1
00:00:11,553 --> 00:00:12,803
İşte böyle.
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
- İşte bunu diyorum.
- Nihayet. Tanrım.
3
00:00:16,308 --> 00:00:17,142
Neyin var?
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,145
Oyunun tadını çıkarmaya çalışıyoruz
ve o, gerçek şeylerden bahsedip
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,689
ortamı bozmak istiyor.
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,068
Babanla, hayal kırıklığına
uğramanı konuşman gerekecek.
7
00:00:27,069 --> 00:00:28,402
Hadi ama dostum.
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,862
Sana dedim, o berbat.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,697
- Öyle bir şey olmayacak.
- Tamam.
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,033
Olacak. Sen hazır olduğunda.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,871
O zamana kadar, bundan sonra ikimizin de
senin için müsait olacağına karar verdim.
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,998
Ama Paul'u akşam sekizden sonra arama
13
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
çünkü geçen sefer telefona
küvetinden cevap vermişti. Julie'yle.
14
00:00:44,378 --> 00:00:45,838
Küvetin ne kadar büyük?
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
O kadar büyük değil.
16
00:00:48,757 --> 00:00:49,882
Adamım benim.
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,928
Ama tedavin konusunda yetkili hâlâ benim.
18
00:00:53,929 --> 00:00:58,015
Beni Noel Baba olarak düşün, Jimmy'yi de...
19
00:00:58,016 --> 00:01:02,311
Beni elf yapma Paul.
Senden çok daha iriyim.
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,771
Ren geyiği olabilirsin.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,273
Kırmızı burunlu, süslü olan değil
22
00:01:05,274 --> 00:01:08,192
ama Fluffer gibi
arkadaki önemsizlerden biri.
23
00:01:08,193 --> 00:01:10,111
Fluffer Ren geyiği değil Paul.
24
00:01:10,112 --> 00:01:12,405
Fluffer ve Ren geyiği çok farklı işler.
25
00:01:12,406 --> 00:01:16,827
Peki, bu işi çözene kadar her gün
babamla çalışmaya nasıl katlanacağım?
26
00:01:17,327 --> 00:01:18,662
Sadece onu sev.
27
00:01:19,454 --> 00:01:20,830
İyi niyet çok önemlidir.
28
00:01:20,831 --> 00:01:23,417
Konuşmaya hazır olduğunda
onunla bu şekilde karşılaşırsan
29
00:01:24,668 --> 00:01:26,211
harika bir yerden gelecektir.
30
00:01:28,839 --> 00:01:29,672
Maç başladı.
31
00:01:29,673 --> 00:01:32,300
Tabii Jimmy şimdi benim babam
hakkında konuşmamı istemiyorsa.
32
00:01:32,301 --> 00:01:33,885
Sanırım sarılmayı seven biri değildi.
33
00:01:33,886 --> 00:01:35,261
Hayır, değildi.
34
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
İkiniz hiç dudaktan öpüşür müsünüz?
35
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Her zaman.
36
00:01:43,687 --> 00:01:44,521
Aman Tanrım.
37
00:01:45,939 --> 00:01:46,898
- Selam.
- Merhaba.
38
00:01:46,899 --> 00:01:49,901
Üzgünüm geciktim. Annemle birlikteydim.
Bir kaza geçirdi ama durumu iyi.
39
00:01:49,902 --> 00:01:52,278
Bir çekiciye çarpmış.
Aslında üstüne çıkmış.
40
00:01:52,279 --> 00:01:53,196
İyi haber şu ki,
41
00:01:53,197 --> 00:01:55,741
çekici şoförü
aracı doğrudan tamirciye götürebildi.
42
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Tamamdır.
43
00:01:59,369 --> 00:02:00,661
Yani...
44
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
Çılgınca olan ne biliyor musunuz?
45
00:02:01,914 --> 00:02:05,333
Şimdi kız kardeşim, kör annemizi
gözlerini tedavi için ikna etmemi istiyor.
46
00:02:05,334 --> 00:02:08,877
Ve sanki, dostum,
neden hep benim üzerimde?
47
00:02:08,878 --> 00:02:12,131
Ona akıllı telefon kullanmayı öğrettim.
Onu fizik tedaviye götürdüm.
48
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
Onu Herbalife'tan çıkardım ki aslında...
49
00:02:13,884 --> 00:02:18,305
Böldüğüm için çok özür dilerim
ama zamanımız başladı mı?
50
00:02:18,889 --> 00:02:22,183
Dün gece büyük bir kavga ettik
ve ben de konuya girmek istiyorum.
51
00:02:22,184 --> 00:02:24,435
Benim hatam. Bu sizin zamanınız.
52
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
Anlatın. Kavga ne hakkındaydı?
53
00:02:27,773 --> 00:02:31,568
Şey, o istediğinde
her zaman sakızım var ama...
54
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
...ben istediğimde hiç sakızı olmuyor.
55
00:02:36,240 --> 00:02:39,284
Ceplerimde bir şeyler olmasını
sevmiyorum ve...
56
00:02:42,079 --> 00:02:42,913
Boş ver.
57
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Yaptığınız şeyler çok klişe diye
kendinizi bok gibi mi hissediyorsunuz?
58
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
- Evet, birazcık.
- Evet.
59
00:02:48,043 --> 00:02:51,296
Yapmayın. Bana para ödüyorsun.
Hadi yapalım şunu.
60
00:02:51,797 --> 00:02:53,840
Hadi, çocuklar. Silkinin.
61
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Neden ceplerinde
bir şeyler sevmiyorsun Mark?
62
00:02:57,761 --> 00:02:59,053
Onun cüzdanı değilim!
63
00:02:59,054 --> 00:03:02,807
Telefonum, sakızım, Invisalign kılıfım.
O kadar da çok şey değil.
64
00:03:02,808 --> 00:03:06,727
Özür dilerim.
Ayrıca güneş gözlükleri, protein barları
65
00:03:06,728 --> 00:03:07,895
ve şarj aletlerimiz var.
66
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
Dalga mı geçiyorsun?
67
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
Benimle dalga mı geçiyorsun?
68
00:03:13,110 --> 00:03:15,194
- Selam.
- Sanırım su soğutucusu bozuldu.
69
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
Öyle mi? Sence nesi var?
70
00:03:17,281 --> 00:03:19,407
Kompresör kayıp
filtre menteşesini tıkamış galiba.
71
00:03:19,408 --> 00:03:22,368
- Ben ne bileyim?
- Berbat bir gün geçiriyorsan
72
00:03:22,369 --> 00:03:24,579
ve bize katılmak istersen
daha sonra Liz'de içeceğiz.
73
00:03:24,580 --> 00:03:26,038
Bana umutlu kaş hareketleri yapma.
74
00:03:26,039 --> 00:03:27,748
Onları kontrol edemiyorum.
Onlar hayalperest.
75
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Jimmy, lütfen. Sana biraz zamana ihtiyacım
var demenin kibar yollarını arıyorum.
76
00:03:31,128 --> 00:03:33,087
Top benim sahamda.
77
00:03:33,088 --> 00:03:34,922
Sen topsuzsun.
78
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
Bu tam olarak doğru değil.
Bizi bu noktaya onlar getirdi.
79
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
- Sadece seni özledim.
- Hadi oradan.
80
00:03:45,434 --> 00:03:47,186
Bebeğe kovboy çizmeleri mi?
81
00:03:47,728 --> 00:03:49,645
Şimdiden striptizci mi oldu?
82
00:03:49,646 --> 00:03:53,608
Bu eleştirel tonu nerede görsem tanırım.
83
00:03:53,609 --> 00:03:55,985
Mac? Tanrım. Merhaba.
84
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Gel. Selam.
85
00:03:59,114 --> 00:04:01,365
Vay canına. Hiç yaşlanmamışsın.
86
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
Bu iyi bir başlangıç.
87
00:04:02,451 --> 00:04:05,077
Ve çok zayıfsın, hasta gibi görünüyorsun.
88
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
Tanrım. Çok teşekkür ederim.
89
00:04:06,622 --> 00:04:09,123
E, ne kadar oldu? Yirmi beş yıl mı?
90
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
Bana her şeyi anlat. Neler yaptın?
91
00:04:11,835 --> 00:04:13,629
Bir sürü güzel şey.
92
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
Çocuk sahibi olmak.
