1 00:00:11,553 --> 00:00:12,803 İşte böyle. 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - İşte bunu diyorum. - Nihayet. Tanrım. 3 00:00:16,308 --> 00:00:17,142 Neyin var? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,145 Oyunun tadını çıkarmaya çalışıyoruz ve o, gerçek şeylerden bahsedip 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,689 ortamı bozmak istiyor. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 Babanla, hayal kırıklığına uğramanı konuşman gerekecek. 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,402 Hadi ama dostum. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,862 Sana dedim, o berbat. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,697 - Öyle bir şey olmayacak. - Tamam. 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,033 Olacak. Sen hazır olduğunda. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,871 O zamana kadar, bundan sonra ikimizin de senin için müsait olacağına karar verdim. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,998 Ama Paul'u akşam sekizden sonra arama 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 çünkü geçen sefer telefona küvetinden cevap vermişti. Julie'yle. 14 00:00:44,378 --> 00:00:45,838 Küvetin ne kadar büyük? 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 O kadar büyük değil. 16 00:00:48,757 --> 00:00:49,882 Adamım benim. 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 Ama tedavin konusunda yetkili hâlâ benim. 18 00:00:53,929 --> 00:00:58,015 Beni Noel Baba olarak düşün, Jimmy'yi de... 19 00:00:58,016 --> 00:01:02,311 Beni elf yapma Paul. Senden çok daha iriyim. 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,771 Ren geyiği olabilirsin. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 Kırmızı burunlu, süslü olan değil 22 00:01:05,274 --> 00:01:08,192 ama Fluffer gibi arkadaki önemsizlerden biri. 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,111 Fluffer Ren geyiği değil Paul. 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,405 Fluffer ve Ren geyiği çok farklı işler. 25 00:01:12,406 --> 00:01:16,827 Peki, bu işi çözene kadar her gün babamla çalışmaya nasıl katlanacağım? 26 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 Sadece onu sev. 27 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 İyi niyet çok önemlidir. 28 00:01:20,831 --> 00:01:23,417 Konuşmaya hazır olduğunda onunla bu şekilde karşılaşırsan 29 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 harika bir yerden gelecektir. 30 00:01:28,839 --> 00:01:29,672 Maç başladı. 31 00:01:29,673 --> 00:01:32,300 Tabii Jimmy şimdi benim babam hakkında konuşmamı istemiyorsa. 32 00:01:32,301 --> 00:01:33,885 Sanırım sarılmayı seven biri değildi. 33 00:01:33,886 --> 00:01:35,261 Hayır, değildi. 34 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 İkiniz hiç dudaktan öpüşür müsünüz? 35 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Her zaman. 36 00:01:43,687 --> 00:01:44,521 Aman Tanrım. 37 00:01:45,939 --> 00:01:46,898 - Selam. - Merhaba. 38 00:01:46,899 --> 00:01:49,901 Üzgünüm geciktim. Annemle birlikteydim. Bir kaza geçirdi ama durumu iyi. 39 00:01:49,902 --> 00:01:52,278 Bir çekiciye çarpmış. Aslında üstüne çıkmış. 40 00:01:52,279 --> 00:01:53,196 İyi haber şu ki, 41 00:01:53,197 --> 00:01:55,741 çekici şoförü aracı doğrudan tamirciye götürebildi. 42 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Tamamdır. 43 00:01:59,369 --> 00:02:00,661 Yani... 44 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 Çılgınca olan ne biliyor musunuz? 45 00:02:01,914 --> 00:02:05,333 Şimdi kız kardeşim, kör annemizi gözlerini tedavi için ikna etmemi istiyor. 46 00:02:05,334 --> 00:02:08,877 Ve sanki, dostum, neden hep benim üzerimde? 47 00:02:08,878 --> 00:02:12,131 Ona akıllı telefon kullanmayı öğrettim. Onu fizik tedaviye götürdüm. 48 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Onu Herbalife'tan çıkardım ki aslında... 49 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 Böldüğüm için çok özür dilerim ama zamanımız başladı mı? 50 00:02:18,889 --> 00:02:22,183 Dün gece büyük bir kavga ettik ve ben de konuya girmek istiyorum. 51 00:02:22,184 --> 00:02:24,435 Benim hatam. Bu sizin zamanınız. 52 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Anlatın. Kavga ne hakkındaydı? 53 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 Şey, o istediğinde her zaman sakızım var ama... 54 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 ...ben istediğimde hiç sakızı olmuyor. 55 00:02:36,240 --> 00:02:39,284 Ceplerimde bir şeyler olmasını sevmiyorum ve... 56 00:02:42,079 --> 00:02:42,913 Boş ver. 57 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Yaptığınız şeyler çok klişe diye kendinizi bok gibi mi hissediyorsunuz? 58 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 - Evet, birazcık. - Evet. 59 00:02:48,043 --> 00:02:51,296 Yapmayın. Bana para ödüyorsun. Hadi yapalım şunu. 60 00:02:51,797 --> 00:02:53,840 Hadi, çocuklar. Silkinin. 61 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Neden ceplerinde bir şeyler sevmiyorsun Mark? 62 00:02:57,761 --> 00:02:59,053 Onun cüzdanı değilim! 63 00:02:59,054 --> 00:03:02,807 Telefonum, sakızım, Invisalign kılıfım. O kadar da çok şey değil. 64 00:03:02,808 --> 00:03:06,727 Özür dilerim. Ayrıca güneş gözlükleri, protein barları 65 00:03:06,728 --> 00:03:07,895 ve şarj aletlerimiz var. 66 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Dalga mı geçiyorsun? 67 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 Benimle dalga mı geçiyorsun? 68 00:03:13,110 --> 00:03:15,194 - Selam. - Sanırım su soğutucusu bozuldu. 69 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 Öyle mi? Sence nesi var? 70 00:03:17,281 --> 00:03:19,407 Kompresör kayıp filtre menteşesini tıkamış galiba. 71 00:03:19,408 --> 00:03:22,368 - Ben ne bileyim? - Berbat bir gün geçiriyorsan 72 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 ve bize katılmak istersen daha sonra Liz'de içeceğiz. 73 00:03:24,580 --> 00:03:26,038 Bana umutlu kaş hareketleri yapma. 74 00:03:26,039 --> 00:03:27,748 Onları kontrol edemiyorum. Onlar hayalperest. 75 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Jimmy, lütfen. Sana biraz zamana ihtiyacım var demenin kibar yollarını arıyorum. 76 00:03:31,128 --> 00:03:33,087 Top benim sahamda. 77 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 Sen topsuzsun. 78 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 Bu tam olarak doğru değil. Bizi bu noktaya onlar getirdi. 