1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 அப்படித்தான். 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - அதைத்தான் கூறினேன். - ஒரு வழியாக. கடவுளே. 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,145 நாம் கேமை ரசிக்க விரும்புகிறோம், அவன் அந்த மகிழ்ச்சியைக் கெடுத்து 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 சீரியஸான விஷயத்தைப் பேச விரும்புகிறான். 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 எப்படியும் உன் அப்பா உன்னை எப்படிக் கைவிட்டார் என்பதைப் பேசித்தான் ஆக வேண்டும். 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,402 கமான், நண்பா. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,862 இவன் மோசம் என்று கூறினேனே. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - அது நடக்காது. - சரி. 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 நடக்கும். நீ தயாராக இருக்கும்போது. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 அதுவரை, இனி நாங்கள் இருவருமே உதவுவதாக முடிவெடுத்துள்ளேன். 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 ஆனால் இரவு 8:00 மணிக்கு மேல் நான் பாலுக்கு கால் செய்ய மாட்டேன், 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 ஏனெனில் கடைசியாக அவர் பேசிய போது ஜூலியுடன் குளியல் தொட்டியில் இருந்தார். 14 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 உங்கள் தொட்டி எவ்வளவு பெரியது? 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 அவ்வளவு பெரிது இல்லை. 16 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 அருமை. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 ஆனால் உன் சிகிச்சையைப் பொறுத்த வரை, நான்தான் பொறுப்பில் இருப்பேன். 18 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 என்னை... சான்டாவாக நினைத்துக்கொள், ஜிம்மியை... 19 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 என்னை எல்ஃப் என்று சொல்லாதீர்கள், பால். நான் உங்களைவிட மிகப் பெரியவன். 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,771 நீ ரெயிண்டீராக இருக்கலாம். 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 சிவப்பு மூக்குடையவை இல்லை, 22 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 ஆனால் பின்னால் இருக்கும் முக்கியமற்றவை, ஃபிளஃபர் போல. 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 ஃபிளஃபர் ஒரு ரெயிண்டீர் இல்லை, பால். 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 ஃபிளஃபரும் ரெயிண்டீரும் வெவ்வேறு வேலைகள். 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,408 இந்தச் சிக்கலைச் சரிசெய்யும் வரை, தினமும் என் அப்பாவுடன் 26 00:01:15,409 --> 00:01:16,827 வேலை செய்வதை எப்படிச் சமாளிப்பது? 27 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 அவரை நேசி. 28 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 நல்லெண்ணம்தான் எல்லாம். 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 நீ பேசத் தயாரானதும், அதனுடன் அவரைச் சந்தித்தால், 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 அது சிறப்பான இடத்திலிருந்து வரும். 31 00:01:28,839 --> 00:01:29,672 கேம் தொடங்கிவிட்டது. 32 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 ஜிம்மி என் அப்பாவைப் பற்றிப் பேச விரும்பினால் தவிர. 33 00:01:32,301 --> 00:01:33,885 அவர் பெரிதாக கட்டிப்பிடிப்பவர் இல்லை என நினைக்கிறேன். 34 00:01:33,886 --> 00:01:35,261 இல்லை. 35 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 நீங்கள் இருவரும் உதட்டில் முத்தம் கொடுத்துள்ளீர்களா? 36 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 எப்போதும். 37 00:01:43,687 --> 00:01:44,521 அடக் கடவுளே. 38 00:01:45,939 --> 00:01:46,898 - ஹேய். - ஹாய். 39 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன். என் அம்மாவுடன் இருந்தேன். அவருக்கு விபத்து, ஆனால் பரவாயில்லை. 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 அவர் டோ டிரக்கில் மோதிவிட்டார். உண்மையில், டோ டிரக்கின் மீது மோதிவிட்டார். 41 00:01:52,279 --> 00:01:53,196 நல்ல விஷயம் என்னவெனில், 42 00:01:53,197 --> 00:01:55,741 டோ டிரக் ஓட்டுநர் அந்த காரை நேராக கடைக்கு எடுத்துச் சென்றுவிட்டார். 43 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 சரி. 44 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 எனவே... 45 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 நம்ப முடியாதது என்ன தெரியுமா? 46 00:02:01,914 --> 00:02:04,207 என் கண் தெரியாத அம்மாவை, கண்களைச் சரிசெய்துகொள்ள நான் சம்மதிக்க வைக்க வேண்டும் 47 00:02:04,208 --> 00:02:05,333 என்று என் சகோதரி கூறுகிறாள். 48 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 அது எப்படி உள்ளதெனில், ஏன் எப்போதும் என் தலையில் விழுகிறது? 49 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 என் அம்மாவிற்கு ஸ்மார்ட்ஃபோன் பயன்படுத்த கற்பித்தேன். ஃபிசிக்கல் தெரபியில் சேர வைத்தேன். 50 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 அவரது ஹெர்பலைஃபிலிருந்து வெளியே வர வைத்தேன், அது உண்மையில்... 51 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 குறுக்கிடுவதற்கு மன்னிக்கவும், ஆனால் எங்கள் நேரம் தொடங்கிவிட்டதா? 52 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 நேற்றிரவு எங்களுக்குள் பெரிய சண்டை ஏற்பட்டது, நான் அதைப் பற்றிப் பேச விரும்புகிறேன். 53 00:02:22,184 --> 00:02:24,435 என் தவறுதான். இது உங்கள் நேரம். 54 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 கூறுங்கள். சரி, எதற்காக சண்டை? 55 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 அது, அவர் கேட்கும்போது என்னிடம் எப்போதும் கம் இருக்கும், ஆனால்... 56 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 நான் கேட்கும்போது அவரிடம் கம் இருப்பதில்லை. 57 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 என் பாக்கெட்டில் பொருட்கள் இருப்பது எனக்குப் பிடிக்காது... 58 00:02:42,079 --> 00:02:42,913 ஒன்றுமில்லை. 59 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 என்ன, உங்கள் விஷயம் முக்கியமற்றதாக இருப்பதால் மோசமாக உணர்கிறீர்களா? 60 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - ஆம், கொஞ்சம். - ஆம். 61 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 வேண்டாம். எனக்கு பணம் கொடுக்கிறீர்கள். இதைச் செய்வோம். 62 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 கமான். அதை விடுங்கள். 63 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 மார்க், உங்கள் பாக்கெட்டில் ஏன் பொருட்கள் இருப்பது பிடிக்காது? 64 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 நான் அவளுடைய பர்ஸ் இல்லை! 65 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 என் செல் ஃபோன், என் கம், பற்களை சரிசெய்வதற்கான என் கேஸ். அவை ஒன்றும் அதிகமில்லை. 66 00:03:02,808 --> 00:03:06,727 மன்னிக்கவும். பிறகு கண்ணாடி, ப்ரோட்டின் பார்கள், 67 00:03:06,728 --> 00:03:07,895 மற்றும் சார்ஜர்களும் உள்ளன. 68 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 விளையாடுகிறாயா? 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 நீ விளையாடுகிறாயா? 70 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - ஹேய். - வாட்டர்கூலர் உடைந்துவிட்டது என நினைக்கிறேன். 71 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 அப்படியா? அதில் என்ன பிரச்சினை? 72 00:03:17,281 --> 00:03:19,407 கம்ப்ரஸ்ஸர் பழுதாகி, ஃபில்டரை அடைத்திருக்கலாம். 73 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - எனக்கு எப்படித் தெரியும்? - உனக்கு மோசமான நாளாக இருந்தால், 74 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 நாங்கள் பின்னர் லிஸ் வீட்டில் குடிக்கிறோம், விரும்பினால் நீயும் வரலாம். 75 00:03:24,580 --> 00:03:26,038 நம்பிக்கையிருக்கும்படி கண்களை உயர்த்தாதே. 76 00:03:26,039 --> 00:03:27,748 என்னால் கட்டுப்படுத்த முடியாது. அவை கனவு காண்பவை. 77 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 ஜிம்மி, ப்ளீஸ். என்னைத் தனியாக விடு என்று நல்லபடியாக கூற முயல்கிறேன். 78 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 இது என் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது. 79 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 உனக்கு எந்தக் கட்டுப்பாடும் இல்லை. 80 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 அது உண்மையில்லை. அதனால்தானே பிரச்சினையே. 81 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - உன்னை மிஸ் செய்கிறேன். - ஒழிந்து போ. 82 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 குழந்தைக்கு கௌபாய் பூட்ஸா? 83 00:03:47,728 --> 00:03:49,645 அவள் அதற்குள் ஸ்ட்ரிப்பர் ஆகிவிட்டாளா? 84 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 அந்த எடைபோடும் பேச்சை எங்கே கேட்டாளும் எனக்குத் தெரியும். 85 00:03:53,609 --> 00:03:55,985 மாக்? அடக் கடவுளே. ஹாய். 86 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 வா இங்கே. ஹேய். 