1 00:00:12,888 --> 00:00:15,681 "الساقطة الخائنة، الخائنة، الخائنة 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,099 الساقطة الخائنة، الخائنة، الساقطة..." 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,267 ما هذا؟ 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,062 تفضحني "سومر" على "تيك توك" الآن. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,233 "الساقطة الخائنة، الخائنة الساقطة الخائنة، الخائنة، الخائنة" 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,192 مضى أسبوع على هذا الهراء. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,736 لقد سئمته. 8 00:00:29,947 --> 00:00:32,823 أكره قول هذا، لكن الأغنية رائعة. 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,033 رنّانة للغاية. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 - بها عنصر... - نعم. 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,248 "الساقطة الخائنة، الخائنة الخائنة، الخائنة، الخائنة 12 00:00:40,249 --> 00:00:42,667 الساقطة الخائنة، الخائنة الخائنة، الخائنة، الخائنة 13 00:00:42,668 --> 00:00:43,668 الساقطة الخائنة، الخائنة 14 00:00:43,669 --> 00:00:45,796 - الساقطة الخائنة..." - أسمعكما! 15 00:00:46,463 --> 00:00:47,713 آسفان. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,841 كيف كان العشاء مع أهلك؟ 17 00:00:49,842 --> 00:00:52,552 كان عظيماً. أعلّم أبي كيف يلعب "كول أوف ديوتي". 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,846 سهرنا طوال الليل نسبّ أطفالاً في سنّ الـ12. 19 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 - يسحقونكما، أليس كذلك؟ - بلى، إنهم أنذال. 20 00:00:58,851 --> 00:01:01,060 وأيضاً، هل تذكر صديقي بالجيش، "خورخي"؟ 21 00:01:01,061 --> 00:01:02,436 الذي اختبأت منه؟ 22 00:01:02,437 --> 00:01:05,690 سيعود إلى المدينة، وسأخرج معه بالفعل. 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,985 هذا عظيم. في مجال الطب النفسي، نسمّي هذا اتجاهاً صعودياً. 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,361 شكراً. 25 00:01:10,362 --> 00:01:13,406 مع ذلك، أفترض أن أفضل جانب في كل هذا 26 00:01:13,407 --> 00:01:16,159 أنني اكتشفت الجلوس عند الاستحمام. 27 00:01:16,869 --> 00:01:19,078 - لا أظنني سأعاود الوقوف أبداً. - أوافقك. 28 00:01:19,079 --> 00:01:22,708 لا أظنني سبق لي غسل قدميّ قبل وضعي مقعداً في الحمّام. 29 00:01:23,667 --> 00:01:24,501 هذا مقزز. 30 00:01:25,294 --> 00:01:26,962 أبي، تبوح بأسرار زائدة مجدداً. 31 00:01:27,838 --> 00:01:29,464 لماذا لم تغادري؟ 32 00:01:31,425 --> 00:01:32,800 أخيراً. هل سنذهب؟ 33 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 لا، انتظر. عليّ ملء قارورة مائي مجدداً. 34 00:01:34,887 --> 00:01:36,596 سيُستغرق ذلك ساعة. 35 00:01:36,597 --> 00:01:38,347 سأبدأ حديث التمشية الرياضية الآن. 36 00:01:38,348 --> 00:01:41,809 وقّعت أنا و"تشارلي" الأوراق. لقد قرّرنا التبنّي. 37 00:01:41,810 --> 00:01:43,019 مرحى! 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 مبارك. 39 00:01:44,188 --> 00:01:45,938 - شكراً. - كيف استقررتما على التبنّي 40 00:01:45,939 --> 00:01:48,733 بدلاً من تحديد رضيع يعجبكما وتكليف "ليز" بسرقته لكما؟ 41 00:01:48,734 --> 00:01:50,526 عندي استعداد تامّ لسرقة رضيع. 42 00:01:50,527 --> 00:01:51,819 نعلم. 43 00:01:51,820 --> 00:01:54,739 إذاً، في هذه الحال، يمكن أن تعتريني العاطفة في الحفلات وأقول، 44 00:01:54,740 --> 00:01:56,574 "كأن رضيعنا هو من تبنّانا." 45 00:01:56,575 --> 00:01:58,242 هذه أفضل جملة. 46 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 - نعم. - ستكون بارعاً. 47 00:01:59,578 --> 00:02:01,329 أنا متحمس فقط لرؤيتك بجسم الآباء. 48 00:02:01,330 --> 00:02:03,873 كنت مثلك، لكني خسرت اقتراع عملة مع "تشارلي" 49 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 لنرى من يحق له التدهور ومن عليه أن يبقى حليقاً مفتول العضلات. 50 00:02:07,920 --> 00:02:09,712 لكن يا جماعة، لا يمكن أن نفرط في الحماس، 51 00:02:09,713 --> 00:02:12,132 لأن "ستوارت" قال إن الأمر قد يُستغرق دهراً. 52 00:02:12,716 --> 00:02:13,716 لكني لا أفهم. 53 00:02:13,717 --> 00:02:16,886 كيف تعاملت مع صفقة "ميبان" دون مضايقة الشركاء؟ 54 00:02:16,887 --> 00:02:20,097 إنما قفزت بقدميّ في بحرها و حللتها. 55 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 - مبارك. - قفزت بقدميك في بحرها؟ يعجبني ذلك. 56 00:02:23,310 --> 00:02:25,395 طريقتي المفضلة لحلّ المشكلات. 57 00:02:27,606 --> 00:02:28,648 بأي حال أنا... 58 00:02:28,649 --> 00:02:32,109 إنما مررت عليكم لكي أناقش العمل مع ناصحي. 59 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 - هذا أنا. - ذاك الرجل. 60 00:02:33,529 --> 00:02:36,072 وهو أخبرني أيضاً أنك ستكونين هنا. 61 00:02:36,073 --> 00:02:39,575 لذا قررت ارتداء أضيق سروال لديّ 62 00:02:39,576 --> 00:02:41,285 وتذكيرك بأن الرجل 63 00:02:41,286 --> 00:02:44,247 الذي طلب الخروج معك عبر بريدك الصوتي ما زال حياً. 64 00:02:44,248 --> 00:02:45,581 - طيب. - للأسف، 65 00:02:45,582 --> 00:02:47,250 أظنني زدت في الوزن قليلاً 66 00:02:47,251 --> 00:02:51,003 لأن هذا السروال الشقيّ يقطع الدورة الدموية في حوضي. 67 00:02:51,004 --> 00:02:52,505 إنه ضيق فعلاً. 68 00:02:52,506 --> 00:02:54,924 سأخرج وأنزع عني هذا السروال. 69 00:02:54,925 --> 00:02:57,845 - سلام. - سلام. 70 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 كيف تركت تلك المؤخرة تذهب؟ 71 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 لفعلت بها الكثير لو كنت امرأة. 72 00:03:04,059 --> 00:03:06,102 بشرى يا "ديريك"، لا يجب أن تكون امرأة. 73 00:03:06,103 --> 00:03:08,146 - خذ ملعقة. - ما غرض الملعقة؟ 74 00:03:08,689 --> 00:03:09,897 حسناً، أنصتوا. 75 00:03:09,898 --> 00:03:13,442 أعترف أني أبعدت ذلك الأمر عني قليلاً. 76 00:03:13,443 --> 00:03:17,530 بعد ما حدث مع أمي، اتصل "دي 2" ليطمئن عليها، 77 00:03:17,531 --> 00:03:20,867 لكني لم أجبه لشعوري بالذنب لأني لم أتصل به أولاً 78 00:03:20,868 --> 00:03:22,869 - بعد أن قطعت موعدنا. - عجباً! 79 00:03:22,870 --> 00:03:26,289 غير أني أشعر ببعض الرهبة الآن لأننا إن أقمنا علاقة فعلاً، 80 00:03:26,290 --> 00:03:28,541 فسيكون أكثر الرجال الذين كنت معهم جاذبيةً. 81 00:03:28,542 --> 00:03:29,625 - صحيح. - نعم. 82 00:03:29,626 --> 00:03:30,877 أحد أكثرهم جاذبيةً. 83 00:03:30,878 --> 00:03:32,712 بل أكثرهم جاذبيةً بفارق شاسع. 84 00:03:32,713 --> 00:03:34,130 هل رأيته؟ 