79 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 - Sadece seni özledim. - Hadi oradan. 80 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 Bebeğe kovboy çizmeleri mi? 81 00:03:47,728 --> 00:03:49,645 Şimdiden striptizci mi oldu? 82 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 Bu eleştirel tonu nerede görsem tanırım. 83 00:03:53,609 --> 00:03:55,985 Mac? Tanrım. Merhaba. 84 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Gel. Selam. 85 00:03:59,114 --> 00:04:01,365 Vay canına. Hiç yaşlanmamışsın. 86 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 Bu iyi bir başlangıç. 87 00:04:02,451 --> 00:04:05,077 Ve çok zayıfsın, hasta gibi görünüyorsun. 88 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 Tanrım. Çok teşekkür ederim. 89 00:04:06,622 --> 00:04:09,123 E, ne kadar oldu? Yirmi beş yıl mı? 90 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 Bana her şeyi anlat. Neler yaptın? 91 00:04:11,835 --> 00:04:13,629 Bir sürü güzel şey. 92 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 Çocuk sahibi olmak. 93 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Taşlar. 94 00:04:17,341 --> 00:04:19,592 Hâlâ fotoğraf çekiyor musun? O konuda hep çok iyiydin. 95 00:04:19,593 --> 00:04:22,220 Evet, aslında vahşi yaşam fotoğrafçılığı yapıyorum. 96 00:04:22,221 --> 00:04:24,806 - Önemli bir şey değil. Bilirsin. - Merhaba. 97 00:04:26,767 --> 00:04:28,309 Birlikte şarap ve atıştırmalık almak, nasıl oldu da 98 00:04:28,310 --> 00:04:31,103 senin bana bir liste vermene ve benim her şeyi bulup ödememe dönüştü? 99 00:04:31,104 --> 00:04:32,396 Çünkü ben öyle alışveriş yaparım. 100 00:04:32,397 --> 00:04:33,981 O zaman yanlış peyniri aldıysam bana kızma. 101 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 - Yanlış peyniri mi aldın? - Yanlış peyniri aldım. 102 00:04:36,652 --> 00:04:39,612 - Selam. Ben Jimmy. Liz'in ayakçısıyım. - Selam, ben Mac. 103 00:04:39,613 --> 00:04:41,531 - Macaulay'in kısaltması mı? - Hayır. 104 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 Tüh. 105 00:04:43,408 --> 00:04:44,617 Nereden tanışıyorsunuz? 106 00:04:44,618 --> 00:04:46,327 - Eski arkadaşız. - Seks. 107 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 En sevdiğim iki şey. 108 00:04:49,081 --> 00:04:51,624 Seni görmek çok güzeldi. 109 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 Seni de Lizzie. 110 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 Sakın söyleme. 111 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 Lizzie. 112 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 Sana söyleme demiştim. 113 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 Garip davranmıyorum. Yemin ederim bir sorun yok. 114 00:05:10,394 --> 00:05:12,395 Emin misin? Çünkü bana her şeyi anlatabilirsin. 115 00:05:12,396 --> 00:05:15,356 Kabullenmediğim tek şey yalancılardır çünkü ben sır saklamam. 116 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 Dürüstlük dönemimdeyim. 117 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 O benim gömleğim mi Summer? 118 00:05:21,280 --> 00:05:22,447 Bir sepette buldum. 119 00:05:22,948 --> 00:05:25,741 Üzerine sim bulaştı. Benim hatam pezo. Gidip değiştireyim. 120 00:05:25,742 --> 00:05:27,828 - Teşekkürler Summer. - Sorun değil. 121 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 - Tanrım. Ondan nefret ediyorsun. - Ondan etmiyorum. 122 00:05:31,123 --> 00:05:34,125 Sadece söylediği ve yaptığı her şeyden nefret ediyorum. 123 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 Bu yanını seviyorum. 124 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 Gaby'nin burada olmasını isterdim 125 00:05:37,838 --> 00:05:42,300 ama Jimmy'nin üzgün ve bencil penisi sayesinde yine gelemeyecek. 126 00:05:42,301 --> 00:05:44,302 Penisim onların hiçbiri değil. 127 00:05:44,303 --> 00:05:46,888 İyimserdir ve her zaman başkalarını ön planda tutar. 128 00:05:46,889 --> 00:05:48,472 Yani penisin Elmo gibi mi? 129 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 Aynı renk. Ama sesi çok daha kalın. 130 00:05:51,393 --> 00:05:53,352 Gıdıkla beni. 131 00:05:53,353 --> 00:05:54,395 Dur. Hayır. Kes şunu. 132 00:05:54,396 --> 00:05:56,063 Sikim Dev André'nin sesine benziyor. 133 00:05:56,064 --> 00:05:58,942 Merhaba bayan. Penis isteyen var mı? 134 00:06:00,152 --> 00:06:02,153 Yanlış peynir isteyen var mı? 135 00:06:02,154 --> 00:06:04,364 Ben alırım Lizzie. 136 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 Ona Lizzie diyen bir adamla karşılaştık. 137 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 Mac'le mi karşılaştınız? 138 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Bana söyleyecek miydin? 139 00:06:14,666 --> 00:06:16,209 Önemli bir şey değildi. 140 00:06:16,210 --> 00:06:18,336 Ne? Burada neler olduğunu bilmiyorum. 141 00:06:18,337 --> 00:06:21,839 - Derek'i rahatsız edeceğini düşünmedim. - Hayır, kıskanmıyorum. 142 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 Yani, benden önce yattığı hiçbir insan umurumda değil. 143 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 Ne üniversitedeki sevgilisi ne de Lenny Kravitz. 144 00:06:27,971 --> 00:06:29,305 Vay be. Sahi mi? 145 00:06:29,306 --> 00:06:33,392 Ben onu Lenny Kravitz sandım ve o da beni uzun süre düzeltmedi. 146 00:06:33,393 --> 00:06:37,813 Bu Mac denen adamda beni sinirlendiren bir şeyler var. 147 00:06:37,814 --> 00:06:39,106 İşte başlıyoruz. 148 00:06:39,107 --> 00:06:42,151 Liz onunla kaçmasını istese iki kez düşünmezdi. 149 00:06:42,152 --> 00:06:44,445 Gitti. Puf. Duman oldu. 150 00:06:44,446 --> 00:06:48,407 - Ve bu çok saygısızca, değil mi? - Öyle. 151 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Aynen. 152 00:06:50,077 --> 00:06:52,036 - Ahbap. - Özür dilerim. 153 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 Cidden üzgünüm. 154 00:06:55,165 --> 00:06:57,375 - Selam baba. - Güzel. Cüzdanını bulmuşsun. 155 00:06:57,376 --> 00:07:01,212 Evet, buldum. Maalesef içinde hâlâ kredi kartı yok. 156 00:07:01,213 --> 00:07:04,340 - Okul eşyaları için borç alabilir miyim? - Ne tür okul eşyaları? 157 00:07:04,341 --> 00:07:05,424 Smash burger. 158 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - Kulağa doğru geliyor. - Evet. 159 00:07:07,344 --> 00:07:08,595 - Selam. - Selam. 160 00:07:09,555 --> 00:07:11,389 Özür dilerim. Yapmak zorundaydım. 