93
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Taşlar.
94
00:04:17,341 --> 00:04:19,592
Hâlâ fotoğraf çekiyor musun?
O konuda hep çok iyiydin.
95
00:04:19,593 --> 00:04:22,220
Evet, aslında vahşi yaşam
fotoğrafçılığı yapıyorum.
96
00:04:22,221 --> 00:04:24,806
- Önemli bir şey değil. Bilirsin.
- Merhaba.
97
00:04:26,767 --> 00:04:28,309
Birlikte şarap
ve atıştırmalık almak, nasıl oldu da
98
00:04:28,310 --> 00:04:31,103
senin bana bir liste vermene
ve benim her şeyi bulup ödememe dönüştü?
99
00:04:31,104 --> 00:04:32,396
Çünkü ben öyle alışveriş yaparım.
100
00:04:32,397 --> 00:04:33,981
O zaman yanlış peyniri aldıysam
bana kızma.
101
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
- Yanlış peyniri mi aldın?
- Yanlış peyniri aldım.
102
00:04:36,652 --> 00:04:39,612
- Selam. Ben Jimmy. Liz'in ayakçısıyım.
- Selam, ben Mac.
103
00:04:39,613 --> 00:04:41,531
- Macaulay'in kısaltması mı?
- Hayır.
104
00:04:41,532 --> 00:04:42,783
Tüh.
105
00:04:43,408 --> 00:04:44,617
Nereden tanışıyorsunuz?
106
00:04:44,618 --> 00:04:46,327
- Eski arkadaşız.
- Seks.
107
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
En sevdiğim iki şey.
108
00:04:49,081 --> 00:04:51,624
Seni görmek çok güzeldi.
109
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
Seni de Lizzie.
110
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
Sakın söyleme.
111
00:05:02,386 --> 00:05:03,220
Lizzie.
112
00:05:03,804 --> 00:05:06,098
Sana söyleme demiştim.
113
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
Garip davranmıyorum.
Yemin ederim bir sorun yok.
114
00:05:10,394 --> 00:05:12,395
Emin misin?
Çünkü bana her şeyi anlatabilirsin.
115
00:05:12,396 --> 00:05:15,356
Kabullenmediğim tek şey yalancılardır
çünkü ben sır saklamam.
116
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
Dürüstlük dönemimdeyim.
117
00:05:18,735 --> 00:05:20,696
O benim gömleğim mi Summer?
118
00:05:21,280 --> 00:05:22,447
Bir sepette buldum.
119
00:05:22,948 --> 00:05:25,741
Üzerine sim bulaştı. Benim hatam pezo.
Gidip değiştireyim.
120
00:05:25,742 --> 00:05:27,828
- Teşekkürler Summer.
- Sorun değil.
121
00:05:28,495 --> 00:05:31,122
- Tanrım. Ondan nefret ediyorsun.
- Ondan etmiyorum.
122
00:05:31,123 --> 00:05:34,125
Sadece söylediği ve yaptığı her şeyden
nefret ediyorum.
123
00:05:34,126 --> 00:05:35,585
Bu yanını seviyorum.
124
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
Gaby'nin burada olmasını isterdim
125
00:05:37,838 --> 00:05:42,300
ama Jimmy'nin üzgün ve bencil
penisi sayesinde yine gelemeyecek.
126
00:05:42,301 --> 00:05:44,302
Penisim onların hiçbiri değil.
127
00:05:44,303 --> 00:05:46,888
İyimserdir ve her zaman
başkalarını ön planda tutar.
128
00:05:46,889 --> 00:05:48,472
Yani penisin Elmo gibi mi?
129
00:05:48,473 --> 00:05:50,726
Aynı renk. Ama sesi çok daha kalın.
130
00:05:51,393 --> 00:05:53,352
Gıdıkla beni.
131
00:05:53,353 --> 00:05:54,395
Dur. Hayır. Kes şunu.
132
00:05:54,396 --> 00:05:56,063
Sikim Dev André'nin sesine benziyor.
133
00:05:56,064 --> 00:05:58,942
Merhaba bayan. Penis isteyen var mı?
134
00:06:00,152 --> 00:06:02,153
Yanlış peynir isteyen var mı?
135
00:06:02,154 --> 00:06:04,364
Ben alırım Lizzie.
136
00:06:05,407 --> 00:06:06,783
Ona Lizzie diyen bir adamla karşılaştık.
137
00:06:09,119 --> 00:06:11,747
Mac'le mi karşılaştınız?
138
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Bana söyleyecek miydin?
139
00:06:14,666 --> 00:06:16,209
Önemli bir şey değildi.
140
00:06:16,210 --> 00:06:18,336
Ne? Burada neler olduğunu bilmiyorum.
141
00:06:18,337 --> 00:06:21,839
- Derek'i rahatsız edeceğini düşünmedim.
- Hayır, kıskanmıyorum.
142
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
Yani, benden önce yattığı hiçbir insan
umurumda değil.
143
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
Ne üniversitedeki sevgilisi
ne de Lenny Kravitz.
144
00:06:27,971 --> 00:06:29,305
Vay be. Sahi mi?
145
00:06:29,306 --> 00:06:33,392
Ben onu Lenny Kravitz sandım
ve o da beni uzun süre düzeltmedi.
146
00:06:33,393 --> 00:06:37,813
Bu Mac denen adamda
beni sinirlendiren bir şeyler var.
147
00:06:37,814 --> 00:06:39,106
İşte başlıyoruz.
148
00:06:39,107 --> 00:06:42,151
Liz onunla kaçmasını istese
iki kez düşünmezdi.
149
00:06:42,152 --> 00:06:44,445
Gitti. Puf. Duman oldu.
150
00:06:44,446 --> 00:06:48,407
- Ve bu çok saygısızca, değil mi?
- Öyle.
151
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Aynen.
152
00:06:50,077 --> 00:06:52,036
- Ahbap.
- Özür dilerim.
153
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
Cidden üzgünüm.
154
00:06:55,165 --> 00:06:57,375
- Selam baba.
- Güzel. Cüzdanını bulmuşsun.
155
00:06:57,376 --> 00:07:01,212
Evet, buldum.
Maalesef içinde hâlâ kredi kartı yok.
156
00:07:01,213 --> 00:07:04,340
- Okul eşyaları için borç alabilir miyim?
- Ne tür okul eşyaları?
157
00:07:04,341 --> 00:07:05,424
Smash burger.
158
00:07:05,425 --> 00:07:07,343
- Kulağa doğru geliyor.
- Evet.
159
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
- Selam.
- Selam.
160
00:07:09,555 --> 00:07:11,389
Özür dilerim. Yapmak zorundaydım.
161
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
- Neyi...
- Seni sürtük!
162
00:07:15,435 --> 00:07:16,310
- Nasıl yaparsın?
- Kahretsin!
163
00:07:16,311 --> 00:07:18,312
Hey, sakin olun!
164
00:07:18,313 --> 00:07:19,438
Memem!
165
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Hey, Summer. Kelimelerini kullan.
166
00:07:21,775 --> 00:07:24,610
Çeşmelere işeyen
küçük heykel çocuklara benziyor dedin
167
00:07:24,611 --> 00:07:26,154
ama yine de onunla yattın.
168
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
Summer, bekle.
169
00:07:29,575 --> 00:07:30,701
Beni takip etme!
170
00:07:31,285 --> 00:07:33,620
- İyi misin?
- Evet, iyiyim. İyiyim.
171
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
Connor'a üzüldüm.
172
00:07:42,129 --> 00:07:43,213
Kendi adıma sevindim.
173
00:08:18,707 --> 00:08:20,625
{\an8}Hey. Memen nasıl?
174
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
{\an8}Acıyor.
175
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
{\an8}İşte bu yüzden kızıllarla yatmam.
176
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
{\an8}Ellerim simle kaplandı.
177
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
{\an8}Bunu hak ettim.
178
00:08:31,011 --> 00:08:32,553
{\an8}Ben gerçekten pisliğin tekiyim.
179
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
{\an8}Hey. Oraya gitme.
180
00:08:35,349 --> 00:08:37,058
{\an8}Bu konuşmayı seks-pozitif
bir baba...
181
00:08:37,558 --> 00:08:39,976
{\an8}...olduğumu söyleyerek başlatmak istiyorum.
182
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
{\an8}İğrenç. Hayır, bunu yapmayacağız.
