1
00:00:11,553 --> 00:00:12,803
É isso aí.
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
- Agora, sim.
- Finalmente. Caramba.
3
00:00:16,308 --> 00:00:17,142
Que foi?
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,145
Queremos curtir o jogo,
e ele quer estragar o clima
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
pra falar de coisa séria.
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,068
Cedo ou tarde, terá que falar com seu pai.
7
00:00:27,069 --> 00:00:28,402
Qual é, cara?
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,862
Falei que ele é péssimo.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,697
- Não vai rolar.
- Ok.
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,033
Vai. Quando você estiver pronto.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,871
Até lá, nós dois estaremos disponíveis
para você de agora em diante.
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,998
Só não liga pro Paul depois de 20h.
13
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
Da última vez, ele atendeu
na banheira com a Julie.
14
00:00:44,378 --> 00:00:45,838
Sua banheira é grande?
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Nem tanto.
16
00:00:48,757 --> 00:00:49,882
Isso aí.
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,928
Mas, no que diz respeito ao tratamento,
ainda estou no comando.
18
00:00:53,929 --> 00:00:58,015
Pense em mim como Papai Noel
e no Jimmy como...
19
00:00:58,016 --> 00:01:02,311
Não me faça um elfo, Paul.
Sou muito maior que você.
20
00:01:02,312 --> 00:01:05,273
Pode ser uma rena.
Não a pomposa de nariz vermelho,
21
00:01:05,274 --> 00:01:08,192
mas uma das aleatórias atrás,
tipo a Afrodisíaca.
22
00:01:08,193 --> 00:01:10,111
Afrodisíaca não é uma rena, Paul.
23
00:01:10,112 --> 00:01:12,405
São funções bem diferentes.
24
00:01:12,406 --> 00:01:16,827
Como vou trabalhar com meu pai
todos os dias até resolver essa merda?
25
00:01:17,327 --> 00:01:18,662
Apenas o ame.
26
00:01:19,454 --> 00:01:20,830
Boa vontade é tudo.
27
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
Se tiver isso
quando estiver pronto para conversar,
28
00:01:24,668 --> 00:01:26,211
vai ser de coração.
29
00:01:28,839 --> 00:01:29,672
O jogo voltou.
30
00:01:29,673 --> 00:01:32,300
A menos que queira que eu fale do meu pai.
31
00:01:32,301 --> 00:01:35,261
- Ele não devia ser muito de abraço.
- Não era.
32
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
Já se beijaram na boca?
33
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
O tempo todo.
34
00:01:43,687 --> 00:01:44,521
Ai, meu Deus.
35
00:01:45,939 --> 00:01:46,898
- Ei.
- Oi.
36
00:01:46,899 --> 00:01:49,901
Desculpem o atraso. Minha mãe
sofreu um acidente, mas está bem.
37
00:01:49,902 --> 00:01:52,278
Ela bateu num reboque.
Na verdade, subiu nele.
38
00:01:52,279 --> 00:01:55,741
Pelo menos o reboque
pôde levar o carro direto pra oficina.
39
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Muito bem.
40
00:01:59,369 --> 00:02:00,661
Então...
41
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
Sabe o que é doido?
42
00:02:01,914 --> 00:02:05,333
Minha irmã quer que eu convença
nossa mãe cegueta a operar os olhos.
43
00:02:05,334 --> 00:02:08,877
Mas, cara, por que sempre sobra pra mim?
44
00:02:08,878 --> 00:02:12,131
Ensinei mamãe a usar smartphone,
botei na fisioterapia,
45
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
tirei da Herbalife, que foi...
46
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
Desculpa interromper,
mas nosso tempo já começou?
47
00:02:18,889 --> 00:02:22,183
Tivemos uma briga feia ontem à noite,
queria falar logo.
48
00:02:22,184 --> 00:02:24,435
Foi mal. É o tempo de vocês.
49
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
Manda. Sobre o que foi a briga?
50
00:02:27,773 --> 00:02:31,568
Bem, eu sempre tenho chiclete
quando ele quer, mas...
51
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
ele nunca tem quando eu quero.
52
00:02:36,240 --> 00:02:39,284
Eu não gosto de coisas no meu bolso e...
53
00:02:42,079 --> 00:02:42,913
Deixa pra lá.
54
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Ficaram mal
porque suas questões são tão banais?
55
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
- É, um pouco.
- Sim.
56
00:02:48,043 --> 00:02:51,296
Não. Vocês estão me pagando. Vamos nessa.
57
00:02:51,797 --> 00:02:53,840
Vamos, gente. Esquece isso.
58
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Por que não gosta de coisas no bolso?
59
00:02:57,761 --> 00:02:59,053
Não sou a bolsa dela!
60
00:02:59,054 --> 00:03:02,807
Meu celular, chiclete e estojo Invisalign.
Não é tanta coisa.
61
00:03:02,808 --> 00:03:06,727
Desculpa. Também temos os óculos de sol,
as barras de proteína
62
00:03:06,728 --> 00:03:07,895
e os carregadores.
63
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
É sério isso?
64
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
É sério isso, porra?
65
00:03:13,110 --> 00:03:15,194
- Ei.
- Acho que o bebedouro quebrou.
66
00:03:15,195 --> 00:03:19,407
- É? O que será que houve?
- O compressor saiu e travou o filtro.
67
00:03:19,408 --> 00:03:22,368
- Como caralhos vou saber?
- Se seu dia está ruim,
68
00:03:22,369 --> 00:03:24,579
vamos beber na Liz mais tarde se quiser.
69
00:03:24,580 --> 00:03:26,038
Sem sobrancelhas esperançosas.
70
00:03:26,039 --> 00:03:27,748
Não controlo. Elas são sonhadoras.
71
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Tento achar formas gentis
de dizer que preciso de espaço.
72
00:03:31,128 --> 00:03:33,087
A bola está do meu lado.
73
00:03:33,088 --> 00:03:34,922
Você não tem bola.
74
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
Não é verdade.
Elas que nos trouxeram até aqui.
75
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
- Sinto sua falta.
- Chupa.
76
00:03:45,434 --> 00:03:47,186
Botas de caubói em uma bebê?
77
00:03:47,728 --> 00:03:49,645
Ela já é stripper?
78
00:03:49,646 --> 00:03:53,608
Eu reconheceria esse tom de julgamento
em qualquer lugar.
79
00:03:53,609 --> 00:03:55,985
Mac? Meu Deus! Oi.
80
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Vem aqui. Olá.
81
00:03:59,114 --> 00:04:01,365
Nossa, você não envelheceu nadinha.
82
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
É um bom começo.
83
00:04:02,451 --> 00:04:05,077
E está tão magra, parece que está doente.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
Meu Deus. Muito obrigada.
85
00:04:06,622 --> 00:04:09,123
Quanto tempo faz? Vinte e cinco anos?
86
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
Me conta tudo. O que tem feito?
87
00:04:11,835 --> 00:04:13,629
Tanta coisa legal.
88
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
Filhos.
89
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Pedras.