87 00:03:59,114 --> 00:04:01,365 வாவ். உனக்கு வயதே ஆகவில்லை. 88 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 அது நல்ல தொடக்கம். 89 00:04:02,451 --> 00:04:05,077 மிகவும் ஒல்லியாகவும் இருக்கிறாய், உனக்கு உடல்நிலை சரியில்லாதது போல. 90 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 அடக் கடவுளே. மிக்க நன்றி. 91 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 எத்தனை ஆண்டுகள் ஆகிறது? 25 ஆண்டுகளா? 92 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 அனைத்தையும் சொல். நீ என்ன செய்கிறாய்? 93 00:04:11,835 --> 00:04:13,629 நிறைய விஷயங்கள் நடந்துள்ளன. 94 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 குழந்தைகள் பெற்றுக்கொண்டேன். 95 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 கற்கள். 96 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 நீ இன்னும் படங்கள் எடுக்கிறாயா? நீ எப்போதும் அதில் திறமையுடன் இருந்தாய். 97 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 ஆம், நான் வனவிலங்கு புகைப்படங்களை எடுத்துக்கொண்டிருந்தேன். 98 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - அது பெரிய விஷயம் இல்லை. அது... - ஹலோ. 99 00:04:26,767 --> 00:04:28,309 அதெப்படி இருவரையும் ஒன்றாக ஒயினையும் ஸ்நாக்ஸையும் வாங்க வர வைத்து, 100 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 லிஸ்ட்டை என்னிடம் கொடுத்து, அவற்றைக் கண்டறிந்து, அதற்கு பணம் கொடுக்க வைக்கிறாய்? 101 00:04:31,104 --> 00:04:32,396 ஏனெனில் நான் அப்படித்தான் ஷாப்பிங் செய்வேன். 102 00:04:32,397 --> 00:04:33,981 நான் தவறான சீஸ் வாங்கினால் கோபப்படாதே. 103 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - நீ தவறான சீஸ் வாங்கினாயா? - தவறான சீஸை வாங்கிவிட்டேன். 104 00:04:36,652 --> 00:04:39,612 - ஹேய். நான் ஜிம்மி. லிஸ்ஸின் வேலைக்காரன். - ஹேய், நான் மாக். 105 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - மெக்காலேவின் சுருக்கப்பட்ட பெயரா? - இல்லை. 106 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 ஓ, மோசம். 107 00:04:43,408 --> 00:04:44,617 உங்களுக்கு எப்படி ஒருவரையொருவர் தெரியும்? 108 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - பழைய நண்பர்கள். - செக்ஸ். 109 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 எனக்குப் பிடித்த இரண்டு விஷயங்கள். 110 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 111 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 உன்னையும்தான், லிஸ்ஸி. 112 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 சொல்லாதே. சொல்லாதே. 113 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 லிஸ்ஸி. 114 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 சொல்லாதே என்றேன். 115 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 நான் விநோதமாக இல்லை. சத்தியமாக எதுவும் பிரச்சினை இல்லை. 116 00:05:10,394 --> 00:05:12,395 நிச்சயமாகவா? ஏனெனில் நீ என்னிடம் எதையும் கூறலாம். 117 00:05:12,396 --> 00:05:15,356 எனக்கு பொய் சொன்னால் மட்டும் பிடிக்காது, ஏனெனில் எனக்கு ரகசியங்கள் பிடிக்காது. 118 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 - நான் என் நேர்மையான பருவத்தில் இருக்கிறேன். - ஹேய். 119 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 சம்மர், அது என் சட்டையா? 120 00:05:21,280 --> 00:05:22,447 கூடையில் இருந்தது? 121 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 இதில் கிளிட்டர் பட்டுவிட்டது. என் தவறுதான், மச்சி. நான் மாற்றிவிடுகிறேன். 122 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - நன்றி, சம்மர். - பிரச்சினை இல்லை. 123 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - அடக் கடவுளே. நீங்கள் அவளை வெறுக்கிறீர்கள். - நான் அவளை வெறுக்கவில்லை. 124 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 அவள் கூறும், செய்யும் அனைத்தையும் வெறுக்கிறேன். 125 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 இதை உங்களுக்காக எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 126 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 கேபி இங்கே இருந்திருக்கலாம், 127 00:05:37,838 --> 00:05:40,464 ஆனால் ஜிம்மியின் சோகமான, சுயநலமான ஆணுறுப்பால் 128 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 அவள் மீண்டும் இங்கே வருவதில்லை. 129 00:05:42,301 --> 00:05:44,302 என் ஆணுறுப்பு அந்த இரண்டுமே இல்லை. 130 00:05:44,303 --> 00:05:46,888 அது நேர்மறையானது, மற்றும் பிறருக்கு முக்கியத்துவம் கொடுப்பது. 131 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 எனில் உன் ஆணுறுப்பு எல்மோ போன்றதா? 132 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 அதே நிறம்தான். ஆனாலும் மிகவும் கட்டையான குரல். 133 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 எனக்கு கிச்சுகிச்சு மூட்டு. 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,395 நிறுத்து. அதை நிறுத்து. 135 00:05:54,396 --> 00:05:56,063 என் ஆணுறுப்பின் குரல் ஆண்ட்ரே தி ஜயண்ட் போன்றது. 136 00:05:56,064 --> 00:05:58,942 ஹலோ, பெண்ணே. யாருக்காவது ஆணுறுப்பு வேண்டுமா? 137 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 யாருக்காவது தவறான சீஸ் வேண்டுமா? 138 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன், லிஸ்ஸி. 139 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 இவளை லிஸ்ஸி என்று அழைக்கும் ஒருவரைச் சந்தித்தோம். 140 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 நீ மாக்கைச் சந்தித்தாயா? 141 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 என்னிடம் கூறுவதாக இருந்தாயா? 142 00:06:14,666 --> 00:06:16,209 அது ஒன்றுமில்லை. 143 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 என்ன? எனக்கு இங்கே என்ன நடக்கிறது எனத் தெரியாது. 144 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - டெரெக்கிற்குப் பிடிக்காது என்று தெரியாது. - இல்லை, நான் பொறாமைப்படவில்லை. 145 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 அதாவது, இவள் எனக்கு முன்பு உடலுறவு கொண்ட பலரைப் பற்றி நான் கவலைப்படுவதில்லை. 146 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 இவளது கல்லூரிக் காதலன் பற்றி இல்லை, லென்னி கிராவிட்ஸ் பற்றி இல்லை... 147 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 நிஜமாகவா? 148 00:06:29,306 --> 00:06:30,723 அதாவது, அவன் லென்னி கிராவிட்ஸ் என நினைத்தேன், 149 00:06:30,724 --> 00:06:33,392 அவன் கொஞ்ச காலத்திற்கு அதைக் கூறாமலே இருந்தான். 150 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 அந்த மாக் விஷயத்தில் மட்டும் ஏதோ எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 151 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 இதோ தொடங்கிவிட்டார். 152 00:06:39,107 --> 00:06:42,151 இவள் அவனுடன் ஓடிப்போகலாம் எனக் கூப்பிட்டால், அவன் உடனே வந்துவிடுவான். 153 00:06:42,152 --> 00:06:44,445 புகை போல மறைந்துவிடுவார்கள். அவ்வளவுதான். 154 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - அது மிகவும் அவமரியாதையானதும் கூட, சரியா? - ஆம். 155 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 சரி. 156 00:06:50,077 --> 00:06:52,036 - அடேய். - மன்னித்துவிடு. 157 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 158 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - ஹேய், அப்பா. - ஓ, நல்லது. உன் பர்ஸ் கிடைத்துவிட்டது. 159 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 ஆம். துரதிர்ஷ்டவசமாக, இதில் இன்னும் கிரெடிட் கார்டு இல்லை. 160 00:07:01,213 --> 00:07:03,339 பள்ளி விஷயத்திற்காக கொஞ்சம் பணம் கிடைக்குமா? 161 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 என்ன மாதிரியான பள்ளி விஷயம்? 162 00:07:04,341 --> 00:07:05,424 ஸ்மாஷ் பர்கர். 163 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - அது சரியாகத் தெரிகிறது. - ஆம். 164 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - ஹேய். - ஹாய். 165 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 என்னை மன்னித்துவிடு. எனக்கு வேறு வழியிருக்கவில்லை. 166 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - உனக்கு வேறு... - வேசியே! 167 00:07:15,435 --> 00:07:16,310 - உன்னால் எப்படி முடிந்தது? - அடச்சே! 168 00:07:16,311 --> 00:07:18,312 ஹேய், அமைதி! 169 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 என் மார்பு! 170 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 ஹேய், சம்மர். வாயால் பேசு. 171 00:07:21,775 --> 00:07:24,610 இவன் நீரூற்றுகளில் சிறுநீர் கழிக்கும் சிறிய சிலை போல இருப்பதாகக் கூறினாய், 172 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 ஆனாலும் இவனுடன் உடலுறவு கொண்டிருக்கிறாய். 173 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 சம்மர், இரு. 174 00:07:29,575 --> 00:07:30,701 என் பின்னால் வராதே! 175 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? - ஆம், நான் நலம்தான். 