1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 É isso aí. 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - Agora, sim. - Finalmente. Caramba. 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 Que foi? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,145 Queremos curtir o jogo, e ele quer estragar o clima 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 pra falar de coisa séria. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 Cedo ou tarde, terá que falar com seu pai. 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,402 Qual é, cara? 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,862 Falei que ele é péssimo. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - Não vai rolar. - Ok. 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 Vai. Quando você estiver pronto. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 Até lá, nós dois estaremos disponíveis para você de agora em diante. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 Só não liga pro Paul depois de 20h. 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 Da última vez, ele atendeu na banheira com a Julie. 14 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 Sua banheira é grande? 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 Nem tanto. 16 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 Isso aí. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 Mas, no que diz respeito ao tratamento, ainda estou no comando. 18 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 Pense em mim como Papai Noel e no Jimmy como... 19 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 Não me faça um elfo, Paul. Sou muito maior que você. 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,273 Pode ser uma rena. Não a pomposa de nariz vermelho, 21 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 mas uma das aleatórias atrás, tipo a Afrodisíaca. 22 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 Afrodisíaca não é uma rena, Paul. 23 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 São funções bem diferentes. 24 00:01:12,406 --> 00:01:16,827 Como vou trabalhar com meu pai todos os dias até resolver essa merda? 25 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 Apenas o ame. 26 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 Boa vontade é tudo. 27 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 Se tiver isso quando estiver pronto para conversar, 28 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 vai ser de coração. 29 00:01:28,839 --> 00:01:29,672 O jogo voltou. 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 A menos que queira que eu fale do meu pai. 31 00:01:32,301 --> 00:01:35,261 - Ele não devia ser muito de abraço. - Não era. 32 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Já se beijaram na boca? 33 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 O tempo todo. 34 00:01:43,687 --> 00:01:44,521 Ai, meu Deus. 35 00:01:45,939 --> 00:01:46,898 - Ei. - Oi. 36 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 Desculpem o atraso. Minha mãe sofreu um acidente, mas está bem. 37 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 Ela bateu num reboque. Na verdade, subiu nele. 38 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 Pelo menos o reboque pôde levar o carro direto pra oficina. 39 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Muito bem. 40 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 Então... 41 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 Sabe o que é doido? 42 00:02:01,914 --> 00:02:05,333 Minha irmã quer que eu convença nossa mãe cegueta a operar os olhos. 43 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 Mas, cara, por que sempre sobra pra mim? 44 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 Ensinei mamãe a usar smartphone, botei na fisioterapia, 45 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 tirei da Herbalife, que foi... 46 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 Desculpa interromper, mas nosso tempo já começou? 47 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 Tivemos uma briga feia ontem à noite, queria falar logo. 48 00:02:22,184 --> 00:02:24,435 Foi mal. É o tempo de vocês. 49 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Manda. Sobre o que foi a briga? 50 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 Bem, eu sempre tenho chiclete quando ele quer, mas... 51 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 ele nunca tem quando eu quero. 52 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 Eu não gosto de coisas no meu bolso e... 53 00:02:42,079 --> 00:02:42,913 Deixa pra lá. 54 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Ficaram mal porque suas questões são tão banais? 55 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - É, um pouco. - Sim. 56 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 Não. Vocês estão me pagando. Vamos nessa. 57 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 Vamos, gente. Esquece isso. 58 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Por que não gosta de coisas no bolso? 59 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 Não sou a bolsa dela! 60 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 Meu celular, chiclete e estojo Invisalign. Não é tanta coisa. 61 00:03:02,808 --> 00:03:06,727 Desculpa. Também temos os óculos de sol, as barras de proteína 62 00:03:06,728 --> 00:03:07,895 e os carregadores. 63 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 É sério isso? 64 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 É sério isso, porra? 65 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - Ei. - Acho que o bebedouro quebrou. 66 00:03:15,195 --> 00:03:19,407 - É? O que será que houve? - O compressor saiu e travou o filtro. 67 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - Como caralhos vou saber? - Se seu dia está ruim, 68 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 vamos beber na Liz mais tarde se quiser. 69 00:03:24,580 --> 00:03:26,038 Sem sobrancelhas esperançosas. 70 00:03:26,039 --> 00:03:27,748 Não controlo. Elas são sonhadoras. 71 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Tento achar formas gentis de dizer que preciso de espaço. 72 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 A bola está do meu lado. 73 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 Você não tem bola. 74 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 Não é verdade. Elas que nos trouxeram até aqui. 75 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - Sinto sua falta. - Chupa. 76 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 Botas de caubói em uma bebê? 77 00:03:47,728 --> 00:03:49,645 Ela já é stripper? 