90
00:04:17,341 --> 00:04:19,592
Ainda fotografa? Sempre foi tão boa.
91
00:04:19,593 --> 00:04:22,220
Sim, tenho fotografado vida selvagem.
92
00:04:22,221 --> 00:04:24,806
- Não é nada de mais, sabe...
- Olá.
93
00:04:26,767 --> 00:04:28,309
Íamos comprar vinhos e petiscos.
94
00:04:28,310 --> 00:04:31,103
Mas você me deu uma lista,
e eu busquei e paguei tudo.
95
00:04:31,104 --> 00:04:33,981
- É como faço compras.
- Não reclame se eu errar o queijo.
96
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
- Errou o queijo?
- Errei.
97
00:04:36,652 --> 00:04:39,612
- Oi. Sou Jimmy, funcionário da Liz.
- Oi, sou Mac.
98
00:04:39,613 --> 00:04:41,531
- Apelido de Macaulay?
- Não.
99
00:04:41,532 --> 00:04:42,783
Que pena.
100
00:04:43,408 --> 00:04:44,617
Como se conhecem?
101
00:04:44,618 --> 00:04:46,327
- Velhos amigos.
- Sexo.
102
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
Minhas coisas favoritas.
103
00:04:49,081 --> 00:04:51,624
Bom, adorei te ver.
104
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
Eu também, Lizzie.
105
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
Não fala.
106
00:05:02,386 --> 00:05:03,220
Lizzie.
107
00:05:03,804 --> 00:05:06,098
Eu mandei não falar.
108
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
Não estou esquisito.
Juro que não tem nada errado.
109
00:05:10,394 --> 00:05:12,395
Tem certeza? Pode me contar.
110
00:05:12,396 --> 00:05:15,356
Só não curto mentirosos.
Não guardo segredos.
111
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
- Estou na fase da sinceridade.
- Ei.
112
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
Summer, essa é minha camisa?
113
00:05:21,280 --> 00:05:22,447
Achei numa cesta.
114
00:05:22,948 --> 00:05:25,741
Sujei de glitter. Foi mal, parça.
Vou me trocar.
115
00:05:25,742 --> 00:05:27,828
- Obrigado, Summer.
- Sem problemas.
116
00:05:28,495 --> 00:05:31,122
- Meu Deus. Você a odeia.
- Eu não a odeio.
117
00:05:31,123 --> 00:05:34,125
Só odeio tudo o que ela diz e faz.
118
00:05:34,126 --> 00:05:35,585
Adoro você assim.
119
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
Queria a Gaby aqui.
120
00:05:37,838 --> 00:05:42,300
Graças ao pênis triste e egoísta do Jimmy,
ela não vem de novo.
121
00:05:42,301 --> 00:05:46,888
Ele não é nada disso.
É otimista e sempre prioriza os outros.
122
00:05:46,889 --> 00:05:48,472
Seu pênis é tipo o Elmo?
123
00:05:48,473 --> 00:05:50,726
Mesma cor. Mas a voz é mais grave.
124
00:05:51,393 --> 00:05:53,352
Faz cócegas em mim.
125
00:05:53,353 --> 00:05:54,395
Para com isso.
126
00:05:54,396 --> 00:05:58,942
Meu pau parece o André the Giant.
"Olá, moça. Alguém quer um pênis?"
127
00:06:00,152 --> 00:06:02,153
Alguém quer um queijo errado?
128
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Eu vou querer, Lizzie.
129
00:06:05,407 --> 00:06:06,783
Um cara a chamou de Lizzie.
130
00:06:09,119 --> 00:06:11,747
Você encontrou o Mac?
131
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Ia me contar?
132
00:06:14,666 --> 00:06:16,209
Não foi nada.
133
00:06:16,210 --> 00:06:18,336
Quê? Não sei o que está rolando.
134
00:06:18,337 --> 00:06:21,839
- Achei que nada incomodasse Derek.
- Não estou com ciúmes.
135
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
Não ligo pra ninguém
com quem ela transou antes.
136
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Nem pro namorado da faculdade,
nem pro Lenny Kravitz...
137
00:06:27,971 --> 00:06:29,305
Sério?
138
00:06:29,306 --> 00:06:33,392
Achei que fosse Lenny Kravitz,
e ele não me corrigiu por um bom tempo.
139
00:06:33,393 --> 00:06:37,813
Mas esse Mac tem algo
que simplesmente me irrita.
140
00:06:37,814 --> 00:06:39,106
Lá vamos nós.
141
00:06:39,107 --> 00:06:42,151
Se ela pedisse pra ele fugir com ela,
ele não pensaria duas vezes.
142
00:06:42,152 --> 00:06:44,445
Some. Puf. Fumaça.
143
00:06:44,446 --> 00:06:48,407
- E é tão desrespeitoso, né?
- Sim.
144
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
É.
145
00:06:50,077 --> 00:06:52,036
- Cara.
- Desculpa.
146
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
Eu... Sério, desculpa.
147
00:06:55,165 --> 00:06:57,375
- Ei, pai.
- Boa. Achou sua carteira.
148
00:06:57,376 --> 00:07:01,212
Sim. Infelizmente, ainda não tem
um cartão de crédito dentro.
149
00:07:01,213 --> 00:07:03,339
Me empresta grana pra coisas de escola?
150
00:07:03,340 --> 00:07:05,424
- Que coisas?
- Um hambúrguer.
151
00:07:05,425 --> 00:07:07,343
- Faz sentido.
- É.
152
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
- Ei.
- Oi.
153
00:07:09,555 --> 00:07:11,389
Desculpa. Não tive escolha.
154
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
- Não teve...
- Sua piranha!
155
00:07:15,435 --> 00:07:16,310
- Como?
- Merda!
156
00:07:16,311 --> 00:07:18,312
Calma!
157
00:07:18,313 --> 00:07:19,438
Meu peito!
158
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Ei, Summer! Use palavras!
159
00:07:21,775 --> 00:07:24,610
Disse que ele parece o garoto de estátua
que mija em fontes
160
00:07:24,611 --> 00:07:26,154
e deu pra ele mesmo assim.
161
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
Summer, espera.
162
00:07:29,575 --> 00:07:30,701
Não me segue!
163
00:07:31,285 --> 00:07:33,620
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
164
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Bem, triste por Connor.
165
00:07:42,129 --> 00:07:43,213
Feliz por mim.
166
00:08:08,947 --> 00:08:13,827
FALANDO A REAL
167
00:08:18,707 --> 00:08:20,625
{\an8}Ei. Como está o peito?
168
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
{\an8}Doendo.
169
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
{\an8}É por isso que nunca mexo com ruivas.
170
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
{\an8}Estou cheio de glitter.
171
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
{\an8}Eu mereci isso.
172
00:08:31,011 --> 00:08:32,553
{\an8}Eu realmente sou um lixo.
173
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
{\an8}Ei, para com isso.
174
00:08:35,349 --> 00:08:37,058
{\an8}Quero começar esta conversa
175
00:08:37,558 --> 00:08:39,976
{\an8}dizendo que sou um pai
positivo em relação a sexo.