176 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 கானருக்காக வருந்துகிறேன். 177 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 எனக்காக மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 178 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 {\an8}ஹேய். உன் மார்பு எப்படி உள்ளது? 179 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 {\an8}வலிக்கிறது. 180 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 {\an8}ரெட்ஹெட் பெண்களிடம் பேசாத காரணம் இதுதான். 181 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 {\an8}என் கைகள் முழுவதும் கிளிட்டராக உள்ளது. 182 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}எனக்கு அது தேவைதான். 183 00:08:31,011 --> 00:08:32,553 {\an8}நான் மிகவும் மோசமானவள். 184 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 {\an8}ஹேய். அப்படிப் பேசாதே. 185 00:08:35,349 --> 00:08:37,058 {\an8}நான் உடலுறவை ஏற்றுக்கொள்ளும் அப்பா என்று... 186 00:08:37,558 --> 00:08:39,976 {\an8}இந்த உரையாடலைத் தொடங்க விரும்புகிறேன். 187 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 {\an8}அசிங்கம். இல்லை, நாம் அதைச் செய்யப் போவதில்லை. 188 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 {\an8}நல்லவேளை. 189 00:08:44,191 --> 00:08:45,191 {\an8}என்ன நடக்கிறதென நினைக்கிறாய்? 190 00:08:45,192 --> 00:08:47,903 {\an8}அதாவது, உனக்கு கானர் மீது ஆர்வம் இருந்ததில்லை. 191 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 {\an8}நான் அதைப் பற்றிப் பேச விரும்பவில்லை. 192 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 {\an8}சரி. 193 00:08:53,700 --> 00:08:57,286 {\an8}நாம் எதையும் பகிர்ந்துகொள்ளலாம் என்ற நிலையை அடையத் 194 00:08:57,287 --> 00:08:58,871 {\an8}தொடங்கியதாக உணர்ந்தேன். 195 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}நிஜமாகவே அதை நம்புகிறீர்களா அல்லது எனக்கு குற்ற உணர்ச்சியை ஏற்படுத்த விரும்புகிறீர்களா? 196 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}இரண்டுமே இருக்க முடியுமா? 197 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}இந்த இடத்தில்தான் வழக்கமாக நான் கோபத்துடன் வெளியேறுவேன், ஆனால் நான் வலியில் இருக்கிறேன். 198 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 {\an8}உனக்காக நான் அதைச் செய்யட்டுமா? 199 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- சரி. - கடவுளே, அப்பா. 200 00:09:20,102 --> 00:09:21,853 {\an8}மேலும், என் சகோதரி எப்போதும் என்னை 201 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 {\an8}தொல்லை செய்யாமல் இருந்திருந்தால் நான் அதிகமாக வீட்டுக்குச் செல்வேன். 202 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}முன்பு போதைக்கு அடிமையாக இருந்தவர்கள் அதிகமாக எடை போடுகின்றனர். அது மோசம். 203 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}வளரும்போதும் ஒரு போதை அடிமையைப் பார்த்துக்கொண்டு, இன்னொருவனை திருமணம் செய்துள்ளாய். 204 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}சுவாரஸ்யமாக உள்ளது. 205 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}நல்ல கவனிப்பு, பால். அதை நான் நினைக்கவேயில்லை. 206 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}குடும்பப் பிரச்சினை எனக்குப் புரிகிறது. 207 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}என் மகள் அவளது உரைக்காக ஊருக்கு வந்திருக்கிறாள், 208 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}இப்போது அவள், என் மொக்கை மருமகன் மற்றும் என் முன்னாள் மனைவி என் வீட்டில் உள்ளனர். 209 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}அவர்கள் சிறிய பேச்சுகளால் என்னைக் கொல்லத் திட்டமிட்டுள்ளனர் என நினைக்கிறேன். 210 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}உங்கள் முன்னாள் மனைவி எப்படி இருப்பார்? அவர் ஜூலி போல மிகவும் அழகானவரா? 211 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 ஜூலி அளவுக்கு யாரும் அழகில்லை. 212 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 அதுதான் சரியான பதில், அதை என் ராணியிடம் நான் தெரிவிப்பேன். 213 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 அருமை! அவர் மிகவும் அழகானவர். 214 00:10:00,350 --> 00:10:02,018 கேள், உன்னைத் தனியாக விட வேண்டும் என்று கூறியது தெரியும். 215 00:10:02,019 --> 00:10:03,269 நான் அதைத் தாண்ட விரும்பவில்லை... 216 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 நீ கொஞ்சம் பேசுவதை நிறுத்துகிறாயா? 217 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - ஏன்? - நான் போவதற்காகத்தான். 218 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 எனக்கு இது சலிப்படைந்துவிட்டது. 219 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - சரி. - அனைவருக்கும்தான். 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 அனைவரும் என்றால் யார், பால். இங்கே நாம் மூவர்தான் வேலை செய்கிறோம். 221 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 கேபி, பார், எனக்கு ஆலிஸ் விஷயத்தில் உதவி தேவை. 222 00:10:21,038 --> 00:10:22,288 மார்பில் குத்து வாங்கியதைக் கேள்விப்பட்டேன். 223 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 அந்த பைத்தியக்கார கானருக்காக இரண்டு பெண்கள் சண்டை போடுகின்றன. 224 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 அந்தப் பாவப்பட்ட சிறுவனுக்கு அவனுடைய 19 வயதில் அவன் உச்சகட்ட பிரபலத்தை அடைந்தது தெரியாது. 225 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 ஆலிஸ் அப்படிச் செய்த காரணம் தெரிய விரும்புகிறேன், புரிகிறதா? ஆனால் அவள் என்னிடம் பேச மாட்டாள். 226 00:10:31,673 --> 00:10:32,965 நீ அவளுக்கு குற்ற உணர்ச்சியை ஏற்படுத்தவில்லை என்று சொல். 227 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 நான் குழந்தைகளிடம் அதைச் செய்வதில்லை. 228 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 நான் மோசமாக குற்ற உணர்ச்சியை ஏற்படுத்திவிட்டேன். 229 00:10:36,678 --> 00:10:38,179 நீ ஏன் எப்போதும் அனைத்தையும் உன்னைப் பற்றியதாக்குகிறாய்? 230 00:10:38,180 --> 00:10:39,889 நீ மீண்டும் நண்பர்களாக இருக்க விரும்புகிறாயா? 231 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 உண்மையான நண்பர்கள் கடினமான உண்மையைக் கூறுவார்கள், இதைக் கேள். 232 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 ஆலிஸுக்குத் தேவையெல்லாம் அன்பு காட்டப்படுவதுதான், அவளை வெளியே கூட்டிச் சென்று உற்சாகப்படுத்து, 233 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 அப்போதுதான் இந்த உலகம் முடிந்துவிடவில்லை என்று அவள் உணராமல் இருப்பாள். 234 00:10:48,398 --> 00:10:50,483 அவள் ஏன் தன் உற்ற தோழியின் காதலனுடன் உடலுறவு கொண்டாள் என உனக்குத் தெரிய வேண்டியதில்லை. 235 00:10:50,484 --> 00:10:51,442 அவள் ஏன் செய்தாள் என அவளுக்குத் தெரியும். 236 00:10:51,443 --> 00:10:53,819 மேலும், உடலுறவு கொள்வதற்கு சரியான ஆளைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கான 237 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 வகுப்பெடுக்கும்படி உன்னை யாரும் அழைக்கவில்லை. 238 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 நீ என்னிடம் மோசமாக நடந்துகொள்கிறாய் எனத் தெரியும், ஆனால் அது மிகவும் பிரபலமான வகுப்பாக இருக்கும். 239 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 நீங்கள் என்னைக் கொண்டுவிட வேண்டியதில்லை. 240 00:11:05,916 --> 00:11:07,417 விளையாடுகிறாயா? நான் விரும்பினேன். 241 00:11:08,210 --> 00:11:10,294 உன் முதல் நாள் பள்ளிக்கு அதைத்தான் அணியத் தீர்மானித்தாயா? 242 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 நீ போலீஸாரிடம் இருக்கும் ஸ்கெட்ச் படம் போல இருக்கிறாய். 243 00:11:13,048 --> 00:11:15,049 கண்டிப்பாக நான் செய்ததை சம்மர் அனைவரிடமும் கூறியிருப்பாள், 244 00:11:15,050 --> 00:11:17,219 எனவே நான் பள்ளியின் வேசியாக இருக்கும் நேரம் இது. 245 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 ஒன்று சொல்லவா? 246 00:11:19,513 --> 00:11:20,930 உன் சீட் பெல்ட்டை மீண்டும் போட்டுக்கொள். 247 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 என்ன? ஏன்? 248 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 சரி. 249 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 டாட்டூவா? நிஜமாகவா? 250 00:11:36,280 --> 00:11:37,947 இன்னும் சில வாரங்களில் உனக்கு 18 வயதாகிறது. 251 00:11:37,948 --> 00:11:39,866 நான் சம்மதித்தாலும் இல்லையென்றாலும் எப்படியும் டாட்டூ குத்திக்கொள்வாய். 252 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 கண்டிப்பாக. 253 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 இருந்தாலும், நான் நீங்கள் பார்க்காத இடத்தில் குத்திக்கொள்ளலாம் என்றிருந்தேன். 254 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 எனக்குத் தெரிந்த வரை, நீ ஏற்கனவே அதைச் செய்திருப்பாய். 