161 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - Neyi... - Seni sürtük! 162 00:07:15,435 --> 00:07:16,310 - Nasıl yaparsın? - Kahretsin! 163 00:07:16,311 --> 00:07:18,312 Hey, sakin olun! 164 00:07:18,313 --> 00:07:19,438 Memem! 165 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Hey, Summer. Kelimelerini kullan. 166 00:07:21,775 --> 00:07:24,610 Çeşmelere işeyen küçük heykel çocuklara benziyor dedin 167 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 ama yine de onunla yattın. 168 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 Summer, bekle. 169 00:07:29,575 --> 00:07:30,701 Beni takip etme! 170 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 - İyi misin? - Evet, iyiyim. İyiyim. 171 00:07:38,417 --> 00:07:40,335 Connor'a üzüldüm. 172 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 Kendi adıma sevindim. 173 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 {\an8}Hey. Memen nasıl? 174 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 {\an8}Acıyor. 175 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 {\an8}İşte bu yüzden kızıllarla yatmam. 176 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 {\an8}Ellerim simle kaplandı. 177 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 {\an8}Bunu hak ettim. 178 00:08:31,011 --> 00:08:32,553 {\an8}Ben gerçekten pisliğin tekiyim. 179 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 {\an8}Hey. Oraya gitme. 180 00:08:35,349 --> 00:08:37,058 {\an8}Bu konuşmayı seks-pozitif bir baba... 181 00:08:37,558 --> 00:08:39,976 {\an8}...olduğumu söyleyerek başlatmak istiyorum. 182 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 {\an8}İğrenç. Hayır, bunu yapmayacağız. 183 00:08:41,605 --> 00:08:42,856 {\an8}Şükürler olsun. 184 00:08:44,191 --> 00:08:45,191 {\an8}Sence neler oluyor? 185 00:08:45,192 --> 00:08:47,903 {\an8}Yani, Connor'la hiç ilgilenmiyor gibiydin. 186 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 {\an8}Bu konuda konuşmak istemiyorum. 187 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 {\an8}Tamam. 188 00:08:53,700 --> 00:08:58,871 {\an8}Her şeyi paylaşabileceğimiz bir noktaya gelmeye başladığımızı hissediyordum. 189 00:08:58,872 --> 00:09:02,124 {\an8}Buna gerçekten inanıyor musun yoksa şu anda beni suçlamaya mı çalışıyorsun? 190 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 {\an8}İkisi de olabilir mi? 191 00:09:07,422 --> 00:09:10,091 {\an8}Bu, normalde fırtına gibi kaçtığım kısım ama acı çekiyorum. 192 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 {\an8}Bunu senin için yapmamı ister misin? 193 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}- Tabii ki. - Tanrım, baba. 194 00:09:20,102 --> 00:09:21,853 {\an8}Ve biliyorsun, kız kardeşim 195 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 {\an8}hep bana eziyet etmese eve daha sık gelirdim. 196 00:09:24,022 --> 00:09:26,817 {\an8}Eski bağımlılar her zaman çok eleştireldir. Bok gibi oldu. 197 00:09:27,317 --> 00:09:31,822 {\an8}Yani, bir bağımlıya bakarak büyüdün ve sonra bir bağımlıyla evlendin. 198 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 {\an8}İlginç. 199 00:09:34,199 --> 00:09:36,659 {\an8}Güzel gözlem Paul. Kesinlikle bunu hiç düşünmemiştim. 200 00:09:36,660 --> 00:09:38,327 {\an8}Bak, aile meselesini anlıyorum. 201 00:09:38,328 --> 00:09:40,788 {\an8}Kızım bir konuşma yapmak için şehre geliyor 202 00:09:40,789 --> 00:09:45,501 {\an8}ve şimdi o, karton damadım ve eski karım evimde. 203 00:09:45,502 --> 00:09:48,796 {\an8}Sanırım beni havadan sudan konuşarak öldürmeyi planlıyorlar. 204 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 {\an8}Eski karın nasıl biri? Julie gibi seksi bir hatun mu? 205 00:09:52,009 --> 00:09:53,718 Kimse Julie kadar seksi olamaz. 206 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Bu doğru cevap ve bunu kraliçeme bildireceğim. 207 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 Adamım! O çok seksi. 208 00:10:00,350 --> 00:10:02,018 Dinle, biraz zamana ihtiyacın olduğunu söylediğini biliyorum. 209 00:10:02,019 --> 00:10:03,269 Bozmak istemem... 210 00:10:03,270 --> 00:10:05,730 Bir saniyeliğine konuşmayı kesebilir misin? 211 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 - Neden? - Gidebileyim diye. 212 00:10:08,192 --> 00:10:10,693 Bu saçmalıktan çok sıkıldım. 213 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 - Tamam. - Herkes sıkıldı. 214 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 Herkes kim Paul? Burada çalışan sadece üç kişiyiz. 215 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Gaby, bak, Alice konusunda yardıma ihtiyacım var. 216 00:10:21,038 --> 00:10:22,288 Meme yumruğunu duydum. 217 00:10:22,289 --> 00:10:25,041 İki seksi kızın Connor için kavga etmesi çılgınca. 218 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 Zavallı küçük melek 19 yaşında zirveye ulaştığını bilmiyor. 219 00:10:29,254 --> 00:10:31,672 Keşke Alice'in bunu neden yaptığını bilseydim. Ama benimle konuşmuyor. 220 00:10:31,673 --> 00:10:32,965 Bana onu suçlamadığını söyle. 221 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 Ben çocukları suçlamam. 222 00:10:35,427 --> 00:10:36,677 Onu çok kötü suçladım. 223 00:10:36,678 --> 00:10:39,889 Neden her şeyi kendine çeviriyorsun? Tekrar arkadaş olmak mı istiyorsun? 224 00:10:39,890 --> 00:10:42,266 Gerçek arkadaşlar birbirlerine acı gerçekleri söyler. Al bakalım. 225 00:10:42,267 --> 00:10:46,604 Onun tek ihtiyacı sevildiğini hissetmek ve belki onu dışarı çıkarıp neşelendirmek 226 00:10:46,605 --> 00:10:48,397 böylece tüm dünya sona eriyormuş gibi hissetmez. 227 00:10:48,398 --> 00:10:50,483 Yakın arkadaşının sevgilisiyle neden yattığını bilmen gerekmez. 228 00:10:50,484 --> 00:10:51,442 O neden yaptığını biliyor. 229 00:10:51,443 --> 00:10:53,819 Ayrıca, kimse seni uygun bir seks arkadaşının nasıl seçileceği konusunda 230 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 ustalık dersi vermen için işe almıyor. 231 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 Kaba olmaya çalıştığını biliyorum ama bu çok popüler bir ders olurdu. 232 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 Beni getirmene gerek yoktu. 233 00:11:05,916 --> 00:11:07,417 Şaka mı yapıyorsun? İstedim. 234 00:11:08,210 --> 00:11:10,294 Okulun ilk gününde bunu giymeye mi karar verdin? 235 00:11:10,295 --> 00:11:12,381 Polis robot resmine benziyorsun. 