176
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
{\an8}Eca. Não vamos fazer isso.
177
00:08:41,605 --> 00:08:42,856
{\an8}Graças a Deus.
178
00:08:44,191 --> 00:08:47,903
{\an8}O que está rolando?
Nunca pareceu se interessar pelo Connor.
179
00:08:48,946 --> 00:08:50,781
{\an8}Não quero falar sobre isso.
180
00:08:51,323 --> 00:08:52,157
{\an8}Tá bem.
181
00:08:53,700 --> 00:08:57,286
{\an8}Mas eu achava
que tínhamos chegado ao ponto
182
00:08:57,287 --> 00:08:58,871
{\an8}de compartilhar tudo.
183
00:08:58,872 --> 00:09:02,124
{\an8}Acredita mesmo nisso
ou quer que eu me sinta culpada?
184
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
{\an8}Pode ser os dois?
185
00:09:07,422 --> 00:09:10,091
{\an8}Normalmente saio irritada,
mas estou com dor.
186
00:09:10,092 --> 00:09:11,468
{\an8}Quer que eu faça isso?
187
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
{\an8}- Pode ser.
- Ai, pai!
188
00:09:20,102 --> 00:09:24,021
{\an8}Eu iria mais à casa da minha mãe
se minha irmã não enchesse tanto meu saco.
189
00:09:24,022 --> 00:09:26,817
{\an8}Ex-viciados são tão críticos. Tipo, porra...
190
00:09:27,317 --> 00:09:31,822
{\an8}Então, cresceu cuidando de uma viciada
e aí se casou com um.
191
00:09:33,198 --> 00:09:34,198
{\an8}Interessante.
192
00:09:34,199 --> 00:09:36,659
{\an8}Ótima observação. Nunca me ocorreu.
193
00:09:36,660 --> 00:09:38,327
{\an8}Entendo a merda de família.
194
00:09:38,328 --> 00:09:40,788
{\an8}Minha filha vem pra cidade fazer discurso
195
00:09:40,789 --> 00:09:45,501
{\an8}e agora ela, meu genro de papelão
e minha ex-esposa estão na minha casa.
196
00:09:45,502 --> 00:09:48,796
{\an8}Acho que querem me assassinar
com conversa fiada.
197
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
{\an8}Como é sua ex-esposa?
É uma gostosa que nem a Julie?
198
00:09:52,009 --> 00:09:53,718
Ninguém é gostosa como ela.
199
00:09:53,719 --> 00:09:56,596
Resposta correta,
e vou contar pra minha rainha.
200
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
Meu amigo! Ela é gostosa mesmo.
201
00:10:00,350 --> 00:10:02,018
Sei que precisa de espaço.
202
00:10:02,019 --> 00:10:03,269
Não quero cruzar...
203
00:10:03,270 --> 00:10:05,730
Pode parar de falar por um segundo?
204
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
- Por quê?
- Para eu ir embora.
205
00:10:08,192 --> 00:10:10,693
Estou de saco cheio dessa merda.
206
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
- Tá.
- Todo mundo está.
207
00:10:14,156 --> 00:10:16,992
Quem é todo mundo?
Só nós três trabalhamos aqui.
208
00:10:18,076 --> 00:10:20,162
Gaby, preciso de ajuda com a Alice.
209
00:10:21,038 --> 00:10:22,288
Soube do soco na teta.
210
00:10:22,289 --> 00:10:25,041
Que louco Connor ter
duas gatas brigando por ele.
211
00:10:25,042 --> 00:10:27,711
O querubimzinho nem sabe
que atingiu o auge aos 19.
212
00:10:29,254 --> 00:10:31,672
Queria saber por que Alice fez isso,
mas ela não fala.
213
00:10:31,673 --> 00:10:32,965
Não jogou culpa nela, né?
214
00:10:32,966 --> 00:10:34,510
Não jogo culpa em crianças.
215
00:10:35,427 --> 00:10:36,677
Joguei muita culpa.
216
00:10:36,678 --> 00:10:39,889
Por que tudo gira em torno de você?
Quer ser meu amigo?
217
00:10:39,890 --> 00:10:42,266
Amigos dizem as verdades na cara,
então toma.
218
00:10:42,267 --> 00:10:46,604
Alice só precisa se sentir amada,
sai com ela pra dar uma animada
219
00:10:46,605 --> 00:10:48,397
e ela não sentir que o mundo acabou.
220
00:10:48,398 --> 00:10:50,483
Não precisa saber por que ela fez isso.
221
00:10:50,484 --> 00:10:51,442
Ela sabe por quê.
222
00:10:51,443 --> 00:10:53,819
E ninguém vai te contratar pra dar curso
223
00:10:53,820 --> 00:10:55,739
em escolher o pau amigo certo.
224
00:10:57,366 --> 00:11:00,452
Sei que está sendo maldosa,
mas seria um curso popular.
225
00:11:04,581 --> 00:11:07,417
- Não precisava me trazer.
- Mas eu queria.
226
00:11:08,210 --> 00:11:12,381
Vai usar isso no seu 1o dia de aula?
Parece um retrato falado da polícia.
227
00:11:13,048 --> 00:11:15,049
Summer já deve ter contado a todos.
228
00:11:15,050 --> 00:11:17,219
Vou lá ser a vagabunda da escola.
229
00:11:18,178 --> 00:11:19,012
Quer saber?
230
00:11:19,513 --> 00:11:20,930
Bota o cinto de novo.
231
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
O quê? Por quê?
232
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
Ok.
233
00:11:33,360 --> 00:11:35,487
Tatuagem? Sério?
234
00:11:36,280 --> 00:11:37,947
Você já vai fazer 18 anos.
235
00:11:37,948 --> 00:11:39,866
Vai fazer com ou sem permissão.
236
00:11:39,867 --> 00:11:41,118
Com certeza.
237
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Mas faria num lugar que você nunca veria.
238
00:11:46,290 --> 00:11:47,791
Até onde sei, já fez.
239
00:11:50,169 --> 00:11:51,628
Você riu alto demais.
240
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
Aqui, rabugento. Come alguma coisa.
241
00:11:56,925 --> 00:11:58,593
Você deve ser uma santa.
242
00:11:58,594 --> 00:12:02,305
A única coisa pior
que um relacionamento com Paul
243
00:12:02,306 --> 00:12:05,099
é um relacionamento com um Paul velho.
244
00:12:05,100 --> 00:12:08,478
- Felizmente, ele tem medo de mim.
- Parabéns.
245
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Aí está ele.
246
00:12:14,484 --> 00:12:17,153
Não é legal a Susie e a Julie
se darem tão bem?
247
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
É muito legal, Dave.
248
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
Espero que falem de como transo.
249
00:12:22,701 --> 00:12:26,955
- Certo. Como estão...
- Me vê uma taça de vinho tinto?
250
00:12:27,706 --> 00:12:29,290
Sim. É pra já.
251
00:12:29,291 --> 00:12:31,000
Agradeço cada hora...
252
00:12:31,001 --> 00:12:33,836
É o Kevin. Por que ele te chama de Kevin?