255 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 நீ அதற்கு அதிகமாகவே சிரித்தாய். 256 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 இந்தாருங்கள், உம்மணாமூஞ்சி. ஏதாவது சாப்பிடுங்கள். 257 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 நீங்கள் ஒரு புனிதராக இருக்க வேண்டும். 258 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 பாலுடன் உறவில் இருப்பதைவிட மோசமான விஷயமாக நான் நினைக்கக்கூடியது 259 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 வயதான பாலுடன் உறவில் இருப்பதுதான். 260 00:12:05,100 --> 00:12:06,852 அதிர்ஷ்டவசமாக, அவர் எனக்கு பயப்படுவார். 261 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 வாழ்த்துகள். 262 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 இதோ இருக்கிறார். 263 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 சூசியும் ஜூலியும் ஒன்றாக இருப்பது எவ்வளவு அருமையானது? 264 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 மிகவும் அருமை, டேவ். 265 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 நான் எப்படி உடலுறவு கொள்வேன் என்று பேசுவார்கள் என நம்புகிறேன். 266 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - சரி. அது... உங்களுக்கு... - எனக்கு ரெட் ஒயின் எடுத்து வருகிறாயா? 267 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 சரி. இதோ வருகிறேன். 268 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 சூரிய அஸ்தமனத்திற்குப் பிறகு நான் கடக்கும் ஒவ்வொரு மணிநேரமும் என் அதிர்ஷ்டம்தான். 269 00:12:31,001 --> 00:12:32,585 கெவின் இதோ வருகிறார். 270 00:12:32,586 --> 00:12:33,836 உங்களை ஏன் கெவின் என்று அழைக்கிறார்? 271 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 அவர் என்னை பணிவாக வைத்திருக்க முயல்கிறார், ஆனால் அது வேலை செய்யவில்லை. 272 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - ஹலோ, அழகான ஜூலி. - பிரையன். 273 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 நீங்கள்தான் அழகான சூசனாக இருக்க வேண்டும். வசீகரமாக உள்ளீர்கள். 274 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - எனக்கு இவனைப் பிடித்துள்ளது. - ஆம், அவன் வசீகரமானவன். 275 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன். நான் ஒருவருடன் சந்திப்பில் இருந்தேன். 276 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 உங்களுடைய பேரெழுத்து ஈமெயிலைப் பார்த்தேன். 277 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 அதற்கான பதில் முடியாது, டிரம்ஸ் வாசிப்பதற்காக அண்டைவீட்டார் மீது வழக்கு தொடுக்க முடியாது. 278 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 அது வாரம் ஒருமுறை நடக்கும், கெவின். 279 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 சரி. அனைவரும் உங்கள் காக்டெய்லை எடுங்கள். நாம் ரன்னிங் ஷரேட்ஸ் ஆடப் போகிறோம். 280 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 அப்பா, உங்களுக்குப் பிடித்தது. 281 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - அப்படி என்றால் என்ன? - எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 282 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 கேளுங்கள். விளையாடும் முன், உங்கள் குடும்ப டிரஸ்ட்டிற்கான திருத்தங்களைச் செய்துள்ளேன். 283 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - இதில் சூசன் கையெழுத்திட வேண்டும். - சூசன். 284 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 மேசன் பிறந்தபோதே இதைச் செய்திருக்க வேண்டும், 285 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 ஆனால் பால் என்னிடமிருந்து 20 ஆண்டுகளாக ஒளிந்திருந்ததில் பிசியாக இருந்தார். 286 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - நீங்கள் வேடிக்கையானவர். - நன்றி. 287 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - இவர் வேடிக்கையானவர். - மிகவும் வேடிக்கை. 288 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 ஆம். ஹேய், டேவ். 289 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 முன்பு உங்களிடம் என்ன கூற வந்தேன் எனில்... 290 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - இல்லை. - இல்லை. 291 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 நீ இங்கிருந்து என்னைக் கூட்டிச் செல்ல வேண்டும். 292 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 இல்லை. இதில் என்னை ஈடுபடுத்தாதீர்கள். 293 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 மாட்டேன். 294 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 அனைவரும் என்னை மன்னிக்கவும். நான் கெவினின் அலுவலகத்திற்குச் சென்று ஒரு கையெழுத்திட வேண்டும். 295 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 ஏதோ பிரச்சினை. இவன் விளக்குவான். 296 00:13:42,239 --> 00:13:43,322 பால் அதில் ஒரு 297 00:13:43,323 --> 00:13:44,490 - நோட்டரி முன்பு கையெழுத்திட வேண்டும்... - கடவுளே. 298 00:13:44,491 --> 00:13:46,492 ...எனக்குத் தெரிந்த நபரால் நடக்க முடியாது, நாம்தான் அவரிடம் போக வேண்டும். 299 00:13:46,493 --> 00:13:48,077 அது மிகவும் சோகமான கதை. 300 00:13:48,078 --> 00:13:49,454 கடவுளே. 301 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - ஹாய். - அது மாக்கா? 302 00:14:00,174 --> 00:14:01,382 நான் ஹாய் கூறியதாகச் சொல். 303 00:14:01,383 --> 00:14:02,509 மேலும் மாக் ஒரு முட்டாள்தனமான பெயர். 304 00:14:04,428 --> 00:14:05,678 எப்படி இருக்கிறாய்? 305 00:14:05,679 --> 00:14:06,929 இங்கே மிகவும் மோசமாக உள்ளது. 306 00:14:06,930 --> 00:14:08,181 டெரெக் என்னை சித்திரவதை செய்கிறார், 307 00:14:08,182 --> 00:14:10,600 கானர் மீண்டும் சோகப் பாடல் நிலைக்குப் போய்விட்டான். 308 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - அம்மா? - என்ன, செல்லம்? 309 00:14:12,728 --> 00:14:14,103 நான் உங்கள் அறையில் டிவி பார்க்கலாமா? 310 00:14:14,104 --> 00:14:16,898 கண்டிப்பாக. உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன். 311 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 அடக் கடவுளே. என்னவொரு கோழை. நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 312 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 மோசமானதற்குத் தயாராகிறேன், ஆனால் நம்மால் இது முடியும். 313 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 நாம் உறுதியான, கருப்பினப் பெண்கள். 314 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 சரி. இந்த ஒருமுறை அதை அனுமதிக்கிறேன். 315 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - சரி. - பை. 316 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 உன்னிடம் பெரிய தண்ணீர் பாட்டில் இருப்பதால் 317 00:14:33,207 --> 00:14:35,041 நீ அனைவரையும் விட சிறந்தவள் என நினைக்கிறாயா? 318 00:14:35,042 --> 00:14:36,834 உங்கள் வேலையைப் பாருங்கள், திரு. பெய்லி. 319 00:14:36,835 --> 00:14:37,960 அடச்சே. 320 00:14:37,961 --> 00:14:39,337 உனக்கு அழைப்பிதழ் வைக்க வேண்டுமா 321 00:14:39,338 --> 00:14:41,506 அல்லது நீ வரவே வராததால் இது உன் வீடு என்பதை மறந்துவிட்டாயா? 322 00:14:41,507 --> 00:14:43,300 வாசலிலேயே கேலி செய்கிறாயா? 323 00:14:44,009 --> 00:14:45,801 இவள் அப்படித்தான். 324 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 - வாயை மூடுங்கள், திரு. பெய்லி. - ஆம், அமைதி, திரு. பெய்லி. 325 00:14:48,180 --> 00:14:49,347 - கடவுளே. - கடவுளே. 326 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 திருவிழாவில் ராட்டினம் சுற்றுபவர் போல இருக்கிறார். 327 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 அப்பா, நீங்கள் பார்க்கப் போவதில்லையா? 328 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 இல்லை. ஆனால் அதன் சத்தமும் மணமும் அருமையாக உள்ளது. 329 00:14:57,189 --> 00:14:58,147 முடிந்தது. 330 00:14:58,148 --> 00:14:59,106 டிஎல் 331 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 - "டிஎல்" என்றால் என்ன? - அது என் அம்மாவின் இனிஷியல்கள். 332 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 ஹேய், அம்மாவின் டாட்டூவிற்கு என்ன அர்த்தம்? 333 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 ஸ்கேட்போர்டில் செல்லும் எலும்புக்கூட்டிற்கு எதுவும் ஸ்பெஷல் அர்த்தம் உள்ளதா? 334 00:15:07,699 --> 00:15:09,325 உள்ளது. 335 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 அன்று இரவு அவள் மிகவும் போதையில் இருந்தாள், எனவே... 336 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 உங்களுக்கும் டாட்டூ வேண்டுமா? ஒன்றுக்கு ஒன்று இலவசமாக போடுகிறேன். 337 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 தள்ளுபடி டாட்டூவில் எனக்கு விருப்பம் இல்லை. 338 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 அப்பா, நாம் இருவரும் அம்மாவின் இனிஷியல்களை டாட்டூ குத்தினால் எனக்கு முக்கியமானதாக இருக்கும். 339 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 எனக்கு குற்ற உணர்ச்சியை ஏற்படுத்துகிறாயா? 340 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 ப்ளீஸ்? 