1 00:00:12,888 --> 00:00:17,099 Гадна, гадна, гадна кучка. Гадна кучка, гадна... 2 00:00:17,100 --> 00:00:21,062 - Какво е това? - Съмър ме оплюва с видеа в "Тик Ток". 3 00:00:21,063 --> 00:00:24,233 Гадна, гадна кучка. Гадна, гадна, гадна кучка. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,736 Цяла седмица вече, писна ми. 5 00:00:29,947 --> 00:00:34,033 - Кофти е да го кажа, но песента е яка. - Направо е жестока. 6 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 Ей тоя ритъм... 7 00:00:37,663 --> 00:00:42,667 Гадна, гадна, гадна кучка. 8 00:00:42,668 --> 00:00:45,796 - Гадна, гадна кучка... - Чувам ви. 9 00:00:46,463 --> 00:00:47,713 Извинявай. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,841 Как мина вечерята с вашите? 11 00:00:49,842 --> 00:00:54,846 Супер, учих баща ми да играе видеоигри. Цяла нощ се псувахме с дечица. 12 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 - Разбили са ви, нали? - Да, пълни гадове. 13 00:00:58,851 --> 00:01:02,436 А нали помниш Хорхе от моя взвод, от когото се скрих? 14 00:01:02,437 --> 00:01:05,690 Пак ще идва и ще се виждаме. 15 00:01:05,691 --> 00:01:10,361 - Браво, отчитаме го като голям напредък. - Благодаря. 16 00:01:10,362 --> 00:01:16,159 Но най-хубавото в цялата работа е, че открих колко е гот да седиш под душа. 17 00:01:16,869 --> 00:01:19,078 - Никакво стърчане вече. - Благинка е. 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,708 Докато не си взех столче, не си бях мил краката. 19 00:01:23,667 --> 00:01:26,962 - Това е гадно. - Татко, пак споделяш прекалено. 20 00:01:27,838 --> 00:01:29,464 Защо още си тук? 21 00:01:31,425 --> 00:01:34,886 - Тръгваме ли вече? - Само да си налея пак вода. 22 00:01:34,887 --> 00:01:38,347 Ще отнеме към час. Подхващам темата отсега. 23 00:01:38,348 --> 00:01:41,810 С Чарли подписахме документите. Ще станем осиновители. 24 00:01:43,103 --> 00:01:44,187 Поздравления. 25 00:01:44,188 --> 00:01:48,733 Можеше да си набележите някое бебе и Лиз да ви го открадне. 26 00:01:48,734 --> 00:01:51,819 - Нямаше да се поколебая. - Наясно сме. 27 00:01:51,820 --> 00:01:56,574 Но пък сега ще мога да казвам: "Сякаш не ние, а то ни осинови". 28 00:01:56,575 --> 00:01:59,577 - Страхотно. - Ще ти се удава. 29 00:01:59,578 --> 00:02:03,873 - И ще си пуснеш паласки. - Къде ти! С Чарли хвърляхме чоп 30 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 кой да се занемари и кой да си остане спретнат и як. 31 00:02:07,920 --> 00:02:12,132 Но да не се радваме отсега, Стюарт каза, че може да не ни огрее скоро. 32 00:02:12,716 --> 00:02:16,886 И как успя да сключиш сделката, без да ядосаш партньорите? 33 00:02:16,887 --> 00:02:20,097 Казах си "я да нагазим в дълбокото" и стана. 34 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 - Браво. - "Да нагазим в дълбокото"? Допада ми. 35 00:02:23,310 --> 00:02:25,395 Така решавам аз проблемите. 36 00:02:27,606 --> 00:02:32,109 Както и да е, наминах само да поговоря с моя ментор. 37 00:02:32,110 --> 00:02:36,072 - Тоест с мен. - А той ме предупреди, че и ти ще си тук. 38 00:02:36,073 --> 00:02:39,575 Та реших да се барна с тесен панталон 39 00:02:39,576 --> 00:02:44,247 и да ти напомня за предложението ми да излезем. 40 00:02:44,248 --> 00:02:47,250 - Ясно. - Но явно съм качил някое килце, 41 00:02:47,251 --> 00:02:51,003 защото направо ми спира кръвообращението на чатала. 42 00:02:51,004 --> 00:02:54,924 - Възтесен е. - Чао, дано успея да го сваля. 43 00:02:54,925 --> 00:02:57,845 - До скоро. - Чао. 44 00:02:58,512 --> 00:03:04,058 Защо остави тази сочна мръвка да избяга? Не ми се мисли, ако бях жена. 45 00:03:04,059 --> 00:03:08,146 - Не е нужно да си жена, грабвай вилицата. - Тя за какво е? 46 00:03:08,689 --> 00:03:13,442 Добре де, признавам, че не се отнесох сериозно с него. 47 00:03:13,443 --> 00:03:17,530 Той ми звъня след операцията на мама, но не му вдигнах, 48 00:03:17,531 --> 00:03:20,867 защото се чувствах гузна, че не съм му звъннала първа, 49 00:03:20,868 --> 00:03:22,869 след като го изпързалях. 50 00:03:22,870 --> 00:03:28,542 А и малко ме е страх. Не съм била с толкова сексапилен мъж. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,712 - Не е единствен. - Не, няма такъв сексапил. 52 00:03:32,713 --> 00:03:37,301 Не го ли видя? На косъм съм да зарежа всичко за тройка с адашите. 53 00:03:38,218 --> 00:03:40,678 - Благодаря. - Само ако той е там. 54 00:03:40,679 --> 00:03:44,892 Хубаво, не споря, много е привлекателен, 55 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 но кой е втори в списъка на Габи? 56 00:03:49,104 --> 00:03:52,773 - Кийт? - О, боже, жесток беше! 57 00:03:52,774 --> 00:03:55,151 - Безумно. - Още му пращам съобщения. 58 00:03:55,152 --> 00:03:59,488 Значи първи е Дерек. Кийт му диша във врата и е втори. 