183
00:08:41,605 --> 00:08:42,856
{\an8}Şükürler olsun.
184
00:08:44,191 --> 00:08:45,191
{\an8}Sence neler oluyor?
185
00:08:45,192 --> 00:08:47,903
{\an8}Yani, Connor'la hiç ilgilenmiyor gibiydin.
186
00:08:48,946 --> 00:08:50,781
{\an8}Bu konuda konuşmak istemiyorum.
187
00:08:51,323 --> 00:08:52,157
{\an8}Tamam.
188
00:08:53,700 --> 00:08:58,871
{\an8}Her şeyi paylaşabileceğimiz bir noktaya
gelmeye başladığımızı hissediyordum.
189
00:08:58,872 --> 00:09:02,124
{\an8}Buna gerçekten inanıyor musun yoksa
şu anda beni suçlamaya mı çalışıyorsun?
190
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
{\an8}İkisi de olabilir mi?
191
00:09:07,422 --> 00:09:10,091
{\an8}Bu, normalde fırtına gibi kaçtığım kısım
ama acı çekiyorum.
192
00:09:10,092 --> 00:09:11,468
{\an8}Bunu senin için yapmamı ister misin?
193
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
{\an8}- Tabii ki.
- Tanrım, baba.
194
00:09:20,102 --> 00:09:21,853
{\an8}Ve biliyorsun, kız kardeşim
195
00:09:21,854 --> 00:09:24,021
{\an8}hep bana eziyet etmese
eve daha sık gelirdim.
196
00:09:24,022 --> 00:09:26,817
{\an8}Eski bağımlılar her zaman
çok eleştireldir. Bok gibi oldu.
197
00:09:27,317 --> 00:09:31,822
{\an8}Yani, bir bağımlıya bakarak büyüdün
ve sonra bir bağımlıyla evlendin.
198
00:09:33,198 --> 00:09:34,198
{\an8}İlginç.
199
00:09:34,199 --> 00:09:36,659
{\an8}Güzel gözlem Paul.
Kesinlikle bunu hiç düşünmemiştim.
200
00:09:36,660 --> 00:09:38,327
{\an8}Bak, aile meselesini anlıyorum.
201
00:09:38,328 --> 00:09:40,788
{\an8}Kızım bir konuşma yapmak için
şehre geliyor
202
00:09:40,789 --> 00:09:45,501
{\an8}ve şimdi o, karton damadım
ve eski karım evimde.
203
00:09:45,502 --> 00:09:48,796
{\an8}Sanırım beni havadan sudan konuşarak
öldürmeyi planlıyorlar.
204
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
{\an8}Eski karın nasıl biri?
Julie gibi seksi bir hatun mu?
205
00:09:52,009 --> 00:09:53,718
Kimse Julie kadar seksi olamaz.
206
00:09:53,719 --> 00:09:56,596
Bu doğru cevap
ve bunu kraliçeme bildireceğim.
207
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
Adamım! O çok seksi.
208
00:10:00,350 --> 00:10:02,018
Dinle, biraz zamana ihtiyacın olduğunu
söylediğini biliyorum.
209
00:10:02,019 --> 00:10:03,269
Bozmak istemem...
210
00:10:03,270 --> 00:10:05,730
Bir saniyeliğine konuşmayı
kesebilir misin?
211
00:10:05,731 --> 00:10:07,608
- Neden?
- Gidebileyim diye.
212
00:10:08,192 --> 00:10:10,693
Bu saçmalıktan çok sıkıldım.
213
00:10:10,694 --> 00:10:12,613
- Tamam.
- Herkes sıkıldı.
214
00:10:14,156 --> 00:10:16,992
Herkes kim Paul?
Burada çalışan sadece üç kişiyiz.
215
00:10:18,076 --> 00:10:20,162
Gaby, bak,
Alice konusunda yardıma ihtiyacım var.
216
00:10:21,038 --> 00:10:22,288
Meme yumruğunu duydum.
217
00:10:22,289 --> 00:10:25,041
İki seksi kızın
Connor için kavga etmesi çılgınca.
218
00:10:25,042 --> 00:10:27,711
Zavallı küçük melek
19 yaşında zirveye ulaştığını bilmiyor.
219
00:10:29,254 --> 00:10:31,672
Keşke Alice'in bunu neden yaptığını
bilseydim. Ama benimle konuşmuyor.
220
00:10:31,673 --> 00:10:32,965
Bana onu suçlamadığını söyle.
221
00:10:32,966 --> 00:10:34,510
Ben çocukları suçlamam.
222
00:10:35,427 --> 00:10:36,677
Onu çok kötü suçladım.
223
00:10:36,678 --> 00:10:39,889
Neden her şeyi kendine çeviriyorsun?
Tekrar arkadaş olmak mı istiyorsun?
224
00:10:39,890 --> 00:10:42,266
Gerçek arkadaşlar birbirlerine
acı gerçekleri söyler. Al bakalım.
225
00:10:42,267 --> 00:10:46,604
Onun tek ihtiyacı sevildiğini hissetmek
ve belki onu dışarı çıkarıp neşelendirmek
226
00:10:46,605 --> 00:10:48,397
böylece tüm dünya
sona eriyormuş gibi hissetmez.
227
00:10:48,398 --> 00:10:50,483
Yakın arkadaşının sevgilisiyle
neden yattığını bilmen gerekmez.
228
00:10:50,484 --> 00:10:51,442
O neden yaptığını biliyor.
229
00:10:51,443 --> 00:10:53,819
Ayrıca, kimse seni uygun bir seks
arkadaşının nasıl seçileceği konusunda
230
00:10:53,820 --> 00:10:55,739
ustalık dersi vermen için işe almıyor.
231
00:10:57,366 --> 00:11:00,452
Kaba olmaya çalıştığını biliyorum
ama bu çok popüler bir ders olurdu.
232
00:11:04,581 --> 00:11:05,915
Beni getirmene gerek yoktu.
233
00:11:05,916 --> 00:11:07,417
Şaka mı yapıyorsun? İstedim.
234
00:11:08,210 --> 00:11:10,294
Okulun ilk gününde
bunu giymeye mi karar verdin?
235
00:11:10,295 --> 00:11:12,381
Polis robot resmine benziyorsun.
236
00:11:13,048 --> 00:11:15,049
Eminim Summer herkese
ne yaptığımı anlatmıştır,
237
00:11:15,050 --> 00:11:17,219
o yüzden okul sürtüğü olma zamanı.
238
00:11:18,178 --> 00:11:19,012
Biliyor musun...
239
00:11:19,513 --> 00:11:20,930
Emniyet kemerini geri tak.
240
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Ne? Neden?
241
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
Tamam.
242
00:11:33,360 --> 00:11:35,487
Dövme mi? Harbi mi?
243
00:11:36,280 --> 00:11:37,947
Birkaç hafta içinde 18 yaşına giriyorsun.
244
00:11:37,948 --> 00:11:39,866
Ben evet desem de demesem de
bir tane yaptıracaksın.
245
00:11:39,867 --> 00:11:41,118
Kesinlikle.
246
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Gerçi, senin asla göremeyeceğin
bir yere yaptıracaktım.
247
00:11:46,290 --> 00:11:47,791
Bana göre onu zaten yaptırdın.
248
00:11:50,169 --> 00:11:51,628
Buna çok güldün.
249
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
Al bakalım huysuz. Bir şeyler ye.
250
00:11:56,925 --> 00:11:58,593
Sen bir aziz olmalısın.
251
00:11:58,594 --> 00:12:02,305
Paul'la bir ilişki içinde olmaktan
daha kötü, düşünebildiğim tek şey
252
00:12:02,306 --> 00:12:05,099
yaşlı bir Paul'la ilişki içinde olmak.
253
00:12:05,100 --> 00:12:06,852
Neyse ki benden korkuyor.
254
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
Tebrikler.
255
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
İşte burada.
256
00:12:14,484 --> 00:12:17,153
Susie ve Julie'nin anlaşması
ne kadar güzel değil mi?
257
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Çok süper Dave.
258
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
Umarım nasıl seviştiğimi konuşurlar.
259
00:12:22,701 --> 00:12:26,955
- Tamam. Pekâlâ... Nasılsın?
- Bir kadeh kırmızı şarap getir, olur mu?