341 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 அடச்சே. 342 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 உங்கள் இடத்தில் என்ன நடந்தது? 343 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - இல்லை, வேண்டாம். - ஓ, கமான். நீங்கள் என்னிடம் பேசலாம். 344 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 நாம் அமைதிக்கான இடத்தில் இருக்கிறோம். 345 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 உன் காதல் துணைக்கு நீ என்றாவது துரோகம் செய்திருக்கிறாயா? 346 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 கலிஃபோர்னியாவின் ஓரினச் சேர்க்கை சமூகம் பற்றி உங்களுக்கு எவ்வளவு தெரியும் என்று தெரியாது, 347 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 ஆனால் நாங்கள் ஒருதார மணத்தை ஆதரிப்பவர்கள். 348 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 ஆனால் ‘60களில் அது தலைகீழாக இருந்தது. 349 00:15:50,242 --> 00:15:51,450 எப்படி? 350 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 நான் சார்லிக்கு துரோகம் செய்ததில்லை. 351 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 சூசனும் நானும் இளம் வயதிலேயே திருமணம் செய்துகொண்டோம். 352 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 மெக் வந்தபோது, என் தொழில் சூடு பிடித்தது. 353 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 புத்தகங்கள், உரைச் சுற்றுலாக்கள் என்று இருந்தது. 354 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 நாங்கள் தனியே இருந்தோம். 355 00:16:09,303 --> 00:16:10,803 நீங்கள் வழக்கமான ஆளாக இருந்துள்ளீர்கள். 356 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 என் கதையில் நீ ஈடுபட வேண்டியதில்லை. 357 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 ஆம், சரி. 358 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 எங்களுக்குள் பெரிய சண்டை ஏற்பட்டது. பல நாட்கள் பேசாமல் இருந்தோம். 359 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 பிறகு ஒரு நாள், அவள் என் ஹோட்டல் அறைக்கு கால் செய்து மன்னிப்பு கேட்டாள், 360 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 ஆனால் அவளுக்குத் தெரியாதது என்னவெனில் என்னுடன் வேறு பெண் இருந்தாள். 361 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 திகைப்பு. 362 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 மன்னிக்கவும். 363 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 நான் அதை ஒப்புக்கொண்டதால், அவள் மெக்குடன் புறப்பட்டுவிட்டாள். 364 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 நான் மிகவும் அவமானத்தில் இருந்ததால், நான் எதிர்க்கவில்லை. 365 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 அவள் இப்போது ஏன் மீண்டும் இணைய விரும்புகிறாள் எனத் தெரியவில்லை. 366 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 ஏன் அவரிடம் கேட்கக் கூடாது? 367 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 ஏனெனில் அது கடந்தகாலம் சம்பந்தப்பட்டது எனில், எனக்கு ஆர்வமில்லை. 368 00:16:53,096 --> 00:16:54,555 நீங்கள் பயப்படுகிறீர்களா? 369 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 நான் பயப்படவில்லை. 370 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 நான் அச்சப்படுகிறேன். 371 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 அதற்கு பயம் என்றுதான் அர்த்தம். 372 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 எனக்கு வலி பிடித்துள்ளது. 373 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 சரி. 374 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 என்னை வீட்டுக்குக் கூட்டிப் போ, கெவின். 375 00:17:16,328 --> 00:17:21,124 அப்பா. 376 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 அது ஒரு ஊசிதானா? 377 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 அது ஒரே ஒரு ஊசிதானா? 378 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 பதில் சொல்லுங்கள்! அது ஒரே ஒரு ஊசிதானா? அது எத்தனை ஊசி என எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 379 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 அவரது கண்கள் மிகவும் மோசமாகிவிட்டன. 380 00:17:33,053 --> 00:17:34,887 அவருக்கு கேடராக்ட் அறுவை சிகிச்சை தேவை. 381 00:17:34,888 --> 00:17:36,765 அவர் தன்னையே காயப்படுத்திக்கொள்வார் என பயப்படுகிறேன். 382 00:17:37,266 --> 00:17:38,724 அவர் எப்போதும் தன் மார்பை வெளியில் காட்டுகிறார். 383 00:17:38,725 --> 00:17:40,768 அதாவது, அவர் எப்போதும் அதைக் காட்டியுள்ளார். அவர் அவற்றை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறார். 384 00:17:40,769 --> 00:17:43,187 அவர் பிடிவாதக்காரர் என்று உனக்குத் தெரியும், அவர் நான் சொல்வதைக் கேட்காமல் போகலாம். 385 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 ஓ, ப்ளீஸ். 386 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 அவர், “கேபி, என் குட்டி தேவதையே. 387 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 உனக்கு களைப்பாக உள்ளதா? என் மார்பின் மீது தூங்குகிறாயா?” என்று கேட்பார். 388 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 சரி. 389 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - இதோ என் குட்டி தேவதை. - அம்மா. 390 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - ஓ, அம்மா. - உன்னைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 391 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 உன் முடி அருமையாக இருக்கிறது. 392 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 பார், இவரது கண்கள் வேலை செய்யவில்லை. 393 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 அடக் கடவுளே, அமைதியாக இரு. 394 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 அது வெறும் 15 நிமிட சிகிச்சைதான். ஏன் பயப்படுகிறீர்கள்? 395 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 அவர்கள் என் கண்ணை வெட்டி, திறப்பார்கள். 396 00:18:12,593 --> 00:18:14,051 பிறகு எப்படி உள்ளே செல்ல முடியும்? 397 00:18:14,052 --> 00:18:15,386 அவர்கள் உள்ளே செல்வதை நான் விரும்பவில்லை. 398 00:18:15,387 --> 00:18:16,387 எனில் இனி நீங்கள் வண்டி ஓட்டக் கூடாது... 399 00:18:16,388 --> 00:18:18,097 - சரி. - நீ யாரிடம் பேசுகிறாய் என... 400 00:18:18,098 --> 00:18:19,432 - இருங்கள். அம்மா. - நீங்கள் சாலைக்கே ஆபத்தானவர். 401 00:18:19,433 --> 00:18:20,349 என்ன? 402 00:18:20,350 --> 00:18:24,229 அம்மா, அந்த சிகிச்சையை எடுத்துக்கொள்கிறீர்களா? எனக்காக? 403 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 சரி. உனக்காக. 404 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 ஆனால் நான் கண்ணை மூடிக்கொள்ள மாட்டேன். நான் ஒன்றும் கடற்கொள்ளையர் கிடையாது. 405 00:18:33,155 --> 00:18:34,530 சரி, இப்போது நீ “நன்றி” கூற வேண்டும், 406 00:18:34,531 --> 00:18:35,698 பிறகு நான், “பரவாயில்லை” என்பேன். 407 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 நாசமாய்ப் போ, கேபி. 408 00:18:37,784 --> 00:18:39,745 பரவாயில்லை. 409 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 ஷெல்டர் என்னுடைய நாய்ப் படங்களை பயன்படுத்தவில்லை. 410 00:18:46,835 --> 00:18:50,130 அவற்றை ஃபோனில் எடுத்து, போஸ்ட் செய்வது எளிதாக உள்ளதாகக் கூறுகின்றனர். 411 00:18:50,631 --> 00:18:51,924 இதை நம்ப முடிகிறதா? 412 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 சரி. 413 00:18:54,051 --> 00:18:56,761 என்னிடம் அமைதியாக இருந்து பழிவாங்குவது உங்களுக்குப் பிடிக்கும் எனத் தெரியும், 414 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 ஆனால் அது இரண்டு நாட்களைத் தாண்டினால், அது எனக்குப் பிடிக்கத் தொடங்கிவிடும். 415 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 இந்த வாரயிறுதியில் பேசுகிறேன். 416 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 அடச்சே, பேசிவிட்டேன். 417 00:19:08,065 --> 00:19:09,065 ஹேய், கானர். 418 00:19:09,066 --> 00:19:10,858 சம்மர் விஷயத்தில், நீங்கள் ஒன்றாக இருந்த 419 00:19:10,859 --> 00:19:13,569 அற்புதமான மற்றும் உணர்வுப்பூர்வமான அந்த ஒன்பது நாட்களுக்கு 420 00:19:13,570 --> 00:19:16,155 நீ ஏன் நன்றியுடன் இருக்கக் கூடாது? 421 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - பத்து. - இன்னும் அர்த்தமுடையது. 422 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 ஆனால் நீ நேர்மறையான எண்ணங்களுடன் கல்லூரிக்குச் செல்ல வேண்டும். 423 00:19:22,829 --> 00:19:24,665 அதாவது, செமஸ்டர் விரைவில் தொடங்குகிறதுதானே? 424 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 வகுப்புகள் போன வாரமே தொடங்கிவிட்டன. 425 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 நான் சம்மருடன் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தேன், 426 00:19:30,170 --> 00:19:32,463 இப்போது இதைச் சரிசெய்வதற்காக நான் இங்கே இருக்க வேண்டும் எனத் தோன்றுகிறது. 