236 00:11:13,048 --> 00:11:15,049 Eminim Summer herkese ne yaptığımı anlatmıştır, 237 00:11:15,050 --> 00:11:17,219 o yüzden okul sürtüğü olma zamanı. 238 00:11:18,178 --> 00:11:19,012 Biliyor musun... 239 00:11:19,513 --> 00:11:20,930 Emniyet kemerini geri tak. 240 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Ne? Neden? 241 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 Tamam. 242 00:11:33,360 --> 00:11:35,487 Dövme mi? Harbi mi? 243 00:11:36,280 --> 00:11:37,947 Birkaç hafta içinde 18 yaşına giriyorsun. 244 00:11:37,948 --> 00:11:39,866 Ben evet desem de demesem de bir tane yaptıracaksın. 245 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Kesinlikle. 246 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Gerçi, senin asla göremeyeceğin bir yere yaptıracaktım. 247 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 Bana göre onu zaten yaptırdın. 248 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Buna çok güldün. 249 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 Al bakalım huysuz. Bir şeyler ye. 250 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 Sen bir aziz olmalısın. 251 00:11:58,594 --> 00:12:02,305 Paul'la bir ilişki içinde olmaktan daha kötü, düşünebildiğim tek şey 252 00:12:02,306 --> 00:12:05,099 yaşlı bir Paul'la ilişki içinde olmak. 253 00:12:05,100 --> 00:12:06,852 Neyse ki benden korkuyor. 254 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Tebrikler. 255 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 İşte burada. 256 00:12:14,484 --> 00:12:17,153 Susie ve Julie'nin anlaşması ne kadar güzel değil mi? 257 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Çok süper Dave. 258 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Umarım nasıl seviştiğimi konuşurlar. 259 00:12:22,701 --> 00:12:26,955 - Tamam. Pekâlâ... Nasılsın? - Bir kadeh kırmızı şarap getir, olur mu? 260 00:12:27,706 --> 00:12:29,290 Evet. Hemen geliyor. 261 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Gün batımından sonraki saatlerde şanslıyım. 262 00:12:31,001 --> 00:12:32,585 İşte Kevin. 263 00:12:32,586 --> 00:12:33,836 Neden sana Kevin diyor? 264 00:12:33,837 --> 00:12:37,131 Beni yerde tutmaya çalışıyor ama işe yaramıyor. 265 00:12:37,132 --> 00:12:39,800 - Merhaba güzel Julie. - Brian. 266 00:12:39,801 --> 00:12:42,845 Ve sen de güzel Susan olmalısın. Eminim büyülenmişsindir. 267 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 - Ondan hoşlandım. - Evet, çok ışıltılı. 268 00:12:45,182 --> 00:12:47,850 Geç kaldığım için özür dilerim. Biriyle buluşacaktım. 269 00:12:47,851 --> 00:12:50,561 Büyük harflerle yazdığın e-postayı aldım. 270 00:12:50,562 --> 00:12:54,023 Cevap hayır, komşunu davul grubu düzenlediği için dava edemezsin. 271 00:12:54,024 --> 00:12:55,900 Her hafta, Kevin. 272 00:12:55,901 --> 00:12:59,904 Pekâlâ millet. Kokteyllerinizi alın. Sessiz sinema oynuyoruz. 273 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 Baba, en sevdiğin. 274 00:13:01,406 --> 00:13:04,116 - Sessiz sinema da ne? - Ben nereden bileyim? 275 00:13:04,117 --> 00:13:06,744 Dinle. Oyuna başlamadan, aile yatırımında değişiklikler yaptım. 276 00:13:06,745 --> 00:13:10,248 - Susan'ın imzalaması gerekiyor. - Susan. 277 00:13:10,249 --> 00:13:14,168 Bunu muhtemelen Mason doğduğunda yapmalıydık 278 00:13:14,169 --> 00:13:18,257 ama Paul 20 yıl boyunca benden saklanmakla meşguldü. 279 00:13:19,466 --> 00:13:21,133 - Eğlencelisin. - Teşekkür ederim. 280 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 - Eğlenceli. - Hem de nasıl. 281 00:13:23,262 --> 00:13:24,554 Evet. Hey, Dave. 282 00:13:24,555 --> 00:13:26,180 Sana demin söylemeye çalıştığım şey... 283 00:13:26,181 --> 00:13:27,516 - Hayır. - Hayır. 284 00:13:28,767 --> 00:13:30,059 Beni buradan çıkarmalısın. 285 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 Hayır. Beni bu işe bulaştırma. 286 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 Bulaştırmayacağım. 287 00:13:34,940 --> 00:13:38,442 Millet, pardon. Kevin'ın ofisine gidip bir şey imzalamam gerekiyor. 288 00:13:38,443 --> 00:13:41,113 Bir sorun var. Nedenini açıklayacak. 289 00:13:42,239 --> 00:13:43,322 Paul'un bunu noter huzurunda 290 00:13:43,323 --> 00:13:44,490 - imzalaması gerek... - Yapma ya. 291 00:13:44,491 --> 00:13:46,492 ...ve tanıdığım tek noter yürüyemiyor, o yüzden biz gitmeliyiz. 292 00:13:46,493 --> 00:13:49,454 - Gerçekten trajik bir hikâye. - Yüce Tanrım. 293 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - Selam. - Mac mi o? 294 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 Selamımı söyle. Ve Mac aptal bir isim. 295 00:14:04,428 --> 00:14:05,678 Nasıl gidiyor? 296 00:14:05,679 --> 00:14:06,929 Burası berbat hâlde. 297 00:14:06,930 --> 00:14:08,181 Derek bana işkence ediyor 298 00:14:08,182 --> 00:14:10,600 ve Connor da mızmız sürtük moduna geri döndü. 299 00:14:10,601 --> 00:14:12,727 - Anne? - Efendim canım? 300 00:14:12,728 --> 00:14:14,103 Odanda televizyon izleyebilir miyim? 301 00:14:14,104 --> 00:14:16,898 Tabii ki. Seni çok seviyorum. 302 00:14:16,899 --> 00:14:19,775 Aman Tanrım. Ne mızmız. Sen nasılsın? 303 00:14:19,776 --> 00:14:22,528 En kötüsüne hazırlanıyorum ama biliyorsun, biz hallederiz. 304 00:14:22,529 --> 00:14:24,280 Biz güçlüyüz, siyah kadınlarız. 305 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 Tamam. Bu seferlik bunu yapmana izin vereceğim. 306 00:14:27,117 --> 00:14:28,327 - Anlaşıldı. - Hoşça kal. 307 00:14:30,245 --> 00:14:35,041 Koca bir su şişen var diye herkesten daha iyi olduğunu mu sanıyorsun? 308 00:14:35,042 --> 00:14:36,834 Kendi işinize bakın Bay Bailey. 309 00:14:36,835 --> 00:14:37,960 Lanet olsun. 310 00:14:37,961 --> 00:14:41,506 Davet mi bekliyorsun yoksa hiç gelmediğin için buranın evin olduğunu mu unuttun? 311 00:14:41,507 --> 00:14:43,300 Daha kapıda başlıyorsun ha? 312 00:14:44,009 --> 00:14:45,801 Herkese öyle yapıyor. 313 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 - Kapa çeneni Bay Bailey. - Evet, sessiz olun Bay Bailey. 314 00:14:48,180 --> 00:14:49,347 - Lanet olsun. - Lanet olsun. 315 00:14:49,348 --> 00:14:51,266 Splash Mountain operatörü gibi görünüyorsun. 316 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Baba, bakmayacak mısın? 317 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 Hayır ama sesi ve kokusu harika. 318 00:14:57,189 --> 00:14:58,147 Tamamdır. 319 00:14:58,148 --> 00:15:01,360 - "TL" ne demek? - Annemin baş harfleri. 320 00:15:02,528 --> 00:15:04,195 Annemin dövmelerinin olayı neydi? 