260
00:12:27,706 --> 00:12:29,290
Evet. Hemen geliyor.
261
00:12:29,291 --> 00:12:31,000
Gün batımından sonraki
saatlerde şanslıyım.
262
00:12:31,001 --> 00:12:32,585
İşte Kevin.
263
00:12:32,586 --> 00:12:33,836
Neden sana Kevin diyor?
264
00:12:33,837 --> 00:12:37,131
Beni yerde tutmaya çalışıyor
ama işe yaramıyor.
265
00:12:37,132 --> 00:12:39,800
- Merhaba güzel Julie.
- Brian.
266
00:12:39,801 --> 00:12:42,845
Ve sen de güzel Susan olmalısın.
Eminim büyülenmişsindir.
267
00:12:42,846 --> 00:12:45,181
- Ondan hoşlandım.
- Evet, çok ışıltılı.
268
00:12:45,182 --> 00:12:47,850
Geç kaldığım için özür dilerim.
Biriyle buluşacaktım.
269
00:12:47,851 --> 00:12:50,561
Büyük harflerle yazdığın e-postayı aldım.
270
00:12:50,562 --> 00:12:54,023
Cevap hayır, komşunu davul grubu
düzenlediği için dava edemezsin.
271
00:12:54,024 --> 00:12:55,900
Her hafta, Kevin.
272
00:12:55,901 --> 00:12:59,904
Pekâlâ millet. Kokteyllerinizi alın.
Sessiz sinema oynuyoruz.
273
00:12:59,905 --> 00:13:00,822
Baba, en sevdiğin.
274
00:13:01,406 --> 00:13:04,116
- Sessiz sinema da ne?
- Ben nereden bileyim?
275
00:13:04,117 --> 00:13:06,744
Dinle. Oyuna başlamadan,
aile yatırımında değişiklikler yaptım.
276
00:13:06,745 --> 00:13:10,248
- Susan'ın imzalaması gerekiyor.
- Susan.
277
00:13:10,249 --> 00:13:14,168
Bunu muhtemelen
Mason doğduğunda yapmalıydık
278
00:13:14,169 --> 00:13:18,257
ama Paul 20 yıl boyunca
benden saklanmakla meşguldü.
279
00:13:19,466 --> 00:13:21,133
- Eğlencelisin.
- Teşekkür ederim.
280
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
- Eğlenceli.
- Hem de nasıl.
281
00:13:23,262 --> 00:13:24,554
Evet. Hey, Dave.
282
00:13:24,555 --> 00:13:26,180
Sana demin söylemeye çalıştığım şey...
283
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
- Hayır.
- Hayır.
284
00:13:28,767 --> 00:13:30,059
Beni buradan çıkarmalısın.
285
00:13:30,060 --> 00:13:32,353
Hayır. Beni bu işe bulaştırma.
286
00:13:32,354 --> 00:13:33,438
Bulaştırmayacağım.
287
00:13:34,940 --> 00:13:38,442
Millet, pardon. Kevin'ın ofisine gidip
bir şey imzalamam gerekiyor.
288
00:13:38,443 --> 00:13:41,113
Bir sorun var. Nedenini açıklayacak.
289
00:13:42,239 --> 00:13:43,322
Paul'un bunu noter huzurunda
290
00:13:43,323 --> 00:13:44,490
- imzalaması gerek...
- Yapma ya.
291
00:13:44,491 --> 00:13:46,492
...ve tanıdığım tek noter yürüyemiyor,
o yüzden biz gitmeliyiz.
292
00:13:46,493 --> 00:13:49,454
- Gerçekten trajik bir hikâye.
- Yüce Tanrım.
293
00:13:58,213 --> 00:13:59,673
- Selam.
- Mac mi o?
294
00:14:00,174 --> 00:14:02,509
Selamımı söyle. Ve Mac aptal bir isim.
295
00:14:04,428 --> 00:14:05,678
Nasıl gidiyor?
296
00:14:05,679 --> 00:14:06,929
Burası berbat hâlde.
297
00:14:06,930 --> 00:14:08,181
Derek bana işkence ediyor
298
00:14:08,182 --> 00:14:10,600
ve Connor da
mızmız sürtük moduna geri döndü.
299
00:14:10,601 --> 00:14:12,727
- Anne?
- Efendim canım?
300
00:14:12,728 --> 00:14:14,103
Odanda televizyon izleyebilir miyim?
301
00:14:14,104 --> 00:14:16,898
Tabii ki. Seni çok seviyorum.
302
00:14:16,899 --> 00:14:19,775
Aman Tanrım. Ne mızmız. Sen nasılsın?
303
00:14:19,776 --> 00:14:22,528
En kötüsüne hazırlanıyorum
ama biliyorsun, biz hallederiz.
304
00:14:22,529 --> 00:14:24,280
Biz güçlüyüz, siyah kadınlarız.
305
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
Tamam. Bu seferlik
bunu yapmana izin vereceğim.
306
00:14:27,117 --> 00:14:28,327
- Anlaşıldı.
- Hoşça kal.
307
00:14:30,245 --> 00:14:35,041
Koca bir su şişen var diye
herkesten daha iyi olduğunu mu sanıyorsun?
308
00:14:35,042 --> 00:14:36,834
Kendi işinize bakın Bay Bailey.
309
00:14:36,835 --> 00:14:37,960
Lanet olsun.
310
00:14:37,961 --> 00:14:41,506
Davet mi bekliyorsun yoksa hiç gelmediğin
için buranın evin olduğunu mu unuttun?
311
00:14:41,507 --> 00:14:43,300
Daha kapıda başlıyorsun ha?
312
00:14:44,009 --> 00:14:45,801
Herkese öyle yapıyor.
313
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
- Kapa çeneni Bay Bailey.
- Evet, sessiz olun Bay Bailey.
314
00:14:48,180 --> 00:14:49,347
- Lanet olsun.
- Lanet olsun.
315
00:14:49,348 --> 00:14:51,266
Splash Mountain operatörü gibi
görünüyorsun.
316
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Baba, bakmayacak mısın?
317
00:14:54,311 --> 00:14:56,647
Hayır ama sesi ve kokusu harika.
318
00:14:57,189 --> 00:14:58,147
Tamamdır.
319
00:14:58,148 --> 00:15:01,360
- "TL" ne demek?
- Annemin baş harfleri.
320
00:15:02,528 --> 00:15:04,195
Annemin dövmelerinin olayı neydi?
321
00:15:04,196 --> 00:15:07,698
Kaykayın üzerindeki iskeletin
özel bir anlamı var mıydı?
322
00:15:07,699 --> 00:15:09,325
Aslına bakarsan vardı.
323
00:15:09,326 --> 00:15:12,663
O gece çok sarhoş olduğu
anlamına geliyordu, yani...
324
00:15:13,413 --> 00:15:15,748
Sen de ister misin? Bir alana bir bedava.
325
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
İndirimli dövmeyle
ilgilendiğimi sanmıyorum.
326
00:15:18,377 --> 00:15:22,046
Baba, ikimiz de annemin baş harflerini
yaptırırsak benim için çok anlamlı olur.
327
00:15:22,047 --> 00:15:23,549
Şimdi de sen mi beni suçluyorsun?
328
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Lütfen.
329
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Siktir ya.
330
00:15:31,473 --> 00:15:33,140
Senin evdeki neydi öyle?
331
00:15:33,141 --> 00:15:36,144
- Hayır, teşekkür ederim.
- Hadi ama. Benimle konuşabilirsin.
332
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
Sessizlik konisinin içindeyiz.
333
00:15:39,648 --> 00:15:41,816
Romantik partnerlerinden birini
hiç aldattın mı?
334
00:15:41,817 --> 00:15:44,610
Kaliforniya'daki eş cinsel topluluğu
hakkında ne kadar bilgin var bilmiyorum
335
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
ama biz tek eşliliğe çok önem veririz.
336
00:15:48,198 --> 00:15:50,241
60'larda tam tersiydi.
337
00:15:50,242 --> 00:15:53,703
Bak sen.
Bilgin olsun, Charlie'yi hiç aldatmadım.
338
00:15:53,704 --> 00:15:57,123
Susan ve ben çok genç yaşta evlendik.
339
00:15:57,124 --> 00:16:01,170
Ve tam Meg doğduğunda,
kariyerim yükselişe geçti.