59 00:03:59,489 --> 00:04:01,575 - Да. - А след това е... 60 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 Джими. 61 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 Джими. 62 00:04:06,914 --> 00:04:08,748 - Джоуи. - Божичко! 63 00:04:08,749 --> 00:04:12,543 - Джоуи, дето живее в буса си? - Бусът е як. 64 00:04:12,544 --> 00:04:15,588 - Чепът му също. - От това по-хубаво няма. 65 00:04:15,589 --> 00:04:16,881 Майната му! 66 00:04:16,882 --> 00:04:20,343 Да не се засегна нещо? Ще ти дам четвъртото място. 67 00:04:20,344 --> 00:04:24,264 На трето съм и всички го знаете. Да тръгваме. 68 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 {\an8}Гадна, гадна, гадна кучка. 69 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 {\an8}Гадна кучка, гадна... 70 00:05:02,219 --> 00:05:04,637 {\an8}- Съмър има талант. - Нали? 71 00:05:04,638 --> 00:05:09,601 {\an8}Знам, че ще се виждаш с Алис. Да знаеш на какво е подложена. 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,855 {\an8}- Ехо? - Влизай, Дан. 73 00:05:14,481 --> 00:05:18,193 - Прощавайте, но вие къде седяхте? - Ето там. 74 00:05:19,361 --> 00:05:21,153 Мрази мястото да е топло. 75 00:05:21,154 --> 00:05:23,657 {\an8}Значи те чака много работа. 76 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 {\an8}Сядай. 77 00:05:28,287 --> 00:05:30,038 {\an8}Сватбата на Стан е утре. 78 00:05:31,248 --> 00:05:34,584 {\an8}Той е най-близкият ми приятел, но ще е зает с женитбата, 79 00:05:34,585 --> 00:05:37,920 {\an8}а за мен е кошмар да седя сам на маса с непознати. 80 00:05:37,921 --> 00:05:40,799 {\an8}Няма да ми е по силите. 81 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 {\an8}Все ти повтарям да си проактивен. 82 00:05:44,219 --> 00:05:46,804 {\an8}Приятелството със Стан е голям пробив, 83 00:05:46,805 --> 00:05:51,058 {\an8}но според мен ти е дало и оправдание да спреш. 84 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 {\an8}- И спирането може да е проактивно. - Не, никога. 85 00:05:54,938 --> 00:05:59,693 {\an8}Приятелите се подкрепят. Искаш ли да подкрепиш Стан, или не? 86 00:06:02,112 --> 00:06:04,822 {\an8}Да, много бих искал. 87 00:06:04,823 --> 00:06:06,449 Значи ще отидеш на сватбата. 88 00:06:06,450 --> 00:06:10,077 Едва ли. Страх и инат е смъртоносна комбинация. 89 00:06:10,078 --> 00:06:13,789 Дан, ще извиняваш, но напоследък жъна успехи с пациентите. 90 00:06:13,790 --> 00:06:18,294 Вероятно съм непобедим. Трябва да ликвидираме проблема. 91 00:06:18,295 --> 00:06:21,381 - В един сеанс? - Прав си, безумно е. 92 00:06:22,007 --> 00:06:24,425 Тогава ще прекараме цял ден заедно. 93 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 Ще се справим като стой, та гледай. И започваме веднага. 94 00:06:30,057 --> 00:06:34,101 {\an8}Всъщност имам друг пациент после. И съм на зъболекар. 95 00:06:34,102 --> 00:06:38,106 {\an8}Само ще звънна един-два телефона и потегляме. 96 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 Сам си затоплил мястото, спокойно. 97 00:06:44,530 --> 00:06:47,990 Благодаря за кафето. Макар че имам лекция след пет минути. 98 00:06:47,991 --> 00:06:52,328 - Нищо. Ще посъкратя разказа за себе си. - Да, ако обичаш. 99 00:06:52,329 --> 00:06:55,414 От Масачузетс съм, с алергия към пеницилин. 100 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Обожавам сметанов сос, но не и мляко. 101 00:06:59,586 --> 00:07:02,506 Познавам един филантроп. Ужасен човек. 102 00:07:04,132 --> 00:07:06,926 - Веднага мога да посоча два проблема. - Какви? 103 00:07:06,927 --> 00:07:10,264 - Сметановият сос продрисква. - Все пак си струва. 104 00:07:13,100 --> 00:07:13,933 Ужас. 105 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 - Какво? - Кийша. Не гледай. 106 00:07:17,980 --> 00:07:23,192 - Хукна насам. Опасна ли е, да бягаме ли? - Ще ни хване, тренира лека атлетика. 107 00:07:23,193 --> 00:07:25,821 - Боже. - Какво става? 108 00:07:27,281 --> 00:07:32,869 Имам да предавам есе за семейните системи. Ще ми кажете ли как е? 109 00:07:32,870 --> 00:07:37,123 Искаш да го прочета и да го оправя, преди да ми го предадеш? 110 00:07:37,124 --> 00:07:39,542 - Да, моля. - Смела си, браво. 111 00:07:39,543 --> 00:07:41,336 - Дай го. - Благодаря. 112 00:07:42,754 --> 00:07:44,380 Извинявай още веднъж. 113 00:07:44,381 --> 00:07:48,259 Ще се възползвам от чувството ти за вина, за да излезем на среща. 114 00:07:48,260 --> 00:07:50,094 - Нима? - Аз съм навита. 115 00:07:50,095 --> 00:07:51,179 - Моля? - Какво? 116 00:07:51,180 --> 00:07:54,600 Нали трябвало да мислим за себе си? Това и правя. 117 00:07:55,350 --> 00:07:58,978 - А и знам, че катерицата ви е под ключ. - А твоята не? 118 00:07:58,979 --> 00:08:02,481 За такива неща не се пита. Но да, на разположение е. 119 00:08:02,482 --> 00:08:06,153 Не знам какъв ти е проблемът, Кийша, но се помири с баща си. 120 00:08:07,196 --> 00:08:09,071 Кийша, не ми се бъркай. 