85 00:03:34,131 --> 00:03:37,301 أوشك أن أتخلّى عن زواجي في سبيل علاقة ثلاثية مع "ديريك" و"ديريك". 86 00:03:38,218 --> 00:03:39,343 أشكرك على إشراكي في الأمر. 87 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 شريطة أن يحضر الآخر. 88 00:03:40,679 --> 00:03:44,892 طيب، نعم، إنه جذاب جداً، 89 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 لكن من ثاني رفقاء "غابي" جاذبيةً؟ 90 00:03:49,104 --> 00:03:50,730 - "كيث"؟ - يا إلهي! "كيث". 91 00:03:50,731 --> 00:03:52,773 - كان "كيث" فاتناً. - "كيث"، نعم. 92 00:03:52,774 --> 00:03:55,151 - بدرجة جنونية. - ما زلت أراسله. 93 00:03:55,152 --> 00:03:57,320 إذاً، لدينا "ديريك". 94 00:03:57,321 --> 00:03:59,488 ثم لدينا "كيث" في المركز الثاني بفارق ضئيل. 95 00:03:59,489 --> 00:04:01,575 - نعم. - ثم لدينا... 96 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 "جيمي". 97 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 "جيمي". 98 00:04:06,914 --> 00:04:08,748 - "جوي". - يا إلهي! 99 00:04:08,749 --> 00:04:11,000 - يا إلهي. - "جوي"، الذي يعيش في شاحنته؟ 100 00:04:11,001 --> 00:04:12,543 - نعم. - شاحنة رائعة. 101 00:04:12,544 --> 00:04:15,588 - وكان له قضيب كبير. - لا يمكنك التفوّق على ذلك. 102 00:04:15,589 --> 00:04:16,881 - لا. - تباً لـ"جوي". 103 00:04:16,882 --> 00:04:20,343 أأنت بخير يا عزيزي؟ أعني، سأضعك بالمركز الرابع. 104 00:04:20,344 --> 00:04:22,679 إنني الثالث، وكلكم تعرفون هذا. 105 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 لنذهب للتمشية. 106 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 {\an8}"الساقطة الخائنة، الخائنة، الخائنة 107 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 {\an8}الساقطة الخائنة، الخائنة، الساقطة..." 108 00:05:02,219 --> 00:05:03,219 {\an8}"سومر" موهوبة. 109 00:05:03,220 --> 00:05:04,637 {\an8}أعلم، إنها رنّانة جداً. 110 00:05:04,638 --> 00:05:06,889 {\an8}- نعم. - أعلم أنك سترى "أليس" لاحقاً، 111 00:05:06,890 --> 00:05:09,601 {\an8}فارتأيت أن عليك معرفة ما تمرّ به. 112 00:05:10,602 --> 00:05:11,436 {\an8}مرحباً؟ 113 00:05:12,020 --> 00:05:12,855 تفضّل يا "دان". 114 00:05:14,481 --> 00:05:16,316 معذرة، لكن أين كنت جالساً؟ 115 00:05:17,234 --> 00:05:18,193 هناك. 116 00:05:19,361 --> 00:05:21,153 لا يحتمل البقعة الدافئة. 117 00:05:21,154 --> 00:05:23,657 {\an8}إذاً لديكما الكثير لتناقشاه. 118 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 {\an8}اجلس يا "دان". 119 00:05:28,287 --> 00:05:30,038 {\an8}زفاف "ستان" غداً. 120 00:05:31,248 --> 00:05:34,584 {\an8}إنه أقرب أصدقائي، لكنه سيكون مشغولاً بالتزوّج، 121 00:05:34,585 --> 00:05:37,920 {\an8}والجلوس وحدي على مائدة مع غرباء هو كابوسي، 122 00:05:37,921 --> 00:05:40,799 {\an8}لذا لا أرى نفسي قادراً على الذهاب. 123 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 {\an8}"دان"، أتذكر عظاتي بشأن الحركة إلى الأمام؟ 124 00:05:44,219 --> 00:05:46,804 {\an8}كان تكوين هذه الصداقة مع "ستان" إنجازاً ضخماً، 125 00:05:46,805 --> 00:05:51,058 {\an8}لكني أرى أنه ربما قد منحك أيضاً الفرصة للتوقّف. 126 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}يمكن للتوقّف أن يكون حركة إلى الأمام. 127 00:05:52,811 --> 00:05:54,354 {\an8}بل هذا غير ممكن. 128 00:05:54,938 --> 00:05:57,232 {\an8}من أهمّ جوانب الصداقة وقوف كليكما بجانب الآخر. 129 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 {\an8}أتريد دعم "ستان" أم لا؟ 130 00:06:02,112 --> 00:06:04,822 {\an8}نعم، أنا أودّ أن أقف بجانبه. 131 00:06:04,823 --> 00:06:06,449 إذاً ستحضر ذلك الزفاف. 132 00:06:06,450 --> 00:06:10,077 أشكّ في ذلك، فأنا مرعوب وعنيد. مزيج قاتل من الصفات. 133 00:06:10,078 --> 00:06:13,789 آسف يا "دان"، لكن من ناحية المرضى، أنا في حالة توهّج مستعرة. 134 00:06:13,790 --> 00:06:16,709 قد أكون لا أُقهر، ما يعني أننا، أنا وأنت، 135 00:06:16,710 --> 00:06:18,294 علينا كسر هذا الحاجز. 136 00:06:18,295 --> 00:06:19,754 في جلسة واحدة؟ 137 00:06:19,755 --> 00:06:21,381 أنت محق، هذا جنون. 138 00:06:22,007 --> 00:06:24,425 طيب، سنمضي اليوم كله معاً. 139 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 أنا وأنت سنسحق هذه المشكلة، بدءاً من الآن. 140 00:06:30,057 --> 00:06:32,642 {\an8}بئساً. أتعرف شيئاً؟ عندي موعد مع مريض آخر لاحقاً، 141 00:06:32,643 --> 00:06:34,101 {\an8}وجلسة تنظيف أسنان. 142 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 {\an8}طيب، عليّ إجراء بضع مكالمات، 143 00:06:35,896 --> 00:06:38,106 {\an8}ثم سنسحقها. بدءاً من الآن. 144 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 إنها بقعتك أنت الدافئة يا "دان". لا تقلق. 145 00:06:44,530 --> 00:06:46,239 شكراً على شرائي قهوة مرةً أخرى. 146 00:06:46,240 --> 00:06:47,990 مع أن عندي محاضرة بعد خمس دقائق. 147 00:06:47,991 --> 00:06:49,158 - لا بأس. - نعم. 148 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 نويت إخبارك كل شيء عن نفسي، لكني سأوجز. 149 00:06:51,411 --> 00:06:52,328 من فضلك. 150 00:06:52,329 --> 00:06:54,080 أنا من "ماساتشوستس". 151 00:06:54,081 --> 00:06:55,414 لديّ حساسية من البنسلين. 152 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 أحب أي طعام بطريقة "ألفريدو"، مع أني لا أحتمل منتجات الألبان. 153 00:06:59,586 --> 00:07:02,506 قابلت ذات مرة "كريغ" من موقع "كريغزليست". رجل بشع. 154 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 عجباً! ذكرت أمرين ينفّرانني منك. 155 00:07:05,884 --> 00:07:06,926 أي أمرين؟ 156 00:07:06,927 --> 00:07:09,136 كون الـ"ألفريدو" يجعلك تغوط في سروالك. 157 00:07:09,137 --> 00:07:10,264 الأمر جدير بالعناء. 158 00:07:13,100 --> 00:07:13,933 تباً. 159 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 - ماذا؟ - إنها "كيشا". لا تنظر. 160 00:07:17,980 --> 00:07:20,982 عجباً! إنها آتية. هل هي خطر؟ هل علينا الهرب؟ 161 00:07:20,983 --> 00:07:23,192 لا، إنها هنا بمنحة في رياضة السباق. ستلحق بنا. 162 00:07:23,193 --> 00:07:24,527 - بئساً. - أهلاً. 163 00:07:24,528 --> 00:07:25,821 ما الأخبار؟ 164 00:07:27,281 --> 00:07:30,867 موعد تسليم مقالتي عن الأنظمة الأسرية الآن. 165 00:07:30,868 --> 00:07:32,869 هلّا تقرئينها وتعطينني ملاحظاتك. 166 00:07:32,870 --> 00:07:33,870 دعيني أستوضح، 167 00:07:33,871 --> 00:07:37,123 أتريدين أن أقرأها وأصلحها قبل أن تعطيني إياها لأقرأها مجدداً؟ 