340
00:16:01,712 --> 00:16:05,757
Kitaplar, konuşma turneleri, her şey.
341
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Birbirimizden uzaklaştık.
342
00:16:09,303 --> 00:16:10,803
Yani bir klişeydin.
343
00:16:10,804 --> 00:16:14,640
Hikâyeme katılmanla ilgilenmiyorum.
344
00:16:14,641 --> 00:16:15,975
Evet, doğru.
345
00:16:15,976 --> 00:16:19,062
Büyük bir kavga ettik.
Günlerce konuşmadık.
346
00:16:19,771 --> 00:16:24,902
Sonra bir sabah otel odamı aradı
ve üzgün olduğunu söyledi
347
00:16:25,944 --> 00:16:30,657
ama bilmediği şey
yatağımda başka bir kadın olduğuydu.
348
00:16:31,241 --> 00:16:32,534
Çok şaşırdım.
349
00:16:33,493 --> 00:16:34,327
Özür dilerim.
350
00:16:34,328 --> 00:16:38,874
İtiraf ettim
ve Meg'i o kadar hızlı götürdü ki.
351
00:16:41,752 --> 00:16:44,338
O kadar utanç doluydum ki karşı koyamadım.
352
00:16:45,380 --> 00:16:47,924
Şimdi neden yeniden görüşmek istiyor, bilmiyorum.
353
00:16:47,925 --> 00:16:49,550
Kendisine sorsana.
354
00:16:49,551 --> 00:16:53,095
Çünkü geçmişle bir alakası varsa
ilgilenmiyorum.
355
00:16:53,096 --> 00:16:54,555
Yani korkuyorsun?
356
00:16:54,556 --> 00:16:56,016
Korkmuyorum.
357
00:16:57,100 --> 00:16:58,559
Endişeliyim.
358
00:16:58,560 --> 00:17:01,021
Korkunun eş anlamlısı.
359
00:17:05,442 --> 00:17:06,652
Acıyı severim.
360
00:17:08,319 --> 00:17:09,154
Peki.
361
00:17:11,281 --> 00:17:13,075
Beni eve götür Kevin.
362
00:17:16,328 --> 00:17:21,124
Baba.
363
00:17:22,251 --> 00:17:23,252
İğne mi bu?
364
00:17:23,877 --> 00:17:26,046
Tek bir iğne mi? Tek mi?
365
00:17:26,547 --> 00:17:29,675
Cevap ver! Tek bir iğne mi?
Sadece kaç iğne olduğunu bilmek istiyorum.
366
00:17:31,176 --> 00:17:33,052
Gözleri çok kötüleşti.
367
00:17:33,053 --> 00:17:34,887
Katarakt ameliyatı gerekli.
368
00:17:34,888 --> 00:17:36,765
Kendine zarar vermesinden korkuyorum.
369
00:17:37,266 --> 00:17:38,724
Ve hep bir memesi çıkıyor.
370
00:17:38,725 --> 00:17:40,768
Annemin memeleri hep dışarıdaydı.
Onlarla gurur duyar.
371
00:17:40,769 --> 00:17:43,187
İnatçı olduğunu biliyorsun.
Beni dinlemeyebilir.
372
00:17:43,188 --> 00:17:44,564
Lütfen.
373
00:17:44,565 --> 00:17:47,275
"Gaby, benim küçük meleğim.
374
00:17:47,276 --> 00:17:50,903
Yoruldun mu?
Başını açıktaki mememe koysana."
375
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Tamam.
376
00:17:52,406 --> 00:17:55,533
- İşte benim bebek meleğim.
- Anneciğim.
377
00:17:55,534 --> 00:17:58,912
- Anne.
- Seni görmek çok güzel.
378
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
Saçın harika görünüyor.
379
00:18:02,541 --> 00:18:04,917
Gördün mü,
sana gözlerinin görmediğini söylemiştim.
380
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
Tanrım, sessiz ol.
381
00:18:07,296 --> 00:18:10,590
On beş dakikalık bir işlem.
Neden bu kadar korkuyorsun?
382
00:18:10,591 --> 00:18:12,592
Gözü kesip açtıklarını biliyorum.
383
00:18:12,593 --> 00:18:14,051
Başka türlü oraya nasıl girecekler?
384
00:18:14,052 --> 00:18:16,387
- Girmelerini istemiyorum.
- O zaman araç süremezsin...
385
00:18:16,388 --> 00:18:18,097
- Tamam.
- Kiminle konuşuyorsun...
386
00:18:18,098 --> 00:18:19,432
- Bekle. Anne.
- Yol için tehlikesin.
387
00:18:19,433 --> 00:18:20,349
Ne?
388
00:18:20,350 --> 00:18:24,229
Anne, lütfen ameliyata girebilir misin?
Hatırım için?
389
00:18:25,898 --> 00:18:27,274
Peki, tamam. Hatırın için.
390
00:18:28,025 --> 00:18:31,653
Ama göz bandı istemiyorum.
Lanet bir korsan değilim ben.
391
00:18:33,155 --> 00:18:34,530
Tamam, şimdi
"Teşekkür ederim" de
392
00:18:34,531 --> 00:18:36,950
- ben de "Bir şey değil" diyeyim.
- Siktir git Gaby.
393
00:18:37,784 --> 00:18:39,745
Bir şey değil.
394
00:18:44,625 --> 00:18:46,834
Barınak, köpek fotolarımı kullanmıyor.
395
00:18:46,835 --> 00:18:50,130
Telefonla çekip yayınlamanın
daha kolay olduğunu söylüyorlar.
396
00:18:50,631 --> 00:18:51,924
Bu saçmalığa inanıyor musun?
397
00:18:53,008 --> 00:18:54,050
Tamam.
398
00:18:54,051 --> 00:18:56,761
Bana sessiz davranmayı sevdiğini biliyorum
399
00:18:56,762 --> 00:19:01,308
ama unutma, iki günden uzun sürerse
hoşuma gitmeye başlar.
400
00:19:03,018 --> 00:19:04,186
Bu hafta sonu konuşuruz.
401
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Kahretsin, az önce konuştum.
402
00:19:08,065 --> 00:19:09,065
Selam Connor.
403
00:19:09,066 --> 00:19:10,858
Düşünüyordum da, Summer'la
404
00:19:10,859 --> 00:19:13,569
neden birlikte geçirdiğiniz muhteşem
405
00:19:13,570 --> 00:19:16,155
ve duygusal dokuz gün için
minnettar olmuyorsun?
406
00:19:16,156 --> 00:19:18,408
- On.
- Daha da anlamlı.
407
00:19:19,451 --> 00:19:22,828
Ama üniversiteye
olumlu bir kafa yapısıyla dönmelisin.
408
00:19:22,829 --> 00:19:24,665
Sömestr yakında başlıyor, değil mi?
409
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Dersler geçen hafta başladı.
410
00:19:27,960 --> 00:19:30,169
Summer'la
çok iyi vakit geçiriyordum
411
00:19:30,170 --> 00:19:32,463
ve şimdi düzeltebilmek için
kalmak zorundayım gibi geliyor.
412
00:19:32,464 --> 00:19:33,757
Lütfen kızma.
413
00:19:37,177 --> 00:19:39,263
- Kızmışsın gibi geliyor.
- Kızgın değilim.
414
00:19:40,138 --> 00:19:41,056
Biraz hava almam lazım.
415
00:19:47,896 --> 00:19:49,897
- Selam Liz.
- Tanrım, her yerde o var.
416
00:19:49,898 --> 00:19:52,651
Şuna bak.
Alice'le aynı dövmeleri yaptırdık.
417
00:19:53,360 --> 00:19:54,819
Tia'nın baş harfleri.
418
00:19:54,820 --> 00:19:57,405
Başta, yeniden çıkmaya başlayınca
kolumda başka bir kadının
419
00:19:57,406 --> 00:19:59,365
baş harflerini taşımak
zor olur dedim ama sonra
420
00:19:59,366 --> 00:20:02,618
bunun karımın öldüğünü söylemenin
havalı bir yolu olduğunu anladım.
421
00:20:02,619 --> 00:20:05,080
- Şimdi olmaz Jimmy.
- Her şey yolunda mı?
422
00:20:05,998 --> 00:20:07,373
Dünya'dan Lizzie'ye.
423
00:20:07,374 --> 00:20:09,375
Lizzie iyi misin? Lizzie.