427 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 தயவுசெய்து கோபப்படாதீர்கள். 428 00:19:37,177 --> 00:19:38,010 நீங்கள் கோபப்படுவது போலத் தெரிகிறது. 429 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 நான் கோபப்படவில்லை. 430 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 நான் கொஞ்சம் காற்று வாங்க வேண்டும். 431 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - ஹேய், லிஸ். - அடக் கடவுளே, இவன் எங்கேயும் இருக்கிறான். 432 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 இதைப் பார். ஆலிஸும் நானும் ஒரே டாட்டூ போட்டுள்ளோம். 433 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 அது டியாவின் இனிஷியல்கள். 434 00:19:54,820 --> 00:19:57,405 முதலில், இது சிக்கலானது என நினைத்தேன், மீண்டும் டேட் செய்யத் தொடங்கும்போது, 435 00:19:57,406 --> 00:19:59,365 இன்னொரு பெண்ணின் இனிஷியல்கள் என் கையில் இருப்பது, 436 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 ஆனால் பிறகு என் மனைவி இறந்துவிட்டாள் என்று ஒருவரிடம் கூற இது அருமையான வழி. 437 00:20:02,619 --> 00:20:03,579 இப்போது வேண்டாம், ஜிம்மி. 438 00:20:04,246 --> 00:20:05,080 எதுவும் பிரச்சினையா? 439 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 இங்கே கவனி, லிஸ்ஸி. 440 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 லிஸ்ஸி, நீ நலமா? லிஸ்ஸி. 441 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 உன்னால் நிறுத்த முடியாது, இல்லையா? 442 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 சரி. ஆலிஸுக்கு இந்த சிறிய டாட்டூ யோசனை எங்கிருந்து வந்தது தெரியுமா? 443 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 என்னிடமிருந்து. என் சிறிய டாட்டூக்களிடம் இருந்து. 444 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 அவளை நான் உனக்காக வளர்க்கும்போது இதை நாங்கள் யோசித்தோம். 445 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 நான் என்ன கண்டுபிடித்தேன் தெரியுமா? 446 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 கானரின் பள்ளி தொடங்கிவிட்டது, ஆனால் அவன் செல்லவில்லை, 447 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 ஏனெனில் உன் மகள் அவனுடன் உடலுறவு கொண்டு, அவன் வாழ்க்கையைக் கெடுத்ததால், 448 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 அவன் என் கிச்சனில் அழுதுகொண்டிருக்கிறான். 449 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - அடக் கடவுளே. - அடக் கடவுளே. 450 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - நான் அப்படிப் பேச மாட்டேன். - நீ அப்படித்தான் பேசுவாய். 451 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 கானர்தான் துரோகம் செய்தது. 452 00:20:39,865 --> 00:20:45,370 கானர் யாருடன் உடலுறவு கொள்ள வேண்டும் என்பதை அவன் தேர்வுசெய்யும் உலகம் உண்டு என நினைக்கிறாயா? 453 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - இல்லை. - என் மன அமைதியை இழக்கிறேன், ஜிம்மி. 454 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 அப்படி நான் உணரும்போதெல்லாம், அதற்கு காரணம் ஒருவனாகத்தான் இருக்கிறான். 455 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 ஆம். நீதான். 456 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 மேலும் ஷானை என் வாழ்வில் கொண்டு வந்து, நான் ஒரு பிசினஸைத் தொடங்க 457 00:20:57,633 --> 00:21:01,552 வைத்ததற்கு மிக்க நன்றி என் நோக்கத்தைக் கண்டறிவது. 458 00:21:01,553 --> 00:21:02,637 ”உன் நோக்கத்தைக் கண்டுபிடி, லிஸ்.” 459 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 இப்போது அது நான் சமாளிக்க வேண்டிய பெரிய பிரச்சினையாகிவிட்டது. 460 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - நீ சென்று அதை விற்றது எப்படி என்... - இன்னும் முடிக்கவில்லை. 461 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 உன் அலையும் ஆணுறுப்பால் நம் நண்பர்கள் குழுவை நாசம் செய்துவிட்டாய். 462 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 அது சோகமாகவோ சுயநலமாகவோ இல்லாமல் இருக்கலாம், ஆனால் அது அலைவது. 463 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 - பரவாயில்லை. - பிறகு, 464 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 பாமின் கட்டுமானக் குழுவினரிடம் வம்பு செய்துள்ளாய். 465 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 அவர்கள் இப்போது நம் இடத்தில் பாட்டில்களை எறிகின்றனர். 466 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 வழக்கமாக, இதுபோன்ற சூழல்களில் டெரெக் எனக்கு உதவுவார், 467 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 ஆனால் உன்னால் அவர் என்னிடம் பேசுவதில்லை, 468 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 ஏதோ காரணத்திற்காக, இந்த முறை எனக்கு அது பிடிக்கவில்லை. 469 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 அதற்கு நான் மன்னிப்பு கேட்டேன், நீயும் மன்னித்துவிட்டாய். 470 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 நீ மன்னிக்கப்படவில்லை. உனக்கு மன்னிப்பே கிடையாது. 471 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 உனக்கு எந்த ஜென்மத்திலும் மன்னிப்பே கிடையாது. 472 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 ஆனால் நீ கவலைப்பட மாட்டாய். நீ அதற்கு எதுவும் செய்ய மாட்டாய். 473 00:21:47,850 --> 00:21:49,392 கேபி விஷயம் போல. 474 00:21:49,393 --> 00:21:51,018 எனக்கு ஒருவழியாக அருமையான தோழி கிடைத்தாள். 475 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 நான் வெறுக்கும் அனைவரிடமும் அவளைப் பற்றி பெருமையாகக் கூறினேன், 476 00:21:54,815 --> 00:21:56,983 ஆனால் அவள் இப்போது இங்கு வராததால் 477 00:21:56,984 --> 00:21:58,776 அவள் நிஜமானவள் என்று அவர்கள் நம்பவில்லை. 478 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 ஆம், அவள் 7 அடி உயரம் என்று நான் கூறியிருக்கலாம். 479 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 ஆனால் நீ அவளை விரட்டிவிட்டாய், நீ அதற்காக எதுவும் செய்யவில்லை. 480 00:22:03,782 --> 00:22:05,908 யாரேனும் உன் பிரச்சினையைத் தீர்க்க வரும் வரை 481 00:22:05,909 --> 00:22:08,202 நீ ஜாலியாக அமர்ந்திருப்பாய், 482 00:22:08,203 --> 00:22:10,705 ஏனெனில் நீ அதைத்தான் செய்வாய். 483 00:22:10,706 --> 00:22:11,622 சரிதானே? 484 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 நாசமாய்ப் போ, ஜிம்மி. 485 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 இது மகிழ்ச்சியான நாளாக இருந்தது. 486 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 நீங்கள் தத்தெடுக்க விரும்பினால், சில கேள்விகள் கேட்கிறேன். 487 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 நினைவிருக்கட்டும், இதில் தவறான பதில் என்று ஒன்று கிடையாது. 488 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 சரி, முதல் கேள்வி, இனரீதியான விருப்பம் எதுவும் உள்ளதா? 489 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 பெட்ரோ பாஸ்கால் என்றால் என்ன? 490 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 சில தவறான பதில்கள் இருக்கலாம். 491 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 சரி, அடுத்த கேள்வி. 492 00:22:32,311 --> 00:22:35,855 கூடுதல் பராமரிப்பு தேவைப்படும், மருத்துவக் குறைபாட்டுடன் இருக்கும் 493 00:22:35,856 --> 00:22:37,732 குழந்தையைப் பரிசீலிப்பீர்களா? 494 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 கண்டிப்பாக. 495 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 இல்லை. 496 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 என்னால் பார்க்க முடிகிறது. 497 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 நீங்கள் இல்லை என்று கூறலாம். நிறைய மோசமானவர்கள் இல்லையென்று கூறுவார்கள். 498 00:22:46,116 --> 00:22:47,034 எனக்கொரு கேள்வி. 499 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 இந்தக் குழந்தை எனக்கு பிடிக்கவில்லை எனில்? 500 00:22:51,997 --> 00:22:52,914 அதைத் திருப்பியனுப்பலாமா? 501 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 ரிட்டர்ன்கள் கிடையாது, ஆனால் 30 நாட்கள் எக்ஸ்சேஞ்ச் பாலிசி உள்ளது. 502 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - நிஜமாகவா? - இல்லை. இது குழந்தை. 503 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 இது இப்படித்தான் இருக்கப் போகிறதா? 504 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 உங்களுக்குப் பழகிவிடும். 505 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 பழகாது என நினைக்கிறேன். 506 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 இரு. நீ நீயாக இருப்பதன் மூலம் உன்னை அவமானப்படுத்திக்கொண்டாயா? 507 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 அது எப்படி என் தவறாகும்? 508 00:23:15,187 --> 00:23:16,604 ஏனெனில், உங்களால்தான், 509 00:23:16,605 --> 00:23:19,232 நான் தனித்துவிடப்பட்ட மகளுடனும் என்னுடன் பேசாத முன்னாள் கணவனுடனும் 510 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 இருக்கப் போகிறேன் என பயப்படுகிறேன். 