253
00:12:33,837 --> 00:12:37,131
Pra me manter com pés no chão,
mas não está funcionando.
254
00:12:37,132 --> 00:12:39,800
- Olá, linda Julie.
- Brian.
255
00:12:39,801 --> 00:12:42,845
E você deve ser a linda Susan.
É um prazer enorme.
256
00:12:42,846 --> 00:12:45,181
- Gostei dele.
- Sim, é muito animado.
257
00:12:45,182 --> 00:12:47,850
Desculpe o atraso.
Fui encontrar uma pessoa.
258
00:12:47,851 --> 00:12:50,561
E recebi seu e-mail em letras maiúsculas.
259
00:12:50,562 --> 00:12:54,023
Não pode processar o vizinho
por fazer uma roda de tambores.
260
00:12:54,024 --> 00:12:55,900
É semanal, Kevin.
261
00:12:55,901 --> 00:12:59,904
Certo, peguem seus coquetéis.
Vamos jogar charada dinâmica.
262
00:12:59,905 --> 00:13:00,822
Pai, sua favorita.
263
00:13:01,406 --> 00:13:04,116
- O que é charada dinâmica?
- E eu sei lá?
264
00:13:04,117 --> 00:13:06,744
Antes de jogarem,
fiz as alterações no truste familiar.
265
00:13:06,745 --> 00:13:10,248
- Só preciso que Susan assine.
- Susan.
266
00:13:10,249 --> 00:13:14,168
Provavelmente deveríamos ter feito isso
quando Mason nasceu,
267
00:13:14,169 --> 00:13:18,257
mas Paul estava ocupado
se escondendo de mim por 20 anos.
268
00:13:19,466 --> 00:13:21,133
- Você é divertida.
- Obrigada.
269
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
- Ela é divertida.
- Muito.
270
00:13:23,262 --> 00:13:24,554
Sim. Ei, Dave.
271
00:13:24,555 --> 00:13:26,180
O que eu estava dizendo...
272
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
- Não.
- Não.
273
00:13:28,767 --> 00:13:30,059
Me tira daqui.
274
00:13:30,060 --> 00:13:32,353
Não. Não me envolva nisso.
275
00:13:32,354 --> 00:13:33,438
Não vou.
276
00:13:34,940 --> 00:13:38,442
Gente, tenho que ir
ao escritório do Kevin para assinar.
277
00:13:38,443 --> 00:13:41,113
Tem algum problema. Ele vai explicar.
278
00:13:42,239 --> 00:13:44,490
- Tem que assinar diante de um tabelião.
- Poxa.
279
00:13:44,491 --> 00:13:48,077
O que conheço não anda, tem que ir lá.
É uma história trágica.
280
00:13:48,078 --> 00:13:49,454
Jesus Cristo.
281
00:13:58,213 --> 00:13:59,673
- Oi.
- É o Mac?
282
00:14:00,174 --> 00:14:02,509
Diz que mandei oi. E Mac é um nome bobo.
283
00:14:04,428 --> 00:14:05,678
Como você está?
284
00:14:05,679 --> 00:14:06,929
Está um caos aqui.
285
00:14:06,930 --> 00:14:10,600
Derek fica me torturando,
e Connor voltou ao modo chorão.
286
00:14:10,601 --> 00:14:12,727
- Mãe?
- Sim, meu amor?
287
00:14:12,728 --> 00:14:16,898
- Posso ver TV no seu quarto?
- Claro. Eu te amo muito.
288
00:14:16,899 --> 00:14:19,775
Meu Deus, que bundão. Como você está?
289
00:14:19,776 --> 00:14:22,528
Me preparando pro pior, mas vamos lá.
290
00:14:22,529 --> 00:14:24,280
Somos mulheres negras fortes.
291
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
Ok. Vou deixar você falar isso,
só desta vez.
292
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
- Beleza.
- Tchau.
293
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
Acha que essa garrafona de água
294
00:14:33,207 --> 00:14:35,041
te faz melhor que todo mundo?
295
00:14:35,042 --> 00:14:37,960
Cuida da sua vida, Sr. Bailey. Credo.
296
00:14:37,961 --> 00:14:41,506
Quer convite ou esqueceu que é sua casa,
já que nunca visita?
297
00:14:41,507 --> 00:14:43,300
Já me escracha na entrada, é?
298
00:14:44,009 --> 00:14:45,801
Ela escracha todo mundo.
299
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
- Cala a boca.
- Quieto, Sr. Bailey.
300
00:14:48,180 --> 00:14:49,347
- Porra.
- Porra.
301
00:14:49,348 --> 00:14:51,266
Parece funcionário do Splash Mountain.
302
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Pai, não vai olhar?
303
00:14:54,311 --> 00:14:56,647
Não, mas o som e o cheiro são ótimos.
304
00:14:57,189 --> 00:14:58,147
Pronto.
305
00:14:58,148 --> 00:15:01,360
- O que TL significa?
- São as iniciais da minha mãe.
306
00:15:02,528 --> 00:15:04,195
E as tatuagens da mamãe?
307
00:15:04,196 --> 00:15:07,698
O esqueleto no skate
significava alguma coisa?
308
00:15:07,699 --> 00:15:09,325
Na verdade, sim.
309
00:15:09,326 --> 00:15:12,663
Significava que ela estava
muito bêbada naquela noite.
310
00:15:13,413 --> 00:15:15,748
Quer tatuar? Faço duas por uma.
311
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
Não quero uma tatuagem com desconto.
312
00:15:18,377 --> 00:15:22,046
Significaria muito se nós dois
tivéssemos as iniciais da mamãe.
313
00:15:22,047 --> 00:15:23,549
Vai jogar culpa em mim?
314
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Por favor?
315
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Caralho.
316
00:15:31,473 --> 00:15:33,140
O que foi aquilo na sua casa?
317
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
- Não, obrigado.
- Ah, qual é? Pode falar comigo.
318
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
Cone do silêncio.
319
00:15:39,648 --> 00:15:41,816
Já traiu algum parceiro romântico?
320
00:15:41,817 --> 00:15:44,610
Não sei se conhece bem
os gays da Califórnia,
321
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
mas somos muito a favor da monogamia.
322
00:15:48,198 --> 00:15:50,241
Bem, nos anos 60 era o oposto.
323
00:15:50,242 --> 00:15:51,450
Que coisa, hein?
324
00:15:51,451 --> 00:15:53,703
Pra constar, nunca traí o Charlie.
325
00:15:53,704 --> 00:15:57,123
Susan e eu nos casamos muito jovens.
326
00:15:57,124 --> 00:16:01,170
E, quando tivemos a Meg,
minha carreira deslanchou.
327
00:16:01,712 --> 00:16:05,757
Livros, turnês de palestras, a coisa toda.
328
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Fomos nos afastando.
329
00:16:09,303 --> 00:16:10,803
Então você era um clichê.
330
00:16:10,804 --> 00:16:14,640
Não estou interessado
na sua participação na minha história.
331
00:16:14,641 --> 00:16:15,975
Sim, claro.
332
00:16:15,976 --> 00:16:19,062
Tivemos uma briga feia
e não nos falamos por dias.
333
00:16:19,771 --> 00:16:24,902
Uma bela manhã, ela liga para o meu
quarto de hotel e pede desculpas,
334
00:16:25,944 --> 00:16:30,657
mas o que ela não sabia
é que tinha outra mulher na minha cama.
335
00:16:31,241 --> 00:16:32,534
Choque.
336
00:16:33,493 --> 00:16:34,327
Desculpa.
337
00:16:34,328 --> 00:16:38,874
Eu admiti,
e ela levou Meg embora bem rápido.
338
00:16:41,752 --> 00:16:44,338
Senti tanta vergonha
que não lutei por ela.
339
00:16:45,380 --> 00:16:47,924
Não sei por que ela quer
se reconectar agora.
340
00:16:47,925 --> 00:16:49,550
Por que não pergunta?
341
00:16:49,551 --> 00:16:53,095
Porque, se tem a ver com o passado,
não estou interessado.
342
00:16:53,096 --> 00:16:54,555
Então está com medo?
343
00:16:54,556 --> 00:16:56,016
Não estou com medo.
344
00:16:57,100 --> 00:16:58,559
Estou apreensivo.
345
00:16:58,560 --> 00:17:01,021
Um bom sinônimo para medo.
346
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Eu amo a dor.
347
00:17:08,319 --> 00:17:09,154
Ok.
348
00:17:11,281 --> 00:17:13,075
Me leve para casa agora, Kevin.
349
00:17:16,328 --> 00:17:21,124
Pai.
350
00:17:22,251 --> 00:17:23,252
É uma agulha?
351
00:17:23,877 --> 00:17:26,046
É só uma agulha?
352
00:17:26,547 --> 00:17:29,675
Responde! É uma agulha?
Só quero saber quantas são.
353
00:17:31,176 --> 00:17:33,052
Os olhos dela pioraram tanto.
354
00:17:33,053 --> 00:17:34,887
Ela precisa operar a catarata.
355
00:17:34,888 --> 00:17:38,724
Tenho medo que ela se machuque.
E ela sempre tem uma teta pra fora.
356
00:17:38,725 --> 00:17:40,768
Sempre teve. Ela se orgulha delas.
357
00:17:40,769 --> 00:17:43,187
E ela é teimosa, talvez nem me escute.
358
00:17:43,188 --> 00:17:44,564
Até parece.
359
00:17:44,565 --> 00:17:47,275
Ela vai dizer: "Gaby, meu anjinho.
360
00:17:47,276 --> 00:17:50,903
Está cansada? Vem deitar
a cabeça no meu peitinho frouxo."
361
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Tá.
362
00:17:52,406 --> 00:17:55,533
- Aí está meu anjinho.
- Mamãe.
363
00:17:55,534 --> 00:17:58,912
- Ah, mamãe.
- Que bom te ver!
364
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
Seu cabelo está maravilhoso.
365
00:18:02,541 --> 00:18:04,917
Não falei que a vista dela está ruim?
366
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
Fica quieta.
367
00:18:07,296 --> 00:18:10,590
É um procedimento de 15 minutos.
Por que tem medo?
368
00:18:10,591 --> 00:18:12,592
Eles cortam o seu globo ocular.
369
00:18:12,593 --> 00:18:14,051
De que outra forma abririam?
370
00:18:14,052 --> 00:18:16,387
- Não quero que abram!
- Não vai mais dirigir.
371
00:18:16,388 --> 00:18:18,097
- Certo.
- Com quem está falando?
372
00:18:18,098 --> 00:18:19,432
- Calma.
- Você é um perigo.
373
00:18:19,433 --> 00:18:20,349
O quê?
374
00:18:20,350 --> 00:18:24,229
Mãe, faz a cirurgia? Por mim?
375
00:18:25,898 --> 00:18:27,274
Tá bem. Por você.
376
00:18:28,025 --> 00:18:31,653
Mas não quero tapa-olho.
Não sou nenhum pirata.
377
00:18:33,155 --> 00:18:35,698
Você diz "obrigada", e eu digo "de nada".
378
00:18:35,699 --> 00:18:36,950
Vai se foder, Gaby.
379
00:18:37,784 --> 00:18:39,745
De nada.
380
00:18:44,625 --> 00:18:46,834
O abrigo não está usando minhas fotos.
381
00:18:46,835 --> 00:18:50,130
Eles dizem que é mais fácil
tirar com o celular e postar.
382
00:18:50,631 --> 00:18:51,924
Acredita nisso?
383
00:18:53,008 --> 00:18:54,050
Ok.
384
00:18:54,051 --> 00:18:56,761
Sei que adora me dar gelo,
385
00:18:56,762 --> 00:19:01,308
mas lembra que, se durar mais
de dois dias, eu começo a gostar.
386
00:19:03,018 --> 00:19:04,186
Falo no fim de semana.
387
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Droga, eu falei.
388
00:19:08,065 --> 00:19:09,065
Ei, Connor.
389
00:19:09,066 --> 00:19:10,858
Estava pensando, com Summer,
390
00:19:10,859 --> 00:19:13,569
devia agradecer os nove dias incríveis
391
00:19:13,570 --> 00:19:16,155
e emocionantes que tiveram juntos.
392
00:19:16,156 --> 00:19:18,408
- Dez.
- Ainda mais significativo.
393
00:19:19,451 --> 00:19:22,828
Mas tem que voltar pra faculdade
com uma cabeça boa.
394
00:19:22,829 --> 00:19:24,665
O semestre já vai começar, né?
395
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Começou na semana passada.
396
00:19:27,960 --> 00:19:30,169
Eu estava me divertindo com a Summer,
397
00:19:30,170 --> 00:19:32,463
preciso ficar pra consertar isso.
398
00:19:32,464 --> 00:19:33,757
Não fica brava.
399
00:19:37,177 --> 00:19:39,263
- Você está brava.
- Não estou.
400
00:19:40,138 --> 00:19:41,056
Preciso respirar.
401
00:19:47,896 --> 00:19:49,897
- Ei, Liz.
- Ele está em toda parte.
402
00:19:49,898 --> 00:19:52,651
Olha só.
Fiz tatuagem combinando com a Alice.
403
00:19:53,360 --> 00:19:54,819
São as iniciais da Tia.
404
00:19:54,820 --> 00:19:57,405
Achei que seria estranho,
quando eu voltasse a namorar,
405
00:19:57,406 --> 00:19:59,365
ter iniciais de outra mulher no braço,
406
00:19:59,366 --> 00:20:02,618
mas pode ser um jeito legal
de contar que minha esposa morreu.
407
00:20:02,619 --> 00:20:03,579
Agora, não.
408
00:20:04,246 --> 00:20:05,080
Está tudo bem?
409
00:20:05,998 --> 00:20:07,373
Aterrissa, Lizzie.
410
00:20:07,374 --> 00:20:09,375
Lizzie, você está bem? Lizzie.