424
00:20:09,376 --> 00:20:11,544
Kendine engel olamıyorsun, değil mi?
425
00:20:11,545 --> 00:20:14,922
İyiyim. Alice minik dövme fikrini
nereden aldı, biliyor musun?
426
00:20:14,923 --> 00:20:18,259
Benden. Benim minik dövmelerimden.
427
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
Ben onu senin için büyütürken düşünmüştük.
428
00:20:23,348 --> 00:20:24,807
Ve az önce ne öğrendim biliyor musun?
429
00:20:24,808 --> 00:20:27,602
Connor'ın okulu başlamış ama orada değil
430
00:20:27,603 --> 00:20:31,814
çünkü mutfağımda ağlıyor
çünkü kızın onunla yatmış
431
00:20:31,815 --> 00:20:33,983
ve hayatını mahvetmiş.
432
00:20:33,984 --> 00:20:36,194
- Vay canına.
- Vay canına.
433
00:20:36,195 --> 00:20:38,196
- Sesim öyle çıkmıyor.
- Tam olarak böyle çıkıyor.
434
00:20:38,197 --> 00:20:39,864
Dinle, aldatan Connor'dı.
435
00:20:39,865 --> 00:20:45,370
Sence Connor'ın kimi sikeceğini
seçtiği bir dünya var mı?
436
00:20:45,954 --> 00:20:48,664
- Yok.
- Kendimi kaybediyormuşum gibi Jimmy.
437
00:20:48,665 --> 00:20:52,752
Ne zaman böyle hissetsem bunun izini
bir kişiye kadar sürebiliyorum.
438
00:20:52,753 --> 00:20:54,212
Evet, sana.
439
00:20:54,213 --> 00:20:57,632
Ve Sean'u hayatıma soktuğun için
çok çok teşekkürler.
440
00:20:57,633 --> 00:21:01,552
Böylece bir işe başlayabilir
ve amacımı bulabilirim.
441
00:21:01,553 --> 00:21:02,637
"Amacını bul Liz."
442
00:21:02,638 --> 00:21:07,058
Şimdi, yemem gereken
dev bir boktan pastaya dönüştü.
443
00:21:07,059 --> 00:21:10,728
- Gidip öyle yapman benim suçum...
- Daha bitirmedim.
444
00:21:10,729 --> 00:21:14,690
Muhtaç penisinle
arkadaş grubumuzun içine sıçtın.
445
00:21:14,691 --> 00:21:19,487
Belki üzücü ya da bencilce değil
ama çok muhtaçça.
446
00:21:19,488 --> 00:21:20,780
- Sorun yok.
- Ve sonra,
447
00:21:20,781 --> 00:21:23,241
Pam'in inşaat ekibine bulaştın.
448
00:21:23,242 --> 00:21:25,660
Şimdi de bahçemize şişe atıyorlar.
449
00:21:25,661 --> 00:21:29,997
Ve normalde, Derek
bunalımımı atlatmama yardım ederdi
450
00:21:29,998 --> 00:21:33,417
ama sayende benimle konuşmuyor
451
00:21:33,418 --> 00:21:36,629
ve nedense bu sefer hoşuma gitmiyor.
452
00:21:36,630 --> 00:21:39,632
Onun için özür diledim
ve sen de beni affettin.
453
00:21:39,633 --> 00:21:42,176
Sen affedilmezsin.
Sen lanet olası bir affedilmezsin.
454
00:21:42,177 --> 00:21:45,054
Ve asıl affetmeyen sensin.
455
00:21:45,055 --> 00:21:47,849
Ama umurunda değil.
Bu konuda hiçbir şey yapmıyorsun.
456
00:21:47,850 --> 00:21:49,392
Gaby'de olduğu gibi.
457
00:21:49,393 --> 00:21:51,018
Sonunda havalı bir arkadaşım olmuştu.
458
00:21:51,019 --> 00:21:54,314
Hatta nefret ettiğim herkese
onunla övündüm
459
00:21:54,815 --> 00:21:56,983
ama artık buralara gelmediği için
460
00:21:56,984 --> 00:21:58,776
onun gerçek olduğuna inanmıyorlar.
461
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
Ve evet, boyu iki metre demiş olabilirim.
462
00:22:01,405 --> 00:22:03,781
Ama onu uzaklaştırdın
ve bu konuda hiçbir şey yapmadın.
463
00:22:03,782 --> 00:22:05,908
Sadece oturmuş
464
00:22:05,909 --> 00:22:08,202
birinin beyaz atıyla dörtnala gelip
465
00:22:08,203 --> 00:22:10,705
senin için her şeyi düzeltmesini
bekliyorsun çünkü yaptığın bu.
466
00:22:10,706 --> 00:22:11,622
Öyle değil mi? Değil mi?
467
00:22:11,623 --> 00:22:13,166
Siktir git Jimmy.
468
00:22:14,418 --> 00:22:15,919
Eğlenceli bir gündü.
469
00:22:18,088 --> 00:22:21,257
Evlat edinme yoluna giderseniz
size birkaç sorum var.
470
00:22:21,258 --> 00:22:24,135
Ve unutmayın, yanlış cevap yok.
471
00:22:24,136 --> 00:22:26,679
Tamam, ilk olarak,
ırksal tercihiniz var mı?
472
00:22:26,680 --> 00:22:28,389
Pedro Pascal ne?
473
00:22:28,390 --> 00:22:30,392
Belki bazı yanlış cevaplar vardır.
474
00:22:31,185 --> 00:22:32,310
Tamam, sıradaki soru.
475
00:22:32,311 --> 00:22:35,855
Tıbbi bir rahatsızlığı olan
ve ekstra bakıma ihtiyaç duyabilecek
476
00:22:35,856 --> 00:22:37,732
bir çocuğu düşünür müsünüz?
477
00:22:37,733 --> 00:22:39,525
Tabii ki.
478
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
Hayır.
479
00:22:41,320 --> 00:22:42,361
Seni görebiliyorum.
480
00:22:42,362 --> 00:22:46,115
Sadece hayır diyebilirsiniz.
Pek çok kötü insan hayır der.
481
00:22:46,116 --> 00:22:47,034
Bir sorum var.
482
00:22:48,827 --> 00:22:50,412
Ya bu bebek beni sevmezse?
483
00:22:51,997 --> 00:22:52,914
Geri gönderebilir miyiz?
484
00:22:52,915 --> 00:22:57,877
İade yok
ama 30 günlük değişim politikası var.
485
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Sahi mi?
- Hayır. Bu bir bebek.
486
00:23:00,839 --> 00:23:02,632
Böyle mi olacak?
487
00:23:02,633 --> 00:23:03,926
Alışırsın.
488
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
Alışacağımı sanmıyorum.
489
00:23:09,431 --> 00:23:13,559
Dur bakalım.
Kendin olarak kendini mi utandırdın?
490
00:23:13,560 --> 00:23:16,604
- Bu nasıl benim suçum oluyor?
- Çünkü senin yüzünden,
491
00:23:16,605 --> 00:23:19,232
uzaklaşmış bir kızım ve benimle konuşmayan
492
00:23:19,233 --> 00:23:21,068
bir eski sevgilim olacak diye
ödüm kopuyor.
493
00:23:22,069 --> 00:23:23,319
Sadece, eski karınla konuş.
494
00:23:23,320 --> 00:23:25,363
Neden burada olduğunu bile bilmiyorsun.
495
00:23:25,364 --> 00:23:28,032
Belki bir milyar dolarlık tablo bulmuştur
ve yarısını sen alırsın.
496
00:23:28,033 --> 00:23:29,535
Eğlenceli bir haber olabilir.
497
00:23:33,997 --> 00:23:35,040
Susan.
498
00:23:36,625 --> 00:23:38,042
Neden buradasın?
499
00:23:38,043 --> 00:23:41,546
Yakın zamanda Parkinson teşhisi konan
bir arkadaşım vardı.
500
00:23:41,547 --> 00:23:43,005
Birkaç ay sonra öldü
501
00:23:43,006 --> 00:23:46,426
ve sen ölmeden önce
tekrar konuşmamız gerektiğini düşündüm.
502
00:23:52,140 --> 00:23:53,141
Haklıymışsın.
503
00:23:54,309 --> 00:23:55,601
Eğlenceli haber.
504
00:23:55,602 --> 00:23:57,520
Hoşuma gitti. Neden bu konuda
beyin fırtınası yapmıyorsun?
505
00:23:57,521 --> 00:24:01,232
Gelecek hafta da
bu konuya daha fazla gireriz.
506
00:24:01,233 --> 00:24:02,984
Bana uyar. Teşekkürler Profesör Evans.
507
00:24:02,985 --> 00:24:04,528
Tamam. Hoşça kal.
508
00:24:05,571 --> 00:24:07,196
Profesör Evans mı?
509
00:24:07,197 --> 00:24:11,534
Tamam. Pazartesi günü gidip
annemi ameliyattan alabilir misin?
510
00:24:11,535 --> 00:24:13,411
Çok memnun olurum. Teşekkür ederim.
511
00:24:13,412 --> 00:24:16,330
Hayır, alamam
çünkü bütün gün hastalarım var
512
00:24:16,331 --> 00:24:17,707
ve sonra da dersim var...
513
00:24:17,708 --> 00:24:19,417
Neden? Sen ne yapıyorsun?
514
00:24:19,418 --> 00:24:20,960
Özür dilerim.
Bir hayatım olmasına izin yok mu?
515
00:24:20,961 --> 00:24:22,795
Hadi ama. Bu yüzden burada yaşıyorsun.
516
00:24:22,796 --> 00:24:26,883
Hayır, anneme bakmak ve onu diyalize
götürüp getirmek için burada yaşıyorum.
517
00:24:26,884 --> 00:24:28,926
Birine 7/24 bakmak nasıldır, bilir misin?
518
00:24:28,927 --> 00:24:31,304
Aslında biliyorum
çünkü büyürken ben de yaptım.
519
00:24:31,305 --> 00:24:32,471
Hepimiz yaptık.
520
00:24:32,472 --> 00:24:34,599
Senin için ne kadar fedakârlık yaptığımı
biliyor musun?
521
00:24:34,600 --> 00:24:36,726
Seni rehabilitasyona
sokup çıkarıyorduk diye
522
00:24:36,727 --> 00:24:38,978
kaç okul dansını kaçırdım, biliyor musun?
523
00:24:38,979 --> 00:24:40,521
Bir sürü adamı yatağa atabilirdim.
524
00:24:40,522 --> 00:24:42,398
- Gayet iyiydin.
- Neyse.
525
00:24:42,399 --> 00:24:45,526
Acıma partisini kes, tamam mı?
Başarma sırası sende.
526
00:24:45,527 --> 00:24:48,738
Son iki yılımı anneme bakarak geçirdiğimi
biliyorum çünkü bu benim kefaretim.
527
00:24:48,739 --> 00:24:50,573
Herkese cehennemi yaşattım.
528
00:24:50,574 --> 00:24:53,951
Sen dışarı çıkıp hayatını yaşarken
kendi hayatımın geri kalanını
529
00:24:53,952 --> 00:24:57,080
bunun bedelini ödeyerek geçirmek
zorunda kalacağımı düşünmemiştim.
530
00:24:59,750 --> 00:25:02,920
Söyleyecek başka şey yok mu? İnsanlar
sana konuş diye para ödüyor sanıyordum.
531
00:25:05,923 --> 00:25:07,424
Aslında dinlemem için ödüyorlar.
532
00:25:10,886 --> 00:25:15,723
Senden kaçıyordum çünkü ben bir korkağım.
533
00:25:15,724 --> 00:25:17,642
Ben böyle ifade etmezdim.
534
00:25:17,643 --> 00:25:18,976
Sen ne derdin?
535
00:25:18,977 --> 00:25:20,479
Küçük bebek ödlek sürtük.
536
00:25:21,980 --> 00:25:23,190
Bu daha iyi.
537
00:25:24,191 --> 00:25:27,778
Doğrusu buraya bana vicdan azabı
çektirmeye geldiğini düşünmüştüm.
538
00:25:28,654 --> 00:25:30,781
Ama kendi dediklerimi uygulayacak olursam
539
00:25:31,949 --> 00:25:34,910
seni gerçekten
daha iyi niyetle karşılamalıydım.
540
00:25:35,953 --> 00:25:37,495
{\an8}Pense kararı çok iyiydi baba.
541
00:25:37,496 --> 00:25:39,121
{\an8}Evet. Karides ayıklamak için mükemmel.
542
00:25:39,122 --> 00:25:40,164
{\an8}ÜZGÜNÜZ KAPALIYIZ
543
00:25:40,165 --> 00:25:43,001
Evet. Ve karidesleri senden
daha iyi ayıklayabileceğim kimse yok.
544
00:25:43,502 --> 00:25:44,878
Tamam.
545
00:25:47,714 --> 00:25:49,925
Bak, seninle bir şey konuşmak istiyorum.
546
00:25:51,051 --> 00:25:52,427
Geçen gece seni takip ettim.
547
00:25:53,178 --> 00:25:56,138
- Terapistinle yaşadığını gördüm.
- Evet.
548
00:25:56,139 --> 00:26:00,143
Gerçekten neler oluyor? Kızgın değilim,
sadece mantıklı olmasını istiyorum.
549
00:26:02,020 --> 00:26:05,858
Hâlâ yapabiliyorken birbirimizin yanında
olabilmemizi istiyorum.
550
00:26:06,483 --> 00:26:08,734
Meg'in sıkıcı okul piyeslerini
hatırlıyor musun?
551
00:26:08,735 --> 00:26:12,363
İçki matarasını elden ele dolaştırıp
"çek bir fırt" oynardık.
552
00:26:12,364 --> 00:26:15,701
Ne zaman bir çocuk burnunu karıştırsa
bir yudum alırdık.
553
00:26:16,577 --> 00:26:18,829
İğrenç piçler bizi sarhoş ederdi.
554
00:26:20,664 --> 00:26:24,168
Buraya nasıl geldik?
Neden birbirimizin yanında olamıyoruz?
555
00:26:25,043 --> 00:26:26,420
Çünkü aldattım...
556
00:26:28,380 --> 00:26:29,965
...ve her şeyi berbat ettim.
557
00:26:30,883 --> 00:26:36,137
Ben kendimi affedemedim,
sen beni nasıl affedebilirsin ki?
558
00:26:36,138 --> 00:26:38,473
Paul, affedildin.
559
00:26:39,933 --> 00:26:42,351
Tanrım, seni uzun zaman önce affettim.
560
00:26:42,352 --> 00:26:43,811
Bana söyleyebilirdin.
561
00:26:43,812 --> 00:26:45,314
Eğlence bunun neresinde?
562
00:26:46,982 --> 00:26:50,277
Evet, pisliğin tekiydin
ama başarına içerledim.
563
00:26:51,195 --> 00:26:52,821
Ve işlerini zorlaştırdığımı biliyorum.
564
00:26:55,282 --> 00:26:56,365
Burada herkes iyi mi?
565
00:26:56,366 --> 00:26:57,533
Hepimiz iyiyiz.
566
00:26:57,534 --> 00:26:58,702
Konuşuyorsunuz.
567
00:26:59,536 --> 00:27:00,579
Bu iyi bir şey.
568
00:27:02,372 --> 00:27:05,459
Yine de birbirimize
ne yapmış olursak olalım
569
00:27:06,084 --> 00:27:07,418
Meg'i biz yarattık
570
00:27:07,419 --> 00:27:09,338
ve o mükemmel.
571
00:27:10,214 --> 00:27:11,297
Evet, öyle.
572
00:27:11,298 --> 00:27:14,218
Ve şimdi de Mason. Ne kadar
şanslı olduğumuza inanabiliyor musun?
573
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
Peki ya Dave?
574
00:27:21,892 --> 00:27:23,392
Ondan bahsetmedim, değil mi?
575
00:27:23,393 --> 00:27:27,189
Bunun için teşekkür ederim Susan.
576
00:27:28,315 --> 00:27:29,316
Onlar için de.
577
00:27:30,025 --> 00:27:34,445
Bu kadar çok aile ve sevgiyle bağlı olunca
578
00:27:34,446 --> 00:27:36,739
{\an8}affetmek işin kolay kısmıdır.
579
00:27:36,740 --> 00:27:40,953
{\an8}Yardımını istedim
ve belki de doğru yapmadım ama...