511 00:23:22,069 --> 00:23:23,319 உங்கள் முன்னாள் மனைவியிடம் பேசுங்கள். 512 00:23:23,320 --> 00:23:25,363 அவர் ஏன் இங்கு வந்திருக்கிறார் என்று கூட உங்களுக்குத் தெரியாது. 513 00:23:25,364 --> 00:23:28,032 ஒருவேளை அவர் பில்லியன் டாலர் மதிப்புள்ள ஓவியத்தைக் கண்டறிந்து, அதில் பாதி உங்களுக்குக் கிடைக்கலாம். 514 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 அது மகிழ்ச்சியான செய்தியாக இருக்கலாம். 515 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 சூசன். 516 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 எதற்காக இங்கே வந்திருக்கிறாய்? 517 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 என் தோழிக்கு சமீபத்தில் பார்கின்ஸன்’ஸ் இருப்பது தெரிய வந்தது. 518 00:23:41,547 --> 00:23:43,005 அவள் சில மாதங்களில் இறந்துவிட்டாள். 519 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 நீங்கள் இறப்பதற்கு முன் நாம் பேச வேண்டும் என நினைத்தேன். 520 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 நீ கூறியது சரிதான். 521 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 மகிழ்ச்சியான செய்தி. 522 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 எனக்குப் பிடித்துள்ளது. நீ அதற்கான யோசனைகளை யோசி, 523 00:23:57,521 --> 00:24:01,232 பிறகு அடுத்த வாரம் நாம் அதை நன்றாக ஆராய்வோம். 524 00:24:01,233 --> 00:24:02,984 நல்லது. நன்றி, பேராசிரியர் எவன்ஸ். 525 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 சரி. பை. 526 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 பேராசிரியர் எவன்ஸா? 527 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 சரி. திங்கள் அன்று அறுவை சிகிச்சையிலிருந்து அம்மாவை கூட்டி வருகிறாயா? 528 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 அது மிகவும் நன்றாக இருக்கும். நன்றி. 529 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 இல்லை, என்னால் முடியாது, ஏனெனில் எனக்கு நாள் முழுவதும் கிளையன்ட்கள் இருப்பார்கள், 530 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 பிறகு எனக்கு வகுப்பு உள்ளது... 531 00:24:17,708 --> 00:24:19,417 ஏன்? நீ என்ன செய்கிறாய்? 532 00:24:19,418 --> 00:24:20,960 மன்னிக்கவும். எனக்கென்று ஒரு வாழ்க்கை இருக்கக் கூடாது? 533 00:24:20,961 --> 00:24:22,795 கமான். இதனால்தான் நீ இங்கே வசிக்கிறாய். 534 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 இல்லை, அம்மா டயாலிஸிஸுக்கு அவரே வண்டியில் சென்று வரும் வரை காத்திருக்கிறேன். 535 00:24:26,884 --> 00:24:28,926 ஒருவரை எப்போதும் கவனித்துக்கொள்வது எப்படி இருக்கும் எனத் தெரியுமா? 536 00:24:28,927 --> 00:24:31,304 எனக்குத் தெரியும், ஏனெனில் நான் அதைச் செய்துதான் வளர்ந்தேன். 537 00:24:31,305 --> 00:24:32,471 நாங்கள் அனைவருமே. 538 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 உனக்காக நான் எவ்வளவு தியாகங்கள் செய்ய வேண்டியிருந்தது தெரியுமா? 539 00:24:34,600 --> 00:24:36,726 உன்னை ரீஹாபிலிருந்து அழைத்து வருவதற்காக 540 00:24:36,727 --> 00:24:38,978 நான் எத்தனை பள்ளி நடனங்களைத் தவறவிட்டுள்ளேன் தெரியுமா? 541 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 நான் பலருடன் நடனமாடியிருக்கலாம். 542 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - நீ நன்றாகத்தான் இருந்தாய். - என்னவோ. 543 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 இந்த பரிதாபத்தையெல்லாம் எதிர்பார்க்காதே. அம்மாவைப் பார்த்துக்கொள்வதற்கான உனது முறை. 544 00:24:45,527 --> 00:24:47,570 கடந்த சில ஆண்டுகளாக நான் அம்மாவைப் பார்த்துக்கொண்டது 545 00:24:47,571 --> 00:24:48,738 எனக்கான தவமாகத்தான் இருந்தது. 546 00:24:48,739 --> 00:24:50,573 நான் அனைவரையும் சிரமப்படுத்தியுள்ளேன். 547 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 நீ உனக்கான வாழ்வை வாழ்ந்துகொண்டிருக்கும்போது 548 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 என் மீதமுள்ள வாழ்க்கை முழுவதும் அதற்காக தண்டனை அனுபவிக்க வேண்டும் என நினைக்கவில்லை. 549 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 வேறெதுவும் கூற வேண்டுமா? நீ பேசத்தான் உனக்கு பணம் கொடுக்கின்றனர் என நினைத்தேன். 550 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 நான் கவனிக்கத்தான் எனக்கு பணம் கொடுக்கின்றனர். 551 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 நான் ஒரு கோழை என்பதால் உன்னை தவிர்த்துக்கொண்டிருந்தேன். 552 00:25:15,724 --> 00:25:17,642 அதை நான் அப்படிக் கூற மாட்டேன். 553 00:25:17,643 --> 00:25:18,976 நீ எப்படிக் கூறுவாய்? 554 00:25:18,977 --> 00:25:20,479 மிகவும் பயந்த கோழை. 555 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 இது பரவாயில்லை. 556 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 உண்மையைக் கூற வேண்டுமெனில், குற்ற உணர்ச்சியை ஏற்படுத்த இங்கே வந்தாய் என நினைத்தேன். 557 00:25:28,654 --> 00:25:30,781 ஆனால் நான் பிறரிடம் கூறுவதை நான் பின்பற்ற வேண்டுமெனில், 558 00:25:31,949 --> 00:25:34,910 நான் மிகவும் நல்லெண்ணத்துடன் உன்னைச் சந்தித்திருக்க வேண்டும். 559 00:25:35,953 --> 00:25:37,495 {\an8}இந்த பிளையர்கள் நல்ல முடிவு, அப்பா. 560 00:25:37,496 --> 00:25:39,121 {\an8}ஆம். இறாலின் நரம்பை எடுக்க கச்சிதமானது. 561 00:25:39,122 --> 00:25:40,164 {\an8}மன்னிக்கவும் மூடப்பட்டுள்ளது 562 00:25:40,165 --> 00:25:43,001 ஆம். நான் உங்களைத் தவிர வேறு எவருடனும் இறாலின் நரம்பை எடுக்க விரும்பவில்லை. 563 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 சரி. 564 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 உன்னிடம், ஒரு விஷயத்தைப் பற்றிப் பேச வேண்டும். 565 00:25:51,051 --> 00:25:52,427 அன்று இரவு உன்னைப் பின்தொடர்ந்து வந்தேன். 566 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - உன் தெரபிஸ்ட்டுடன் நீ வசிப்பதைப் பார்த்தேன். - ஆம். 567 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 நிஜமாக என்ன நடக்கிறது? நான் கோபமாக இல்லை, அதைப் புரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 568 00:26:02,020 --> 00:26:04,689 நம்மால் முடியும்போதே நாம் இருவரும் அருகருகில் இருக்க வேண்டும் 569 00:26:04,690 --> 00:26:05,858 என விரும்புகிறேன். 570 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 மெக்கின் மொக்கையான பள்ளி நாடகங்கள் நினைவிருக்கிறதா? 571 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 நாம் ஃபிளாஸ்க்கை கைமாற்றி, குடித்துக்கொண்டிருப்போம். 572 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 ஒரு குழந்தை மூக்கு நோண்டும்போதெல்லாம், நாம் குடிப்போம். 573 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 அந்த அசிங்கம் பிடித்த சிறுவர்களால் நாம் மிகவும் போதையானோம். 574 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 நாம் எப்படி இங்கே வந்தோம்? நம்மால் ஏன் ஒருவருக்கொருவர் இருக்க முடியாது? 575 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 ஏனெனில் நான் துரோகம் செய்துவிட்டேன். 576 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 நான் அது அனைத்தையும் சொதப்பிவிட்டேன். 577 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 என்னால் என்னை மன்னிக்க முடியவில்லை, நீ எப்படி மன்னிப்பாய்? 578 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 பால், உங்களை மன்னித்துவிட்டேன். 579 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 கடவுளே, உங்களை நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே மன்னித்துவிட்டேன். 580 00:26:42,352 --> 00:26:43,811 நீ என்னிடம் கூறியிருக்கலாமே. 581 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 அதில் என்ன ஜாலி இருக்கிறது? 582 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 ஆம், நீங்கள் முட்டாளாகத்தான் இருந்தீர்கள், ஆனால் உங்கள் வெற்றியைக் கண்டு நான் கோபப்பட்டேன். 583 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 நான் உங்களுக்கு சிரமம் கொடுத்தேன். 584 00:26:55,282 --> 00:26:56,365 இங்கே எல்லாம் நலமா? 585 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 நலம்தான். 586 00:26:57,534 --> 00:26:58,702 பேசுகிறீர்கள். 587 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 இது நல்லது. 588 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 இருந்தாலும், நாம் ஒருவருக்கொருவர் என்ன செய்துகொண்டாலும், 589 00:27:06,084 --> 00:27:07,418 நாம் மெக்கைப் பெற்றோம். 590 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 அவள் கச்சிதமானவள். 591 00:27:10,214 --> 00:27:11,297 ஆம். 592 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 இப்போது மேசன். நாம் எவ்வளவு அதிர்ஷ்டசாலிகள் என்று நம்ப முடிகிறதா? 593 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 எனில் டேவ்? 594 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 நான் அவனைக் குறிப்பிடவில்லைதானே? 595 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 சூசன், இதற்காக நன்றி. 