168 00:07:37,124 --> 00:07:38,249 نعم، من فضلك. 169 00:07:38,250 --> 00:07:39,542 جريئة جداً. يعجبني هذا. 170 00:07:39,543 --> 00:07:41,336 - أعطينيها. - شكراً. 171 00:07:42,754 --> 00:07:44,380 آسفة. مرة أخرى. 172 00:07:44,381 --> 00:07:46,716 لا عليك، لأنني الآن سأستغلّ شعورك بالذنب 173 00:07:46,717 --> 00:07:48,259 لتخرجي معي في موعد حقيقي لاحقاً. 174 00:07:48,260 --> 00:07:50,094 - فعلاً؟ - سأخرج معك الآن. 175 00:07:50,095 --> 00:07:51,179 - مهلاً، ماذا؟ - ماذا؟ 176 00:07:51,180 --> 00:07:54,600 تتكلمين دائماً عن العناية بالذات. فهذه عناية بالذات. 177 00:07:55,350 --> 00:07:57,685 غير أني علمت من مصدر موثوق أن فرجها مقفل. 178 00:07:57,686 --> 00:07:58,978 وفرجك متاح للجميع؟ 179 00:07:58,979 --> 00:08:00,063 هذا غير لائق. 180 00:08:00,981 --> 00:08:02,481 لكن نعم. على مدار الساعة. 181 00:08:02,482 --> 00:08:04,150 لا أعرف ما خطبك يا "كيشا"، 182 00:08:04,151 --> 00:08:06,153 لكن عليك غالباً الاصطلاح مع أبيك. 183 00:08:07,196 --> 00:08:09,071 "كيشا"، لا تعبثي بعلاقاتي. 184 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 لنفعلها يا "ديريك". ظهيرة اليوم. 185 00:08:12,201 --> 00:08:13,744 - حسناً. - عجباً! 186 00:08:15,829 --> 00:08:18,624 وجب عليّ المحاولة. 187 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 عذرتك. 188 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 هل سيؤثر هذا في درجتي؟ 189 00:08:22,211 --> 00:08:24,213 سأصارحك يا "كيشا". غالباً. 190 00:08:24,755 --> 00:08:25,589 غالباً. 191 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 لم عسى أحد يريد الجلوس على مائدة عمومية؟ 192 00:08:32,721 --> 00:08:34,972 هذا علاج كلاسيكي بالتعرّض يا "دان". 193 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 هل تعرف أن المواقف المثيرة للخوف 194 00:08:38,018 --> 00:08:41,230 تفعّل عنقوداً صغيراً من الخلايا العصبية في لوزتك الدماغية؟ 195 00:08:41,938 --> 00:08:45,399 ويمكن للعلاج بالتعرّض الإسهام في إسكات خلايا الخوف العصبية تلك. 196 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 - محال. - بلى. 197 00:08:47,361 --> 00:08:48,653 لم أفهم أياً من ذلك. 198 00:08:48,654 --> 00:08:50,239 ثق بي وحسب. هذه طريقة فعّالة. 199 00:08:51,406 --> 00:08:54,367 كنت أخاف العناكب في السابق، مثلاً، فاشتريت كتاباً عنها. 200 00:08:54,368 --> 00:08:56,118 تعلّمت أساليبها العجيبة، 201 00:08:56,119 --> 00:08:59,706 وفي النهاية، وصلت إلى مرحلة تمكّنت فيها من الإمساك بواحد. 202 00:09:01,625 --> 00:09:04,210 والآن، إذا رأيت أحد تلك المخلوقات الحقيرة العجيبة، 203 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 حدّقت إليه في أعينه الثمانية الصغيرة وقلت، "أنا الزعيم!" 204 00:09:09,550 --> 00:09:11,300 - جميل. - طلبت فطائر المقلاة؟ 205 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 صحيح. إنها لذيذة لحدّ الجنون. 206 00:09:13,262 --> 00:09:15,180 نعم. وأنت؟ 207 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 نعم. هذه فطائر مقلاة، وقد طلبتها. 208 00:09:21,061 --> 00:09:23,689 - نعم، إنها جنونية. - نعم. 209 00:09:27,860 --> 00:09:28,776 اعذرني لحظة. 210 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - هذا... - أهلاً، هل كل شيء بخير؟ 211 00:09:31,655 --> 00:09:32,990 هل رأيت قوس القزح صباح اليوم؟ 212 00:09:34,157 --> 00:09:37,828 بما أنه قد ذهب، لم يعد علينا التكلم، لذا... 213 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 - لنضع بيننا حاجزاً. - اسمع. 214 00:09:40,706 --> 00:09:43,040 عليّ الذهاب لتدبير أمر ما في مدرسة ابنتي. 215 00:09:43,041 --> 00:09:45,961 الحمد لله. كانت هذه فكرة سيئة. 216 00:09:46,962 --> 00:09:49,715 اسمع. أواثق بأنك تريد الرحيل؟ 217 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 اسمع، أنا آسف على كسر سلسلة نجاحاتك. 218 00:09:56,263 --> 00:10:00,016 ما زال "كونور" لم يتصل بي منذ عودته إلى الكلية. 219 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 هل سبق أن تجاهلك مخلوق أخرجته من جسمك؟ 220 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 لم يسبق لي. 221 00:10:05,898 --> 00:10:09,192 اسمعي تعالي زوري مخمرتي الصغيرة. 222 00:10:09,193 --> 00:10:10,735 أريد أن أريك شيئاً. 223 00:10:10,736 --> 00:10:14,113 أرجو أن تكون قائمة بمرادفات "مخمرة صغيرة". 224 00:10:14,114 --> 00:10:15,156 أنت مدّع للغاية. 225 00:10:15,157 --> 00:10:17,533 - بطريقة مستحبة؟ - ربما. 226 00:10:17,534 --> 00:10:18,619 أراك لاحقاً. 227 00:10:22,331 --> 00:10:24,790 "بول". أهلاً. جميل. 228 00:10:24,791 --> 00:10:26,417 هذا صديقي "ماك". 229 00:10:26,418 --> 00:10:28,794 ليس علينا فعل هذا. أنا داخل. 230 00:10:28,795 --> 00:10:29,880 طيب. 231 00:10:32,466 --> 00:10:34,218 - أهذه لي؟ - نعم. 232 00:10:36,178 --> 00:10:37,136 أستأكل هذه؟ 233 00:10:37,137 --> 00:10:40,556 هذا الشيء الذي دفعت ثمنه ثم جئت به إلى المائدة؟ 234 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 لا أدري. 235 00:10:42,893 --> 00:10:45,603 أهلاً يا "بول"... محال، هل لديك صديق؟ 236 00:10:45,604 --> 00:10:47,397 لا نصنّف علاقتنا. 237 00:10:48,023 --> 00:10:49,857 أنا "راي" ونحن في علاقة حب. 238 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 أمر بديع. 239 00:10:52,319 --> 00:10:53,486 إنما أردت إخبارك 240 00:10:53,487 --> 00:10:56,073 أن ما رأيته بيني و"ماك" كان في منتهى البراءة. 241 00:10:56,990 --> 00:11:01,328 حين تركّزين على الدخول والمبالغة في تفسير أفعالك، 242 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 فأنا حتماً أصدّقك. 243 00:11:04,915 --> 00:11:09,961 أيضاً، هلّا تسدي إليّ صنيعاً وتمتنع عن ذكر هذا لـ"ديريك". 244 00:11:09,962 --> 00:11:11,963 الأحداث تزداد إثارة. يُوجد "ديريك". 245 00:11:11,964 --> 00:11:13,089 لا يعجبني. 246 00:11:13,090 --> 00:11:18,344 اسمع، أنا و"ماك" مجرد صديقين قديمين، وزوجي لا يحبه. 247 00:11:18,345 --> 00:11:20,596 أشعر بأنه يجب عليّ السؤال. 248 00:11:20,597 --> 00:11:23,683 هذا الرجل "ماك"... اسم غبي، بالمناسبة. 249 00:11:23,684 --> 00:11:24,851 أوافقك. 250 00:11:24,852 --> 00:11:26,228 هل هو متزوج؟ 251 00:11:27,312 --> 00:11:29,605 - لا. - هل يصغي إليك؟ 252 00:11:29,606 --> 00:11:32,984 هل يبدو أنه مهتم بمشكلاتك؟ 253 00:11:32,985 --> 00:11:35,571 نعم. تلك هي الصداقة. 