321 00:15:04,196 --> 00:15:07,698 Kaykayın üzerindeki iskeletin özel bir anlamı var mıydı? 322 00:15:07,699 --> 00:15:09,325 Aslına bakarsan vardı. 323 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 O gece çok sarhoş olduğu anlamına geliyordu, yani... 324 00:15:13,413 --> 00:15:15,748 Sen de ister misin? Bir alana bir bedava. 325 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 İndirimli dövmeyle ilgilendiğimi sanmıyorum. 326 00:15:18,377 --> 00:15:22,046 Baba, ikimiz de annemin baş harflerini yaptırırsak benim için çok anlamlı olur. 327 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 Şimdi de sen mi beni suçluyorsun? 328 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Lütfen. 329 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Siktir ya. 330 00:15:31,473 --> 00:15:33,140 Senin evdeki neydi öyle? 331 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 - Hayır, teşekkür ederim. - Hadi ama. Benimle konuşabilirsin. 332 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 Sessizlik konisinin içindeyiz. 333 00:15:39,648 --> 00:15:41,816 Romantik partnerlerinden birini hiç aldattın mı? 334 00:15:41,817 --> 00:15:44,610 Kaliforniya'daki eş cinsel topluluğu hakkında ne kadar bilgin var bilmiyorum 335 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 ama biz tek eşliliğe çok önem veririz. 336 00:15:48,198 --> 00:15:50,241 60'larda tam tersiydi. 337 00:15:50,242 --> 00:15:53,703 Bak sen. Bilgin olsun, Charlie'yi hiç aldatmadım. 338 00:15:53,704 --> 00:15:57,123 Susan ve ben çok genç yaşta evlendik. 339 00:15:57,124 --> 00:16:01,170 Ve tam Meg doğduğunda, kariyerim yükselişe geçti. 340 00:16:01,712 --> 00:16:05,757 Kitaplar, konuşma turneleri, her şey. 341 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Birbirimizden uzaklaştık. 342 00:16:09,303 --> 00:16:10,803 Yani bir klişeydin. 343 00:16:10,804 --> 00:16:14,640 Hikâyeme katılmanla ilgilenmiyorum. 344 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 Evet, doğru. 345 00:16:15,976 --> 00:16:19,062 Büyük bir kavga ettik. Günlerce konuşmadık. 346 00:16:19,771 --> 00:16:24,902 Sonra bir sabah otel odamı aradı ve üzgün olduğunu söyledi 347 00:16:25,944 --> 00:16:30,657 ama bilmediği şey yatağımda başka bir kadın olduğuydu. 348 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Çok şaşırdım. 349 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 Özür dilerim. 350 00:16:34,328 --> 00:16:38,874 İtiraf ettim ve Meg'i o kadar hızlı götürdü ki. 351 00:16:41,752 --> 00:16:44,338 O kadar utanç doluydum ki karşı koyamadım. 352 00:16:45,380 --> 00:16:47,924 Şimdi neden yeniden görüşmek istiyor, bilmiyorum. 353 00:16:47,925 --> 00:16:49,550 Kendisine sorsana. 354 00:16:49,551 --> 00:16:53,095 Çünkü geçmişle bir alakası varsa ilgilenmiyorum. 355 00:16:53,096 --> 00:16:54,555 Yani korkuyorsun? 356 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 Korkmuyorum. 357 00:16:57,100 --> 00:16:58,559 Endişeliyim. 358 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 Korkunun eş anlamlısı. 359 00:17:05,442 --> 00:17:06,652 Acıyı severim. 360 00:17:08,319 --> 00:17:09,154 Peki. 361 00:17:11,281 --> 00:17:13,075 Beni eve götür Kevin. 362 00:17:16,328 --> 00:17:21,124 Baba. 363 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 İğne mi bu? 364 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Tek bir iğne mi? Tek mi? 365 00:17:26,547 --> 00:17:29,675 Cevap ver! Tek bir iğne mi? Sadece kaç iğne olduğunu bilmek istiyorum. 366 00:17:31,176 --> 00:17:33,052 Gözleri çok kötüleşti. 367 00:17:33,053 --> 00:17:34,887 Katarakt ameliyatı gerekli. 368 00:17:34,888 --> 00:17:36,765 Kendine zarar vermesinden korkuyorum. 369 00:17:37,266 --> 00:17:38,724 Ve hep bir memesi çıkıyor. 370 00:17:38,725 --> 00:17:40,768 Annemin memeleri hep dışarıdaydı. Onlarla gurur duyar. 371 00:17:40,769 --> 00:17:43,187 İnatçı olduğunu biliyorsun. Beni dinlemeyebilir. 372 00:17:43,188 --> 00:17:44,564 Lütfen. 373 00:17:44,565 --> 00:17:47,275 "Gaby, benim küçük meleğim. 374 00:17:47,276 --> 00:17:50,903 Yoruldun mu? Başını açıktaki mememe koysana." 375 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Tamam. 376 00:17:52,406 --> 00:17:55,533 - İşte benim bebek meleğim. - Anneciğim. 377 00:17:55,534 --> 00:17:58,912 - Anne. - Seni görmek çok güzel. 378 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Saçın harika görünüyor. 379 00:18:02,541 --> 00:18:04,917 Gördün mü, sana gözlerinin görmediğini söylemiştim. 380 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 Tanrım, sessiz ol. 381 00:18:07,296 --> 00:18:10,590 On beş dakikalık bir işlem. Neden bu kadar korkuyorsun? 382 00:18:10,591 --> 00:18:12,592 Gözü kesip açtıklarını biliyorum. 383 00:18:12,593 --> 00:18:14,051 Başka türlü oraya nasıl girecekler? 384 00:18:14,052 --> 00:18:16,387 - Girmelerini istemiyorum. - O zaman araç süremezsin... 385 00:18:16,388 --> 00:18:18,097 - Tamam. - Kiminle konuşuyorsun... 386 00:18:18,098 --> 00:18:19,432 - Bekle. Anne. - Yol için tehlikesin. 387 00:18:19,433 --> 00:18:20,349 Ne? 388 00:18:20,350 --> 00:18:24,229 Anne, lütfen ameliyata girebilir misin? Hatırım için? 389 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Peki, tamam. Hatırın için. 390 00:18:28,025 --> 00:18:31,653 Ama göz bandı istemiyorum. Lanet bir korsan değilim ben. 391 00:18:33,155 --> 00:18:34,530 Tamam, şimdi "Teşekkür ederim" de 392 00:18:34,531 --> 00:18:36,950 - ben de "Bir şey değil" diyeyim. - Siktir git Gaby. 393 00:18:37,784 --> 00:18:39,745 Bir şey değil. 394 00:18:44,625 --> 00:18:46,834 Barınak, köpek fotolarımı kullanmıyor. 395 00:18:46,835 --> 00:18:50,130 Telefonla çekip yayınlamanın daha kolay olduğunu söylüyorlar. 396 00:18:50,631 --> 00:18:51,924 Bu saçmalığa inanıyor musun? 397 00:18:53,008 --> 00:18:54,050 Tamam. 398 00:18:54,051 --> 00:18:56,761 Bana sessiz davranmayı sevdiğini biliyorum 399 00:18:56,762 --> 00:19:01,308 ama unutma, iki günden uzun sürerse hoşuma gitmeye başlar. 400 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 Bu hafta sonu konuşuruz. 401 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Kahretsin, az önce konuştum. 402 00:19:08,065 --> 00:19:09,065 Selam Connor. 403 00:19:09,066 --> 00:19:10,858 Düşünüyordum da, Summer'la 404 00:19:10,859 --> 00:19:13,569 neden birlikte geçirdiğiniz muhteşem 405 00:19:13,570 --> 00:19:16,155 ve duygusal dokuz gün için minnettar olmuyorsun? 406 00:19:16,156 --> 00:19:18,408 - On. - Daha da anlamlı. 