121 00:08:09,072 --> 00:08:13,744 - Дерек, дадено, днес следобед. - Супер. 122 00:08:15,829 --> 00:08:20,167 - Трябваше поне да се пробвам! - Извинена си. 123 00:08:20,834 --> 00:08:25,589 - Ще ми се отрази ли на оценката? - Честно да ти кажа, сигурно. 124 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 Защо е нужно да се сяда на обща маса в заведение? 125 00:08:32,721 --> 00:08:34,972 Класическа експозиционна терапия. 126 00:08:36,015 --> 00:08:41,230 Ситуациите, предизвикващи страх, активират група неврони в амигдалата. 127 00:08:41,938 --> 00:08:45,399 Този метод спомага за притъпяване на това усещане. 128 00:08:45,400 --> 00:08:50,239 - Стига бе! Нищо не схванах. - Довери ми се, действа. 129 00:08:51,406 --> 00:08:54,367 Аз се страхувах от паяци и си купих книга за тях. 130 00:08:54,368 --> 00:08:59,706 Така опознах поведението им и накрая вече можех дори да ги хващам. 131 00:09:01,625 --> 00:09:04,210 А сега видя ли някой от тия дребосъци, 132 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 поглеждам го в осемте очи и виквам: "Мри!". 133 00:09:09,550 --> 00:09:11,300 - Яко. - Палачинки, а? 134 00:09:11,301 --> 00:09:15,180 - Да, жестоки са. - А вие какво ще кажете? 135 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 Да. Това са палачинки и си ги поръчах. 136 00:09:21,061 --> 00:09:23,689 Жестоки са. 137 00:09:27,860 --> 00:09:30,946 Само секунда. Наред ли е всичко? 138 00:09:31,655 --> 00:09:32,990 Видяхте ли дъгата? 139 00:09:34,157 --> 00:09:37,828 Той стана от масата, вече не е нужно да говорим. 140 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 Слагаме преграда. 141 00:09:40,706 --> 00:09:43,040 Викат ме в училището на дъщеря ми. 142 00:09:43,041 --> 00:09:45,961 Слава богу. Идването тук беше лоша идея. 143 00:09:46,962 --> 00:09:49,715 Сигурен ли си, че искаш да си тръгнеш? 144 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 Съжалявам, че ти развалих успеваемостта. 145 00:09:56,263 --> 00:10:00,016 Конър още не ми е звънял, откакто се върна в колежа. 146 00:10:00,017 --> 00:10:04,146 - Да те е отбягвало нещо, излязло от теб? - Не. 147 00:10:05,898 --> 00:10:10,735 Намини в микропивоварната, искам да ти покажа нещо. 148 00:10:10,736 --> 00:10:15,156 Дано е списък със синоними на "микропивоварна". Много претенциозно. 149 00:10:15,157 --> 00:10:18,619 - В добрия смисъл ли? - Може би. До скоро. 150 00:10:22,331 --> 00:10:26,417 Пол, здравей. Супер. Запознай се с моя приятел Мак. 151 00:10:26,418 --> 00:10:29,880 - Не е нужно, влизам. - Добре. 152 00:10:32,466 --> 00:10:34,218 - За мен ли е? - Да. 153 00:10:36,178 --> 00:10:40,556 - Ще го ядеш ли? - Това, което съм си купил и донесъл ли? 154 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 Не знам. 155 00:10:42,893 --> 00:10:47,397 - Пол... Стига бе, ти имаш приятел? - Не лепим определения. 156 00:10:48,023 --> 00:10:51,276 - Аз съм Рей и сме влюбени. - Прелестно. 157 00:10:52,319 --> 00:10:56,073 Само да ти кажа, че прегръдката с Мак беше съвсем невинна. 158 00:10:56,990 --> 00:11:01,328 Щом си правиш труда да влезеш тук и да се обясняваш излишно, 159 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 направо ти повярвах. 160 00:11:04,915 --> 00:11:09,961 И да те помоля нещо. Би ли си мълчал пред Дерек? 161 00:11:09,962 --> 00:11:13,089 - Сюжетът се заплита, има и Дерек. - Този ме дразни. 162 00:11:13,090 --> 00:11:18,344 С Мак сме стари приятели, а съпругът ми не го харесва. 163 00:11:18,345 --> 00:11:23,683 Няма как да не попитам. Този Мак... Тъпо име, между другото. 164 00:11:23,684 --> 00:11:26,228 - И аз мисля така. - Той женен ли е? 165 00:11:27,312 --> 00:11:29,605 - Не. - Изслушва ли те? 166 00:11:29,606 --> 00:11:32,984 Дава ли вид, че му пука за проблемите ти? 167 00:11:32,985 --> 00:11:35,571 Да, това е приятелството. 168 00:11:36,530 --> 00:11:37,906 Друг път. 169 00:11:38,866 --> 00:11:44,370 Рей, ти не си женен. Движиш ли с хубави жени от чисто приятелски подбуди? 170 00:11:44,371 --> 00:11:46,665 - Да, има една такава. - Виждаш ли? 171 00:11:47,165 --> 00:11:50,419 Чакам я да сбърка. И след това... 172 00:11:51,170 --> 00:11:55,090 Значи два гласа за "Мак иска да те чука". 173 00:11:55,674 --> 00:12:00,094 Големите умници! И двамата грешите. Никой не иска да ме чука. 174 00:12:00,095 --> 00:12:04,808 Така де, има хора, които искат, но схванахте мисълта ми. 175 00:12:07,102 --> 00:12:10,772 - Откъде я познаваш? - Веднъж щеше да ми осере бюрото. 176 00:12:11,523 --> 00:12:17,195 Спречкването започнало, когато Съмър пуснала видеото "Гадна кучка" 177 00:12:17,196 --> 00:12:18,988 пред всички в столовата. 178 00:12:18,989 --> 00:12:23,784 Алис й измъкнала телефона и го метнала в кофа с пикантен сос. 179 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 Последвали крясъци, блъскане и... 180 00:12:29,458 --> 00:12:32,835 - Слушам ви. - Последвали крясъци и блъскане, 181 00:12:32,836 --> 00:12:36,589 и кой знае защо г-жа Причард, учителката по рисуване, 182 00:12:36,590 --> 00:12:41,844 била наречена "дърта скочубра" и си тръгнала разплакана. 183 00:12:41,845 --> 00:12:47,434 Нарекох случката "Сосгейт", защото обичам игри на думи. 184 00:12:48,477 --> 00:12:53,105 Не е игра на думи. Не става каламбур, като му лепнеш "гейт". 185 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 - Но както и да е, продължете. - Алис и Съмър са временно отстранени. 186 00:12:57,778 --> 00:13:00,822 Не сме се сблъсквали с такова насилие, 187 00:13:01,907 --> 00:13:04,868 откакто ви виках предния път, което налага въпроса... 188 00:13:06,703 --> 00:13:08,621 Как сте с Алис? 189 00:13:08,622 --> 00:13:13,961 Разбрах, че сте си направили еднакви татуировки. 190 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 Да, но са стилни и съвсем не неблагопристойни. 191 00:13:19,800 --> 00:13:25,054 Тоест са благопристойни. "Не са неблагопристойни", това казвам. 192 00:13:25,055 --> 00:13:30,059 Ще рече, че се справяме чудесно. Всичко се нормализира. 193 00:13:30,060 --> 00:13:34,564 - Татко, кой е този? - Мой пациент, миличка. 194 00:13:34,565 --> 00:13:37,984 Който не иска да е тук, защото е затормозен от гимназията. 195 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 Всички сме така, Дан! 196 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Приключихме. 197 00:13:43,949 --> 00:13:47,159 За какво искаше да говорим? 198 00:13:47,160 --> 00:13:52,748 За осиновителските ни профили, нали? Казах ти, че твоят е като за "Грайндър". 199 00:13:52,749 --> 00:13:55,918 "Две татенца си търсят попълнение"? Винаги сработва. 200 00:13:55,919 --> 00:13:58,754 Какво е "Грайндър"? Намиг. 201 00:13:58,755 --> 00:14:01,340 - Той "намиг" ли каза? - Да. 202 00:14:01,341 --> 00:14:05,178 Всъщност имам чудесна новина. Рядко става толкова бързо, 203 00:14:05,179 --> 00:14:08,932 но явно профилът ви е бил хубав, защото една майка ви е избрала. 204 00:14:09,600 --> 00:14:11,350 О, боже. Кога? 205 00:14:11,351 --> 00:14:15,021 Утре ще предизвикат раждането. Вечерта вече ще имате бебе. 206 00:14:15,022 --> 00:14:18,650 - Боже, колко вълнуващо! - Аз имам записан час за масаж. 207 00:14:21,945 --> 00:14:25,823 - Наказана си до връщането ти в училище. - Отстраниха ме за ден. 208 00:14:25,824 --> 00:14:28,744 От училището знаят как да те ударят тежко. 209 00:14:29,328 --> 00:14:31,954 Значи не може да ходя никъде до довечера? 210 00:14:31,955 --> 00:14:34,082 С изключение на едно място. 211 00:14:35,209 --> 00:14:38,295 - При Съмър, за да говорите. - Откъде накъде? 212 00:14:39,046 --> 00:14:42,089 Сума ти пъти се опитах да й се извиня за Конър. 213 00:14:42,090 --> 00:14:45,802 Съжалявам, не съм идеална. Направих го от мъка. 214 00:14:48,180 --> 00:14:49,473 Какво? 215 00:14:51,892 --> 00:14:56,771 И аз като теб си мислех, че страдам най-много от всички. 216 00:14:56,772 --> 00:15:02,027 Вярно, мама загина, но това не ни дава право да сме безчувствени. 217 00:15:03,153 --> 00:15:06,280 Имаш ли представа какво преживява Съмър? 218 00:15:06,281 --> 00:15:09,867 Казвала ми е, че не е говорила с баща си от години. 219 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Сигурно й е тежко. 220 00:15:12,204 --> 00:15:13,038 Друго? 221 00:15:14,206 --> 00:15:15,207 Ами... 222 00:15:16,750 --> 00:15:20,127 - Продава хапчетата на майка си. - Какво още? 223 00:15:20,128 --> 00:15:24,508 Казваше, че Конър е най-хубавото, което й се е случвало от доста време. 224 00:15:28,428 --> 00:15:30,722 - Мамка му. - Да, мамка му. 225 00:15:31,515 --> 00:15:34,434 - Хитър подход. - Напоследък жъна успехи. 226 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 Благодаря. 227 00:15:40,023 --> 00:15:42,567 - Откачено е, че още си тук. - Права си. 228 00:15:42,568 --> 00:15:44,610 - Да хапнем? - Може. 229 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 - Виж, паяк. - Мри! 230 00:15:54,746 --> 00:15:57,456 - Не е за вярване, че дойде. - Да ти призная, 231 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 мислех, че лъжеш за микропивоварната. 232 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Няма лъжа. Имам кухненски персонал и барман на име Хектор. 233 00:16:04,673 --> 00:16:09,093 - За Хектор лъжеш. - Позна. И не знам как се вари бира. 234 00:16:09,094 --> 00:16:12,055 - Така и предполагах. - Обаче... 235 00:16:13,974 --> 00:16:15,100 Виж. 236 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Какво си направил? 237 00:16:20,981 --> 00:16:24,025 Няма голяма връзка с бирата, но... 238 00:16:24,026 --> 00:16:27,738 Ще създам нова марка и ще я кръстя "Хрътка" или нещо такова. 239 00:16:28,238 --> 00:16:31,490 - Пияните харесват кучета. - И аз оттам тръгнах! 