78 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 Eu reconheceria esse tom de julgamento em qualquer lugar. 79 00:03:53,609 --> 00:03:55,985 Mac? Meu Deus! Oi. 80 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Vem aqui. Olá. 81 00:03:59,114 --> 00:04:01,365 Nossa, você não envelheceu nadinha. 82 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 É um bom começo. 83 00:04:02,451 --> 00:04:05,077 E está tão magra, parece que está doente. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 Meu Deus. Muito obrigada. 85 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 Quanto tempo faz? Vinte e cinco anos? 86 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 Me conta tudo. O que tem feito? 87 00:04:11,835 --> 00:04:13,629 Tanta coisa legal. 88 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 Filhos. 89 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Pedras. 90 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 Ainda fotografa? Sempre foi tão boa. 91 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 Sim, tenho fotografado vida selvagem. 92 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - Não é nada de mais, sabe... - Olá. 93 00:04:26,767 --> 00:04:28,309 Íamos comprar vinhos e petiscos. 94 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 Mas você me deu uma lista, e eu busquei e paguei tudo. 95 00:04:31,104 --> 00:04:33,981 - É como faço compras. - Não reclame se eu errar o queijo. 96 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - Errou o queijo? - Errei. 97 00:04:36,652 --> 00:04:39,612 - Oi. Sou Jimmy, funcionário da Liz. - Oi, sou Mac. 98 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - Apelido de Macaulay? - Não. 99 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 Que pena. 100 00:04:43,408 --> 00:04:44,617 Como se conhecem? 101 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - Velhos amigos. - Sexo. 102 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Minhas coisas favoritas. 103 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 Bom, adorei te ver. 104 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 Eu também, Lizzie. 105 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 Não fala. 106 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 Lizzie. 107 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 Eu mandei não falar. 108 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 Não estou esquisito. Juro que não tem nada errado. 109 00:05:10,394 --> 00:05:12,395 Tem certeza? Pode me contar. 110 00:05:12,396 --> 00:05:15,356 Só não curto mentirosos. Não guardo segredos. 111 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 - Estou na fase da sinceridade. - Ei. 112 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 Summer, essa é minha camisa? 113 00:05:21,280 --> 00:05:22,447 Achei numa cesta. 114 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 Sujei de glitter. Foi mal, parça. Vou me trocar. 115 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - Obrigado, Summer. - Sem problemas. 116 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - Meu Deus. Você a odeia. - Eu não a odeio. 117 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 Só odeio tudo o que ela diz e faz. 118 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 Adoro você assim. 119 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 Queria a Gaby aqui. 120 00:05:37,838 --> 00:05:42,300 Graças ao pênis triste e egoísta do Jimmy, ela não vem de novo. 121 00:05:42,301 --> 00:05:46,888 Ele não é nada disso. É otimista e sempre prioriza os outros. 122 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 Seu pênis é tipo o Elmo? 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 Mesma cor. Mas a voz é mais grave. 124 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 Faz cócegas em mim. 125 00:05:53,353 --> 00:05:54,395 Para com isso. 126 00:05:54,396 --> 00:05:58,942 Meu pau parece o André the Giant. "Olá, moça. Alguém quer um pênis?" 127 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 Alguém quer um queijo errado? 128 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 Eu vou querer, Lizzie. 129 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 Um cara a chamou de Lizzie. 130 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 Você encontrou o Mac? 131 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Ia me contar? 132 00:06:14,666 --> 00:06:16,209 Não foi nada. 133 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 Quê? Não sei o que está rolando. 134 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - Achei que nada incomodasse Derek. - Não estou com ciúmes. 135 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 Não ligo pra ninguém com quem ela transou antes. 136 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 Nem pro namorado da faculdade, nem pro Lenny Kravitz... 137 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 Sério? 138 00:06:29,306 --> 00:06:33,392 Achei que fosse Lenny Kravitz, e ele não me corrigiu por um bom tempo. 139 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 Mas esse Mac tem algo que simplesmente me irrita. 140 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 Lá vamos nós. 141 00:06:39,107 --> 00:06:42,151 Se ela pedisse pra ele fugir com ela, ele não pensaria duas vezes. 142 00:06:42,152 --> 00:06:44,445 Some. Puf. Fumaça. 143 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - E é tão desrespeitoso, né? - Sim. 144 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 É. 145 00:06:50,077 --> 00:06:52,036 - Cara. - Desculpa. 146 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 Eu... Sério, desculpa. 147 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - Ei, pai. - Boa. Achou sua carteira. 148 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 Sim. Infelizmente, ainda não tem um cartão de crédito dentro. 149 00:07:01,213 --> 00:07:03,339 Me empresta grana pra coisas de escola? 150 00:07:03,340 --> 00:07:05,424 - Que coisas? - Um hambúrguer. 151 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - Faz sentido. - É. 152 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - Ei. - Oi. 153 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 Desculpa. Não tive escolha. 154 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - Não teve... - Sua piranha! 155 00:07:15,435 --> 00:07:16,310 - Como? - Merda! 156 00:07:16,311 --> 00:07:18,312 Calma! 157 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 Meu peito! 158 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Ei, Summer! Use palavras! 159 00:07:21,775 --> 00:07:24,610 Disse que ele parece o garoto de estátua que mija em fontes 160 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 e deu pra ele mesmo assim. 