407 00:19:19,451 --> 00:19:22,828 Ama üniversiteye olumlu bir kafa yapısıyla dönmelisin. 408 00:19:22,829 --> 00:19:24,665 Sömestr yakında başlıyor, değil mi? 409 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Dersler geçen hafta başladı. 410 00:19:27,960 --> 00:19:30,169 Summer'la çok iyi vakit geçiriyordum 411 00:19:30,170 --> 00:19:32,463 ve şimdi düzeltebilmek için kalmak zorundayım gibi geliyor. 412 00:19:32,464 --> 00:19:33,757 Lütfen kızma. 413 00:19:37,177 --> 00:19:39,263 - Kızmışsın gibi geliyor. - Kızgın değilim. 414 00:19:40,138 --> 00:19:41,056 Biraz hava almam lazım. 415 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 - Selam Liz. - Tanrım, her yerde o var. 416 00:19:49,898 --> 00:19:52,651 Şuna bak. Alice'le aynı dövmeleri yaptırdık. 417 00:19:53,360 --> 00:19:54,819 Tia'nın baş harfleri. 418 00:19:54,820 --> 00:19:57,405 Başta, yeniden çıkmaya başlayınca kolumda başka bir kadının 419 00:19:57,406 --> 00:19:59,365 baş harflerini taşımak zor olur dedim ama sonra 420 00:19:59,366 --> 00:20:02,618 bunun karımın öldüğünü söylemenin havalı bir yolu olduğunu anladım. 421 00:20:02,619 --> 00:20:05,080 - Şimdi olmaz Jimmy. - Her şey yolunda mı? 422 00:20:05,998 --> 00:20:07,373 Dünya'dan Lizzie'ye. 423 00:20:07,374 --> 00:20:09,375 Lizzie iyi misin? Lizzie. 424 00:20:09,376 --> 00:20:11,544 Kendine engel olamıyorsun, değil mi? 425 00:20:11,545 --> 00:20:14,922 İyiyim. Alice minik dövme fikrini nereden aldı, biliyor musun? 426 00:20:14,923 --> 00:20:18,259 Benden. Benim minik dövmelerimden. 427 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 Ben onu senin için büyütürken düşünmüştük. 428 00:20:23,348 --> 00:20:24,807 Ve az önce ne öğrendim biliyor musun? 429 00:20:24,808 --> 00:20:27,602 Connor'ın okulu başlamış ama orada değil 430 00:20:27,603 --> 00:20:31,814 çünkü mutfağımda ağlıyor çünkü kızın onunla yatmış 431 00:20:31,815 --> 00:20:33,983 ve hayatını mahvetmiş. 432 00:20:33,984 --> 00:20:36,194 - Vay canına. - Vay canına. 433 00:20:36,195 --> 00:20:38,196 - Sesim öyle çıkmıyor. - Tam olarak böyle çıkıyor. 434 00:20:38,197 --> 00:20:39,864 Dinle, aldatan Connor'dı. 435 00:20:39,865 --> 00:20:45,370 Sence Connor'ın kimi sikeceğini seçtiği bir dünya var mı? 436 00:20:45,954 --> 00:20:48,664 - Yok. - Kendimi kaybediyormuşum gibi Jimmy. 437 00:20:48,665 --> 00:20:52,752 Ne zaman böyle hissetsem bunun izini bir kişiye kadar sürebiliyorum. 438 00:20:52,753 --> 00:20:54,212 Evet, sana. 439 00:20:54,213 --> 00:20:57,632 Ve Sean'u hayatıma soktuğun için çok çok teşekkürler. 440 00:20:57,633 --> 00:21:01,552 Böylece bir işe başlayabilir ve amacımı bulabilirim. 441 00:21:01,553 --> 00:21:02,637 "Amacını bul Liz." 442 00:21:02,638 --> 00:21:07,058 Şimdi, yemem gereken dev bir boktan pastaya dönüştü. 443 00:21:07,059 --> 00:21:10,728 - Gidip öyle yapman benim suçum... - Daha bitirmedim. 444 00:21:10,729 --> 00:21:14,690 Muhtaç penisinle arkadaş grubumuzun içine sıçtın. 445 00:21:14,691 --> 00:21:19,487 Belki üzücü ya da bencilce değil ama çok muhtaçça. 446 00:21:19,488 --> 00:21:20,780 - Sorun yok. - Ve sonra, 447 00:21:20,781 --> 00:21:23,241 Pam'in inşaat ekibine bulaştın. 448 00:21:23,242 --> 00:21:25,660 Şimdi de bahçemize şişe atıyorlar. 449 00:21:25,661 --> 00:21:29,997 Ve normalde, Derek bunalımımı atlatmama yardım ederdi 450 00:21:29,998 --> 00:21:33,417 ama sayende benimle konuşmuyor 451 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 ve nedense bu sefer hoşuma gitmiyor. 452 00:21:36,630 --> 00:21:39,632 Onun için özür diledim ve sen de beni affettin. 453 00:21:39,633 --> 00:21:42,176 Sen affedilmezsin. Sen lanet olası bir affedilmezsin. 454 00:21:42,177 --> 00:21:45,054 Ve asıl affetmeyen sensin. 455 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 Ama umurunda değil. Bu konuda hiçbir şey yapmıyorsun. 456 00:21:47,850 --> 00:21:49,392 Gaby'de olduğu gibi. 457 00:21:49,393 --> 00:21:51,018 Sonunda havalı bir arkadaşım olmuştu. 458 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Hatta nefret ettiğim herkese onunla övündüm 459 00:21:54,815 --> 00:21:56,983 ama artık buralara gelmediği için 460 00:21:56,984 --> 00:21:58,776 onun gerçek olduğuna inanmıyorlar. 461 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 Ve evet, boyu iki metre demiş olabilirim. 462 00:22:01,405 --> 00:22:03,781 Ama onu uzaklaştırdın ve bu konuda hiçbir şey yapmadın. 463 00:22:03,782 --> 00:22:05,908 Sadece oturmuş 464 00:22:05,909 --> 00:22:08,202 birinin beyaz atıyla dörtnala gelip 465 00:22:08,203 --> 00:22:10,705 senin için her şeyi düzeltmesini bekliyorsun çünkü yaptığın bu. 466 00:22:10,706 --> 00:22:11,622 Öyle değil mi? Değil mi? 467 00:22:11,623 --> 00:22:13,166 Siktir git Jimmy. 468 00:22:14,418 --> 00:22:15,919 Eğlenceli bir gündü. 469 00:22:18,088 --> 00:22:21,257 Evlat edinme yoluna giderseniz size birkaç sorum var. 470 00:22:21,258 --> 00:22:24,135 Ve unutmayın, yanlış cevap yok. 471 00:22:24,136 --> 00:22:26,679 Tamam, ilk olarak, ırksal tercihiniz var mı? 472 00:22:26,680 --> 00:22:28,389 Pedro Pascal ne? 473 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Belki bazı yanlış cevaplar vardır. 474 00:22:31,185 --> 00:22:32,310 Tamam, sıradaki soru. 475 00:22:32,311 --> 00:22:35,855 Tıbbi bir rahatsızlığı olan ve ekstra bakıma ihtiyaç duyabilecek 476 00:22:35,856 --> 00:22:37,732 bir çocuğu düşünür müsünüz? 477 00:22:37,733 --> 00:22:39,525 Tabii ki. 478 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 Hayır. 479 00:22:41,320 --> 00:22:42,361 Seni görebiliyorum. 480 00:22:42,362 --> 00:22:46,115 Sadece hayır diyebilirsiniz. Pek çok kötü insan hayır der. 481 00:22:46,116 --> 00:22:47,034 Bir sorum var. 482 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 Ya bu bebek beni sevmezse? 483 00:22:51,997 --> 00:22:52,914 Geri gönderebilir miyiz? 484 00:22:52,915 --> 00:22:57,877 İade yok ama 30 günlük değişim politikası var. 485 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Sahi mi? - Hayır. Bu bir bebek. 486 00:23:00,839 --> 00:23:02,632 Böyle mi olacak? 487 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 Alışırsın. 488 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Alışacağımı sanmıyorum. 489 00:23:09,431 --> 00:23:13,559 Dur bakalım. Kendin olarak kendini mi utandırdın? 490 00:23:13,560 --> 00:23:16,604 - Bu nasıl benim suçum oluyor? - Çünkü senin yüzünden, 491 00:23:16,605 --> 00:23:19,232 uzaklaşmış bir kızım ve benimle konuşmayan 492 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 bir eski sevgilim olacak diye ödüm kopuyor. 