580
00:27:41,662 --> 00:27:46,040
Galiba beni hayal kırıklığına uğrattığını
hissettim ve nasıl diyeceğimi bilemedim.
581
00:27:46,041 --> 00:27:47,543
Belki de söylemek istemedim.
582
00:27:53,507 --> 00:27:54,716
Bu bokun olacağını biliyordum.
583
00:27:55,509 --> 00:27:57,135
Lanet terapistler.
584
00:27:57,886 --> 00:27:59,929
Hep ebeveynleri suçlamanı söylerler.
585
00:27:59,930 --> 00:28:01,347
Kimse bana seni suçlamamı söylemedi.
586
00:28:01,348 --> 00:28:02,807
Yaptığım en kötü şey neydi?
587
00:28:02,808 --> 00:28:05,309
Yirmi üç yıl boyunca
ne olursa olsun seni sevmek miydi?
588
00:28:05,310 --> 00:28:08,856
Tam zamanlı bir işim olmasına rağmen
seninle bu lanet kamyonda
589
00:28:09,690 --> 00:28:11,649
takılmak için
birikimlerimi tüketmek miydi?
590
00:28:11,650 --> 00:28:13,652
Seni hayal kırıklığına uğratmak için
ne yaptığımı söyle.
591
00:28:14,528 --> 00:28:15,362
Söyle.
592
00:28:16,446 --> 00:28:17,321
Aynen öyle.
593
00:28:17,322 --> 00:28:19,950
Saçmalıklarını başkasına sakla.
594
00:28:33,046 --> 00:28:34,423
Burada ne halt ediyorsun Jimmy?
595
00:28:35,716 --> 00:28:37,551
Niyetimin saf olduğunu bil diye
söylüyorum.
596
00:28:38,844 --> 00:28:39,887
Ne oluyor be?
597
00:28:40,888 --> 00:28:44,098
Kahretsin! Bu bir hata.
Siyah iç çamaşırı giydiğimi sanıyordum.
598
00:28:44,099 --> 00:28:47,102
Bak, buraya geldim çünkü biraz
desteğe ihtiyacın olduğunu hissediyorum.
599
00:28:47,811 --> 00:28:50,479
Ve nedense, annen ve kız kardeşin
beni gerçekten seviyor gibi görünüyor.
600
00:28:50,480 --> 00:28:52,482
Çünkü onlara
senin harika olduğunu söylerdim.
601
00:28:53,525 --> 00:28:55,903
Seni rahat bırakma konusunda
pek iyi bir iş çıkaramıyorum.
602
00:28:57,237 --> 00:28:58,614
Ve bu konuda daha iyi olacağım.
603
00:29:00,032 --> 00:29:03,744
Şimdi iyi bir zaman değilse
kesinlikle anlarım ve giderim.
604
00:29:13,378 --> 00:29:14,546
İçeri geliyor musun?
605
00:29:17,799 --> 00:29:21,302
Sonra Courtney bana sanki onu
rehin tutuyormuşum gibi tepki gösterdi.
606
00:29:21,303 --> 00:29:22,513
Buna inanabiliyor musun?
607
00:29:26,225 --> 00:29:27,183
Neler oluyor?
608
00:29:27,184 --> 00:29:29,811
Buraya sana destek olmaya geldim
609
00:29:30,521 --> 00:29:33,898
ama sonra arkadaşların birbirine
zor gerçekleri söylediğini de söyledin.
610
00:29:33,899 --> 00:29:35,650
Bu korkunç bir şey.
Kısa bir duş alabilir miyim?
611
00:29:35,651 --> 00:29:36,692
Hayır. Çıkar ağzındaki baklayı.
612
00:29:36,693 --> 00:29:38,819
- Kız kardeşin haklı Gaby.
- Tanrım. Siktir git.
613
00:29:38,820 --> 00:29:41,240
Hadi ama o haklı. Bunu sen de biliyorsun.
614
00:29:42,741 --> 00:29:43,742
Lanet olsun.
615
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Özür dilerim.
616
00:29:48,288 --> 00:29:49,789
Şimdi gitmemi ister misin?
617
00:29:49,790 --> 00:29:50,957
İyi denemeydi.
618
00:29:50,958 --> 00:29:53,167
Akşam yemeği berbat olacak,
o yüzden kalıyorsun.
619
00:29:53,168 --> 00:29:55,462
- Yattığımızı biliyorlar mı?
- Hayır.
620
00:29:56,630 --> 00:29:57,798
Buz kıracağımı buldum yani.
621
00:29:58,966 --> 00:29:59,967
Aptalsın.
622
00:30:06,557 --> 00:30:07,890
- Selam.
- Selam.
623
00:30:07,891 --> 00:30:10,977
Sana taco sipariş etmiştim
ama yanlış getirmişler.
624
00:30:10,978 --> 00:30:17,818
CVS marka öksürük şurubu
ve şu burun aknesi gözenek bantları.
625
00:30:18,443 --> 00:30:20,404
Eğlenceli bir gece olacak gibi.
626
00:30:22,698 --> 00:30:24,532
Her şeyi berbat ettiğim için çok üzgünüm.
627
00:30:24,533 --> 00:30:27,619
Connor'ı incittin ve onu dünyadaki
herkesten çok seviyorum.
628
00:30:28,579 --> 00:30:30,997
Ama ikinci en çok sevdiğim sensin.
629
00:30:30,998 --> 00:30:32,290
İki oğlun daha var.
630
00:30:32,291 --> 00:30:33,500
Ne dediysem o.
631
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
İkimiz iyi olacağız, değil mi?
632
00:30:37,254 --> 00:30:39,630
Senin bir taşın var.
Sadece, bana biraz zaman lazım.
633
00:30:39,631 --> 00:30:40,716
Tamam.
634
00:30:43,218 --> 00:30:45,220
- Bu kadar zaman yeterli mi?
- Neredeyse.
635
00:30:46,221 --> 00:30:49,682
Gördüğünüz gibi
belirli spektral aralıklar için
636
00:30:49,683 --> 00:30:55,022
ince ayarlanmış yarı iletken malzemelerle
fotovoltaik emilimi iyileştirebiliriz.
637
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
Bunlardan da bahsetmeliyim...
638
00:31:23,467 --> 00:31:25,092
- Hadi ama.
- Evet, çocuğum.
639
00:31:25,093 --> 00:31:26,177
İçine biraz da şeker koydum.
640
00:31:26,178 --> 00:31:28,137
- Tabii ki Gouda.
- Dirseğini masadan indir canım.
641
00:31:28,138 --> 00:31:30,223
- Evet. Dirseğini çek...
- Tanrı aşkına.
642
00:31:30,224 --> 00:31:34,561
Bu sabah çöp kutularını topladılar.
Sizinkiler neden hâlâ sokakta?
643
00:31:35,145 --> 00:31:36,604
Bahçemizde ne halt ediyorsun?
644
00:31:36,605 --> 00:31:39,273
- Bunu yapmıyoruz Bay Bailey.
- Çöp kutusu sana benzer.
645
00:31:39,274 --> 00:31:40,900
Evet. Siktirin Bay Bailey.
646
00:31:40,901 --> 00:31:41,984
Bunu yapmayacaksın.
647
00:31:41,985 --> 00:31:43,069
O adama saygı göster.
648
00:31:43,070 --> 00:31:46,073
- O bir savaş gazisi. Ondan özür dile.
- Başüstüne.
649
00:31:48,158 --> 00:31:49,201
Özür dilerim efendim.
650
00:31:50,410 --> 00:31:51,494
Hizmetiniz için teşekkürler.
651
00:31:51,495 --> 00:31:52,704
Oldu. Güzel.
652
00:31:54,206 --> 00:31:56,625
Şimdi git buradan. Çılgın insan.
653
00:32:17,062 --> 00:32:19,565
Hergele. Evet.
654
00:32:21,275 --> 00:32:22,441
Ne oluyor be?
655
00:32:22,442 --> 00:32:23,944
Bunu unuttunuz.
656
00:32:24,862 --> 00:32:27,406
Dayak yemek istemiyorsan
bir adım daha atma.
657
00:32:32,661 --> 00:32:33,662
Büyük hata.
658
00:32:40,460 --> 00:32:43,338
- Bunu cidden istiyor musun? Gel de al.
- Geliyor.
659
00:33:31,637 --> 00:33:33,639
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher