767 --> 00:04:28,309 Como é que copos e aperitivos em tua casa 96 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 se transformam numa lista que me dás para eu comprar e pagar? 97 00:04:31,104 --> 00:04:33,981 - É assim que faço compras. - Posso comprar o queijo errado. 98 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - Compraste o queijo errado? - Comprei. 99 00:04:36,652 --> 00:04:39,612 - Sou o Jimmy, moço de recados da Liz. - Olá, sou o Mac. 100 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - Diminutivo de Macaulay? - Não. 101 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 Que pena. 102 00:04:43,408 --> 00:04:44,617 Como se conhecem? 103 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - Somos velhos amigos. - Sexo. 104 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Adoro as duas coisas. 105 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 Bem, gostei de te ver. 106 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 Igualmente, Lizzie. 107 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 Não o digas. 108 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 Lizzie. 109 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 Disse-te para não dizeres. 110 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 Não estou estranho. Prometo que não se passa nada. 111 00:05:10,394 --> 00:05:12,395 De certeza? Podes contar-me tudo. 112 00:05:12,396 --> 00:05:15,356 Só não aguento mentirosos porque não gosto de segredos. 113 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 Vivo a minha era sincera. 114 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Olá. Summer, essa camisa é minha? 115 00:05:21,280 --> 00:05:22,447 Encontrei-a num cesto. 116 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 Sujei-a com brilhantes. Desculpa, chulo. Vou pôr outra roupa. 117 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - Obrigado, Summer. - Na boa. 118 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - Meu Deus. Odeia-la. - Não a odeio. 119 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 Só odeio tudo o que ela diz e faz. 120 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 Adoro isto para ti. 121 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 Gostava de ter cá a Gaby, 122 00:05:37,838 --> 00:05:40,464 mas, graças ao triste e egoísta pénis do Jimmy, 123 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 ela não vem, mais uma vez. 124 00:05:42,301 --> 00:05:44,302 O meu pénis não é nenhuma dessas coisas. 125 00:05:44,303 --> 00:05:46,888 É otimista e põe sempre os outros à frente. 126 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 O teu pénis é como o Elmo? 127 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 É da mesma cor, mas tem uma voz mais grave. 128 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 Faz-me cócegas. 129 00:05:53,353 --> 00:05:54,395 Para. Não, para. 130 00:05:54,396 --> 00:05:56,063 Soa ao André the Giant. 131 00:05:56,064 --> 00:05:58,942 Olá. Alguém quer um pénis? 132 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 Alguém quer queijo errado? 133 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 Eu aceito, Lizzie. 134 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 Vimos um tipo que a chama Lizzie. 135 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 Tu viste o Mac? 136 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Ias dizer-me? 137 00:06:14,666 --> 00:06:16,209 Não foi nada. 138 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 O que foi? Eu não sei o que se passa. 139 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - Pensei que nada perturbava o Derek. - Não, não tenho ciúmes. 140 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 Não me interessam as pessoas com quem ela dormiu antes de mim. 141 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 Nem o namorado da universidade, nem o Lenny Kravitz... 142 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 A sério? 143 00:06:29,306 --> 00:06:33,392 Pensei que ele era o Lenny Kravitz, e, durante muito tempo, ele não negou. 144 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 Mas há alguma coisa nesse Mac que me irrita profundamente. 145 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 Cá vamos nós. 146 00:06:39,107 --> 00:06:42,151 Se ela lhe pedisse para fugirem juntos, ele nem hesitaria. 147 00:06:42,152 --> 00:06:44,445 Iam. Numa nuvem de fumo. 148 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - E isso é tão desrespeitador, não é? - Sim. 149 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Exato. 150 00:06:50,077 --> 00:06:52,036 - Meu. - Desculpa. 151 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 Eu não... A sério, desculpa. 152 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - Olá, pai. - Boa. Encontraste a carteira. 153 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 Sim. Infelizmente, continua sem conter um cartão de crédito. 154 00:07:01,213 --> 00:07:03,339 Dás-me dinheiro para umas cenas da escola? 155 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 Que cenas da escola? 156 00:07:04,341 --> 00:07:05,424 Um hambúrguer. 157 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - Parece-me correto. - Sim. 158 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - Olá. - Olá. 159 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 Desculpa. Teve de ser. 160 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - Teve de ser... - Sua porca! 161 00:07:15,435 --> 00:07:16,310 - Como? - Merda! 162 00:07:16,311 --> 00:07:18,312 Calma! 163 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 A minha mama! 164 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Summer. Usa as palavras. 165 00:07:21,775 --> 00:07:24,610 Disseste que ele parecia a estátua do miúdo que mija nas fontes 166 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 e fodeste-o na mesma. 167 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 Summer, espera. 168 00:07:29,575 --> 00:07:30,701 Não me sigas! 169 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - Estás bem? - Sim, estou bem. 170 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Fico triste pelo Connor. 171 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 Mas feliz por mim. 172 00:08:08,947 --> 00:08:13,827 TERAPIA SEM FILTROS 173 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 {\an8}Então? Como está a mama? 174 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 {\an8}Dói-me. 175 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 {\an8}Por isto é que nunca me meto com ruivos. 176 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 {\an8}Fiquei com brilhantes nas mãos. 177 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}Foi merecido. 178 00:08:31,011 --> 00:08:32,553 {\an8}Sou mesmo horrível. 179 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 {\an8}Não vás por aí. 180 00:08:35,349 --> 00:08:37,058 {\an8}Quero começar a conversa 181 00:08:37,558 --> 00:08:39,976 {\an8}dizendo-te que sou um pai que vê o sexo como natural. 182 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 {\an8}Que nojo! Não vamos falar disso. 183 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 {\an8}Graças a Deus. 184 00:08:44,191 --> 00:08:45,191 {\an8}O que se passa? 185 00:08:45,192 --> 00:08:47,903 {\an8}Nunca pareceste muito interessada no Connor. 186 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 {\an8}Não quero falar disso. 187 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 {\an8}Está bem. 188 00:08:53,700 --> 00:08:57,286 {\an8}Achei que estávamos a começar a chegar ao ponto 189 00:08:57,287 --> 00:08:58,871 {\an8}em que podíamos partilhar tudo. 190 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}Acreditas mesmo nisso ou só me queres fazer sentir culpada? 191 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}Podem ser as duas coisas? 192 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}Seria agora que saía de rompante, mas tenho dores. 193 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 {\an8}Queres que o faça por ti? 194 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- Pode ser. - Credo, pai. 195 00:09:20,102 --> 00:09:21,853 {\an8}Sabes, iria mais vezes a casa 196 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 {\an8}se a minha irmã não embirrasse sempre comigo. 197 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}Os ex-viciados têm a mania de criticar. Por favor! 198 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}Então, cresceste a cuidar de uma viciada e, depois, casaste com um viciado. 199 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}Interessante. 200 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}Bem visto, Paul. Realmente, nunca me tinha ocorrido. 201 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}Entendo as merdas familiares. 202 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}A minha filha veio à cidade dar um discurso, 203 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}e agora ela, o meu genro estereotipado e a minha ex-mulher estão em minha casa. 204 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}Acho que me querem matar com conversa fiada. 205 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}Como é a tua ex-mulher? É uma boazona como a Julie? 206 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 Ninguém é tão boazona como a Julie. 207 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Essa é a resposta certa, e vou contar tudo à minha rainha. 208 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 Isso mesmo! Ela é mesmo boazona. 209 00:10:00,350 --> 00:10:03,269 Sei que disseste que precisavas de espaço. Não quero... 210 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 Podes calar-te por um instante? 211 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - Porquê? - Para eu poder sair. 212 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 Estou tão farto desta merda. 213 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - Certo. - Eu e toda a gente. 214 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 Quem é toda a gente, Paul? Só trabalhamos aqui os três. 215 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Gaby, preciso de ajuda com a Alice. 216 00:10:21,038 --> 00:10:22,288 Já soube do murro na mama. 217 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 Tem piada o Connor ter duas miúdas giras a lutar por ele. 218 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 O coitadito nem sabe que atingiu o auge aos 19 anos. 219 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 Queria saber porque a Alice o fez. Mas ela não me conta. 220 00:10:31,673 --> 00:10:32,965 Diz-me que não a culpaste. 221 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 Não culpo as crianças. 222 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 Culpei-a tanto. 223 00:10:36,678 --> 00:10:39,889 Porque tem de ser tudo sobre ti? Queres voltar a ser meu amigo? 224 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 Os amigos dizem as verdades duras. Cá vai. 225 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 A Alice só precisa de se sentir amada. Leva-a a sair e tenta animá-la, 226 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 para ela não achar que é o fim do mundo. 227 00:10:48,398 --> 00:10:51,442 Não tens de saber o que a levou a papar o namorado da amiga. Ela sabe. 228 00:10:51,443 --> 00:10:55,739 Além disso, ninguém quer que dês uma aula sobre escolher um bom amigo de quecas. 229 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 Sei que estás só a ser má, mas seria uma aula muito popular. 230 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 Não tinhas de me trazer. 231 00:11:05,916 --> 00:11:07,417 Estás a brincar? Eu queria vir. 232 00:11:08,210 --> 00:11:10,294 Escolheste vestir isso no primeiro dia de aulas? 233 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 Pareces um retrato-robô da polícia. 234 00:11:13,048 --> 00:11:15,049 A Summer já deve ter dito a todos o que fiz, 235 00:11:15,050 --> 00:11:17,219 portanto, é hora de ser a vadia da escola. 236 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 Sabes que mais? 237 00:11:19,513 --> 00:11:20,930 Volta a apertar o cinto. 238 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 O quê? Porquê? 239 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 Está bem. 240 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 Uma tatuagem? A sério? 241 00:11:36,280 --> 00:11:37,947 Fazes 18 anos daqui a umas semanas. 242 00:11:37,948 --> 00:11:39,866 Ias fazer uma, eu concordasse ou não. 243 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Claro que ia. 244 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Mas ia fazê-la num sítio onde nunca a visses. 245 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 Às tantas, já a fizeste. 246 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Riste-te demasiado. 247 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 Toma, resmungão. Come alguma coisa. 248 00:11:56,925 --> 00:12:02,305 Deves ser uma santa. Pior do que estar numa relação com o Paul 249 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 é estar numa relação com o Paul já velho. 250 00:12:05,100 --> 00:12:06,852 Felizmente, ele tem medo de mim. 251 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Parabéns. 252 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Aqui está ele. 253 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 Não é fixe que a Susie e a Julie se deem bem? 254 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Tão fixe, Dave. 255 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Espero que falem sobre como sou na cama. 256 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - Certo. Bem... Como... - Trazes-me um copo de vinho tinto? 257 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 Sim. É para já. 258 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Tenho sorte por cada pôr do sol. 259 00:12:31,001 --> 00:12:33,836 O Kevin chegou. Porque é que ele te chama Kevin? 260 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 Tenta manter-me com os pés na terra, mas não está a resultar. 261 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - Olá, bela Julie. - Brian. 262 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 E a senhora deve ser a bela Susan. Encantada, estou certo. 263 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - Gosto dele. - Sim, é muito entusiasta. 264 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 Desculpa o atraso. Estava com uma pessoa. 265 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 E recebi o teu e-mail todo em maiúsculas. 266 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 E, não, não podes processar a vizinha por fazer um círculo de tambores. 267 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 É semanal, Kevin. 268 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 Muito bem. Peguem nas vossas bebidas. Vamos jogar às charadas rápidas. 269 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 As tuas preferidas, pai. 270 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - O que são as charadas rápidas? - Eu sei lá, porra. 271 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 Ouve. Antes disso, estive a rever o seguro familiar. 272 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - Preciso que a Susan assine isto. - Susan. 273 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 Devíamos ter feito isto quando o Mason nasceu, 274 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 mas o Paul passou 20 anos ocupado a esconder-se de mim. 275 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - Tem piada. - Obrigada. 276 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - Ela tem piada. - Muita. 277 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 Sim. Olá, Dave. 278 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 O que eu estava a tentar contar... 279 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - Não. - Não. 280 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 Tens de me tirar daqui. 281 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 Não. Não me metas nisto. 282 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 Não te vou meter. 283 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 Malta, desculpem. Tenho de ir ao escritório do Kevin assinar uma coisa. 284 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 Há um problema qualquer. Ele explica-vos. 285 00:13:42,239 --> 00:13:44,490 Preciso que o Paul assine isto perante um notário, 286 00:13:44,491 --> 00:13:46,492 e o que conheço não anda. Vamos lá nós. 287 00:13:46,493 --> 00:13:48,077 A história dele é trágica. 288 00:13:48,078 --> 00:13:49,454 Valha-me Deus. 289 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - Olá. - É o Mac? 290 00:14:00,174 --> 00:14:01,382 Manda-lhe cumprimentos. 291 00:14:01,383 --> 00:14:02,509 E Mac é um nome idiota. 292 00:14:04,428 --> 00:14:05,678 Como estás? 293 00:14:05,679 --> 00:14:06,929 Está uma merda, por aqui. 294 00:14:06,930 --> 00:14:08,181 O Derek anda a torturar-me, 295 00:14:08,182 --> 00:14:10,600 e o Connor voltou ao modo choramingas total. 296 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - Mãe? - Sim, querido? 297 00:14:12,728 --> 00:14:14,103 Posso ver TV no teu quarto? 298 00:14:14,104 --> 00:14:16,898 Claro. Adoro-te muito. 299 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 Meu Deus! Que fraco! E tu, como estás? 300 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 A preparar-me para o pior, mas eu consigo. 301 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 Somos mulheres negras e fortes. 302 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 Certo. Desta vez, deixo que te safes com essa. 303 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - Entendido. - Adeus. 304 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Achas que lá por teres essa garrafa de água gigante 305 00:14:33,207 --> 00:14:35,041 és melhor do que os restantes? 306 00:14:35,042 --> 00:14:36,834 Não se meta, Sr. Bailey. 307 00:14:36,835 --> 00:14:37,960 Merda. 308 00:14:37,961 --> 00:14:39,337 Estás à espera de convite 309 00:14:39,338 --> 00:14:41,506 ou já não te lembras da casa por nunca cá vires? 310 00:14:41,507 --> 00:14:43,300 Vais arrastar-me desde a entrada? 311 00:14:44,009 --> 00:14:45,801 Ela faz isso a toda a gente. 312 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 - Feche a matraca, Sr. Bailey. - Sim, cale-se. 313 00:14:48,180 --> 00:14:49,347 - Raios. - Raios. 314 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 Parece um operador de carrosséis. 315 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Pai, não vais olhar? 316 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 Não. Mas o som e o cheiro são incríveis. 317 00:14:57,189 --> 00:14:58,147 Já está. 318 00:14:58,148 --> 00:15:01,360 - O TL é de quê? - São as iniciais da minha mãe. 319 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 E aquelas tatuagens da mãe? 320 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 Havia um significado especial para o esqueleto num skate? 321 00:15:07,699 --> 00:15:09,325 Por acaso, havia. 322 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 Significava que ela estava muito bêbeda naquela noite. 323 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 Quer fazer? Faço duas pelo preço de uma. 324 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 Não estou interessado numa tatuagem com desconto. 325 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 Pai, seria especial para mim termos os dois as iniciais da mãe. 326 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 Queres fazer-me sentir culpado? 327 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Por favor? 328 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Foda-se. 329 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 O que foi aquilo, em tua casa? 330 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - Não, obrigado. - Vá lá. Podes falar comigo. 331 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 Estamos no cone do silêncio. 332 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 Já traíste algum parceiro romântico? 333 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 Não sei o que conheces da comunidade gay na Califórnia, 334 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 mas apoiamos muito a monogamia. 335 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 Bem, nos anos 60, era o oposto. 336 00:15:50,242 --> 00:15:51,450 Quem diria? 337 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 Para que conste, nunca traí o Charlie. 338 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 Eu e a Susan casámos muito novos. 339 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 E, mesmo quando a Meg nasceu, comecei a ter sucesso profissional. 340 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 Livros, palestras, tudo. 341 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Afastámo-nos. 342 00:16:09,303 --> 00:16:10,803 Então, foste um cliché. 343 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 Não me interessa a tua participação na minha história. 344 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 Sim. Certo. 345 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 Tivemos uma grande discussão. Passámos dias sem nos falarmos. 346 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 Depois, numa manhã, ela liga-me para o hotel a pedir desculpa, 347 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 mas o que ela não sabe é que há outra mulher na minha cama. 348 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Caramba. 349 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 Desculpa. 350 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 Admiti-o, e ela afastou-se rapidamente com a Meg. 351 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 Eu estava tão envergonhado que nem sequer dei luta. 352 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 Não sei a razão para ela querer um reencontro. 353 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 Porque não lhe perguntas? 354 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 Porque, se tiver que ver com o passado, não estou interessado. 355 00:16:53,096 --> 00:16:54,555 Então, estás assustado? 356 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 Não estou assustado. 357 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 Estou apreensivo. 358 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 Um bom sinónimo de assustado. 359 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Adoro sofrimento. 360 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 Certo. 361 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 Dá-me boleia para casa, Kevin. 362 00:17:16,328 --> 00:17:21,124 Pai. 363 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 É só uma agulha? 364 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 É só uma agulha? Só uma agulha? 365 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 Responda-me! É uma agulha? Só quero saber quantas agulhas são. 366 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 Os olhos dela pioraram muito. 367 00:17:33,053 --> 00:17:34,887 Precisa da operação às cataratas. 368 00:17:34,888 --> 00:17:36,765 Receio que ainda se magoe. 369 00:17:37,266 --> 00:17:38,724 E anda com uma mama à mostra. 370 00:17:38,725 --> 00:17:40,768 Sempre as mostrou. Orgulha-se delas. 371 00:17:40,769 --> 00:17:43,187 E sabes que é teimosa. Pode nem me dar ouvidos. 372 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 Por favor. 373 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 Vai dizer: "Gaby, meu anjinho. 374 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 Estás cansada? Porque não encostas a cabeça na minha mama à mostra?" 375 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Certo. 376 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - É o meu anjinho. - Mamã. 377 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - Mamã. - É tão bom ver-te. 378 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 O teu cabelo está lindo. 379 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 Vês? Eu disse-te que ela já não via bem. 380 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 Meu Deus! Cala-te. 381 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 Demora 15 minutos e é no consultório. Tens medo do quê? 382 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 Sei que nos cortam os olhos. 383 00:18:12,593 --> 00:18:14,051 Como querias que os operassem? 384 00:18:14,052 --> 00:18:15,386 Não quero que os operem. 385 00:18:15,387 --> 00:18:16,387 Não conduzes mais. 386 00:18:16,388 --> 00:18:18,097 - Pronto. - O que estás... 387 00:18:18,098 --> 00:18:19,432 - Espera. Mãe. - És perigosa! 388 00:18:19,433 --> 00:18:20,349 O que foi? 389 00:18:20,350 --> 00:18:24,229 Podes fazer a operação, por favor? Por mim? 390 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Está bem. Por ti. 391 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 Mas não quero nenhuma pala no olho. Não sou nenhum pirata. 392 00:18:33,155 --> 00:18:35,698 Agora, dizes "obrigada", e eu digo "de nada". 393 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Vai à merda, Gaby. 394 00:18:37,784 --> 00:18:39,745 De nada. 395 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 O abrigo não usou as minhas fotos. 396 00:18:46,835 --> 00:18:50,130 Dizem que é mais fácil publicarem as fotos dos telemóveis deles. 397 00:18:50,631 --> 00:18:51,924 Acreditas nesta merda? 398 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 Certo. 399 00:18:54,051 --> 00:18:56,761 Sei que adoras dar-me o tratamento do silêncio, 400 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 mas lembra-te de que, se durar mais de dois dias, começo a gostar. 401 00:19:03,018 --> 00:19:06,188 Falo contigo no fim de semana. Raios, acabei de falar. 402 00:19:08,065 --> 00:19:09,065 Olá, Connor. 403 00:19:09,066 --> 00:19:10,858 Estava a pensar sobre a Summer. 404 00:19:10,859 --> 00:19:16,155 Porque não ficas só grato pelos incríveis e emocionais nove dias juntos? 405 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - Dez. - Ainda mais significativo. 406 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 Tens de voltar para a faculdade com uma mente positiva. 407 00:19:22,829 --> 00:19:24,665 O semestre está quase a começar, certo? 408 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 As aulas começaram há uma semana. 409 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 Estava a divertir-me muito com a Summer, 410 00:19:30,170 --> 00:19:32,463 e agora acho que tenho de ficar para resolver isto. 411 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 Por favor, não te zangues. 412 00:19:37,177 --> 00:19:39,263 - Estás zangada. - Não estou zangada. 413 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Vou só apanhar ar. 414 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - Olá, Liz. - Céus! Ele está em todo o lado. 415 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 Vê isto. Eu e a Alice fizemos tatuagens a combinar. 416 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 São as iniciais da Tia. 417 00:19:54,820 --> 00:19:57,405 Achei que podia ser complicado, quando voltasse a namorar, 418 00:19:57,406 --> 00:19:59,365 ter as inicias de outra mulher no braço, 419 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 mas percebi que é uma boa forma de dizer que a minha mulher morreu. 420 00:20:02,619 --> 00:20:03,579 Agora, não, Jimmy. 421 00:20:04,246 --> 00:20:05,080 Está tudo bem? 422 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 Terra chama Lizzie. 423 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 Lizzie, estás bem? Lizzie. 424 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 Não te consegues controlar, pois não? 425 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 Tudo bem. Sabes onde a Alice foi buscar a ideia da tatuagem pequena? 426 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 A mim. Às minhas tatuagens pequenas. 427 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 Falámos disso nos tempos em que eu a andava a criar por ti. 428 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 E sabes o que acabei de descobrir? 429 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 A escola do Connor já começou, mas ele não está lá, 430 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 porque está na minha cozinha a chorar por a tua filha ter dormido com ele 431 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 e lhe ter explodido a merda da vida. 432 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - Raios... - Raios. 433 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - Não falo assim. - Falas exatamente assim. 434 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 Ouve, o Connor é que traiu. 435 00:20:39,865 --> 00:20:45,370 Achas mesmo que há um mundo onde o Connor escolhe com quem vai para a cama? 436 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - Não. - Sinto que estou a perder o juízo, Jimmy. 437 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 E, sempre que me sinto assim, a origem é sempre na mesma pessoa. 438 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 Sim. Tu. 439 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 E muito, muito obrigada por trazeres o Sean para a minha vida 440 00:20:57,633 --> 00:21:01,552 para eu começar um negócio e... Encontrar o meu objetivo. 441 00:21:01,553 --> 00:21:02,637 "Encontra o teu objetivo." 442 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 Agora, é um monte de merda que tenho de comer. 443 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - Não tenho culpa se foste... - Ainda não acabei. 444 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 Deste cabo do nosso grupo de amigos com o teu pénis carente. 445 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 Pode não ser triste nem egoísta, mas é muito carente. 446 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 - Não ligues. - E, depois, 447 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 metes-te com os homens das obras da Pam. 448 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 Agora, atiram garrafas para os nossos jardins. 449 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 Normalmente, o Derek estaria a ajudar-me no meu esgotamento, 450 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 mas, graças a ti, ele não fala comigo. 451 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 E, sabe-se lá porquê, desta vez não estou a gostar. 452 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 Pedi desculpa por isso, e tu perdoaste-me. 453 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 Já não estás perdoado. Não há merda de perdão nenhum. 454 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 És o primeiro a não perdoar ninguém. 455 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 Mas não queres saber. Não queres ter nada que ver com isso. 456 00:21:47,850 --> 00:21:51,018 Como com a Gaby. Finalmente, eu tinha uma amiga fixe. 457 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Até me gabei dela a todas as pessoas que odeio, 458 00:21:54,815 --> 00:21:56,983 mas, como ela já não vem para estes lados, 459 00:21:56,984 --> 00:21:58,776 ninguém acredita que ela seja real. 460 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 E, sim, talvez tenha dito que ela media dois metros. 461 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 Mas tu afastaste-a e, depois, não fizeste nada. 462 00:22:03,782 --> 00:22:05,908 Ficas só por aí, 463 00:22:05,909 --> 00:22:08,202 à espera que alguém se monte no seu cavalo branco 464 00:22:08,203 --> 00:22:10,705 e resolva tudo por ti, porque é sempre isso que fazes. 465 00:22:10,706 --> 00:22:11,622 Certo? Não é? 466 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 Vai-te foder, Jimmy. 467 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 Era um dia divertido. 468 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 Se quiserem seguir para a adoção, tenho algumas perguntas. 469 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 Lembrem-se. Não há respostas erradas. 470 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 Primeiro, alguma preferência racial? 471 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 O Pedro Pascal é o quê? 472 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Talvez haja algumas respostas erradas. 473 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 Próxima pergunta. 474 00:22:32,311 --> 00:22:35,855 Estariam dispostos a considerar uma criança com um problema de saúde 475 00:22:35,856 --> 00:22:37,732 que possa necessitar de mais cuidados? 476 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 Claro. 477 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 Não. 478 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 Eu consigo ver. 479 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 Podem só dizer que não. Muita gente má diz não. 480 00:22:46,116 --> 00:22:47,034 Tenho uma pergunta. 481 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 E se o bebé não gostar de mim? 482 00:22:51,997 --> 00:22:52,914 Podemos devolvê-lo? 483 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 Bem, não há devoluções, mas podem trocar nos primeiros 30 dias. 484 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - A sério? - Não. É um bebé. 485 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 Vai ser assim? 486 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 Habituas-te. 487 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Acho que não. 488 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 Deixa cá ver. Passaste vergonha por seres tu mesmo? 489 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 Como é que isso é culpa minha? 490 00:23:15,187 --> 00:23:16,604 Porque, graças a ti, 491 00:23:16,605 --> 00:23:19,232 tenho medo de acabar com uma filha distante 492 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 e um ex que não fala comigo. 493 00:23:22,069 --> 00:23:23,319 Fala com a tua ex. 494 00:23:23,320 --> 00:23:25,363 Nem sabes porque veio. 495 00:23:25,364 --> 00:23:28,032 Pode ter encontrado um quadro caro que quer dividir contigo. 496 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 Pode ser uma boa notícia. 497 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 Susan. 498 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 Porque estás aqui? 499 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 Tinha uma amiga que foi diagnosticada com Parkinson, recentemente. 500 00:23:41,547 --> 00:23:43,005 Ela morreu uns meses depois. 501 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 E achei que nós devíamos voltar a conversar antes de morreres. 502 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 Tinhas razão. 503 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 É uma boa notícia. 504 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 Gosto. Porque não pensas nisso, 505 00:23:57,521 --> 00:24:01,232 e, assim, podemos aprofundar mais na próxima semana? 506 00:24:01,233 --> 00:24:02,984 Boa ideia. Obrigada, professora Evans. 507 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 Certo. Adeus. 508 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 Professora Evans? 509 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 Certo. Podes ir buscar a mãe depois da operação, na segunda-feira? 510 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 Agradecia muito. Obrigada. 511 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 Por acaso, não posso, porque tenho pacientes o dia todo 512 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 e tenho as aulas... 513 00:24:17,708 --> 00:24:20,960 - Porquê? O que vais fazer? - Desculpa. Não posso ter vida? 514 00:24:20,961 --> 00:24:22,795 Então? É por isto que vives aqui. 515 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 Não, vivo aqui para servir a mãe e levá-la de e para a diálise. 516 00:24:26,884 --> 00:24:28,926 Sabes o que é cuidar de alguém 24 horas por dia? 517 00:24:28,927 --> 00:24:31,304 Por acaso, sei, porque fi-lo quando era miúda. 518 00:24:31,305 --> 00:24:32,471 Fizemos todos. 519 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 Sabes os sacrifícios que fiz por ti? 520 00:24:34,600 --> 00:24:36,726 Sabes quantos bailes da escola perdi 521 00:24:36,727 --> 00:24:38,978 para te ir deixar na desintoxicação? 522 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 Podia ter papado tantos rapazes. 523 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - Safaste-te. - Não importa. 524 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 Poupa-me à autocomiseração. É a tua vez de te chegares à frente. 525 00:24:45,527 --> 00:24:48,738 Sei que passei estes anos a cuidar da mãe porque é a minha penitência. 526 00:24:48,739 --> 00:24:50,573 Fiz a vida de todos num inferno. 527 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 Mas não achei que teria de passar o resto da vida a pagar por isso, 528 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 enquanto tu podes sair e viver a tua. 529 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 Não tens mais nada a dizer? Pensei que te pagavam para falares. 530 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 Por acaso, pagam-me para ouvir. 531 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 Tenho andado a evitar-te porque sou um cobarde. 532 00:25:15,724 --> 00:25:17,642 Não o diria assim. 533 00:25:17,643 --> 00:25:18,976 O que dirias? 534 00:25:18,977 --> 00:25:20,479 Cobardolas infantil. 535 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 Muito melhor. 536 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 Sinceramente, pensei que tinhas vindo para me fazeres sentir culpado. 537 00:25:28,654 --> 00:25:30,781 Mas, se seguir os conselhos que dou, 538 00:25:31,949 --> 00:25:34,910 devia ter-te abordado com mais boa-fé. 539 00:25:35,953 --> 00:25:37,495 {\an8}Boa aposta nestas pinças, pai. 540 00:25:37,496 --> 00:25:39,121 {\an8}Sim. Limpam bem o camarão. 541 00:25:39,122 --> 00:25:40,164 {\an8}DESCULPEM, ESTAMOS FECHADOS 542 00:25:40,165 --> 00:25:43,001 Sim. E não queria estar a limpar camarão com mais ninguém. 543 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 Certo. 544 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 Ouve, quero falar contigo sobre uma coisa. 545 00:25:51,051 --> 00:25:52,427 Segui-te até casa, uma noite destas. 546 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - Vi que moras com o teu terapeuta. - Sim. 547 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 O que se passa? Não estou zangado, só quero perceber. 548 00:26:02,020 --> 00:26:04,689 Quero que possamos conviver, 549 00:26:04,690 --> 00:26:05,858 enquanto ainda podemos. 550 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 Lembras-te das peças aborrecidas da escola da Meg? 551 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 Levávamos uma garrafita e bebíamos à vez. 552 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 Sempre que um miúdo punha o dedo no nariz, bebíamos um gole. 553 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Os fedelhos deixavam-nos sempre bêbedos. 554 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 Como chegámos a este ponto? Porque não podemos estar um com o outro? 555 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 Porque eu te traí. 556 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 E estraguei tudo. 557 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 Não fui capaz de me perdoar, portanto, como me poderias perdoar? 558 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 Paul, estás perdoado. 559 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 Credo, perdoei-te há imenso tempo. 560 00:26:42,352 --> 00:26:43,811 Já podias ter dito. 561 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 Onde estaria a piada disso? 562 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 Sim, foste um cabrão, mas eu não gostava do teu sucesso. 563 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 E sei que te dificultei a vida. 564 00:26:55,282 --> 00:26:56,365 Vocês os dois estão bem? 565 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 Estamos bem. 566 00:26:57,534 --> 00:26:58,702 A conversar. 567 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Isto é bom. 568 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 Apesar do que fizemos um ao outro, 569 00:27:06,084 --> 00:27:07,418 fizemos a Meg. 570 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 E ela é perfeita. 571 00:27:10,214 --> 00:27:11,297 Sim, pois é. 572 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 E agora o Mason. Já viste a sorte que temos? 573 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 E o Dave? 574 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 Não falei nele, pois não? 575 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 Susan, obrigado por isto. 576 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 E por eles. 577 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 Quando estamos ligados por tanta família e amor, 578 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}o perdão é a parte mais fácil. 579 00:27:36,740 --> 00:27:40,953 Pedi-te ajuda, e talvez não o tenha feito bem, mas... 580 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 Acho que senti que me desiludiste e eu não soube como te dizer. 581 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 Talvez não te quisesse dizer. 582 00:27:53,507 --> 00:27:54,716 Estava à espera desta merda. 583 00:27:55,509 --> 00:27:57,135 Malditos terapeutas. 584 00:27:57,886 --> 00:28:01,347 - Dizem sempre que a culpa é dos pais. - Ninguém me disse que a culpa era tua. 585 00:28:01,348 --> 00:28:02,807 Qual foi a pior coisa que fiz? 586 00:28:02,808 --> 00:28:05,309 Foram os 23 anos a amar-te, apesar de tudo? 587 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 Foi esgotar as minhas poupanças para estar contigo nesta maldita carrinha, 588 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 apesar de ter um emprego a tempo inteiro? 589 00:28:11,650 --> 00:28:13,652 Diz-me o que fiz para te desiludir. 590 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 Diz-me. 591 00:28:16,446 --> 00:28:17,321 Exato. 592 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 Guarda essas tretas para outro. 593 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 Jimmy, que raio fazes aqui? 594 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 Fica a saber que tenho intenções puras. 595 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 Estás a gozar, meu? 596 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 Merda! Isto foi um erro. Pensei que tinha boxers pretos. 597 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 Ouve, vim porque achei que podias precisar de algum apoio. 598 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 E, não sei porquê, a tua mãe e a tua irmã gostam de mim. 599 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Porque eu lhes dizia que tu eras incrível. 600 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Não estou a fazer um bom trabalho a dar-te espaço. 601 00:28:57,237 --> 00:28:58,614 E vou melhorar isso. 602 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 Se não for boa altura, eu entendo e vou-me embora. 603 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 Vais entrar ou quê? 604 00:29:17,799 --> 00:29:21,302 E a Courtney tem a lata de me repreender, como se fosse minha refém ou isso. 605 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 Já viste bem? 606 00:29:26,225 --> 00:29:27,183 O que se passa? 607 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 Vim cá para te apoiar, 608 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 mas disseste que os amigos dizem a verdade uns aos outros. 609 00:29:33,899 --> 00:29:36,692 - É horrível. Posso tomar um duche? - Não! Diz de uma vez. 610 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - A tua irmã tem razão. - Céus! Vai-te lixar. 611 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 Vá lá. Ela tem razão. E tu sabes. 612 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 Caramba. 613 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Desculpa. 614 00:29:48,288 --> 00:29:49,789 Queres que me vá embora agora? 615 00:29:49,790 --> 00:29:50,957 Boa tentativa. 616 00:29:50,958 --> 00:29:53,167 O jantar vai ser horrível, portanto, tu ficas. 617 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - Elas sabem que dormimos juntos? - Não. 618 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 Então, já sei do que falar. 619 00:29:58,966 --> 00:29:59,967 És um idiota. 620 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - Olá. - Olá. 621 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 Pedi tacos para ti, mas trouxeram o pedido errado, 622 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 portanto, aqui tens xarope para a tosse e umas tiras para o acne no nariz. 623 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 Parece que vai ser uma noite divertida. 624 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 Desculpa por ter estragado tudo. 625 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 Magoaste o Connor, e eu adoro-o mais do que tudo no mundo. 626 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 Mas és quem mais adoro a seguir. 627 00:30:30,998 --> 00:30:32,290 Tens mais dois filhos. 628 00:30:32,291 --> 00:30:33,500 Eu disse o que disse. 629 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 Nós vamos ficar bem, certo? 630 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 Tens uma pedra. Só preciso de algum tempo. 631 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Está bem. 632 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - Este tempo chegou? - Quase. 633 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 Como podem ver, podemos melhorar a absorção fotovoltaica 634 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 com materiais semicondutores, afinados para espetros específicos. 635 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 Devia referir que... 636 00:31:23,467 --> 00:31:25,092 - Vá lá. - Sim, é verdade. 637 00:31:25,093 --> 00:31:26,177 Também ponho açúcar. 638 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - O melhor Gouda. - Tira o cotovelo da mesa. 639 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - Sim, tira o cotovelo... - Valha-me Deus... 640 00:31:30,224 --> 00:31:32,600 Esvaziaram os caixotes do lixo esta manhã. 641 00:31:32,601 --> 00:31:34,561 Porque é que os vossos ainda estão na rua? 642 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 Porque está no nosso jardim? 643 00:31:36,605 --> 00:31:38,022 Não vamos fazer isto, Sr. Bailey. 644 00:31:38,023 --> 00:31:39,273 Você é um caixote do lixo. 645 00:31:39,274 --> 00:31:40,900 Sim. Vá-se lixar, Sr. Bailey. 646 00:31:40,901 --> 00:31:41,984 Tu, não. 647 00:31:41,985 --> 00:31:43,069 Respeita aquele homem. 648 00:31:43,070 --> 00:31:44,987 Ele é um veterano. Pede-lhe desculpa. 649 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Sim, senhora. 650 00:31:48,158 --> 00:31:49,201 Peço desculpa. 651 00:31:50,410 --> 00:31:51,494 Obrigado pelo seu serviço. 652 00:31:51,495 --> 00:31:52,704 Isso mesmo. Boa. 653 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Agora, ponha-se a andar. Doido varrido. 654 00:32:17,062 --> 00:32:19,565 Aquele cabrão. Sim. 655 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 Mas que merda? 656 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 Esqueceram-se disso. 657 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 Não dês mais um passo, se não queres levar uma sova. 658 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 Grande erro. 659 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - Queres mesmo isto? Então, vem. - Certo. Vamos lá. 660 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 Legendas: Cláudia Nobre