411
00:20:09,376 --> 00:20:11,544
Você não se aguenta, né?
412
00:20:11,545 --> 00:20:14,922
Tá. Sabe de onde Alice tirou a ideia
de uma minitatuagem?
413
00:20:14,923 --> 00:20:18,259
De mim. Das minhas minitatuagens.
414
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
Tivemos essa ideia
quando eu estava criando ela por você.
415
00:20:23,348 --> 00:20:24,807
Sabe o que descobri?
416
00:20:24,808 --> 00:20:27,602
As aulas do Connor começaram,
mas ele não foi,
417
00:20:27,603 --> 00:20:31,814
porque ele está na cozinha chorando
porque sua filha dormiu com ele
418
00:20:31,815 --> 00:20:33,983
e acabou com a vida dele.
419
00:20:33,984 --> 00:20:36,194
- Eita.
- "Eita."
420
00:20:36,195 --> 00:20:38,196
- Não falo assim.
- É exatamente assim.
421
00:20:38,197 --> 00:20:39,864
Olha, Connor é quem traiu.
422
00:20:39,865 --> 00:20:45,370
Acha mesmo que existe um mundo
em que Connor escolhe com quem transa?
423
00:20:45,954 --> 00:20:48,664
- Não.
- Eu estou surtando, Jimmy.
424
00:20:48,665 --> 00:20:52,752
E, toda vez que me sinto assim,
consigo ligar a uma pessoa.
425
00:20:52,753 --> 00:20:54,212
Sim. Você.
426
00:20:54,213 --> 00:20:57,632
E muito obrigada
por colocar o Sean na minha vida
427
00:20:57,633 --> 00:21:01,552
pra eu abrir um negócio
e achar meu propósito.
428
00:21:01,553 --> 00:21:02,637
"Ache seu propósito."
429
00:21:02,638 --> 00:21:07,058
Agora, virou uma torta de merda gigante
que tenho que comer.
430
00:21:07,059 --> 00:21:10,728
- Não é minha culpa que você...
- Ainda não terminei.
431
00:21:10,729 --> 00:21:14,690
Você destruiu o nosso grupo de amigos
com o seu pênis carente.
432
00:21:14,691 --> 00:21:19,487
Talvez não seja triste ou egoísta,
mas é tão carente.
433
00:21:19,488 --> 00:21:20,780
- Tudo bem.
- E, aí,
434
00:21:20,781 --> 00:21:23,241
você mexe com a equipe de obra da Pam.
435
00:21:23,242 --> 00:21:25,660
Agora jogam garrafas no nosso quintal.
436
00:21:25,661 --> 00:21:29,997
E normalmente Derek me ajudaria
a enfrentar a minha crise,
437
00:21:29,998 --> 00:21:33,417
mas, graças a você,
ele não está falando comigo.
438
00:21:33,418 --> 00:21:36,629
E, por algum motivo,
não estou gostando desta vez.
439
00:21:36,630 --> 00:21:39,632
Eu pedi desculpas por isso,
e você me perdoou.
440
00:21:39,633 --> 00:21:42,176
Você é imperdoável, porra!
441
00:21:42,177 --> 00:21:45,054
E você é o maior imperdoável.
442
00:21:45,055 --> 00:21:47,849
Mas não se importa.
Não faz nada pra melhorar.
443
00:21:47,850 --> 00:21:51,018
Tipo com a Gaby.
Eu finalmente tinha uma amiga legal.
444
00:21:51,019 --> 00:21:54,314
Até me gabei sobre ela
pra todo mundo que odeio,
445
00:21:54,815 --> 00:21:58,776
mas, como ela não vem mais aqui,
ninguém acredita que ela existe.
446
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
Sim, eu disse que ela tinha 2m de altura.
447
00:22:01,405 --> 00:22:03,781
Mas você a afastou e não fez nada.
448
00:22:03,782 --> 00:22:08,202
Só está aí parado, esperando alguém
galopar num cavalo branco
449
00:22:08,203 --> 00:22:10,705
e consertar tudo, como você sempre faz.
450
00:22:10,706 --> 00:22:11,622
Certo? Não é?
451
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
Vai se foder, Jimmy.
452
00:22:14,418 --> 00:22:15,919
Que dia divertido.
453
00:22:18,088 --> 00:22:21,257
Se optarem pela adoção,
tenho algumas perguntas.
454
00:22:21,258 --> 00:22:24,135
E, lembrem-se, não há respostas erradas.
455
00:22:24,136 --> 00:22:26,679
Primeiro, alguma preferência racial?
456
00:22:26,680 --> 00:22:28,389
O Pedro Pascal é o quê?
457
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
Talvez haja respostas erradas.
458
00:22:31,185 --> 00:22:32,310
Ok, próxima.
459
00:22:32,311 --> 00:22:35,855
Considerariam uma criança
com uma condição médica
460
00:22:35,856 --> 00:22:37,732
que exija cuidados extras?
461
00:22:37,733 --> 00:22:39,525
Claro.
462
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
Não.
463
00:22:41,320 --> 00:22:42,361
Estou te vendo.
464
00:22:42,362 --> 00:22:46,115
Podem simplesmente dizer não.
Muita gente ruim diz não.
465
00:22:46,116 --> 00:22:47,034
Uma pergunta.
466
00:22:48,827 --> 00:22:50,412
E se o bebê não gostar de mim?
467
00:22:51,997 --> 00:22:52,914
Pode devolver?
468
00:22:52,915 --> 00:22:57,877
Não há devoluções,
mas há uma política de troca de 30 dias.
469
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Sério?
- Não. É um bebê.
470
00:23:00,839 --> 00:23:02,632
É assim que vai ser?
471
00:23:02,633 --> 00:23:03,926
Você se acostuma.
472
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
Acho que não.
473
00:23:09,431 --> 00:23:13,559
Então você passou vergonha
sendo você mesmo?
474
00:23:13,560 --> 00:23:15,186
Como isso é culpa minha?
475
00:23:15,187 --> 00:23:16,604
Porque, graças a você,
476
00:23:16,605 --> 00:23:19,232
estou com medo de ter uma filha distante
477
00:23:19,233 --> 00:23:21,068
e um ex que não fala comigo.
478
00:23:22,069 --> 00:23:23,319
Conversa com sua ex.
479
00:23:23,320 --> 00:23:25,363
Nem sabe por que ela está aqui.
480
00:23:25,364 --> 00:23:28,032
Vai que achou um quadro caro,
e você ganha metade?
481
00:23:28,033 --> 00:23:29,535
Pode ser notícia boa.
482
00:23:33,997 --> 00:23:35,040
Susan.
483
00:23:36,625 --> 00:23:38,042
Por que você está aqui?
484
00:23:38,043 --> 00:23:41,546
Eu tinha uma amiga
que foi diagnosticada com Parkinson.
485
00:23:41,547 --> 00:23:43,005
Ela morreu meses depois.
486
00:23:43,006 --> 00:23:46,426
Achei que deveríamos conversar
antes que você morra.
487
00:23:52,140 --> 00:23:53,141
Tinha razão.
488
00:23:54,309 --> 00:23:55,601
Ótimas notícias.
489
00:23:55,602 --> 00:23:57,520
Gostei. Dá uma pensada nisso,
490
00:23:57,521 --> 00:24:01,232
e a gente elabora melhor
na semana que vem.
491
00:24:01,233 --> 00:24:04,528
- Pode ser. Obrigada, professora Evans.
- Beleza. Tchau.
492
00:24:05,571 --> 00:24:07,196
Professora Evans?
493
00:24:07,197 --> 00:24:11,534
Ok. Pode ir buscar a mamãe
na cirurgia na segunda-feira?
494
00:24:11,535 --> 00:24:13,411
Eu agradeceria muito. Obrigada.
495
00:24:13,412 --> 00:24:16,330
Não posso,
porque tenho pacientes o dia todo
496
00:24:16,331 --> 00:24:17,707
e depois tenho aula...
497
00:24:17,708 --> 00:24:19,417
Por quê? O que vai fazer?
498
00:24:19,418 --> 00:24:20,960
Ué, não posso ter vida?
499
00:24:20,961 --> 00:24:22,795
É pra isso que você mora aqui.
500
00:24:22,796 --> 00:24:26,883
Não, eu moro aqui pra cuidar da mamãe
e levá-la pra diálise.
501
00:24:26,884 --> 00:24:28,926
Sabe como é cuidar de alguém o tempo todo?
502
00:24:28,927 --> 00:24:31,304
Sei. Eu fazia isso quando era mais nova.
503
00:24:31,305 --> 00:24:32,471
Todos fazíamos.
504
00:24:32,472 --> 00:24:34,599
Sabe quanto me sacrifiquei?
505
00:24:34,600 --> 00:24:38,978
Quantos bailes da escola perdi
pra te levar e tirar da reabilitação?
506
00:24:38,979 --> 00:24:40,521
Podia ter rebolado tanto.
507
00:24:40,522 --> 00:24:42,398
- Você ficou bem.
- Tanto faz.
508
00:24:42,399 --> 00:24:45,526
Me poupe da coitadolândia.
Está na sua vez de ajudar.
509
00:24:45,527 --> 00:24:48,738
Sei que os últimos anos cuidando da mamãe
foram a minha penitência.
510
00:24:48,739 --> 00:24:50,573
Infernizei a vida de vocês.
511
00:24:50,574 --> 00:24:53,951
Mas não achei que passaria
a vida toda pagando por isso
512
00:24:53,952 --> 00:24:57,080
enquanto você sai por aí e vive a sua.
513
00:24:59,750 --> 00:25:02,920
Não vai dizer mais nada?
Não te pagam pra falar?
514
00:25:05,923 --> 00:25:07,424
Me pagam pra ouvir.
515
00:25:10,886 --> 00:25:15,723
Eu tenho evitado você porque sou covarde.
516
00:25:15,724 --> 00:25:17,642
Não é como eu teria dito.
517
00:25:17,643 --> 00:25:20,479
- Como teria dito?
- Bebezinho frouxo de merda.
518
00:25:21,980 --> 00:25:23,190
Melhor.
519
00:25:24,191 --> 00:25:27,778
Achei que estava vindo aqui
para me fazer sentir culpado.
520
00:25:28,654 --> 00:25:30,781
Mas, se eu praticar o que prego,
521
00:25:31,949 --> 00:25:34,910
deveria ter te encontrado
com mais boa vontade.
522
00:25:35,953 --> 00:25:39,121
{\an8}- Mandou bem na pinça.
- É perfeita pra limpar camarão.
523
00:25:39,122 --> 00:25:40,164
{\an8}ESTAMOS FECHADOS
524
00:25:40,165 --> 00:25:43,001
E não ia querer limpar camarões
com ninguém além de você.
525
00:25:43,502 --> 00:25:44,878
Certo.
526
00:25:47,714 --> 00:25:49,925
Olha, queria conversar com você.
527
00:25:51,051 --> 00:25:52,427
Te segui na outra noite.
528
00:25:53,178 --> 00:25:56,138
- Vi que mora com seu terapeuta.
- Sim.
529
00:25:56,139 --> 00:26:00,143
O que está rolando?
Não estou bravo, só quero entender.
530
00:26:02,020 --> 00:26:05,858
Quero que possamos ficar perto um do outro
enquanto é possível.
531
00:26:06,483 --> 00:26:08,734
Lembra das peças chatas da Meg na escola?
532
00:26:08,735 --> 00:26:12,363
Passávamos o cantil
e brincávamos de "cutuca e bebe".
533
00:26:12,364 --> 00:26:15,701
Quando uma criança cutucava o nariz,
tomávamos um gole.
534
00:26:16,577 --> 00:26:18,829
Os merdinhas nos deixavam bêbados.
535
00:26:20,664 --> 00:26:24,168
Como chegamos aqui?
Por que não podemos ficar perto?
536
00:26:25,043 --> 00:26:26,420
Porque eu traí.
537
00:26:28,380 --> 00:26:29,965
E eu estraguei tudo.
538
00:26:30,883 --> 00:26:36,137
Eu não consegui me perdoar,
então como você poderia me perdoar?
539
00:26:36,138 --> 00:26:38,473
Paul, você está perdoado.
540
00:26:39,933 --> 00:26:42,351
Jesus, eu te perdoei há muito tempo.
541
00:26:42,352 --> 00:26:43,811
Podia ter me dito.
542
00:26:43,812 --> 00:26:45,314
E qual é a graça disso?
543
00:26:46,982 --> 00:26:50,277
Você foi um babaca,
mas fiquei ressentida com seu sucesso.
544
00:26:51,195 --> 00:26:52,821
Sei que dificultei as coisas.
545
00:26:55,282 --> 00:26:56,365
Tudo bem aqui?
546
00:26:56,366 --> 00:26:57,533
Tudo bem.
547
00:26:57,534 --> 00:26:58,702
Conversando.
548
00:26:59,536 --> 00:27:00,579
Isso é bom.
549
00:27:02,372 --> 00:27:05,459
Ainda assim,
não importa o que fizemos um ao outro,
550
00:27:06,084 --> 00:27:07,418
nós fizemos a Meg.
551
00:27:07,419 --> 00:27:09,338
E ela é perfeita.
552
00:27:10,214 --> 00:27:11,297
É mesmo.
553
00:27:11,298 --> 00:27:14,218
E agora o Mason.
Acredita na sorte que temos?
554
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
E o Dave?
555
00:27:21,892 --> 00:27:23,392
Eu não o mencionei, né?
556
00:27:23,393 --> 00:27:27,189
Susan, obrigado por isso.
557
00:27:28,315 --> 00:27:29,316
E por eles.
558
00:27:30,025 --> 00:27:34,445
Quando você está conectado
a tanta família e amor,
559
00:27:34,446 --> 00:27:36,739
{\an8}perdoar é a parte fácil.
560
00:27:36,740 --> 00:27:40,953
{\an8}Então, pedi a sua ajuda.
Talvez eu não tenha pedido direito, mas...
561
00:27:41,662 --> 00:27:46,040
Senti que você me decepcionou
e eu não sabia como te dizer.
562
00:27:46,041 --> 00:27:47,543
Ou não queria te dizer.
563
00:27:53,507 --> 00:27:54,716
Eu sabia.
564
00:27:55,509 --> 00:27:57,135
Malditos terapeutas.
565
00:27:57,886 --> 00:28:01,347
- Sempre mandando culpar os pais.
- Ninguém mandou te culpar.
566
00:28:01,348 --> 00:28:05,309
Qual foi a pior coisa que fiz?
Os 23 anos de amor incondicional?
567
00:28:05,310 --> 00:28:08,856
Gastar economias
pra ficar com você nessa porra de trailer
568
00:28:09,690 --> 00:28:11,649
mesmo já tendo um emprego?
569
00:28:11,650 --> 00:28:13,652
O que fiz pra te decepcionar?
570
00:28:14,528 --> 00:28:15,362
Me diz.
571
00:28:16,446 --> 00:28:17,321
Exatamente.
572
00:28:17,322 --> 00:28:19,950
Guarda essa babaquice pra outra pessoa.
573
00:28:33,046 --> 00:28:34,423
O que está fazendo aqui?
574
00:28:35,716 --> 00:28:37,551
Minhas intenções são puras.
575
00:28:38,844 --> 00:28:39,887
Que porra, cara?
576
00:28:40,888 --> 00:28:44,098
Merda! Errei.
Achei que estava de cueca preta.
577
00:28:44,099 --> 00:28:47,102
Vim aqui porque acho
que pode precisar de apoio.
578
00:28:47,811 --> 00:28:50,479
Por algum motivo,
sua mãe e sua irmã gostam de mim.
579
00:28:50,480 --> 00:28:52,482
É porque eu dizia que você era incrível.
580
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Não estou sabendo te dar espaço.
581
00:28:57,237 --> 00:28:58,614
Vou melhorar nisso.
582
00:29:00,032 --> 00:29:03,744
Se não for um bom momento,
eu entendo e vou embora.
583
00:29:13,378 --> 00:29:14,546
Vai entrar ou não?
584
00:29:17,799 --> 00:29:21,302
Teve a pachorra de me acusar
como se eu a fizesse de refém.
585
00:29:21,303 --> 00:29:22,513
Acredita nisso?
586
00:29:26,225 --> 00:29:27,183
O que é isso?
587
00:29:27,184 --> 00:29:29,811
Eu vim até aqui pra te apoiar,
588
00:29:30,521 --> 00:29:33,898
mas você também disse
que amigos falam verdades na cara.
589
00:29:33,899 --> 00:29:35,650
Que horrível! Posso tomar banho?
590
00:29:35,651 --> 00:29:36,692
Não. Desembucha.
591
00:29:36,693 --> 00:29:38,819
- Sua irmã tem razão.
- Não fode.
592
00:29:38,820 --> 00:29:41,240
Ela tem razão. Você sabe disso.
593
00:29:42,741 --> 00:29:43,742
Droga.
594
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Desculpa.
595
00:29:48,288 --> 00:29:49,789
Quer que eu vá embora?
596
00:29:49,790 --> 00:29:53,167
Nem vem. O jantar vai ser uma bosta,
então você fica.
597
00:29:53,168 --> 00:29:55,462
- Elas sabem que transamos?
- Não.
598
00:29:56,630 --> 00:29:57,798
Sei como quebrar o gelo.
599
00:29:58,966 --> 00:29:59,967
Seu bobão.
600
00:30:06,557 --> 00:30:07,890
- Ei.
- Ei.
601
00:30:07,891 --> 00:30:10,977
Pedi tacos pra você,
mas trouxeram o pedido errado.
602
00:30:10,978 --> 00:30:17,818
Então toma xarope de tosse
e aquelas tirinhas pra acne no nariz.
603
00:30:18,443 --> 00:30:20,404
Promete uma noite divertida.
604
00:30:22,698 --> 00:30:24,532
Desculpa por estragar tudo.
605
00:30:24,533 --> 00:30:27,619
Você magoou o Connor.
Ele é a pessoa que mais amo no mundo.
606
00:30:28,579 --> 00:30:30,997
Mas você vem em segundo lugar.
607
00:30:30,998 --> 00:30:33,500
- Tem outros dois filhos.
- Eu disse o que disse.
608
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
Você e eu vamos ficar bem, né?
609
00:30:37,254 --> 00:30:39,630
Você tem uma pedra.
Só preciso de um tempinho.
610
00:30:39,631 --> 00:30:40,716
Tá bem.
611
00:30:43,218 --> 00:30:45,220
- Foi tempo suficiente?
- Quase.
612
00:30:46,221 --> 00:30:49,682
Como podem ver, podemos melhorar
a absorção fotovoltaica
613
00:30:49,683 --> 00:30:55,022
com materiais semicondutores ajustados
para faixas espectrais específicas.
614
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
Eu deveria mencionar que...
615
00:31:23,467 --> 00:31:25,092
- Qual é?
- Sim, jovem.
616
00:31:25,093 --> 00:31:26,177
E botei açúcar.
617
00:31:26,178 --> 00:31:28,137
- Ficou bombom.
- Tira o cotovelo da mesa.
618
00:31:28,138 --> 00:31:30,223
- Tira o cotovelo...
- Misericórdia.
619
00:31:30,224 --> 00:31:34,561
Levaram o lixo hoje de manhã.
Por que suas latas de lixo estão na rua?
620
00:31:35,145 --> 00:31:36,604
Por que está no nosso gramado?
621
00:31:36,605 --> 00:31:38,022
Não vai rolar, Sr. Bailey.
622
00:31:38,023 --> 00:31:39,273
Você é uma lata de lixo.
623
00:31:39,274 --> 00:31:40,900
Vai se ferrar, Sr. Bailey.
624
00:31:40,901 --> 00:31:41,984
Você não pode.
625
00:31:41,985 --> 00:31:43,069
Respeita o homem.
626
00:31:43,070 --> 00:31:44,987
Ele é veterano. Peça desculpas.
627
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Sim, senhora.
628
00:31:48,158 --> 00:31:49,201
Desculpa, senhor.
629
00:31:50,410 --> 00:31:52,704
- Obrigado pelo serviço.
- Sim. Ótimo.
630
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Agora mete o pé. Homem louco.
631
00:32:17,062 --> 00:32:19,565
Aquele filho da puta. É.
632
00:32:21,275 --> 00:32:22,441
Que porra é essa?
633
00:32:22,442 --> 00:32:23,944
Vocês esqueceram isso.
634
00:32:24,862 --> 00:32:27,406
Se der mais um passo, vai levar uma surra.
635
00:32:32,661 --> 00:32:33,662
Grande erro.
636
00:32:40,460 --> 00:32:43,338
- Quer mesmo? Então vem.
- Ok. Vamos lá.
637
00:33:31,637 --> 00:33:33,639
Legendas: Marcela Almeida