254 00:11:36,530 --> 00:11:37,906 نعم، أكيد. 255 00:11:38,866 --> 00:11:40,575 - "راي"، أنت أعزب. - نعم. 256 00:11:40,576 --> 00:11:44,370 هل تخرج مع نساء حسناوات لتكوّن صداقة معهنّ فحسب؟ 257 00:11:44,371 --> 00:11:45,538 نعم، واحدة. 258 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 أترى؟ 259 00:11:47,165 --> 00:11:49,333 لا أنفكّ أنتظر أن ترتكب خطأ. 260 00:11:49,334 --> 00:11:50,419 وحينها... 261 00:11:51,170 --> 00:11:55,090 إذاً، لديك صوتان يقولان إن "ماك" يريد مضاجعتك. 262 00:11:55,674 --> 00:11:58,551 طيب أيها المسنّان السخيفان، كلاكما مخطئ. 263 00:11:58,552 --> 00:12:00,094 لا أحد يريد مضاجعتي. 264 00:12:00,095 --> 00:12:04,808 أقصد، بالطبع يريد الناس مضاجعتي، لكنكما تفهمان قصدي. 265 00:12:07,102 --> 00:12:08,228 من أين تعرفها؟ 266 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 كادت تتغوّط في مكتبي ذات مرة. 267 00:12:11,523 --> 00:12:17,195 إذاً، بدأ الشجار حين عرضت "سومر" تسجيل "الساقطة الخائنة" 268 00:12:17,196 --> 00:12:18,988 على المقصف برمّته. 269 00:12:18,989 --> 00:12:21,073 - طيب. - فأمسكت "أليس" بهاتف "سومر" 270 00:12:21,074 --> 00:12:23,784 وألقت به في دلو مليء بصوص الـ"رانش". 271 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 ثم حدث صراخ وتدافع و... 272 00:12:29,458 --> 00:12:30,708 أنا مستمع إليك. 273 00:12:30,709 --> 00:12:32,835 ثم حدث صراخ وتدافع 274 00:12:32,836 --> 00:12:36,589 وبطريقة ما، نُوديت السيدة "بريتشارد"، معلّمة الفنون، 275 00:12:36,590 --> 00:12:38,342 بالحقيرة البائسة العجوز... 276 00:12:39,843 --> 00:12:41,844 - وعادت إلى بيتها باكيةً. - طيب. 277 00:12:41,845 --> 00:12:47,434 أطلق عليها فضيحة "رانش غيت"، لأني أستمتع بالتلاعب اللفظي. 278 00:12:48,477 --> 00:12:49,686 ليس حقاً تلاعباً لفظياً. 279 00:12:50,437 --> 00:12:53,105 مجرد وضع "غيت" في نهاية كلمة ما ليس تلاعباً لفظياً. 280 00:12:53,106 --> 00:12:54,440 بأي حال، تابع. 281 00:12:54,441 --> 00:12:57,110 كلتا "أليس" و"سومر" موقوفتان. 282 00:12:57,778 --> 00:13:00,822 لم نر هذه الدرجة من العنف منذ... 283 00:13:01,907 --> 00:13:03,407 آخر مرة كنت فيها هنا. 284 00:13:03,408 --> 00:13:04,868 ما يثير تساؤلي... 285 00:13:06,703 --> 00:13:08,621 كيف حالك أنت و"أليس"؟ 286 00:13:08,622 --> 00:13:13,961 علمت أنكما رسمتما وشمين متطابقين. 287 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 نعم، لكنهما في موضعين مقبولين ومستحبّين. 288 00:13:19,800 --> 00:13:20,925 مستحبّين. 289 00:13:20,926 --> 00:13:25,054 أقصد أنهما لائقان، لا لافتان للنظر. 290 00:13:25,055 --> 00:13:28,808 ما أحاول توضيحه لك أننا بخير حال. 291 00:13:28,809 --> 00:13:30,059 عاد كل شيء إلى طبيعته. 292 00:13:30,060 --> 00:13:33,020 أبي، من هذا الرجل؟ 293 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 إنه مريضي يا عزيزتي. 294 00:13:34,565 --> 00:13:37,984 الذي لا يريد أن يكون هنا لأن مشكلاته النفسية نابعة من الثانوية. 295 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 مشكلات الكل نابعة من الثانوية يا "دان"! 296 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 لقد انتهينا. 297 00:13:43,949 --> 00:13:47,159 إذاً، ماذا أردت أن تكلمنا بشأنه؟ 298 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 إنها السيرة الذاتية لكل أب منا، صحيح؟ 299 00:13:49,746 --> 00:13:52,748 أخبرتك أن عنوانك شبيه بصفحة على تطبيق "غرايندر". 300 00:13:52,749 --> 00:13:55,918 "بابا وبابا يبحثان عن ثالث"؟ أفلح هذا من قبل، وسيفلح مجدداً. 301 00:13:55,919 --> 00:13:58,754 ما "غرايندر" أصلاً؟ غمزة. 302 00:13:58,755 --> 00:14:01,340 - هل قال غمزة بفمه؟ - قال غمزة. 303 00:14:01,341 --> 00:14:03,426 بأي حال، عندي نبأ مفرح. 304 00:14:03,427 --> 00:14:05,178 نادراً ما يحدث الأمر بهذه السرعة، 305 00:14:05,179 --> 00:14:08,932 لكن يبدو أن سيرتكما كانت جيدة، لأن إحدى الأمهات قد اختارتكما. 306 00:14:09,600 --> 00:14:11,350 يا إلهي. متى؟ 307 00:14:11,351 --> 00:14:15,021 ستُحفّز ولادتها غداً. سيصير الرضيع معكما بحلول موعد العشاء. 308 00:14:15,022 --> 00:14:16,772 - يا للعجب! - عندي جلسة تدليك... 309 00:14:16,773 --> 00:14:18,650 - هذا مثير جداً. - ...تأخر الوقت على إلغائها. 310 00:14:21,945 --> 00:14:24,739 بالطبع، أنت ممنوعة من الخروج حتى انتهاء مدة إيقافك. 311 00:14:24,740 --> 00:14:25,823 كانت اليوم فقط. 312 00:14:25,824 --> 00:14:28,744 تجيد هذه المدرسة تلقين الدروس، أليس كذلك؟ 313 00:14:29,328 --> 00:14:31,954 إذاً، أليس مسموحاً لي بالذهاب إلى أي مكان حتى الغروب؟ 314 00:14:31,955 --> 00:14:34,082 بلى، يمكنك الذهاب إلى مكان واحد. 315 00:14:35,209 --> 00:14:36,792 الذهاب لكي تكلمي "سومر". 316 00:14:36,793 --> 00:14:38,295 لم عساي أفعل ذلك؟ 317 00:14:39,046 --> 00:14:42,089 حاولت الاعتذار لـ"سومر" مرات عدة عن شأن "كونور". 318 00:14:42,090 --> 00:14:45,802 آسفة على أني لست مثالية. لقد كنت في حداد. 319 00:14:48,180 --> 00:14:49,473 ماذا؟ 320 00:14:51,892 --> 00:14:53,267 سبق أن مررت بموقفك، 321 00:14:53,268 --> 00:14:56,771 أعيش حياتي حاسباً أن مشكلات الآخرين لا تُقارن بمشكلاتي. 322 00:14:56,772 --> 00:15:00,066 لكن يا بنيّتي، مجرد وفاة أمك لا يعني أننا يحقّ لنا عيش حياتنا 323 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 حاسبين ألّا أحد آخر يمرّ بصعوبات. 324 00:15:03,153 --> 00:15:06,280 أعني، ألديك أي فكرة عمّا يجري في حياة "سومر" غير هذا؟ 325 00:15:06,281 --> 00:15:09,867 أخبرتني أنها لم تكلم أباها منذ سنوات. 326 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 لا بد أن هذا صعب. 327 00:15:12,204 --> 00:15:13,038 وغير هذا؟ 328 00:15:14,206 --> 00:15:15,207 وغير هذا... 329 00:15:16,750 --> 00:15:18,377 أنها تبيع حبوب أمّها. 330 00:15:19,294 --> 00:15:20,127 وماذا أيضاً؟ 331 00:15:20,128 --> 00:15:24,508 قالت إن "كونور" أحسن شيء حدث لها منذ فترة. 332 00:15:28,428 --> 00:15:29,263 تباً. 333 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 تباً. 334 00:15:31,515 --> 00:15:32,765 أسلوب تربويّ ممتاز. 335 00:15:32,766 --> 00:15:34,434 أنا متوهج في الآونة الأخيرة. 336 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 شكراً. 337 00:15:40,023 --> 00:15:42,567 - غريب جداً أنك ما زلت هنا. - أوافقك. 338 00:15:42,568 --> 00:15:44,610 - جائع؟ أنا جائع. - يمكن أن آكل. 339 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 - انظر، عنكبوت. - أنا الزعيم. 340 00:15:54,746 --> 00:15:57,456 - لا أصدّق أنك جئت فعلاً. - بصراحة، 341 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 لم أصدّق حقاً أنك تملك مخمرة صغيرة. 342 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 إنها حقيقية. لديّ طاقم مطبخ كامل وساق يُدعى "هيكتور". 343 00:16:04,673 --> 00:16:07,133 - يبدو "هيكتور" زائفاً. - صحيح، لا يُوجد "هيكتور". 344 00:16:07,134 --> 00:16:09,093 غير أني لا أفقه شيئاً عن صنع الجعة. 345 00:16:09,094 --> 00:16:10,970 افترضت ذلك. نعم. 346 00:16:10,971 --> 00:16:12,055 مع ذلك... 347 00:16:13,974 --> 00:16:15,100 تفقّدي هذا. 348 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 عجباً! ماذا فعلت؟ 349 00:16:20,981 --> 00:16:24,025 أعني، ليس وضعها بمخمرة شيئاً مفهوماً، لكن... 350 00:16:24,026 --> 00:16:27,738 أياً ما يكن. سأصنع فقط جعة جديدة وأسمّيها "مزر كلب الصيد" أو ما شابه. 351 00:16:28,238 --> 00:16:29,405 يعشق السكّيرون الكلاب. 352 00:16:29,406 --> 00:16:31,490 هكذا بدأت رعاية الكلاب. 353 00:16:31,491 --> 00:16:35,120 شربت الـ"ميرلوت" حتى ثملت وفي اليوم التالي قررت إنقاذ كل كلب في العالم. 354 00:16:38,457 --> 00:16:41,084 اسمعي، واضح لي أنك تمرّين بفترة عصيبة. 355 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 ليتك فقط ترين نفسك من منظوري أنا. 356 00:16:45,005 --> 00:16:49,258 أنت رائعة وظريفة وموهوبة للغاية. 357 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 أعني، انظري إلى هذه الصور. 358 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 ترين العالم بطريقة لا يراه بها أحد آخر. 359 00:16:57,518 --> 00:17:01,313 أنا عاجزة عن التعبير عمّا يعنيه هذا لي. 360 00:17:01,813 --> 00:17:06,234 "ليزي"، أنا مستعدّ لفعل أي شيء من أجلك. 361 00:17:17,496 --> 00:17:21,458 آسفة. عليّ الذهاب. لا أستطيع فعل هذا. 362 00:17:25,963 --> 00:17:27,047 تباً. 363 00:17:28,966 --> 00:17:32,385 بالنسبة إلى موعد أول ثالث، ركوب الدراجة مخاطرة كبيرة، 364 00:17:32,386 --> 00:17:36,055 لكن لحسن الحظ، عندي زيّ دراجات ظريف للغاية، 365 00:17:36,056 --> 00:17:39,225 وأرى أنه مذهل. 366 00:17:39,226 --> 00:17:40,852 عجباً! 367 00:17:40,853 --> 00:17:42,645 عجباً بمعنى أني أنيقة المظهر، 368 00:17:42,646 --> 00:17:44,564 أم بمعنى أنه ضيّق يبرز مفاتني؟ 369 00:17:44,565 --> 00:17:46,941 عجباً بمعنى أنك أنيقة ومبهرة. 370 00:17:46,942 --> 00:17:48,901 إذاً، أظن أنني قد... 371 00:17:48,902 --> 00:17:50,404 أحتفظ بهذا الزيّ الشقيّ. 372 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 حسناً، قل إننا لن نقطع مسافة طويلة. 373 00:17:53,407 --> 00:17:55,658 نحو 180 متراً إلى المنتزه فقط. 374 00:17:55,659 --> 00:17:58,369 سنجلس ونحتسي بعض النبيذ 375 00:17:58,370 --> 00:18:00,830 ونخطّط للإكثار من ركوب الدراجة دون أن نفعل. 376 00:18:00,831 --> 00:18:02,498 أعشق شبه ممارسة الرياضة 377 00:18:02,499 --> 00:18:03,625 - عذراً للشرب. - نعم. 378 00:18:05,294 --> 00:18:07,378 طيب، أي نوع من النبيذ... 379 00:18:07,379 --> 00:18:08,671 الحمد لله على أنك هنا. 380 00:18:08,672 --> 00:18:12,175 آسف على مقاطعة ما أفترض أنها عظة عن الملابس المبرزة للمفاتن. 381 00:18:12,176 --> 00:18:13,551 كنت أعرف. 382 00:18:13,552 --> 00:18:14,803 كان ظريفاً. 383 00:18:15,429 --> 00:18:19,223 يريدون إعطاءنا رضيعاً في الغد، وأنا أفقد صوابي! 384 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 أرسلني "تشارلي" لشراء مستلزمات، لكني أجهل ما يلزم الرضّع، 385 00:18:22,186 --> 00:18:25,314 ففزعت واشتريت 20 حفاضة وزيّ دجاجة ضئيلاً. 386 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 إنه ظريف. يلفت انتباه مبيضيّ. 387 00:18:27,983 --> 00:18:29,735 هذا إمّا مبشّر لي وإمّا منذر بسوء. 388 00:18:32,654 --> 00:18:34,865 لم يُفترض أن نُختار بهذه السرعة. 389 00:18:35,532 --> 00:18:37,034 لم أقرأ إلا كتاباً واحداً عن الرضّع. 390 00:18:37,993 --> 00:18:38,994 بدأت كتاباً واحداً. 391 00:18:39,912 --> 00:18:41,078 طيب، اشتريت كتاباً. 392 00:18:41,079 --> 00:18:42,288 قل الحقيقة فقط. 393 00:18:42,289 --> 00:18:43,706 ليس معي حتى كتاب عن الرضّع! 394 00:18:43,707 --> 00:18:45,958 - ها هي ذي. - لا وقت لتحصين البيت للأطفال، 395 00:18:45,959 --> 00:18:47,793 ولا شراء مقعد سيارة، ولا الأكل لاثنين. 396 00:18:47,794 --> 00:18:49,670 أريد أشهري التسعة! 397 00:18:49,671 --> 00:18:51,964 لم لا تخبر زوجك فحسب أنك لست مستعداً بعد؟ 398 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 لا يا "ديريك" الآخر. لقد تردّدت كثيراً 399 00:18:54,301 --> 00:18:56,469 حين بدأنا موضوع الرضيع برمّته. 400 00:18:56,470 --> 00:18:58,596 قد لا تعرف هذا عني، لكنني كثير التردّد. 401 00:18:58,597 --> 00:19:00,848 - لاحظت ذلك. - لا أتردد إلى تلك الدرجة. 402 00:19:00,849 --> 00:19:02,726 يا إلهي. أنا متردّد بشأن التردّد. 403 00:19:03,644 --> 00:19:05,561 لقد وعدت "تشارلي" بأنني مستعد، 404 00:19:05,562 --> 00:19:08,147 والآن إذا قلت إني غير مستعد، فلن يثق بي مرة أخرى. 405 00:19:08,148 --> 00:19:10,900 يظن بالفعل أني أضع ساقاً خارج باب الأطفال، وبالمناسبة، 406 00:19:10,901 --> 00:19:13,152 علينا تركيبه في بيتنا إذا لم يتّسع باب الكلاب. 407 00:19:13,153 --> 00:19:14,487 هل من شيء اسمه باب أطفال؟ 408 00:19:14,488 --> 00:19:16,113 - لا. - لا. 409 00:19:16,114 --> 00:19:18,407 أرجوك، ساعديني. أتوسل إليك. 410 00:19:18,408 --> 00:19:20,744 "براين"، اجلس، حسناً؟ 411 00:19:21,662 --> 00:19:23,496 اسمع، أعلم أن هذا صعب ومخيف. 412 00:19:23,497 --> 00:19:27,250 - نعم. - لكني أعدك بالتفكير في الأمر، 413 00:19:27,251 --> 00:19:31,671 بينما نمارس أنا و"ديريك" الرياضة مدة عشر ثوان ثم نشرب حتى الثمالة. 414 00:19:31,672 --> 00:19:33,589 - لا. - بلى. 415 00:19:33,590 --> 00:19:35,008 لا، لا بأس. 416 00:19:35,843 --> 00:19:39,762 ما رأيك بهذا؟ اتصل بـ"تشارلي" وكل من تثق به، 417 00:19:39,763 --> 00:19:41,806 وسنقفز في بحر هذا الموضوع، وسنجد حلاً. 418 00:19:41,807 --> 00:19:43,516 - حسناً. - اتفقنا؟ 419 00:19:43,517 --> 00:19:45,643 نعم، يبدو ذلك رائعاً. يعجبني ذلك، فلنفعله. 420 00:19:45,644 --> 00:19:48,856 - حسناً. سآتيك بكوب ماء. - شكراً. أنا عطش جداً. 421 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 كيف عرف؟ 422 00:19:51,275 --> 00:19:52,692 إنه يعجبني. 423 00:19:52,693 --> 00:19:56,487 يبعث في داخلي الهدوء والاستثارة في آن واحد. 424 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 أنا أيضاً. 425 00:19:58,365 --> 00:20:02,118 وإن لم أنل الفرصة لمضاجعته الليلة، فسأقتلك. 426 00:20:02,119 --> 00:20:03,494 - حسناً. - اتفقنا؟ 427 00:20:03,495 --> 00:20:05,288 - أنا متفهّم. - حسناً. 428 00:20:05,289 --> 00:20:06,622 أفهم ما تقول، 429 00:20:06,623 --> 00:20:08,541 لكني ظننتك متحمساً لرؤية "خورخي". 430 00:20:08,542 --> 00:20:11,711 كنت كذلك، لكن لأنه كان الوحيد في فرقتنا 431 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 الذي لطالما كان مستقرّ الذهن، 432 00:20:13,755 --> 00:20:15,840 والآن يريد رؤيتي لأنه يعاني نفسياً. 433 00:20:15,841 --> 00:20:17,341 الناس يعانون. 434 00:20:17,342 --> 00:20:20,220 أعلم، لكن ماذا عساي أقدّم إليه من نصح؟ 435 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 أن يُطرد من بيته؟ أن يسكن مع طبيبه النفسي؟ 436 00:20:23,974 --> 00:20:26,809 أعني، أنا آخر من يجدر به الاعتماد عليه. 437 00:20:26,810 --> 00:20:28,770 لا تبدأ بأيّ من ذاك الكلام. 438 00:20:29,771 --> 00:20:32,815 لكن يا "دان" ربما عليك إخبار "شون" 439 00:20:32,816 --> 00:20:34,817 بما سهّل عليك فتح قلبك لي. 440 00:20:34,818 --> 00:20:37,612 هل لأنه يشبه شجرة بلّوط بائسة؟ 441 00:20:37,613 --> 00:20:40,072 قل ما شئت يا "بول"، لكن صباح اليوم، 442 00:20:40,073 --> 00:20:42,825 أخبرتني امرأة أني ضمن أكثر خمس رجال في حياتها جاذبيةً. 443 00:20:42,826 --> 00:20:44,327 إذاً، أنت الخامس؟ 444 00:20:44,328 --> 00:20:46,455 بل الرابع. مت بغيظك. 445 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 بأي حال. "دان". 446 00:20:49,625 --> 00:20:50,626 حقيقةً، 447 00:20:51,418 --> 00:20:55,505 بصراحة، أظن أني بدأت أفتح قلبي لك يوم قلت إنك... 448 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 إنك تشعر بوحدة أنت الآخر. 449 00:20:58,342 --> 00:21:00,676 أفترض أني أردت طبيباً نفسياً مضطرباً مثلي. 450 00:21:00,677 --> 00:21:03,639 في تلك الحال، فقد نلت مرادك. 451 00:21:04,765 --> 00:21:08,018 لكنك على حق، يجيد المضطربون مساعدة المضطربين. 452 00:21:08,685 --> 00:21:09,853 فانظر إلينا. 453 00:21:11,605 --> 00:21:12,606 ما رأيك؟ 454 00:21:14,233 --> 00:21:15,566 بئساً. 455 00:21:15,567 --> 00:21:17,485 - أهلاً يا "براين". - حسن أنك أجبت. 456 00:21:17,486 --> 00:21:19,529 ظننت أن لديك عملاً أو شيئاً مملاً. 457 00:21:19,530 --> 00:21:21,030 اسمع يا "جيمي"، ليست لديك فكرة... 458 00:21:21,031 --> 00:21:24,534 نعلم جميعاً أنه سيثرثر فترةً قبل أن يجب عليّ قول أي شيء، لذا... 459 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 معذرةً. تابع يا "شون". 460 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 سأتخلى عن خوفي وأفعلها. سأقابله. 461 00:21:29,498 --> 00:21:31,583 شكراً يا مريض "جيمي" الآخر. 462 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 ألم أرك صباح اليوم؟ 463 00:21:34,503 --> 00:21:35,337 هل أنت بخير؟ 464 00:21:36,296 --> 00:21:38,881 - هل يحتجزك رغم إرادتك؟ - نعم. 465 00:21:38,882 --> 00:21:41,259 لا يا "دان"، بل تريد أن تكون هنا. 466 00:21:41,260 --> 00:21:42,969 - غيرت رأيي. - بل لم تغيره. 467 00:21:42,970 --> 00:21:44,053 لم يغيره يا "بول". 468 00:21:44,054 --> 00:21:46,097 سآتيك بقائمة لأطباء نفسيين آخرين. 469 00:21:46,098 --> 00:21:48,892 ليس الأمر شخصياً. أفعل هذا مع كل مرضى "جيمي". 470 00:21:50,269 --> 00:21:51,644 عليّ مقابلة "أليس". 471 00:21:51,645 --> 00:21:52,562 "(كايجن كروزر)" 472 00:21:52,563 --> 00:21:54,105 هل تستمع حتى إلى كلمة أقولها؟ 473 00:21:54,106 --> 00:21:56,274 - اللعنة. - سأبدأ من الأول. أقسم بالله. 474 00:21:56,275 --> 00:21:58,235 "براين"، بالطبع أنا مستمع إليك. 475 00:21:58,902 --> 00:22:00,404 شكراً لموافقتك على التحدث إليّ. 476 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 أنا موقوفة، فليس عندي شيء آخر يشغلني. 477 00:22:05,617 --> 00:22:06,910 هل جُن جنون أبيك؟ 478 00:22:07,953 --> 00:22:10,330 منعني من الخروج ثلاث ساعات كاملة. 479 00:22:12,541 --> 00:22:13,750 كيف استقبلت أمك الخبر؟ 480 00:22:14,585 --> 00:22:17,003 هي طُردت من "كازينو مورونغو" البارحة، 481 00:22:17,004 --> 00:22:19,923 لذا أظن أن هذا ليس على رأس أولوياتها. 482 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 - اللعنة. - نعم. 483 00:22:23,010 --> 00:22:26,138 - ماذا فعلت هي؟ - وضعت النرد بفمها مرة أخرى. 484 00:22:31,560 --> 00:22:32,561 هذه كلها غلطتي. 485 00:22:35,063 --> 00:22:37,982 لقد ظلمتك، ولم تستحقي ذلك. 486 00:22:37,983 --> 00:22:41,777 تخلّى عني الجميع وقت وفاة أمي، لكنك بقيت بجانبي، 487 00:22:41,778 --> 00:22:44,947 بينما كنت أنا شديدة الأنانية، 488 00:22:44,948 --> 00:22:48,827 ولم أفكّر في كل المصاعب التي تمرّين بها. 489 00:22:49,453 --> 00:22:51,997 لن يتكرّر هذا. أعدك. 490 00:22:53,165 --> 00:22:53,999 شكراً. 491 00:22:56,210 --> 00:22:57,044 أحبك. 492 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 وأنا أحبك. 493 00:23:07,346 --> 00:23:08,847 ماذا ستفعلين بشأن "كونور"؟ 494 00:23:10,057 --> 00:23:13,142 طيب. في إجازة الخريف سأقبّله 495 00:23:13,143 --> 00:23:16,312 ثم سأبكي وأقول، "كان هذا خطأ." 496 00:23:16,313 --> 00:23:20,525 ثم أثناء امتحاناته لمنتصف الفصل الدراسي، سألمّح إلى أني في علاقة جديدة. 497 00:23:20,526 --> 00:23:22,109 - تباً. - نعم، على العشاء، 498 00:23:22,110 --> 00:23:23,903 بإمساك يد الشاب، أتفهمين؟ 499 00:23:23,904 --> 00:23:30,118 ثم سأعود إليه في عيد الشكر، لكني سأقول إني مثقلة بالأكل ولا أريد المضاجعة. 500 00:23:31,912 --> 00:23:34,248 تعجبني خطتك الانتقامية. 501 00:23:34,998 --> 00:23:37,792 الساقطة الخائنة، الخائنة، الخائنة. 502 00:23:37,793 --> 00:23:41,588 الساقطة الخائنة، الخائنة، الخائنة، الخائنة. 503 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 أهلاً. 504 00:23:44,132 --> 00:23:47,134 - لم لا أنفكّ ألقاك صدفةً؟ - لم تستطع "أليس" المجيء. 505 00:23:47,135 --> 00:23:49,929 إنها مع "سومر"، فأخبرتها أني سأبلغك. 506 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 لماذا لم تتصلي وحسب؟ 507 00:23:53,809 --> 00:23:55,142 حقيقةً... 508 00:23:55,143 --> 00:23:58,104 رباه، لا. 509 00:23:58,105 --> 00:24:00,606 اهدأ. أعرف القواعد. 510 00:24:00,607 --> 00:24:01,691 {\an8}"(سكيتلز)" 511 00:24:01,692 --> 00:24:04,278 بالنكهة الاستوائية. هذا ذوقي. 512 00:24:10,367 --> 00:24:12,285 - شكراً على مجيئكم. - نعم. 513 00:24:12,286 --> 00:24:14,537 ما زلت لا أصدّق أنك حين قلت "نقفز في البحر"، 514 00:24:14,538 --> 00:24:18,541 قصدت ذلك حرفياً. حسبتها كناية، كأن يقول " بئساً. 515 00:24:18,542 --> 00:24:22,003 تراجعت أرباحنا. لنقفز في بحر المشكلة." 516 00:24:22,004 --> 00:24:23,379 لا. 517 00:24:23,380 --> 00:24:27,675 المحيط مكان ساحر، يساعدك على رؤية الأمور بوضوح. 518 00:24:27,676 --> 00:24:29,385 ما زال ليس أسوأ موعد غرامي قضيته. 519 00:24:29,386 --> 00:24:31,554 - يا "جيمي"؟ ماذا تفعل بحق السماء؟ - نعم. 520 00:24:31,555 --> 00:24:33,806 ما زال لا يُفترض أن أبلّ وشمي. 521 00:24:33,807 --> 00:24:39,312 "براي"، ثدياي يتجمدان. هل هذا يفيدك؟ هل تتّضح لك الرؤية؟ 522 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 نعم. 523 00:24:41,231 --> 00:24:44,525 لا أظن أن "جيمي" كان يصحّ أن يرسم وشماً. يبدو غبياً عليه. 524 00:24:44,526 --> 00:24:45,610 سيئ جداً يا "جيمي". 525 00:24:45,611 --> 00:24:49,447 وأيضاً، لا أستطيع احتمال طفل حالياً، 526 00:24:49,448 --> 00:24:54,410 لكنني أعلم أننا قد ننتظر دهراً قبل أن تسنح لنا فرصة أخرى. 527 00:24:54,411 --> 00:24:59,916 لذا... فهل نوافق، سواء أكنا مستعدّين أم لم نكن؟ 528 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 سؤال. 529 00:25:03,754 --> 00:25:04,588 "براين"، صح؟ 530 00:25:05,339 --> 00:25:06,672 نعم يا مريض "جيمي". 531 00:25:06,673 --> 00:25:08,758 كان محور الحديث شعورك أنت، 532 00:25:08,759 --> 00:25:12,011 ما يذكّرني بحين أتسكّع مع صديقي "ستان". 533 00:25:12,012 --> 00:25:16,350 يطمئن الجميع عليه وعلى مشاعره، أما أنا فلا. 534 00:25:16,934 --> 00:25:19,352 لذا بصفتي رجلاً يتعرّض هو الآخر إلى التجاهل، 535 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 هل سبق أن سأل أحد زوجك عن شعوره؟ 536 00:25:24,942 --> 00:25:26,108 أنا مرعوب. 537 00:25:26,109 --> 00:25:29,403 ماذا؟ أنت مرعوب؟ لماذا لم تقل شيئاً؟ 538 00:25:29,404 --> 00:25:32,740 أشعر بأن عليّ أن ألعب دور الشجاع، مع أنني خائف مثلك تماماً. 539 00:25:32,741 --> 00:25:35,076 لكنني أريد الأشهر التسعة. 540 00:25:35,077 --> 00:25:38,996 أريد تلقّي اتصال من المستشفى وحمل حقيبة ظهر صغيرة ظريفة. 541 00:25:38,997 --> 00:25:40,457 الجوّ بارد، فلا تلق خطبة! 542 00:25:41,124 --> 00:25:43,043 عزيزي، أنا أحبك. 543 00:25:46,630 --> 00:25:49,466 لا يجدر بنا أن نربّي طفلاً حتى يناسبنا الوقت كلينا. 544 00:25:50,884 --> 00:25:52,468 - حقاً؟ - حقاً. 545 00:25:52,469 --> 00:25:54,888 لن نربي طفلاً! 546 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 هل ستتكلمين وقتاً ما؟ 547 00:26:10,612 --> 00:26:11,780 قبّلني "ماك". 548 00:26:12,364 --> 00:26:14,199 من ذا توقّع ذلك؟ 549 00:26:16,618 --> 00:26:19,246 لأكون صريحة بالكامل، يجب أن أقول... 550 00:26:22,416 --> 00:26:23,709 إننا تبادلنا القبلة. 551 00:26:25,085 --> 00:26:27,044 ماذا دهاك؟ لم تضحك؟ 552 00:26:27,045 --> 00:26:28,881 بسبب الحياة، حسبما أفترض. 553 00:26:30,090 --> 00:26:33,593 اضطُررت مؤخراً إلى مواجهة خيانتي الزوجية، 554 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 بعد وقوعها بـ20 سنة. 555 00:26:36,597 --> 00:26:37,471 وكيف سار الأمر؟ 556 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 صرنا صديقين من جديد، 557 00:26:39,183 --> 00:26:42,269 أي إن عليّ مهاتفتها كل أسبوع، لذا... 558 00:26:43,770 --> 00:26:44,605 ليس الوضع طيباً. 559 00:26:45,355 --> 00:26:46,689 كيف أصلح ما فعلت؟ 560 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 سهل. بآلة زمنية. 561 00:26:49,610 --> 00:26:53,988 إنما أحاول الوصول إلى ما دفعني إلى ذلك. 562 00:26:53,989 --> 00:26:55,490 - ليس شأني... - لا يهمّ. 563 00:26:56,074 --> 00:26:58,368 يُوجد مليون دافع، وقد سمعتها كلها. 564 00:26:58,952 --> 00:27:03,539 الشعور بالإهمال أو الضياع أو فقدان الغرض 565 00:27:03,540 --> 00:27:06,501 أو رحيل الأطفال بعد كبرهم أو اقتراب عيد ميلاد منتظر. 566 00:27:06,502 --> 00:27:08,128 لم أعد أحتفل بعيد ميلادي. 567 00:27:08,712 --> 00:27:09,880 لا بد أن هذا لطيف. 568 00:27:10,506 --> 00:27:12,256 ماذا يُفترض بي فعله الآن؟ 569 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 يمكنك دفن ما حدث، 570 00:27:15,260 --> 00:27:16,470 والتعايش مع تأنيب ضميرك، 571 00:27:17,304 --> 00:27:21,558 ورجاء أن يحفّزك هذا لتصبحي شريكة أفضل. 572 00:27:22,643 --> 00:27:23,893 لكن وفق خبرتي، 573 00:27:23,894 --> 00:27:29,607 تؤول الحال بمعظم الناس إلى تعذّبهم بسبب ما اقترفوه إلى الأبد. 574 00:27:29,608 --> 00:27:30,608 والخيار الآخر؟ 575 00:27:30,609 --> 00:27:35,072 يمكنك الاعتراف بفعلتك، ومواجهة العواقب، 576 00:27:36,323 --> 00:27:40,577 ورجاء أن يحفّزكما ذلك لتصبحا زوجين أفضل. 577 00:27:41,328 --> 00:27:42,578 لكن وفق خبرتي، 578 00:27:42,579 --> 00:27:45,831 تؤول الحال بمعظم الناس إلى تعذّبهم بسبب تأنيب الضمير إلى الأبد. 579 00:27:45,832 --> 00:27:47,458 لا بد من وجود خيار ثالث. 580 00:27:47,459 --> 00:27:50,128 سمعت أنهم أوشكوا يخترعون وسيلة للسفر عبر الفضاء. 581 00:27:53,715 --> 00:27:55,675 - ماذا كنت لتفعل؟ - "ليز". أنا... 582 00:27:55,676 --> 00:27:57,636 بحقك، أرجوك أن تخبرني. 583 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 تنكشف الأسرار رغماً عنك. 584 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 ولا يُوجد سرّ كتمته في حياتي 585 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 لم أتمنّ في ما بعد لو بحت به فحسب. 586 00:28:23,161 --> 00:28:24,329 هذه مقززة. 587 00:28:25,330 --> 00:28:26,164 أعيديها. 588 00:28:33,338 --> 00:28:35,882 عجباً! شبه موعد غرامي عجيب آخر، 589 00:28:35,883 --> 00:28:39,595 ما عدا أني هذه المرة أشبه متشردة قذرة على الشاطئ. 590 00:28:42,264 --> 00:28:43,431 سأقبّلك. 591 00:28:43,432 --> 00:28:45,558 تعلم أن... 592 00:28:45,559 --> 00:28:47,310 - الفعل خير من القول. - بئساً. 593 00:28:47,311 --> 00:28:49,103 أخبريني أني لم أفسد اللحظة. 594 00:28:49,104 --> 00:28:51,981 كنت أعرف أني لا يجدر بي أن آخذك إلى البحر. 595 00:28:51,982 --> 00:28:53,066 كان ذلك... 596 00:29:00,741 --> 00:29:01,574 نعم. 597 00:29:01,575 --> 00:29:04,368 أتريد القفز في بحري؟ 598 00:29:04,369 --> 00:29:06,287 آسفة. لا أعرف لما قلت ذلك. 599 00:29:06,288 --> 00:29:07,581 امح ذلك من عقلك. 600 00:29:09,458 --> 00:29:12,127 لكنني معجبة بك حقاً يا "ديريك". 601 00:29:13,504 --> 00:29:16,048 وأنا معجب بك كثيراً. 602 00:29:19,092 --> 00:29:22,428 ساعدني على إيجاد سبب يمنعني من مضاجعتك على الفور، 603 00:29:22,429 --> 00:29:24,388 لأنني أريد أن أفعل... 604 00:29:24,389 --> 00:29:27,100 - طيب. - ...هذا بالشكل اللائق. 605 00:29:30,103 --> 00:29:32,438 - لا يخطر ببالي سبب. لنفعلها فحسب. - سيدي. 606 00:29:32,439 --> 00:29:34,857 - نعم، حسناً. - أرجوك. كدت أفعلها. 607 00:29:34,858 --> 00:29:36,442 - كدت أُهرع إلى هناك. - أعلم. 608 00:29:36,443 --> 00:29:37,778 - بعيداً عن المزاح. - نعم. 609 00:29:39,154 --> 00:29:41,364 لا يمكننا ذلك لأنه أولاً، 610 00:29:41,365 --> 00:29:44,742 أنا مغطّى بالرمل. 611 00:29:44,743 --> 00:29:46,786 وأنا كذلك، نعم. وسيكون ذلك 612 00:29:46,787 --> 00:29:48,497 - مؤلماً وفظيعاً. - نعم. 613 00:29:50,290 --> 00:29:51,290 أنت تقبل هذا، صحيح؟ 614 00:29:51,291 --> 00:29:55,087 بالطبع. سأقابل "كيشا" بأي حال، لذا... 615 00:29:56,380 --> 00:29:58,047 أنت مجنون. 616 00:29:58,048 --> 00:29:59,841 طيب، ليلة سعيدة. 617 00:29:59,842 --> 00:30:00,967 ولك. 618 00:30:00,968 --> 00:30:02,052 شكراً. 619 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 أردت التحدث إليكما عن شيء ما. 620 00:30:06,640 --> 00:30:09,517 اصطلحنا أنا و"سومر" اليوم، وكان ذلك جميلاً، 621 00:30:09,518 --> 00:30:11,894 لكنها قالت إن أشدّ ما أوجعها 622 00:30:11,895 --> 00:30:14,313 كان عدم صدقي معها، 623 00:30:14,314 --> 00:30:18,985 وأرى أن علينا إخبار أبي بأننا نكلمك يا "لويس". 624 00:30:18,986 --> 00:30:21,112 - أرى أن هذا هو الصواب. - أوافقك. 625 00:30:21,113 --> 00:30:22,364 أنا أيضاً. 626 00:30:24,575 --> 00:30:28,077 لكنني إنما أتساءل عمّا إذا وُجدت وسيلة 627 00:30:28,078 --> 00:30:32,081 لتتحلّيا أنتما بالقوة والشجاعة وتخبرا "جيمي"، 628 00:30:32,082 --> 00:30:38,004 دون أن يُذكر اسمي أو يرتبط بأي من هذا إطلاقاً. 629 00:30:38,005 --> 00:30:40,007 - لا أظنك تريد أن تكون ذلك الشخص. - سخيف. 630 00:30:40,591 --> 00:30:43,009 إذاً، سنختار أن أتحلّى أنا الآخر بالقوة والشجاعة؟ 631 00:30:43,010 --> 00:30:45,637 فهمت. عظيم. 632 00:30:48,390 --> 00:30:50,350 أتظن أن ذات الوشاح ما زالت هنا؟ 633 00:30:52,311 --> 00:30:54,020 مضى سبع ساعات. 634 00:30:54,021 --> 00:30:55,938 نعم، أنت محق. بالمناسبة، 635 00:30:55,939 --> 00:30:58,817 كان "ديريك" ذلك أوسم رجل رأيته في حياتي. 636 00:30:59,401 --> 00:31:00,735 نعم، أحد أوسمهم. 637 00:31:00,736 --> 00:31:03,655 لا، بل أوسم الرجال على الإطلاق. 638 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 كان اليوم مرحاً. 639 00:31:07,075 --> 00:31:10,787 حتى إن لم نسحق أي مشكلة. 640 00:31:12,289 --> 00:31:15,042 "دان"، فكّر في كل ما فعلته اليوم. 641 00:31:15,626 --> 00:31:19,378 ذهبت إلى مدرسة ثانوية، وتحدثت إلى غرباء، 642 00:31:19,379 --> 00:31:21,964 وخلعت ملابسك ونزلت في المحيط 643 00:31:21,965 --> 00:31:23,967 في صحبة مجموعة أشخاص لم تلقهم من قبل. 644 00:31:24,551 --> 00:31:26,719 وصحيح أني في البداية وجب أن أدفعك لتبدأ الحديث، 645 00:31:26,720 --> 00:31:31,058 لكنك في النهاية كنت تعوم عوم الكلاب وتصدم الآخرين بالحقائق في لباس داخلي مقصّر. 646 00:31:31,683 --> 00:31:32,975 بل كان سروالاً داخلياً. 647 00:31:32,976 --> 00:31:35,978 طيب، هو ضيق، لكنه رائع المظهر. 648 00:31:35,979 --> 00:31:37,813 أظن أن أشد ما أخافني 649 00:31:37,814 --> 00:31:42,486 كان الجلوس بمفردي طوال عشر دقائق مع تلك المراهقة المرعبة. 650 00:31:43,237 --> 00:31:44,654 كانت مخبولة. 651 00:31:44,655 --> 00:31:46,949 - مجدداً، إنها ابنتي. - فتاة لطيفة. 652 00:31:47,491 --> 00:31:49,159 لكن صحيح، ما دمت احتملتها، 653 00:31:50,661 --> 00:31:52,538 يمكنك احتمال زفاف "ستان". 654 00:31:55,666 --> 00:31:57,834 يعني هذا أن فترة توهّجك ما زالت مستمرة، صحيح؟ 655 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 بكل تأكيد. 656 00:32:00,921 --> 00:32:03,006 - أتريد حضناً؟ - أبداً لا أريد. 657 00:32:03,966 --> 00:32:08,679 وبعدئذ، توقفت ورحلت. 658 00:32:10,013 --> 00:32:11,723 كان فعلاً في غاية الغباء. 659 00:32:12,516 --> 00:32:14,685 أعلم أنك حتماً قد جُرحت بشدة. 660 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 أرجوك، قل شيئاً. 661 00:32:20,941 --> 00:32:22,108 كم دامت القبلة؟ 662 00:32:22,109 --> 00:32:23,150 ماذا؟ 663 00:32:23,151 --> 00:32:24,403 كم دامت؟ 664 00:32:25,946 --> 00:32:29,574 سأعدّ بكلمة "سينسيناتي"، وقولي متى أتوقف. 665 00:32:29,575 --> 00:32:32,952 أقصد، "واحد سينسيناتي"، "اثنان سينسيناتي". 666 00:32:32,953 --> 00:32:35,204 - الصحيح "ميسيسيبي". - أستعمل "سينسيناتي". 667 00:32:35,205 --> 00:32:36,123 حسناً. 668 00:32:38,000 --> 00:32:40,459 "واحد سينسيناتي". 669 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 هل تمازحينني؟ 670 00:32:44,965 --> 00:32:46,216 - "اثنان سينسينات"... - توقّف. 671 00:32:47,676 --> 00:32:49,218 إذاً كانت "اثنين سينسيناتي". 672 00:32:49,219 --> 00:32:53,056 بل كانت... كانت "واحد سينسيناتي" ثم "سينسينات". 673 00:32:53,932 --> 00:32:54,933 "ليز"... 674 00:32:57,311 --> 00:33:00,730 أنا أدعمك في كل ما تفعلينه. 675 00:33:00,731 --> 00:33:03,149 أنت سجّلت اسمينا لرعاية الكلاب، 676 00:33:03,150 --> 00:33:06,069 وشبه تبنّيت ابنة جارنا. 677 00:33:08,071 --> 00:33:12,450 وتقولين دعابات عني، لكن من يأبه؟ لا تضايقني. 678 00:33:12,451 --> 00:33:13,535 أتعرفين السبب؟ 679 00:33:14,077 --> 00:33:14,911 لا. 680 00:33:14,912 --> 00:33:19,790 لأنني في صميمي، ظننت أن علاقتنا شديدة المتانة. 681 00:33:19,791 --> 00:33:20,958 هذا صحيح. 682 00:33:20,959 --> 00:33:23,003 لا أطلب منك الكثير. 683 00:33:24,421 --> 00:33:25,422 على الإطلاق. 684 00:33:26,173 --> 00:33:28,884 كنت تعرفين شعوري تجاه ذلك الرجل اللعين، 685 00:33:29,510 --> 00:33:31,053 لكنك فعلت هذا بأي حال. 686 00:33:33,931 --> 00:33:36,224 انتظر. أنا آسفة. 687 00:33:36,225 --> 00:33:38,185 لم أقصد حدوث هذا. 688 00:33:38,852 --> 00:33:40,144 أريد إيجاد حلّ. 689 00:33:40,145 --> 00:33:42,481 يمكننا حلّ هذا. 690 00:33:44,107 --> 00:33:47,193 اسمع، على الأقل أخبرتك. 691 00:33:47,194 --> 00:33:52,490 أليس إخباري لك أفضل من أن تكتشف بنفسك؟ 692 00:33:52,491 --> 00:33:53,575 صحيح؟ 693 00:33:54,117 --> 00:33:55,369 يجب أن تعطيني واحداً. 694 00:33:57,913 --> 00:34:00,998 اسمع، بالتوفيق في ذلك الزفاف. 695 00:34:00,999 --> 00:34:02,042 شكراً يا "جيمي". 696 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 تباً. 697 00:35:15,407 --> 00:35:17,409 ترجمة "عنان خضر"