161 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 Summer, espera. 162 00:07:29,575 --> 00:07:30,701 Não me segue! 163 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - Você está bem? - Sim, estou bem. 164 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Bem, triste por Connor. 165 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 Feliz por mim. 166 00:08:08,947 --> 00:08:13,827 FALANDO A REAL 167 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 {\an8}Ei. Como está o peito? 168 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 {\an8}Doendo. 169 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 {\an8}É por isso que nunca mexo com ruivas. 170 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 {\an8}Estou cheio de glitter. 171 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}Eu mereci isso. 172 00:08:31,011 --> 00:08:32,553 {\an8}Eu realmente sou um lixo. 173 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 {\an8}Ei, para com isso. 174 00:08:35,349 --> 00:08:37,058 {\an8}Quero começar esta conversa 175 00:08:37,558 --> 00:08:39,976 {\an8}dizendo que sou um pai positivo em relação a sexo. 176 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 {\an8}Eca. Não vamos fazer isso. 177 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 {\an8}Graças a Deus. 178 00:08:44,191 --> 00:08:47,903 {\an8}O que está rolando? Nunca pareceu se interessar pelo Connor. 179 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 {\an8}Não quero falar sobre isso. 180 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 {\an8}Tá bem. 181 00:08:53,700 --> 00:08:57,286 {\an8}Mas eu achava que tínhamos chegado ao ponto 182 00:08:57,287 --> 00:08:58,871 {\an8}de compartilhar tudo. 183 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}Acredita mesmo nisso ou quer que eu me sinta culpada? 184 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}Pode ser os dois? 185 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}Normalmente saio irritada, mas estou com dor. 186 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 {\an8}Quer que eu faça isso? 187 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- Pode ser. - Ai, pai! 188 00:09:20,102 --> 00:09:24,021 {\an8}Eu iria mais à casa da minha mãe se minha irmã não enchesse tanto meu saco. 189 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}Ex-viciados são tão críticos. Tipo, porra... 190 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}Então, cresceu cuidando de uma viciada e aí se casou com um. 191 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}Interessante. 192 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}Ótima observação. Nunca me ocorreu. 193 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}Entendo a merda de família. 194 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}Minha filha vem pra cidade fazer discurso 195 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}e agora ela, meu genro de papelão e minha ex-esposa estão na minha casa. 196 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}Acho que querem me assassinar com conversa fiada. 197 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}Como é sua ex-esposa? É uma gostosa que nem a Julie? 198 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 Ninguém é gostosa como ela. 199 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Resposta correta, e vou contar pra minha rainha. 200 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 Meu amigo! Ela é gostosa mesmo. 201 00:10:00,350 --> 00:10:02,018 Sei que precisa de espaço. 202 00:10:02,019 --> 00:10:03,269 Não quero cruzar... 203 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 Pode parar de falar por um segundo? 204 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - Por quê? - Para eu ir embora. 205 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 Estou de saco cheio dessa merda. 206 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - Tá. - Todo mundo está. 207 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 Quem é todo mundo? Só nós três trabalhamos aqui. 208 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Gaby, preciso de ajuda com a Alice. 209 00:10:21,038 --> 00:10:22,288 Soube do soco na teta. 210 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 Que louco Connor ter duas gatas brigando por ele. 211 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 O querubimzinho nem sabe que atingiu o auge aos 19. 212 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 Queria saber por que Alice fez isso, mas ela não fala. 213 00:10:31,673 --> 00:10:32,965 Não jogou culpa nela, né? 214 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 Não jogo culpa em crianças. 215 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 Joguei muita culpa. 216 00:10:36,678 --> 00:10:39,889 Por que tudo gira em torno de você? Quer ser meu amigo? 217 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 Amigos dizem as verdades na cara, então toma. 218 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 Alice só precisa se sentir amada, sai com ela pra dar uma animada 219 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 e ela não sentir que o mundo acabou. 220 00:10:48,398 --> 00:10:50,483 Não precisa saber por que ela fez isso. 221 00:10:50,484 --> 00:10:51,442 Ela sabe por quê. 222 00:10:51,443 --> 00:10:53,819 E ninguém vai te contratar pra dar curso 223 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 em escolher o pau amigo certo. 224 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 Sei que está sendo maldosa, mas seria um curso popular. 225 00:11:04,581 --> 00:11:07,417 - Não precisava me trazer. - Mas eu queria. 226 00:11:08,210 --> 00:11:12,381 Vai usar isso no seu 1o dia de aula? Parece um retrato falado da polícia. 227 00:11:13,048 --> 00:11:15,049 Summer já deve ter contado a todos. 228 00:11:15,050 --> 00:11:17,219 Vou lá ser a vagabunda da escola. 229 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 Quer saber? 230 00:11:19,513 --> 00:11:20,930 Bota o cinto de novo. 231 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 O quê? Por quê? 232 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 Ok. 233 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 Tatuagem? Sério? 234 00:11:36,280 --> 00:11:37,947 Você já vai fazer 18 anos. 235 00:11:37,948 --> 00:11:39,866 Vai fazer com ou sem permissão. 236 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Com certeza. 237 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Mas faria num lugar que você nunca veria. 238 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 Até onde sei, já fez. 239 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Você riu alto demais. 240 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 Aqui, rabugento. Come alguma coisa. 241 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 Você deve ser uma santa. 242 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 A única coisa pior que um relacionamento com Paul 243 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 é um relacionamento com um Paul velho. 244 00:12:05,100 --> 00:12:08,478 - Felizmente, ele tem medo de mim. - Parabéns. 245 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Aí está ele. 246 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 Não é legal a Susie e a Julie se darem tão bem? 247 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 É muito legal, Dave. 248 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Espero que falem de como transo. 249 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - Certo. Como estão... - Me vê uma taça de vinho tinto? 250 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 Sim. É pra já. 251 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Agradeço cada hora... 252 00:12:31,001 --> 00:12:33,836 É o Kevin. Por que ele te chama de Kevin? 253 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 Pra me manter com pés no chão, mas não está funcionando. 254 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - Olá, linda Julie. - Brian. 255 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 E você deve ser a linda Susan. É um prazer enorme. 256 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - Gostei dele. - Sim, é muito animado. 257 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 Desculpe o atraso. Fui encontrar uma pessoa. 258 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 E recebi seu e-mail em letras maiúsculas. 259 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 Não pode processar o vizinho por fazer uma roda de tambores. 260 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 É semanal, Kevin. 261 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 Certo, peguem seus coquetéis. Vamos jogar charada dinâmica. 262 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 Pai, sua favorita. 263 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - O que é charada dinâmica? - E eu sei lá? 264 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 Antes de jogarem, fiz as alterações no truste familiar. 265 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - Só preciso que Susan assine. - Susan. 266 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 Provavelmente deveríamos ter feito isso quando Mason nasceu, 267 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 mas Paul estava ocupado se escondendo de mim por 20 anos. 268 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - Você é divertida. - Obrigada. 269 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - Ela é divertida. - Muito. 270 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 Sim. Ei, Dave. 271 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 O que eu estava dizendo... 272 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - Não. - Não. 273 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 Me tira daqui. 274 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 Não. Não me envolva nisso. 275 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 Não vou. 276 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 Gente, tenho que ir ao escritório do Kevin para assinar. 277 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 Tem algum problema. Ele vai explicar. 278 00:13:42,239 --> 00:13:44,490 - Tem que assinar diante de um tabelião. - Poxa. 279 00:13:44,491 --> 00:13:48,077 O que conheço não anda, tem que ir lá. É uma história trágica. 280 00:13:48,078 --> 00:13:49,454 Jesus Cristo. 281 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - Oi. - É o Mac? 282 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 Diz que mandei oi. E Mac é um nome bobo. 283 00:14:04,428 --> 00:14:05,678 Como você está? 284 00:14:05,679 --> 00:14:06,929 Está um caos aqui. 285 00:14:06,930 --> 00:14:10,600 Derek fica me torturando, e Connor voltou ao modo chorão. 286 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - Mãe? - Sim, meu amor? 287 00:14:12,728 --> 00:14:16,898 - Posso ver TV no seu quarto? - Claro. Eu te amo muito. 288 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 Meu Deus, que bundão. Como você está? 289 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 Me preparando pro pior, mas vamos lá. 290 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 Somos mulheres negras fortes. 291 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 Ok. Vou deixar você falar isso, só desta vez. 292 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - Beleza. - Tchau. 293 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Acha que essa garrafona de água 294 00:14:33,207 --> 00:14:35,041 te faz melhor que todo mundo? 295 00:14:35,042 --> 00:14:37,960 Cuida da sua vida, Sr. Bailey. Credo. 296 00:14:37,961 --> 00:14:41,506 Quer convite ou esqueceu que é sua casa, já que nunca visita? 297 00:14:41,507 --> 00:14:43,300 Já me escracha na entrada, é? 298 00:14:44,009 --> 00:14:45,801 Ela escracha todo mundo. 299 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 - Cala a boca. - Quieto, Sr. Bailey. 300 00:14:48,180 --> 00:14:49,347 - Porra. - Porra. 301 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 Parece funcionário do Splash Mountain. 302 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Pai, não vai olhar? 303 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 Não, mas o som e o cheiro são ótimos. 304 00:14:57,189 --> 00:14:58,147 Pronto. 305 00:14:58,148 --> 00:15:01,360 - O que TL significa? - São as iniciais da minha mãe. 306 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 E as tatuagens da mamãe? 307 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 O esqueleto no skate significava alguma coisa? 308 00:15:07,699 --> 00:15:09,325 Na verdade, sim. 309 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 Significava que ela estava muito bêbada naquela noite. 310 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 Quer tatuar? Faço duas por uma. 311 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 Não quero uma tatuagem com desconto. 312 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 Significaria muito se nós dois tivéssemos as iniciais da mamãe. 313 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 Vai jogar culpa em mim? 314 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Por favor? 315 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Caralho. 316 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 O que foi aquilo na sua casa? 317 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - Não, obrigado. - Ah, qual é? Pode falar comigo. 318 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 Cone do silêncio. 319 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 Já traiu algum parceiro romântico? 320 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 Não sei se conhece bem os gays da Califórnia, 321 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 mas somos muito a favor da monogamia. 322 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 Bem, nos anos 60 era o oposto. 323 00:15:50,242 --> 00:15:51,450 Que coisa, hein? 324 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 Pra constar, nunca traí o Charlie. 325 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 Susan e eu nos casamos muito jovens. 326 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 E, quando tivemos a Meg, minha carreira deslanchou. 327 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 Livros, turnês de palestras, a coisa toda. 328 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Fomos nos afastando. 329 00:16:09,303 --> 00:16:10,803 Então você era um clichê. 330 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 Não estou interessado na sua participação na minha história. 331 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 Sim, claro. 332 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 Tivemos uma briga feia e não nos falamos por dias. 333 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 Uma bela manhã, ela liga para o meu quarto de hotel e pede desculpas, 334 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 mas o que ela não sabia é que tinha outra mulher na minha cama. 335 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Choque. 336 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 Desculpa. 337 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 Eu admiti, e ela levou Meg embora bem rápido. 338 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 Senti tanta vergonha que não lutei por ela. 339 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 Não sei por que ela quer se reconectar agora. 340 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 Por que não pergunta? 341 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 Porque, se tem a ver com o passado, não estou interessado. 342 00:16:53,096 --> 00:16:54,555 Então está com medo? 343 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 Não estou com medo. 344 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 Estou apreensivo. 345 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 Um bom sinônimo para medo. 346 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Eu amo a dor. 347 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 Ok. 348 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 Me leve para casa agora, Kevin. 349 00:17:16,328 --> 00:17:21,124 Pai. 350 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 É uma agulha? 351 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 É só uma agulha? 352 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 Responde! É uma agulha? Só quero saber quantas são. 353 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 Os olhos dela pioraram tanto. 354 00:17:33,053 --> 00:17:34,887 Ela precisa operar a catarata. 355 00:17:34,888 --> 00:17:38,724 Tenho medo que ela se machuque. E ela sempre tem uma teta pra fora. 356 00:17:38,725 --> 00:17:40,768 Sempre teve. Ela se orgulha delas. 357 00:17:40,769 --> 00:17:43,187 E ela é teimosa, talvez nem me escute. 358 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 Até parece. 359 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 Ela vai dizer: "Gaby, meu anjinho. 360 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 Está cansada? Vem deitar a cabeça no meu peitinho frouxo." 361 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Tá. 362 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - Aí está meu anjinho. - Mamãe. 363 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - Ah, mamãe. - Que bom te ver! 364 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Seu cabelo está maravilhoso. 365 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 Não falei que a vista dela está ruim? 366 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 Fica quieta. 367 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 É um procedimento de 15 minutos. Por que tem medo? 368 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 Eles cortam o seu globo ocular. 369 00:18:12,593 --> 00:18:14,051 De que outra forma abririam? 370 00:18:14,052 --> 00:18:16,387 - Não quero que abram! - Não vai mais dirigir. 371 00:18:16,388 --> 00:18:18,097 - Certo. - Com quem está falando? 372 00:18:18,098 --> 00:18:19,432 - Calma. - Você é um perigo. 373 00:18:19,433 --> 00:18:20,349 O quê? 374 00:18:20,350 --> 00:18:24,229 Mãe, faz a cirurgia? Por mim? 375 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Tá bem. Por você. 376 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 Mas não quero tapa-olho. Não sou nenhum pirata. 377 00:18:33,155 --> 00:18:35,698 Você diz "obrigada", e eu digo "de nada". 378 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Vai se foder, Gaby. 379 00:18:37,784 --> 00:18:39,745 De nada. 380 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 O abrigo não está usando minhas fotos. 381 00:18:46,835 --> 00:18:50,130 Eles dizem que é mais fácil tirar com o celular e postar. 382 00:18:50,631 --> 00:18:51,924 Acredita nisso? 383 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 Ok. 384 00:18:54,051 --> 00:18:56,761 Sei que adora me dar gelo, 385 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 mas lembra que, se durar mais de dois dias, eu começo a gostar. 386 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 Falo no fim de semana. 387 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Droga, eu falei. 388 00:19:08,065 --> 00:19:09,065 Ei, Connor. 389 00:19:09,066 --> 00:19:10,858 Estava pensando, com Summer, 390 00:19:10,859 --> 00:19:13,569 devia agradecer os nove dias incríveis 391 00:19:13,570 --> 00:19:16,155 e emocionantes que tiveram juntos. 392 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - Dez. - Ainda mais significativo. 393 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 Mas tem que voltar pra faculdade com uma cabeça boa. 394 00:19:22,829 --> 00:19:24,665 O semestre já vai começar, né? 395 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Começou na semana passada. 396 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 Eu estava me divertindo com a Summer, 397 00:19:30,170 --> 00:19:32,463 preciso ficar pra consertar isso. 398 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 Não fica brava. 399 00:19:37,177 --> 00:19:39,263 - Você está brava. - Não estou. 