240 00:16:31,491 --> 00:16:35,120 Напих се с мерло и реших да спасявам кучешката популация. 241 00:16:38,457 --> 00:16:41,084 Усещам, че преживяваш тежък момент. 242 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 Но се погледни през моите очи. 243 00:16:45,005 --> 00:16:49,258 Толкова си готина, забавна и талантлива! 244 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Я какви снимки! 245 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 Виждаш света като никой друг. 246 00:16:57,518 --> 00:17:01,313 Дори нямаш представа колко много значат за мен тези думи. 247 00:17:01,813 --> 00:17:06,234 Лизи, готов съм на всичко за теб. 248 00:17:17,496 --> 00:17:21,458 Извинявай. Трябва да вървя. Не мога. 249 00:17:25,963 --> 00:17:27,047 По дяволите. 250 00:17:28,966 --> 00:17:32,385 Карането на колело на трета среща е доста рисковано. 251 00:17:32,386 --> 00:17:36,055 За щастие, имам сладко спортно екипче 252 00:17:36,056 --> 00:17:39,225 и мисля, че ми стои супер. 253 00:17:39,226 --> 00:17:40,852 Леле! 254 00:17:40,853 --> 00:17:44,564 В смисъл, че изглеждам добре или че е впито на чатала? 255 00:17:44,565 --> 00:17:46,941 Направо страхотно изглеждаш. 256 00:17:46,942 --> 00:17:50,404 Тогава няма да го връщам в магазина. 257 00:17:51,321 --> 00:17:55,658 - Само кажи, че няма да караме надалече. - Към двеста метра до парка. 258 00:17:55,659 --> 00:18:00,830 Ще седнем, ще пийнем винце и ще говорим как искаме да караме повече. 259 00:18:00,831 --> 00:18:03,625 Одобрявам спорта като извинение да пиеш. 260 00:18:05,294 --> 00:18:08,671 - И какво винце... - Добре че те хванах. 261 00:18:08,672 --> 00:18:12,175 Извинявам се, че възпирам излизането на впития клин. 262 00:18:12,176 --> 00:18:14,803 - Знаех си. - На мен ми хареса. 263 00:18:15,429 --> 00:18:19,223 Искат да ни натресат бебе още утре и ще се побъркам! 264 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 Чарли ме прати да пазарувам, но не знам какво 265 00:18:22,186 --> 00:18:25,314 и в паниката си взех памперси и пилешко костюмче. 266 00:18:26,231 --> 00:18:29,735 - Сладурско, яйчниците ми тръпнат. - Това добре ли е, или зле? 267 00:18:32,654 --> 00:18:37,034 Твърде бързо стана. Прочел съм само една книга за бебета. 268 00:18:37,993 --> 00:18:38,994 Така де, почнах я. 269 00:18:39,912 --> 00:18:42,288 - Добре де, само я купих. - Признай си. 270 00:18:42,289 --> 00:18:43,706 Дори нямам книга! 271 00:18:43,707 --> 00:18:47,793 Няма кога да обезопася къщата, да купя столче и да ям за двама. 272 00:18:47,794 --> 00:18:51,964 - Искам си деветте месеца! - Кажи на мъжа си, че не си готов. 273 00:18:51,965 --> 00:18:56,469 Не става! Прекалих с шикалкавенето, откакто се започна с бебето. 274 00:18:56,470 --> 00:18:58,596 Може би не знаеш, но съм колеблив. 275 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 - Това го разбрах. - Е, не чак толкова! Боже, ето пак. 276 00:19:03,644 --> 00:19:08,147 Казах на Чарли, че съм готов, и ако дам назад, ще загубя доверието му. 277 00:19:08,148 --> 00:19:10,900 Бездруго подозира, че вече гледам към вратата, 278 00:19:10,901 --> 00:19:13,152 а тя е само с отвор за куче. 279 00:19:13,153 --> 00:19:16,113 - За бебе друг ли трябва? - Не. 280 00:19:16,114 --> 00:19:18,407 Помогнете ми, умолявам ви. 281 00:19:18,408 --> 00:19:20,744 Брайън, седни. 282 00:19:21,662 --> 00:19:27,250 Знам, че си уплашен, но ти обещавам да го обмисля, 283 00:19:27,251 --> 00:19:31,671 докато с Дерек тренираме десет секунди и после се наливаме. 284 00:19:31,672 --> 00:19:33,589 - А, не. - Да. 285 00:19:33,590 --> 00:19:35,008 Не, остави. 286 00:19:35,843 --> 00:19:39,762 Предлагам следното. Събери Чарли и доверените ти приятели, 287 00:19:39,763 --> 00:19:41,806 ще нагазим заедно в дълбокото. 288 00:19:41,807 --> 00:19:45,643 Добре. Идеята ми харесва, съгласен съм. 289 00:19:45,644 --> 00:19:48,856 - Ще ти донеса вода. - Благодаря, прежаднял съм. 290 00:19:49,648 --> 00:19:52,692 Той откъде разбра? Харесвам го! 291 00:19:52,693 --> 00:19:57,573 - Едновременно ме успокоява и възбужда. - Мен също. 292 00:19:58,365 --> 00:20:02,118 И ако чукането довечера ми се размине, ще те убия. 293 00:20:02,119 --> 00:20:05,288 - Добре, разбирам. - Хубаво. 294 00:20:05,289 --> 00:20:08,541 Ясно, но мислех, че се радваш за срещата с Хорхе. 295 00:20:08,542 --> 00:20:13,172 Само защото беше единственият от взвода със стабилна психика. 296 00:20:13,755 --> 00:20:17,341 - А сега ме търси, защото се е спихнал. - Човешко е. 297 00:20:17,342 --> 00:20:20,220 Знам, но какъв съвет мога да му дам? 298 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 Да го изритат и да заживее у психотерапевта си? 299 00:20:23,974 --> 00:20:28,770 - На такъв като мен не бива да разчита. - Това не бих му го казал. 300 00:20:29,771 --> 00:20:34,817 Но, Дан, обясни на Шон какво те насърчи да споделяш с мен. 301 00:20:34,818 --> 00:20:37,612 Може би това, че прилича на печален дъб? 302 00:20:37,613 --> 00:20:40,072 Говори каквото щеш, но тази сутрин 303 00:20:40,073 --> 00:20:42,825 една жена ме сложи в Топ 5 на мъжете в живота си. 304 00:20:42,826 --> 00:20:46,455 - На пето място ли? - На четвърто. Изяж се. 305 00:20:47,122 --> 00:20:50,626 - Както и да е. Казвай, Дан. - Ами... 306 00:20:51,418 --> 00:20:57,090 Честно казано, май се пречупих, когато и ти ми сподели, че си самотен. 307 00:20:58,342 --> 00:21:00,676 Явно съм искал терапевт хахо като мен. 308 00:21:00,677 --> 00:21:03,639 Ако случаят е такъв, нацелил си го. 309 00:21:04,765 --> 00:21:08,018 Прав си, на хаховците им се удава да помагат на хаховци. 310 00:21:08,685 --> 00:21:09,853 Само ни виж. 311 00:21:11,605 --> 00:21:12,606 И какво решаваш? 312 00:21:14,233 --> 00:21:15,566 По дяволите. 313 00:21:15,567 --> 00:21:19,529 - Брайън, какво има? - Добре че вдигна, а не си зает с тъпотии. 314 00:21:19,530 --> 00:21:24,534 - Представа си нямаш... - Нека си говори, ще отнеме време. 315 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Казвай, Шон. 316 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 Майната му, ще отида. 317 00:21:29,498 --> 00:21:31,583 Благодаря, колега пациент на Джими. 318 00:21:32,251 --> 00:21:35,337 Не те ли видях сутринта? Добре ли си? 319 00:21:36,296 --> 00:21:38,881 - Той да не те държи насила? - Да. 320 00:21:38,882 --> 00:21:41,259 Не, Дан, искаш да си тук. 321 00:21:41,260 --> 00:21:44,053 - Вече не. - Лъжеш се. Не иска да си ходи, Пол. 322 00:21:44,054 --> 00:21:46,097 Ще ти дам списък с други колеги. 323 00:21:46,098 --> 00:21:48,892 Нищо лично, помагам на всички пациенти на Джими. 324 00:21:50,269 --> 00:21:51,645 Ще се виждам с Алис. 325 00:21:52,104 --> 00:21:58,235 - Слушаш ли ме изобщо? Ще почна отначало! - Слушам те, естествено. 326 00:21:58,902 --> 00:22:02,948 - Благодаря, че се съгласи. - Не съм на училище, давай да говорим. 327 00:22:05,617 --> 00:22:06,910 Баща ти ядоса ли се? 328 00:22:07,953 --> 00:22:10,330 Наказа ме за цели три часа. 329 00:22:12,541 --> 00:22:13,750 А майка ти? 330 00:22:14,585 --> 00:22:19,923 Снощи я изритали от казиното, така че далеч не съм й най-важното. 331 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Ужас. 332 00:22:23,010 --> 00:22:26,138 - Какво е направила? - Пак налапала заровете. 333 00:22:31,560 --> 00:22:32,561 Аз съм виновна. 334 00:22:35,063 --> 00:22:37,982 Прецаках те, не го заслужаваше. 335 00:22:37,983 --> 00:22:41,777 Когато мама умря, само ти остана до мен, 336 00:22:41,778 --> 00:22:44,947 а аз проявих такъв егоизъм! 337 00:22:44,948 --> 00:22:48,827 Изобщо не помислих за твоите проблеми. 338 00:22:49,453 --> 00:22:53,999 - Няма да се повтори, обещавам. - Благодаря. 339 00:22:56,210 --> 00:22:58,962 - Обичам те. - И аз. 340 00:23:07,346 --> 00:23:08,847 Какво ще правиш с Конър? 341 00:23:10,057 --> 00:23:13,142 През есенната ваканция ще го целуна. 342 00:23:13,143 --> 00:23:16,312 После ще заплача и ще кажа, че е било грешка. 343 00:23:16,313 --> 00:23:20,525 Докато учи за изпити, ще пусна моя снимка с гадже. 344 00:23:20,526 --> 00:23:23,903 - Гадно. - Уж от вечеря, мъжка ръка. 345 00:23:23,904 --> 00:23:27,574 После в Деня на благодарността ще се видя с него, 346 00:23:28,408 --> 00:23:30,118 но от преяждане ще му откажа. 347 00:23:31,912 --> 00:23:34,248 Страхотно отмъщение си замислила. 348 00:23:34,998 --> 00:23:37,792 Гадна, гадна кучка. 349 00:23:37,793 --> 00:23:41,588 Гадна, гадна, гадна кучка. 350 00:23:42,548 --> 00:23:46,133 - Здрасти. - Как все попадам на теб? 351 00:23:46,134 --> 00:23:49,929 Алис няма да дойде, със Съмър е. Обещах й да ти кажа. 352 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 Да беше звъннала. 353 00:23:53,809 --> 00:23:55,142 Ами... 354 00:23:55,143 --> 00:23:58,104 О, боже, не. 355 00:23:58,105 --> 00:24:00,899 {\an8}Спокойно, знам правилата. 356 00:24:01,775 --> 00:24:04,278 С екзотични плодове, любимият ми. 357 00:24:10,367 --> 00:24:14,537 - Благодаря, че дойдохте. - Не очаквах наистина да газим надълбоко. 358 00:24:14,538 --> 00:24:18,541 Мислех, че е само метафора. Примерно: "О, не! 359 00:24:18,542 --> 00:24:22,003 Приходите ни спадат, нагазили сме в дълбокото". 360 00:24:22,004 --> 00:24:27,675 Не. Океанът е магично място, което прояснява ума. 361 00:24:27,676 --> 00:24:29,385 Е, имала съм и по-лоши срещи. 362 00:24:29,386 --> 00:24:33,806 - Джими, какво правиш? - Още не бива да си мокря татуировката. 363 00:24:33,807 --> 00:24:39,312 Брай, циците ми премръзнаха. Действа ли? Прояснява ли ти се вече? 364 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 Да. 365 00:24:41,231 --> 00:24:45,610 - Джими сбърка, че се татуира, нелепо е. - Лошо, Джими. 366 00:24:45,611 --> 00:24:49,447 Освен това никак не ми е до дете сега. 367 00:24:49,448 --> 00:24:54,410 Но знам, че скоро може да не се отвори друга възможност. 368 00:24:54,411 --> 00:24:59,916 Така че... Да кажем ли "да", макар и неготови? 369 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Имам въпрос. 370 00:25:03,754 --> 00:25:06,672 - Брайън беше, нали? - Да, пациенте на Джими. 371 00:25:06,673 --> 00:25:08,758 Все говориш за твоите чувства. 372 00:25:08,759 --> 00:25:12,011 Същото става, като се видим с моя приятел Стан. 373 00:25:12,012 --> 00:25:16,350 Все него питат как е, а мен - никога. 374 00:25:16,934 --> 00:25:22,105 Та като човек, който също е пренебрегван, да попитам - а какво мисли съпругът ти? 375 00:25:24,942 --> 00:25:29,403 - В ужас съм. - Какво? И защо мълча досега? 376 00:25:29,404 --> 00:25:32,740 За да изглеждам смел, макар че и аз съм уплашен. 377 00:25:32,741 --> 00:25:35,076 Искам си деветте месеца. 378 00:25:35,077 --> 00:25:38,996 Искам да ни извикат в болницата, да подготвим сладка раничка... 379 00:25:38,997 --> 00:25:43,043 - Умрях от студ, Чарли! - Миличък, обичам те. 380 00:25:46,630 --> 00:25:49,466 Не бива да вземаме дете, докато не сме готови. 381 00:25:50,884 --> 00:25:52,468 - Така ли? - Да. 382 00:25:52,469 --> 00:25:54,888 Няма да имаме бебе! 383 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 Докога ще мълчиш? 384 00:26:10,612 --> 00:26:11,780 Мак ме целуна. 385 00:26:12,364 --> 00:26:14,199 Брей, че изненада. 386 00:26:16,618 --> 00:26:19,246 Ако трябва да съм честна... 387 00:26:22,416 --> 00:26:23,709 Всъщност се целунахме. 388 00:26:25,085 --> 00:26:28,881 - Какво е толкова смешно? - Животът. 389 00:26:30,090 --> 00:26:33,593 Наскоро и аз се сблъсках с последиците от изневярата си. 390 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 След цели двайсет години. 391 00:26:36,597 --> 00:26:39,182 - И какво стана? - Пак сме приятели. 392 00:26:39,183 --> 00:26:42,269 И се налага да си говоря с нея по телефона. 393 00:26:43,770 --> 00:26:44,605 Лошо. 394 00:26:45,355 --> 00:26:48,734 - Как да оправим нещата? - Лесно. С машина на времето. 395 00:26:49,610 --> 00:26:53,988 Просто не мога да проумея защо го направих. 396 00:26:53,989 --> 00:26:58,368 Няма значение. Причини - бол, и съм ги чувал всичките. 397 00:26:58,952 --> 00:27:03,539 Пренебрегване, обърканост, липса на цел в живота, 398 00:27:03,540 --> 00:27:06,501 празна къща, наближаващ юбилей. 399 00:27:06,502 --> 00:27:09,880 - Аз вече пропускам рождените си дни. - Сигурно е хубаво. 400 00:27:10,506 --> 00:27:13,675 - И какво да правя сега? - Би могла да заровиш спомена. 401 00:27:15,260 --> 00:27:16,470 Да живееш с вината. 402 00:27:17,304 --> 00:27:21,558 Да се надяваш това да те мотивира да станеш по-добра съпруга. 403 00:27:22,643 --> 00:27:23,893 Но от опит съдя, 404 00:27:23,894 --> 00:27:29,607 че повечето хора страдат от постъпката си, докато са живи. 405 00:27:29,608 --> 00:27:35,072 - Друг вариант? - Да си признаеш, да приемеш последиците 406 00:27:36,323 --> 00:27:40,577 и да се надяваш това да ви накара да скрепите брака си. 407 00:27:41,328 --> 00:27:42,578 Но от опит съдя, 408 00:27:42,579 --> 00:27:45,831 че повечето хора са измъчвани от вина, докато са живи. 409 00:27:45,832 --> 00:27:50,128 - Трябва да има и трети вариант. - Скоро ще се пътува в Космоса. 410 00:27:53,715 --> 00:27:55,675 - Ти как би постъпил? - Лиз, аз... 411 00:27:55,676 --> 00:27:57,636 Моля те, кажи ми. 412 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 Тайните имат склонност да излизат наяве. 413 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 Не е имало случай в живота ми 414 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 да не съм съжалявал за премълчана тайна. 415 00:28:23,161 --> 00:28:24,329 Отвратителни са. 416 00:28:25,330 --> 00:28:26,164 Дай си ми ги. 417 00:28:33,338 --> 00:28:35,882 Поредната странна полусреща, 418 00:28:35,883 --> 00:28:39,595 но този път съм издокарана като хипи на плажа. 419 00:28:42,264 --> 00:28:45,558 - Ще те целуна. - Това не се казва. 420 00:28:45,559 --> 00:28:49,103 - Направо се действа. - Дано не съм прецакал всичко. 421 00:28:49,104 --> 00:28:53,066 Знаех си, че не бива да нагазваме надълбоко... 422 00:29:00,741 --> 00:29:04,368 - Да. - Искаш ли да нагазиш дълбоко в мен? 423 00:29:04,369 --> 00:29:07,581 Извинявай, изтрий го от главата си. 424 00:29:09,458 --> 00:29:12,127 Но наистина те харесвам, Дерек. 425 00:29:13,504 --> 00:29:16,048 Аз също, много. 426 00:29:19,092 --> 00:29:22,428 Помогни ми да намеря причина да не те награбя веднага. 427 00:29:22,429 --> 00:29:27,100 Иска ми се всичко да е по реда си. 428 00:29:30,103 --> 00:29:34,857 - Не се сещам за причина. Да се награбим. - Едва се сдържах. 429 00:29:34,858 --> 00:29:37,778 - Идеше ми да ти скоча. - Но нека сме реалисти. 430 00:29:39,154 --> 00:29:41,364 Няма как да стане, 431 00:29:41,365 --> 00:29:44,742 защото целият съм в пясък. 432 00:29:44,743 --> 00:29:48,497 Аз също. Ще бъде ужасно. 433 00:29:50,290 --> 00:29:55,087 - Не е проблем, нали? - Естествено. Бездруго ще излизам с Кийша. 434 00:29:56,380 --> 00:29:58,047 Ти си луд. 435 00:29:58,048 --> 00:30:00,967 - Хайде, приятна вечер. - И на теб. 436 00:30:00,968 --> 00:30:02,052 Благодаря. 437 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 Исках да говоря с вас за нещо. 438 00:30:06,640 --> 00:30:09,517 Сдобрих се със Съмър днес, което е супер, 439 00:30:09,518 --> 00:30:14,313 но тя каза, че най-много я е засегнала моята неискреност. 440 00:30:14,314 --> 00:30:18,985 Затова мисля, че трябва да кажем на татко, че сме говорили, Луис. 441 00:30:18,986 --> 00:30:21,112 - Така е редно. - Права си. 442 00:30:21,113 --> 00:30:22,364 И аз мисля същото. 443 00:30:24,575 --> 00:30:28,077 Обаче се чудя дали няма начин 444 00:30:28,078 --> 00:30:32,081 вие двамата да сте смелчаците, които ще кажат на Джими, 445 00:30:32,082 --> 00:30:38,004 без да ме споменавате и да ме забърквате по какъвто и да било начин. 446 00:30:38,005 --> 00:30:40,007 Не бъди шубе. 447 00:30:40,591 --> 00:30:45,637 Значи и аз да го играя смелчак? Добре, ясно, супер. 448 00:30:48,390 --> 00:30:50,350 Дали онази с шалчето още е тук? 449 00:30:52,311 --> 00:30:54,020 Минаха седем часа. 450 00:30:54,021 --> 00:30:58,817 Прав си. Между другото, не съм виждал по-голям хубавец от Дерек. 451 00:30:59,401 --> 00:31:03,655 - Има и други. - Не, този засенчва всички останали. 452 00:31:05,240 --> 00:31:10,787 Интересен ден беше. Макар че не ликвидирахме проблема. 453 00:31:12,289 --> 00:31:15,042 Само се замисли колко неща направи днес. 454 00:31:15,626 --> 00:31:19,378 Влезе в гимназия, говори с непознати, 455 00:31:19,379 --> 00:31:23,967 съблече се и нагази в океана с хора, които виждаш за сефте. 456 00:31:24,551 --> 00:31:26,719 Вярно, трудно обели първата дума, 457 00:31:26,720 --> 00:31:31,058 но накрая се плацикаше по впит бял слип и ръсеше горчиви истини. 458 00:31:31,683 --> 00:31:35,978 - Боксерки са. - Впити са, но ти стоят страхотно. 459 00:31:35,979 --> 00:31:37,813 Брах най-голям страх, 460 00:31:37,814 --> 00:31:42,486 докато висях десет минути с онова ужасно момиче. 461 00:31:43,237 --> 00:31:44,654 Лошо ми стана! 462 00:31:44,655 --> 00:31:46,949 - Пак казвам, дъщеря ми е. - Мило дете. 463 00:31:47,491 --> 00:31:49,159 Но щом понесе нея, 464 00:31:50,661 --> 00:31:52,538 сватбата на Стан ще е песен. 465 00:31:55,666 --> 00:31:59,169 - Май продължаваш да жънеш успехи. - И още как! 466 00:32:00,921 --> 00:32:03,006 - Прегръдка? - Никога. 467 00:32:03,966 --> 00:32:08,679 И след това се осъзнах и си тръгнах. 468 00:32:10,013 --> 00:32:14,685 Беше толкова тъпо! Сигурно си ужасно разстроен. 469 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 Моля те, кажи нещо. 470 00:32:20,941 --> 00:32:23,150 - Колко дълга беше целувката? - Какво? 471 00:32:23,151 --> 00:32:24,403 Колко продължи? 472 00:32:25,946 --> 00:32:29,574 Аз ще броя със "Синсинати", а ти ме спри. 473 00:32:29,575 --> 00:32:32,952 Едно Синсинати, две Синсинати... 474 00:32:32,953 --> 00:32:35,204 - Мисисипи. - Аз броя със Синсинати. 475 00:32:35,205 --> 00:32:36,123 Добре. 476 00:32:38,000 --> 00:32:40,459 Едно Синсинати. 477 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 Не е истина! 478 00:32:44,965 --> 00:32:46,216 - Две Синсинат... - Стоп. 479 00:32:47,676 --> 00:32:53,056 - Значи две Синсинати. - Не, едно Синсинати и едно Синсинат. 480 00:32:53,932 --> 00:32:54,933 Лиз... 481 00:32:57,311 --> 00:33:00,730 Аз те подкрепям всячески. 482 00:33:00,731 --> 00:33:06,069 Реши да гледаме кучета, на практика осинови съседското дете. 483 00:33:08,071 --> 00:33:12,450 Бъзикаш се с мен, но не ти се връзвам. 484 00:33:12,451 --> 00:33:14,911 - Знаеш ли защо? - Не. 485 00:33:14,912 --> 00:33:19,790 Защото в себе си бях убеден, че бракът ни е непоклатим. 486 00:33:19,791 --> 00:33:23,003 - Такъв е! - Не искам много от теб. 487 00:33:24,421 --> 00:33:25,422 Изобщо! 488 00:33:26,173 --> 00:33:28,884 Но знаеше мнението ми за онзи тъпак. 489 00:33:29,510 --> 00:33:31,053 А си го целунала. 490 00:33:33,931 --> 00:33:38,185 Чакай, не ставай, съжалявам. Не съм го искала. 491 00:33:38,852 --> 00:33:42,481 Нека поговорим, ще се разберем. 492 00:33:44,107 --> 00:33:47,193 Виж, поне ти казах. 493 00:33:47,194 --> 00:33:53,575 По-добре е, отколкото да го научиш сам, нали? 494 00:33:54,117 --> 00:33:55,369 Дай една все пак. 495 00:33:57,913 --> 00:34:02,042 - Разбий ги на сватбата. - Благодаря, Джими. 496 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 По дяволите. 497 00:35:15,407 --> 00:35:17,409 Превод на субтитрите Боряна Богданова