493 00:23:22,069 --> 00:23:23,319 Sadece, eski karınla konuş. 494 00:23:23,320 --> 00:23:25,363 Neden burada olduğunu bile bilmiyorsun. 495 00:23:25,364 --> 00:23:28,032 Belki bir milyar dolarlık tablo bulmuştur ve yarısını sen alırsın. 496 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 Eğlenceli bir haber olabilir. 497 00:23:33,997 --> 00:23:35,040 Susan. 498 00:23:36,625 --> 00:23:38,042 Neden buradasın? 499 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 Yakın zamanda Parkinson teşhisi konan bir arkadaşım vardı. 500 00:23:41,547 --> 00:23:43,005 Birkaç ay sonra öldü 501 00:23:43,006 --> 00:23:46,426 ve sen ölmeden önce tekrar konuşmamız gerektiğini düşündüm. 502 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 Haklıymışsın. 503 00:23:54,309 --> 00:23:55,601 Eğlenceli haber. 504 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 Hoşuma gitti. Neden bu konuda beyin fırtınası yapmıyorsun? 505 00:23:57,521 --> 00:24:01,232 Gelecek hafta da bu konuya daha fazla gireriz. 506 00:24:01,233 --> 00:24:02,984 Bana uyar. Teşekkürler Profesör Evans. 507 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 Tamam. Hoşça kal. 508 00:24:05,571 --> 00:24:07,196 Profesör Evans mı? 509 00:24:07,197 --> 00:24:11,534 Tamam. Pazartesi günü gidip annemi ameliyattan alabilir misin? 510 00:24:11,535 --> 00:24:13,411 Çok memnun olurum. Teşekkür ederim. 511 00:24:13,412 --> 00:24:16,330 Hayır, alamam çünkü bütün gün hastalarım var 512 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 ve sonra da dersim var... 513 00:24:17,708 --> 00:24:19,417 Neden? Sen ne yapıyorsun? 514 00:24:19,418 --> 00:24:20,960 Özür dilerim. Bir hayatım olmasına izin yok mu? 515 00:24:20,961 --> 00:24:22,795 Hadi ama. Bu yüzden burada yaşıyorsun. 516 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 Hayır, anneme bakmak ve onu diyalize götürüp getirmek için burada yaşıyorum. 517 00:24:26,884 --> 00:24:28,926 Birine 7/24 bakmak nasıldır, bilir misin? 518 00:24:28,927 --> 00:24:31,304 Aslında biliyorum çünkü büyürken ben de yaptım. 519 00:24:31,305 --> 00:24:32,471 Hepimiz yaptık. 520 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 Senin için ne kadar fedakârlık yaptığımı biliyor musun? 521 00:24:34,600 --> 00:24:36,726 Seni rehabilitasyona sokup çıkarıyorduk diye 522 00:24:36,727 --> 00:24:38,978 kaç okul dansını kaçırdım, biliyor musun? 523 00:24:38,979 --> 00:24:40,521 Bir sürü adamı yatağa atabilirdim. 524 00:24:40,522 --> 00:24:42,398 - Gayet iyiydin. - Neyse. 525 00:24:42,399 --> 00:24:45,526 Acıma partisini kes, tamam mı? Başarma sırası sende. 526 00:24:45,527 --> 00:24:48,738 Son iki yılımı anneme bakarak geçirdiğimi biliyorum çünkü bu benim kefaretim. 527 00:24:48,739 --> 00:24:50,573 Herkese cehennemi yaşattım. 528 00:24:50,574 --> 00:24:53,951 Sen dışarı çıkıp hayatını yaşarken kendi hayatımın geri kalanını 529 00:24:53,952 --> 00:24:57,080 bunun bedelini ödeyerek geçirmek zorunda kalacağımı düşünmemiştim. 530 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 Söyleyecek başka şey yok mu? İnsanlar sana konuş diye para ödüyor sanıyordum. 531 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 Aslında dinlemem için ödüyorlar. 532 00:25:10,886 --> 00:25:15,723 Senden kaçıyordum çünkü ben bir korkağım. 533 00:25:15,724 --> 00:25:17,642 Ben böyle ifade etmezdim. 534 00:25:17,643 --> 00:25:18,976 Sen ne derdin? 535 00:25:18,977 --> 00:25:20,479 Küçük bebek ödlek sürtük. 536 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 Bu daha iyi. 537 00:25:24,191 --> 00:25:27,778 Doğrusu buraya bana vicdan azabı çektirmeye geldiğini düşünmüştüm. 538 00:25:28,654 --> 00:25:30,781 Ama kendi dediklerimi uygulayacak olursam 539 00:25:31,949 --> 00:25:34,910 seni gerçekten daha iyi niyetle karşılamalıydım. 540 00:25:35,953 --> 00:25:37,495 {\an8}Pense kararı çok iyiydi baba. 541 00:25:37,496 --> 00:25:39,121 {\an8}Evet. Karides ayıklamak için mükemmel. 542 00:25:39,122 --> 00:25:40,164 {\an8}ÜZGÜNÜZ KAPALIYIZ 543 00:25:40,165 --> 00:25:43,001 Evet. Ve karidesleri senden daha iyi ayıklayabileceğim kimse yok. 544 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 Tamam. 545 00:25:47,714 --> 00:25:49,925 Bak, seninle bir şey konuşmak istiyorum. 546 00:25:51,051 --> 00:25:52,427 Geçen gece seni takip ettim. 547 00:25:53,178 --> 00:25:56,138 - Terapistinle yaşadığını gördüm. - Evet. 548 00:25:56,139 --> 00:26:00,143 Gerçekten neler oluyor? Kızgın değilim, sadece mantıklı olmasını istiyorum. 549 00:26:02,020 --> 00:26:05,858 Hâlâ yapabiliyorken birbirimizin yanında olabilmemizi istiyorum. 550 00:26:06,483 --> 00:26:08,734 Meg'in sıkıcı okul piyeslerini hatırlıyor musun? 551 00:26:08,735 --> 00:26:12,363 İçki matarasını elden ele dolaştırıp "çek bir fırt" oynardık. 552 00:26:12,364 --> 00:26:15,701 Ne zaman bir çocuk burnunu karıştırsa bir yudum alırdık. 553 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 İğrenç piçler bizi sarhoş ederdi. 554 00:26:20,664 --> 00:26:24,168 Buraya nasıl geldik? Neden birbirimizin yanında olamıyoruz? 555 00:26:25,043 --> 00:26:26,420 Çünkü aldattım... 556 00:26:28,380 --> 00:26:29,965 ...ve her şeyi berbat ettim. 557 00:26:30,883 --> 00:26:36,137 Ben kendimi affedemedim, sen beni nasıl affedebilirsin ki? 558 00:26:36,138 --> 00:26:38,473 Paul, affedildin. 559 00:26:39,933 --> 00:26:42,351 Tanrım, seni uzun zaman önce affettim. 560 00:26:42,352 --> 00:26:43,811 Bana söyleyebilirdin. 561 00:26:43,812 --> 00:26:45,314 Eğlence bunun neresinde? 562 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 Evet, pisliğin tekiydin ama başarına içerledim. 563 00:26:51,195 --> 00:26:52,821 Ve işlerini zorlaştırdığımı biliyorum. 564 00:26:55,282 --> 00:26:56,365 Burada herkes iyi mi? 565 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 Hepimiz iyiyiz. 566 00:26:57,534 --> 00:26:58,702 Konuşuyorsunuz. 567 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Bu iyi bir şey. 568 00:27:02,372 --> 00:27:05,459 Yine de birbirimize ne yapmış olursak olalım 569 00:27:06,084 --> 00:27:07,418 Meg'i biz yarattık 570 00:27:07,419 --> 00:27:09,338 ve o mükemmel. 571 00:27:10,214 --> 00:27:11,297 Evet, öyle. 572 00:27:11,298 --> 00:27:14,218 Ve şimdi de Mason. Ne kadar şanslı olduğumuza inanabiliyor musun? 