596 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 அவர்களுக்காகவும். 597 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 அதிகமான குடும்பம் மற்றும் அன்பால் இணைந்திருக்கும்போது, 598 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}மன்னிப்பது என்பது எளிதானதுதான். 599 00:27:36,740 --> 00:27:38,032 {\an8}கஜுன் க்ரூஸர் 600 00:27:38,033 --> 00:27:40,953 நான் உங்களிடம் உதவி கேட்டேன், நான் சரியாகக் கேட்காமல் இருந்திருக்கலாம், ஆனால்... 601 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 நீங்கள் என்னைக் கைவிட்டுவிட்டதாக நான் உணர்ந்தேன், அதை உங்களிடம் எப்படிச் சொல்வதெனத் தெரியவில்லை. 602 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 நான் உங்களிடம் கூறுவதை விரும்பாமல் இருந்திருக்கலாம். 603 00:27:53,507 --> 00:27:54,716 இது நடக்கும் எனத் தெரியும். 604 00:27:55,509 --> 00:27:57,135 அந்த தெரபிஸ்ட்டுகள். 605 00:27:57,886 --> 00:27:59,929 எப்போதும் பெற்றோர் மீதுதான் பழி போடுவார்கள். 606 00:27:59,930 --> 00:28:01,347 யாரும் உங்கள் மீது பழி போடும்படி கூறவில்லை. 607 00:28:01,348 --> 00:28:02,807 நான் செய்த மோசமான விஷயம் என்ன? 608 00:28:02,808 --> 00:28:05,309 உன்னை 23 ஆண்டுகளாக நேசித்ததா? 609 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 எனக்கு முழுநேர வேலை இருந்தாலும், உன்னுடன் இந்த டிரக்கில் இருப்பதற்காக 610 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 என் சேமிப்பை வீணடித்ததா? 611 00:28:11,650 --> 00:28:13,652 நான் உன்னைக் கைவிடும்படி என்ன செய்தேன். 612 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 சொல். 613 00:28:16,446 --> 00:28:17,321 அதேதான். 614 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 இந்த முட்டாள்தனத்தை வேறு யாரிடமாவது சொல். 615 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 ஜிம்மி, இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 616 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 என் நோக்கம் தூய்மையானது என்பதை நிரூபிப்பதற்காக. 617 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 என்ன இது? 618 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 அடச்சே! இது தவறாகிவிட்டது. நான் கருப்பு உள்ளாடை அணிந்ததாக நினைத்தேன். 619 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 பார், உனக்கு கொஞ்சம் ஆதரவு தேவைப்படலாம் என்பதால் இங்கே வந்துள்ளேன். 620 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 ஏதோ காரணத்திற்காக, உன் அம்மாவுக்கும் சகோதரிக்கும் என்னைப் பிடித்துள்ளது. 621 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 ஏனெனில் நீ அற்புதமானவன் என்று அவர்களிடம் கூறியுள்ளேன். 622 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 என்னால் உன்னைத் தனியாக விட முடியவில்லை. 623 00:28:57,237 --> 00:28:58,614 அதில் கொஞ்சம் நன்றாக இருப்பேன். 624 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 இது நல்ல நேரமில்லை எனில், நான் புரிந்துகொண்டு, கிளம்பிவிடுகிறேன். 625 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 நீ உள்ளே வருகிறாயா இல்லையா? 626 00:29:17,799 --> 00:29:19,550 பிறகு கோர்ட்னியை நான் ஏதோ பிணைக் கைதியாக வைத்திருப்பது போல 627 00:29:19,551 --> 00:29:21,302 என் மீது குற்றம் சுமத்துகிறாள். 628 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 அதை நம்ப முடிகிறதா? 629 00:29:26,225 --> 00:29:27,183 என்ன நடக்கிறது? 630 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 உனக்கு ஆதரவாக இருக்கத்தான் இங்கே வந்தேன், 631 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 ஆனால் நண்பர்கள் கடினமான உண்மைகளைக் கூறுவார்கள் என்றும் நீ கூறியுள்ளாய். 632 00:29:33,899 --> 00:29:35,650 இது மோசம். நான் குளித்துவிட்டு வரவா? 633 00:29:35,651 --> 00:29:36,692 இல்லை. சொல். 634 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - உன் சகோதரி கூறுவது சரிதான், கேபி. - அடக் கடவுளே. ஒழிந்து போ. 635 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 கமான். உண்மைதான். அவள் கூறுவது சரிதான். அது உனக்கும் தெரியும். 636 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 அடக் கடவுளே. 637 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 மன்னித்துவிடு. 638 00:29:48,288 --> 00:29:49,789 இப்போது நான் கிளம்பவா? 639 00:29:49,790 --> 00:29:50,957 நல்ல முயற்சிதான். 640 00:29:50,958 --> 00:29:53,167 டின்னர் மிகவும் மோசமாக இருக்கும், எனவே நீ இருக்க வேண்டும். 641 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - நாம் ஒன்றாக இருந்தது இவர்களுக்குத் தெரியுமா? - இல்லை. 642 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 எனில் பேச்சைத் தொடங்க என்னிடம் விஷயம் உள்ளது. 643 00:29:58,966 --> 00:29:59,967 நீ ஒரு முட்டாள். 644 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - ஹேய். - ஹேய். 645 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 நான் உங்களுக்கு டாகோஸ் ஆர்டர் செய்தேன், ஆனால் தவறான ஆர்டரைக் கொடுத்துவிட்டனர், 646 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 இதில் சிவிஎஸ்-பிராண்டு இருமல் மருந்தும், முகப்பருக்கான மருந்தும் உள்ளது. 647 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 இது வேடிக்கையான இரவு போலத் தெரிகிறது. 648 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 அனைத்தையும் சொதப்பியதற்கு என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 649 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 நீ கானரைக் காயப்படுத்தியுள்ளாய், உலகிலேயே அவனைத்தான் அதிகமாக நேசிக்கிறேன். 650 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 ஆனால் இரண்டாவது உன்னை நேசிக்கிறேன். 651 00:30:30,998 --> 00:30:32,290 உங்களுக்கு இன்னும் இரண்டு மகன்கள் உள்ளனர். 652 00:30:32,291 --> 00:30:33,500 நான் உண்மையைக் கூறினேன். 653 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 நமக்குள் பிரச்சினை இருக்காதுதானே? 654 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 உன்னிடம் கல் உள்ளது. எனக்கு கொஞ்சம் நேரம் தேவை. 655 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 சரி. 656 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - அது போதுமான நேரமா? - கிட்டத்தட்ட. 657 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 நீங்கள் பார்ப்பது போல, குறிப்பிட்ட ஸ்பெக்ட்ரல் வரம்புகளுக்கு நன்றாக டியூன் செய்யப்பட்ட 658 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 செமி கண்டக்டர்களுடன் நாம் ஒளிமின்னழுத்த உறிஞ்சுதலை மேம்படுத்த முடியும். 659 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 நான் இவற்றைக் குறிப்பிட்டிருக்க வேண்டும்... 660 00:31:23,467 --> 00:31:25,092 - கமான். - ஆம், கண்ணே. 661 00:31:25,093 --> 00:31:26,177 இதிலும் கொஞ்சம் சர்க்கரை போடுவேன். 662 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - இது கண்டிப்பாக கூடாதான். - மேசையிலிருந்து உன் கையை எடு, செல்லம். 663 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - ஆம். மேசையிலிருந்து உன்... - ஓ, கடவுளே... 664 00:31:30,224 --> 00:31:32,600 அவர்கள் இன்று காலை குப்பை தொட்டிகளை எடுத்தனர். 665 00:31:32,601 --> 00:31:34,561 உங்கள் குப்பைத் தொட்டிகள் இன்னும் ஏன் தெருவில் உள்ளது? 666 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 நீங்கள் ஏன் எங்கள் புல்தரையில் உள்ளீர்கள்? 667 00:31:36,605 --> 00:31:38,022 இதை உங்களுடன் பேசுவதாக இல்லை, திரு. பெய்லி. 668 00:31:38,023 --> 00:31:39,273 நீங்கள் ஒரு குப்பைத் தொட்டி. 669 00:31:39,274 --> 00:31:40,900 ஆம். ஒழிந்து போங்கள், திரு. பெய்லி. 670 00:31:40,901 --> 00:31:41,984 நீ அதைக் கூறக் கூடாது. 671 00:31:41,985 --> 00:31:43,069 நீங்கள் அவருக்கு மரியாதை கொடுக்க வேண்டும். 672 00:31:43,070 --> 00:31:44,987 அவர் முன்னாள் ராணுவ வீரர். அவரிடம் மன்னிப்பு கேள். 673 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 சரி, மேடம். 674 00:31:48,158 --> 00:31:49,201 மன்னிக்கவும், சார். 675 00:31:50,410 --> 00:31:51,494 உங்கள் சேவைக்கு நன்றி. 676 00:31:51,495 --> 00:31:52,704 அப்படித்தான். நல்லது. 677 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 இங்கிருந்து போங்கள். பைத்தியக்காரர். 678 00:32:15,978 --> 00:32:16,978 பார் 679 00:32:16,979 --> 00:32:19,565 அந்த நாசமாய்ப் போனவன். ஆம். 680 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 என்ன? 681 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 அதை மறந்துவிட்டீர்கள். 682 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 உதைபட வேண்டாமெனில், இன்னொரு அடி எடுத்து வைக்காதே. 683 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 பெரிய தவறு. 684 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - உனக்கு இது வேண்டுமா? வந்து வாங்கிக்கொள். - சரி. இதோ வருகிறான். 685 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்