400 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Preciso respirar. 401 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - Ei, Liz. - Ele está em toda parte. 402 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 Olha só. Fiz tatuagem combinando com a Alice. 403 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 São as iniciais da Tia. 404 00:19:54,820 --> 00:19:57,405 Achei que seria estranho, quando eu voltasse a namorar, 405 00:19:57,406 --> 00:19:59,365 ter iniciais de outra mulher no braço, 406 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 mas pode ser um jeito legal de contar que minha esposa morreu. 407 00:20:02,619 --> 00:20:03,579 Agora, não. 408 00:20:04,246 --> 00:20:05,080 Está tudo bem? 409 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 Aterrissa, Lizzie. 410 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 Lizzie, você está bem? Lizzie. 411 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 Você não se aguenta, né? 412 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 Tá. Sabe de onde Alice tirou a ideia de uma minitatuagem? 413 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 De mim. Das minhas minitatuagens. 414 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 Tivemos essa ideia quando eu estava criando ela por você. 415 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 Sabe o que descobri? 416 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 As aulas do Connor começaram, mas ele não foi, 417 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 porque ele está na cozinha chorando porque sua filha dormiu com ele 418 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 e acabou com a vida dele. 419 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - Eita. - "Eita." 420 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - Não falo assim. - É exatamente assim. 421 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 Olha, Connor é quem traiu. 422 00:20:39,865 --> 00:20:45,370 Acha mesmo que existe um mundo em que Connor escolhe com quem transa? 423 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - Não. - Eu estou surtando, Jimmy. 424 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 E, toda vez que me sinto assim, consigo ligar a uma pessoa. 425 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 Sim. Você. 426 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 E muito obrigada por colocar o Sean na minha vida 427 00:20:57,633 --> 00:21:01,552 pra eu abrir um negócio e achar meu propósito. 428 00:21:01,553 --> 00:21:02,637 "Ache seu propósito." 429 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 Agora, virou uma torta de merda gigante que tenho que comer. 430 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - Não é minha culpa que você... - Ainda não terminei. 431 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 Você destruiu o nosso grupo de amigos com o seu pênis carente. 432 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 Talvez não seja triste ou egoísta, mas é tão carente. 433 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 - Tudo bem. - E, aí, 434 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 você mexe com a equipe de obra da Pam. 435 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 Agora jogam garrafas no nosso quintal. 436 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 E normalmente Derek me ajudaria a enfrentar a minha crise, 437 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 mas, graças a você, ele não está falando comigo. 438 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 E, por algum motivo, não estou gostando desta vez. 439 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 Eu pedi desculpas por isso, e você me perdoou. 440 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 Você é imperdoável, porra! 441 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 E você é o maior imperdoável. 442 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 Mas não se importa. Não faz nada pra melhorar. 443 00:21:47,850 --> 00:21:51,018 Tipo com a Gaby. Eu finalmente tinha uma amiga legal. 444 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Até me gabei sobre ela pra todo mundo que odeio, 445 00:21:54,815 --> 00:21:58,776 mas, como ela não vem mais aqui, ninguém acredita que ela existe. 446 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 Sim, eu disse que ela tinha 2m de altura. 447 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 Mas você a afastou e não fez nada. 448 00:22:03,782 --> 00:22:08,202 Só está aí parado, esperando alguém galopar num cavalo branco 449 00:22:08,203 --> 00:22:10,705 e consertar tudo, como você sempre faz. 450 00:22:10,706 --> 00:22:11,622 Certo? Não é? 451 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 Vai se foder, Jimmy. 452 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 Que dia divertido. 453 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 Se optarem pela adoção, tenho algumas perguntas. 454 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 E, lembrem-se, não há respostas erradas. 455 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 Primeiro, alguma preferência racial? 456 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 O Pedro Pascal é o quê? 457 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Talvez haja respostas erradas. 458 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 Ok, próxima. 459 00:22:32,311 --> 00:22:35,855 Considerariam uma criança com uma condição médica 460 00:22:35,856 --> 00:22:37,732 que exija cuidados extras? 461 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 Claro. 462 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 Não. 463 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 Estou te vendo. 464 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 Podem simplesmente dizer não. Muita gente ruim diz não. 465 00:22:46,116 --> 00:22:47,034 Uma pergunta. 466 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 E se o bebê não gostar de mim? 467 00:22:51,997 --> 00:22:52,914 Pode devolver? 468 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 Não há devoluções, mas há uma política de troca de 30 dias. 469 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Sério? - Não. É um bebê. 470 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 É assim que vai ser? 471 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 Você se acostuma. 472 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Acho que não. 473 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 Então você passou vergonha sendo você mesmo? 474 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 Como isso é culpa minha? 475 00:23:15,187 --> 00:23:16,604 Porque, graças a você, 476 00:23:16,605 --> 00:23:19,232 estou com medo de ter uma filha distante 477 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 e um ex que não fala comigo. 478 00:23:22,069 --> 00:23:23,319 Conversa com sua ex. 479 00:23:23,320 --> 00:23:25,363 Nem sabe por que ela está aqui. 480 00:23:25,364 --> 00:23:28,032 Vai que achou um quadro caro, e você ganha metade? 481 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 Pode ser notícia boa. 482 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 Susan. 483 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 Por que você está aqui? 484 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 Eu tinha uma amiga que foi diagnosticada com Parkinson. 485 00:23:41,547 --> 00:23:43,005 Ela morreu meses depois. 486 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 Achei que deveríamos conversar antes que você morra. 487 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 Tinha razão. 488 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 Ótimas notícias. 489 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 Gostei. Dá uma pensada nisso, 490 00:23:57,521 --> 00:24:01,232 e a gente elabora melhor na semana que vem. 491 00:24:01,233 --> 00:24:04,528 - Pode ser. Obrigada, professora Evans. - Beleza. Tchau. 492 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 Professora Evans? 493 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 Ok. Pode ir buscar a mamãe na cirurgia na segunda-feira? 494 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 Eu agradeceria muito. Obrigada. 495 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 Não posso, porque tenho pacientes o dia todo 496 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 e depois tenho aula... 497 00:24:17,708 --> 00:24:19,417 Por quê? O que vai fazer? 498 00:24:19,418 --> 00:24:20,960 Ué, não posso ter vida? 499 00:24:20,961 --> 00:24:22,795 É pra isso que você mora aqui. 500 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 Não, eu moro aqui pra cuidar da mamãe e levá-la pra diálise. 501 00:24:26,884 --> 00:24:28,926 Sabe como é cuidar de alguém o tempo todo? 502 00:24:28,927 --> 00:24:31,304 Sei. Eu fazia isso quando era mais nova. 503 00:24:31,305 --> 00:24:32,471 Todos fazíamos. 504 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 Sabe quanto me sacrifiquei? 505 00:24:34,600 --> 00:24:38,978 Quantos bailes da escola perdi pra te levar e tirar da reabilitação? 506 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 Podia ter rebolado tanto. 507 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - Você ficou bem. - Tanto faz. 508 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 Me poupe da coitadolândia. Está na sua vez de ajudar. 509 00:24:45,527 --> 00:24:48,738 Sei que os últimos anos cuidando da mamãe foram a minha penitência. 510 00:24:48,739 --> 00:24:50,573 Infernizei a vida de vocês. 511 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 Mas não achei que passaria a vida toda pagando por isso 512 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 enquanto você sai por aí e vive a sua. 513 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 Não vai dizer mais nada? Não te pagam pra falar? 514 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 Me pagam pra ouvir. 515 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 Eu tenho evitado você porque sou covarde. 516 00:25:15,724 --> 00:25:17,642 Não é como eu teria dito. 517 00:25:17,643 --> 00:25:20,479 - Como teria dito? - Bebezinho frouxo de merda. 518 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 Melhor. 519 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 Achei que estava vindo aqui para me fazer sentir culpado. 520 00:25:28,654 --> 00:25:30,781 Mas, se eu praticar o que prego, 521 00:25:31,949 --> 00:25:34,910 deveria ter te encontrado com mais boa vontade. 522 00:25:35,953 --> 00:25:39,121 {\an8}- Mandou bem na pinça. - É perfeita pra limpar camarão. 523 00:25:39,122 --> 00:25:40,164 {\an8}ESTAMOS FECHADOS 524 00:25:40,165 --> 00:25:43,001 E não ia querer limpar camarões com ninguém além de você. 525 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 Certo. 526 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 Olha, queria conversar com você. 527 00:25:51,051 --> 00:25:52,427 Te segui na outra noite. 528 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - Vi que mora com seu terapeuta. - Sim. 529 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 O que está rolando? Não estou bravo, só quero entender. 530 00:26:02,020 --> 00:26:05,858 Quero que possamos ficar perto um do outro enquanto é possível. 531 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 Lembra das peças chatas da Meg na escola? 532 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 Passávamos o cantil e brincávamos de "cutuca e bebe". 533 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 Quando uma criança cutucava o nariz, tomávamos um gole. 534 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Os merdinhas nos deixavam bêbados. 535 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 Como chegamos aqui? Por que não podemos ficar perto? 536 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 Porque eu traí. 537 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 E eu estraguei tudo. 538 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 Eu não consegui me perdoar, então como você poderia me perdoar? 539 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 Paul, você está perdoado. 540 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 Jesus, eu te perdoei há muito tempo. 541 00:26:42,352 --> 00:26:43,811 Podia ter me dito. 542 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 E qual é a graça disso? 543 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 Você foi um babaca, mas fiquei ressentida com seu sucesso. 544 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 Sei que dificultei as coisas. 545 00:26:55,282 --> 00:26:56,365 Tudo bem aqui? 546 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 Tudo bem. 547 00:26:57,534 --> 00:26:58,702 Conversando. 548 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Isso é bom. 549 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 Ainda assim, não importa o que fizemos um ao outro, 550 00:27:06,084 --> 00:27:07,418 nós fizemos a Meg. 551 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 E ela é perfeita. 552 00:27:10,214 --> 00:27:11,297 É mesmo. 553 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 E agora o Mason. Acredita na sorte que temos? 554 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 E o Dave? 555 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 Eu não o mencionei, né? 556 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 Susan, obrigado por isso. 557 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 E por eles. 558 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 Quando você está conectado a tanta família e amor, 559 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}perdoar é a parte fácil. 560 00:27:36,740 --> 00:27:40,953 {\an8}Então, pedi a sua ajuda. Talvez eu não tenha pedido direito, mas... 561 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 Senti que você me decepcionou e eu não sabia como te dizer. 562 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 Ou não queria te dizer. 563 00:27:53,507 --> 00:27:54,716 Eu sabia. 564 00:27:55,509 --> 00:27:57,135 Malditos terapeutas. 565 00:27:57,886 --> 00:28:01,347 - Sempre mandando culpar os pais. - Ninguém mandou te culpar. 566 00:28:01,348 --> 00:28:05,309 Qual foi a pior coisa que fiz? Os 23 anos de amor incondicional? 567 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 Gastar economias pra ficar com você nessa porra de trailer 568 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 mesmo já tendo um emprego? 569 00:28:11,650 --> 00:28:13,652 O que fiz pra te decepcionar? 570 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 Me diz. 571 00:28:16,446 --> 00:28:17,321 Exatamente. 572 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 Guarda essa babaquice pra outra pessoa. 573 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 O que está fazendo aqui? 574 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 Minhas intenções são puras. 575 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 Que porra, cara? 576 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 Merda! Errei. Achei que estava de cueca preta. 577 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 Vim aqui porque acho que pode precisar de apoio. 578 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 Por algum motivo, sua mãe e sua irmã gostam de mim. 579 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 É porque eu dizia que você era incrível. 580 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Não estou sabendo te dar espaço. 581 00:28:57,237 --> 00:28:58,614 Vou melhorar nisso. 582 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 Se não for um bom momento, eu entendo e vou embora. 583 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 Vai entrar ou não? 584 00:29:17,799 --> 00:29:21,302 Teve a pachorra de me acusar como se eu a fizesse de refém. 585 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 Acredita nisso? 586 00:29:26,225 --> 00:29:27,183 O que é isso? 587 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 Eu vim até aqui pra te apoiar, 588 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 mas você também disse que amigos falam verdades na cara. 589 00:29:33,899 --> 00:29:35,650 Que horrível! Posso tomar banho? 590 00:29:35,651 --> 00:29:36,692 Não. Desembucha. 591 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - Sua irmã tem razão. - Não fode. 592 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 Ela tem razão. Você sabe disso. 593 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 Droga. 594 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Desculpa. 595 00:29:48,288 --> 00:29:49,789 Quer que eu vá embora? 596 00:29:49,790 --> 00:29:53,167 Nem vem. O jantar vai ser uma bosta, então você fica. 597 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - Elas sabem que transamos? - Não. 598 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 Sei como quebrar o gelo. 599 00:29:58,966 --> 00:29:59,967 Seu bobão. 600 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - Ei. - Ei. 601 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 Pedi tacos pra você, mas trouxeram o pedido errado. 602 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 Então toma xarope de tosse e aquelas tirinhas pra acne no nariz. 603 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 Promete uma noite divertida. 604 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 Desculpa por estragar tudo. 605 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 Você magoou o Connor. Ele é a pessoa que mais amo no mundo. 606 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 Mas você vem em segundo lugar. 607 00:30:30,998 --> 00:30:33,500 - Tem outros dois filhos. - Eu disse o que disse. 608 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 Você e eu vamos ficar bem, né? 609 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 Você tem uma pedra. Só preciso de um tempinho. 610 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Tá bem. 611 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - Foi tempo suficiente? - Quase. 612 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 Como podem ver, podemos melhorar a absorção fotovoltaica 613 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 com materiais semicondutores ajustados para faixas espectrais específicas. 614 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 Eu deveria mencionar que... 615 00:31:23,467 --> 00:31:25,092 - Qual é? - Sim, jovem. 616 00:31:25,093 --> 00:31:26,177 E botei açúcar. 617 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - Ficou bombom. - Tira o cotovelo da mesa. 618 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - Tira o cotovelo... - Misericórdia. 619 00:31:30,224 --> 00:31:34,561 Levaram o lixo hoje de manhã. Por que suas latas de lixo estão na rua? 620 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 Por que está no nosso gramado? 621 00:31:36,605 --> 00:31:38,022 Não vai rolar, Sr. Bailey. 622 00:31:38,023 --> 00:31:39,273 Você é uma lata de lixo. 623 00:31:39,274 --> 00:31:40,900 Vai se ferrar, Sr. Bailey. 624 00:31:40,901 --> 00:31:41,984 Você não pode. 625 00:31:41,985 --> 00:31:43,069 Respeita o homem. 626 00:31:43,070 --> 00:31:44,987 Ele é veterano. Peça desculpas. 627 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Sim, senhora. 628 00:31:48,158 --> 00:31:49,201 Desculpa, senhor. 629 00:31:50,410 --> 00:31:52,704 - Obrigado pelo serviço. - Sim. Ótimo. 630 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Agora mete o pé. Homem louco. 631 00:32:17,062 --> 00:32:19,565 Aquele filho da puta. É. 632 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 Que porra é essa? 633 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 Vocês esqueceram isso. 634 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 Se der mais um passo, vai levar uma surra. 635 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 Grande erro. 636 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - Quer mesmo? Então vem. - Ok. Vamos lá. 637 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 Legendas: Marcela Almeida