573 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 Peki ya Dave? 574 00:27:21,892 --> 00:27:23,392 Ondan bahsetmedim, değil mi? 575 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 Bunun için teşekkür ederim Susan. 576 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 Onlar için de. 577 00:27:30,025 --> 00:27:34,445 Bu kadar çok aile ve sevgiyle bağlı olunca 578 00:27:34,446 --> 00:27:36,739 {\an8}affetmek işin kolay kısmıdır. 579 00:27:36,740 --> 00:27:40,953 {\an8}Yardımını istedim ve belki de doğru yapmadım ama... 580 00:27:41,662 --> 00:27:46,040 Galiba beni hayal kırıklığına uğrattığını hissettim ve nasıl diyeceğimi bilemedim. 581 00:27:46,041 --> 00:27:47,543 Belki de söylemek istemedim. 582 00:27:53,507 --> 00:27:54,716 Bu bokun olacağını biliyordum. 583 00:27:55,509 --> 00:27:57,135 Lanet terapistler. 584 00:27:57,886 --> 00:27:59,929 Hep ebeveynleri suçlamanı söylerler. 585 00:27:59,930 --> 00:28:01,347 Kimse bana seni suçlamamı söylemedi. 586 00:28:01,348 --> 00:28:02,807 Yaptığım en kötü şey neydi? 587 00:28:02,808 --> 00:28:05,309 Yirmi üç yıl boyunca ne olursa olsun seni sevmek miydi? 588 00:28:05,310 --> 00:28:08,856 Tam zamanlı bir işim olmasına rağmen seninle bu lanet kamyonda 589 00:28:09,690 --> 00:28:11,649 takılmak için birikimlerimi tüketmek miydi? 590 00:28:11,650 --> 00:28:13,652 Seni hayal kırıklığına uğratmak için ne yaptığımı söyle. 591 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 Söyle. 592 00:28:16,446 --> 00:28:17,321 Aynen öyle. 593 00:28:17,322 --> 00:28:19,950 Saçmalıklarını başkasına sakla. 594 00:28:33,046 --> 00:28:34,423 Burada ne halt ediyorsun Jimmy? 595 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 Niyetimin saf olduğunu bil diye söylüyorum. 596 00:28:38,844 --> 00:28:39,887 Ne oluyor be? 597 00:28:40,888 --> 00:28:44,098 Kahretsin! Bu bir hata. Siyah iç çamaşırı giydiğimi sanıyordum. 598 00:28:44,099 --> 00:28:47,102 Bak, buraya geldim çünkü biraz desteğe ihtiyacın olduğunu hissediyorum. 599 00:28:47,811 --> 00:28:50,479 Ve nedense, annen ve kız kardeşin beni gerçekten seviyor gibi görünüyor. 600 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Çünkü onlara senin harika olduğunu söylerdim. 601 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Seni rahat bırakma konusunda pek iyi bir iş çıkaramıyorum. 602 00:28:57,237 --> 00:28:58,614 Ve bu konuda daha iyi olacağım. 603 00:29:00,032 --> 00:29:03,744 Şimdi iyi bir zaman değilse kesinlikle anlarım ve giderim. 604 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 İçeri geliyor musun? 605 00:29:17,799 --> 00:29:21,302 Sonra Courtney bana sanki onu rehin tutuyormuşum gibi tepki gösterdi. 606 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 Buna inanabiliyor musun? 607 00:29:26,225 --> 00:29:27,183 Neler oluyor? 608 00:29:27,184 --> 00:29:29,811 Buraya sana destek olmaya geldim 609 00:29:30,521 --> 00:29:33,898 ama sonra arkadaşların birbirine zor gerçekleri söylediğini de söyledin. 610 00:29:33,899 --> 00:29:35,650 Bu korkunç bir şey. Kısa bir duş alabilir miyim? 611 00:29:35,651 --> 00:29:36,692 Hayır. Çıkar ağzındaki baklayı. 612 00:29:36,693 --> 00:29:38,819 - Kız kardeşin haklı Gaby. - Tanrım. Siktir git. 613 00:29:38,820 --> 00:29:41,240 Hadi ama o haklı. Bunu sen de biliyorsun. 614 00:29:42,741 --> 00:29:43,742 Lanet olsun. 615 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Özür dilerim. 616 00:29:48,288 --> 00:29:49,789 Şimdi gitmemi ister misin? 617 00:29:49,790 --> 00:29:50,957 İyi denemeydi. 618 00:29:50,958 --> 00:29:53,167 Akşam yemeği berbat olacak, o yüzden kalıyorsun. 619 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - Yattığımızı biliyorlar mı? - Hayır. 620 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 Buz kıracağımı buldum yani. 621 00:29:58,966 --> 00:29:59,967 Aptalsın. 622 00:30:06,557 --> 00:30:07,890 - Selam. - Selam. 623 00:30:07,891 --> 00:30:10,977 Sana taco sipariş etmiştim ama yanlış getirmişler. 624 00:30:10,978 --> 00:30:17,818 CVS marka öksürük şurubu ve şu burun aknesi gözenek bantları. 625 00:30:18,443 --> 00:30:20,404 Eğlenceli bir gece olacak gibi. 626 00:30:22,698 --> 00:30:24,532 Her şeyi berbat ettiğim için çok üzgünüm. 627 00:30:24,533 --> 00:30:27,619 Connor'ı incittin ve onu dünyadaki herkesten çok seviyorum. 628 00:30:28,579 --> 00:30:30,997 Ama ikinci en çok sevdiğim sensin. 629 00:30:30,998 --> 00:30:32,290 İki oğlun daha var. 630 00:30:32,291 --> 00:30:33,500 Ne dediysem o. 631 00:30:34,459 --> 00:30:36,378 İkimiz iyi olacağız, değil mi? 632 00:30:37,254 --> 00:30:39,630 Senin bir taşın var. Sadece, bana biraz zaman lazım. 633 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Tamam. 634 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 - Bu kadar zaman yeterli mi? - Neredeyse. 635 00:30:46,221 --> 00:30:49,682 Gördüğünüz gibi belirli spektral aralıklar için 636 00:30:49,683 --> 00:30:55,022 ince ayarlanmış yarı iletken malzemelerle fotovoltaik emilimi iyileştirebiliriz. 637 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 Bunlardan da bahsetmeliyim... 638 00:31:23,467 --> 00:31:25,092 - Hadi ama. - Evet, çocuğum. 639 00:31:25,093 --> 00:31:26,177 İçine biraz da şeker koydum. 640 00:31:26,178 --> 00:31:28,137 - Tabii ki Gouda. - Dirseğini masadan indir canım. 641 00:31:28,138 --> 00:31:30,223 - Evet. Dirseğini çek... - Tanrı aşkına. 642 00:31:30,224 --> 00:31:34,561 Bu sabah çöp kutularını topladılar. Sizinkiler neden hâlâ sokakta? 643 00:31:35,145 --> 00:31:36,604 Bahçemizde ne halt ediyorsun? 644 00:31:36,605 --> 00:31:39,273 - Bunu yapmıyoruz Bay Bailey. - Çöp kutusu sana benzer. 645 00:31:39,274 --> 00:31:40,900 Evet. Siktirin Bay Bailey. 646 00:31:40,901 --> 00:31:41,984 Bunu yapmayacaksın. 647 00:31:41,985 --> 00:31:43,069 O adama saygı göster. 648 00:31:43,070 --> 00:31:46,073 - O bir savaş gazisi. Ondan özür dile. - Başüstüne. 649 00:31:48,158 --> 00:31:49,201 Özür dilerim efendim. 650 00:31:50,410 --> 00:31:51,494 Hizmetiniz için teşekkürler. 651 00:31:51,495 --> 00:31:52,704 Oldu. Güzel. 652 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 Şimdi git buradan. Çılgın insan. 653 00:32:17,062 --> 00:32:19,565 Hergele. Evet. 654 00:32:21,275 --> 00:32:22,441 Ne oluyor be? 655 00:32:22,442 --> 00:32:23,944 Bunu unuttunuz. 656 00:32:24,862 --> 00:32:27,406 Dayak yemek istemiyorsan bir adım daha atma. 657 00:32:32,661 --> 00:32:33,662 Büyük hata. 658 00:32:40,460 --> 00:32:43,338 - Bunu cidden istiyor musun? Gel de al. - Geliyor. 659 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher