1
00:00:12,888 --> 00:00:17,099
Гадна, гадна, гадна кучка.
Гадна кучка, гадна...
2
00:00:17,100 --> 00:00:21,062
- Какво е това?
- Съмър ме оплюва с видеа в "Тик Ток".
3
00:00:21,063 --> 00:00:24,233
Гадна, гадна кучка.
Гадна, гадна, гадна кучка.
4
00:00:24,816 --> 00:00:27,736
Цяла седмица вече, писна ми.
5
00:00:29,947 --> 00:00:34,033
- Кофти е да го кажа, но песента е яка.
- Направо е жестока.
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
Ей тоя ритъм...
7
00:00:37,663 --> 00:00:42,667
Гадна, гадна, гадна кучка.
8
00:00:42,668 --> 00:00:45,796
- Гадна, гадна кучка...
- Чувам ви.
9
00:00:46,463 --> 00:00:47,713
Извинявай.
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
Как мина вечерята с вашите?
11
00:00:49,842 --> 00:00:54,846
Супер, учих баща ми да играе видеоигри.
Цяла нощ се псувахме с дечица.
12
00:00:54,847 --> 00:00:57,641
- Разбили са ви, нали?
- Да, пълни гадове.
13
00:00:58,851 --> 00:01:02,436
А нали помниш Хорхе от моя взвод,
от когото се скрих?
14
00:01:02,437 --> 00:01:05,690
Пак ще идва и ще се виждаме.
15
00:01:05,691 --> 00:01:10,361
- Браво, отчитаме го като голям напредък.
- Благодаря.
16
00:01:10,362 --> 00:01:16,159
Но най-хубавото в цялата работа е,
че открих колко е гот да седиш под душа.
17
00:01:16,869 --> 00:01:19,078
- Никакво стърчане вече.
- Благинка е.
18
00:01:19,079 --> 00:01:22,708
Докато не си взех столче,
не си бях мил краката.
19
00:01:23,667 --> 00:01:26,962
- Това е гадно.
- Татко, пак споделяш прекалено.
20
00:01:27,838 --> 00:01:29,464
Защо още си тук?
21
00:01:31,425 --> 00:01:34,886
- Тръгваме ли вече?
- Само да си налея пак вода.
22
00:01:34,887 --> 00:01:38,347
Ще отнеме към час.
Подхващам темата отсега.
23
00:01:38,348 --> 00:01:41,810
С Чарли подписахме документите.
Ще станем осиновители.
24
00:01:43,103 --> 00:01:44,187
Поздравления.
25
00:01:44,188 --> 00:01:48,733
Можеше да си набележите някое бебе
и Лиз да ви го открадне.
26
00:01:48,734 --> 00:01:51,819
- Нямаше да се поколебая.
- Наясно сме.
27
00:01:51,820 --> 00:01:56,574
Но пък сега ще мога да казвам:
"Сякаш не ние, а то ни осинови".
28
00:01:56,575 --> 00:01:59,577
- Страхотно.
- Ще ти се удава.
29
00:01:59,578 --> 00:02:03,873
- И ще си пуснеш паласки.
- Къде ти! С Чарли хвърляхме чоп
30
00:02:03,874 --> 00:02:07,085
кой да се занемари
и кой да си остане спретнат и як.
31
00:02:07,920 --> 00:02:12,132
Но да не се радваме отсега,
Стюарт каза, че може да не ни огрее скоро.
32
00:02:12,716 --> 00:02:16,886
И как успя да сключиш сделката,
без да ядосаш партньорите?
33
00:02:16,887 --> 00:02:20,097
Казах си "я да нагазим в дълбокото"
и стана.
34
00:02:20,098 --> 00:02:23,309
- Браво.
- "Да нагазим в дълбокото"? Допада ми.
35
00:02:23,310 --> 00:02:25,395
Така решавам аз проблемите.
36
00:02:27,606 --> 00:02:32,109
Както и да е,
наминах само да поговоря с моя ментор.
37
00:02:32,110 --> 00:02:36,072
- Тоест с мен.
- А той ме предупреди, че и ти ще си тук.
38
00:02:36,073 --> 00:02:39,575
Та реших да се барна с тесен панталон
39
00:02:39,576 --> 00:02:44,247
и да ти напомня
за предложението ми да излезем.
40
00:02:44,248 --> 00:02:47,250
- Ясно.
- Но явно съм качил някое килце,
41
00:02:47,251 --> 00:02:51,003
защото направо ми спира
кръвообращението на чатала.
42
00:02:51,004 --> 00:02:54,924
- Възтесен е.
- Чао, дано успея да го сваля.
43
00:02:54,925 --> 00:02:57,845
- До скоро.
- Чао.
44
00:02:58,512 --> 00:03:04,058
Защо остави тази сочна мръвка да избяга?
Не ми се мисли, ако бях жена.
45
00:03:04,059 --> 00:03:08,146
- Не е нужно да си жена, грабвай вилицата.
- Тя за какво е?
46
00:03:08,689 --> 00:03:13,442
Добре де, признавам,
че не се отнесох сериозно с него.
47
00:03:13,443 --> 00:03:17,530
Той ми звъня след операцията на мама,
но не му вдигнах,
48
00:03:17,531 --> 00:03:20,867
защото се чувствах гузна,
че не съм му звъннала първа,
49
00:03:20,868 --> 00:03:22,869
след като го изпързалях.
50
00:03:22,870 --> 00:03:28,542
А и малко ме е страх.
Не съм била с толкова сексапилен мъж.
51
00:03:29,710 --> 00:03:32,712
- Не е единствен.
- Не, няма такъв сексапил.
52
00:03:32,713 --> 00:03:37,301
Не го ли видя? На косъм съм
да зарежа всичко за тройка с адашите.
53
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
- Благодаря.
- Само ако той е там.
54
00:03:40,679 --> 00:03:44,892
Хубаво, не споря, много е привлекателен,
55
00:03:45,475 --> 00:03:47,561
но кой е втори в списъка на Габи?
56
00:03:49,104 --> 00:03:52,773
- Кийт?
- О, боже, жесток беше!
57
00:03:52,774 --> 00:03:55,151
- Безумно.
- Още му пращам съобщения.
58
00:03:55,152 --> 00:03:59,488
Значи първи е Дерек.
Кийт му диша във врата и е втори.
59
00:03:59,489 --> 00:04:01,575
- Да.
- А след това е...
60
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
Джими.
61
00:04:05,287 --> 00:04:06,246
Джими.
62
00:04:06,914 --> 00:04:08,748
- Джоуи.
- Божичко!
63
00:04:08,749 --> 00:04:12,543
- Джоуи, дето живее в буса си?
- Бусът е як.
64
00:04:12,544 --> 00:04:15,588
- Чепът му също.
- От това по-хубаво няма.
65
00:04:15,589 --> 00:04:16,881
Майната му!
66
00:04:16,882 --> 00:04:20,343
Да не се засегна нещо?
Ще ти дам четвъртото място.
67
00:04:20,344 --> 00:04:24,264
На трето съм и всички го знаете.
Да тръгваме.
68
00:04:55,712 --> 00:04:58,381
{\an8}Гадна, гадна, гадна кучка.
69
00:04:58,382 --> 00:05:00,634
{\an8}Гадна кучка, гадна...
70
00:05:02,219 --> 00:05:04,637
{\an8}- Съмър има талант.
- Нали?
71
00:05:04,638 --> 00:05:09,601
{\an8}Знам, че ще се виждаш с Алис.
Да знаеш на какво е подложена.
72
00:05:10,602 --> 00:05:12,855
{\an8}- Ехо?
- Влизай, Дан.
73
00:05:14,481 --> 00:05:18,193
- Прощавайте, но вие къде седяхте?
- Ето там.
74
00:05:19,361 --> 00:05:21,153
Мрази мястото да е топло.
75
00:05:21,154 --> 00:05:23,657
{\an8}Значи те чака много работа.
76
00:05:25,576 --> 00:05:27,077
{\an8}Сядай.
77
00:05:28,287 --> 00:05:30,038
{\an8}Сватбата на Стан е утре.
78
00:05:31,248 --> 00:05:34,584
{\an8}Той е най-близкият ми приятел,
но ще е зает с женитбата,
79
00:05:34,585 --> 00:05:37,920
{\an8}а за мен е кошмар
да седя сам на маса с непознати.
80
00:05:37,921 --> 00:05:40,799
{\an8}Няма да ми е по силите.
81
00:05:41,425 --> 00:05:43,635
{\an8}Все ти повтарям да си проактивен.
82
00:05:44,219 --> 00:05:46,804
{\an8}Приятелството със Стан е голям пробив,
83
00:05:46,805 --> 00:05:51,058
{\an8}но според мен
ти е дало и оправдание да спреш.
84
00:05:51,059 --> 00:05:54,354
{\an8}- И спирането може да е проактивно.
- Не, никога.
85
00:05:54,938 --> 00:05:59,693
{\an8}Приятелите се подкрепят.
Искаш ли да подкрепиш Стан, или не?
86
00:06:02,112 --> 00:06:04,822
{\an8}Да, много бих искал.
87
00:06:04,823 --> 00:06:06,449
Значи ще отидеш на сватбата.
88
00:06:06,450 --> 00:06:10,077
Едва ли.
Страх и инат е смъртоносна комбинация.
89
00:06:10,078 --> 00:06:13,789
Дан, ще извиняваш,
но напоследък жъна успехи с пациентите.
90
00:06:13,790 --> 00:06:18,294
Вероятно съм непобедим.
Трябва да ликвидираме проблема.
91
00:06:18,295 --> 00:06:21,381
- В един сеанс?
- Прав си, безумно е.
92
00:06:22,007 --> 00:06:24,425
Тогава ще прекараме цял ден заедно.
93
00:06:24,426 --> 00:06:27,804
Ще се справим като стой, та гледай.
И започваме веднага.
94
00:06:30,057 --> 00:06:34,101
{\an8}Всъщност имам друг пациент после.
И съм на зъболекар.
95
00:06:34,102 --> 00:06:38,106
{\an8}Само ще звънна един-два телефона
и потегляме.
96
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
Сам си затоплил мястото, спокойно.
97
00:06:44,530 --> 00:06:47,990
Благодаря за кафето.
Макар че имам лекция след пет минути.
98
00:06:47,991 --> 00:06:52,328
- Нищо. Ще посъкратя разказа за себе си.
- Да, ако обичаш.
99
00:06:52,329 --> 00:06:55,414
От Масачузетс съм,
с алергия към пеницилин.
100
00:06:55,415 --> 00:06:58,502
Обожавам сметанов сос, но не и мляко.
101
00:06:59,586 --> 00:07:02,506
Познавам един филантроп. Ужасен човек.
102
00:07:04,132 --> 00:07:06,926
- Веднага мога да посоча два проблема.
- Какви?
103
00:07:06,927 --> 00:07:10,264
- Сметановият сос продрисква.
- Все пак си струва.
104
00:07:13,100 --> 00:07:13,933
Ужас.
105
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
- Какво?
- Кийша. Не гледай.
106
00:07:17,980 --> 00:07:23,192
- Хукна насам. Опасна ли е, да бягаме ли?
- Ще ни хване, тренира лека атлетика.
107
00:07:23,193 --> 00:07:25,821
- Боже.
- Какво става?
108
00:07:27,281 --> 00:07:32,869
Имам да предавам есе за семейните системи.
Ще ми кажете ли как е?
109
00:07:32,870 --> 00:07:37,123
Искаш да го прочета и да го оправя,
преди да ми го предадеш?
110
00:07:37,124 --> 00:07:39,542
- Да, моля.
- Смела си, браво.
111
00:07:39,543 --> 00:07:41,336
- Дай го.
- Благодаря.
112
00:07:42,754 --> 00:07:44,380
Извинявай още веднъж.
113
00:07:44,381 --> 00:07:48,259
Ще се възползвам от чувството ти за вина,
за да излезем на среща.
114
00:07:48,260 --> 00:07:50,094
- Нима?
- Аз съм навита.
115
00:07:50,095 --> 00:07:51,179
- Моля?
- Какво?
116
00:07:51,180 --> 00:07:54,600
Нали трябвало да мислим за себе си?
Това и правя.
117
00:07:55,350 --> 00:07:58,978
- А и знам, че катерицата ви е под ключ.
- А твоята не?
118
00:07:58,979 --> 00:08:02,481
За такива неща не се пита.
Но да, на разположение е.
119
00:08:02,482 --> 00:08:06,153
Не знам какъв ти е проблемът, Кийша,
но се помири с баща си.
120
00:08:07,196 --> 00:08:09,071
Кийша, не ми се бъркай.
121
00:08:09,072 --> 00:08:13,744
- Дерек, дадено, днес следобед.
- Супер.
122
00:08:15,829 --> 00:08:20,167
- Трябваше поне да се пробвам!
- Извинена си.
123
00:08:20,834 --> 00:08:25,589
- Ще ми се отрази ли на оценката?
- Честно да ти кажа, сигурно.
124
00:08:29,760 --> 00:08:32,720
Защо е нужно да се сяда
на обща маса в заведение?
125
00:08:32,721 --> 00:08:34,972
Класическа експозиционна терапия.
126
00:08:36,015 --> 00:08:41,230
Ситуациите, предизвикващи страх,
активират група неврони в амигдалата.
127
00:08:41,938 --> 00:08:45,399
Този метод спомага
за притъпяване на това усещане.
128
00:08:45,400 --> 00:08:50,239
- Стига бе! Нищо не схванах.
- Довери ми се, действа.
129
00:08:51,406 --> 00:08:54,367
Аз се страхувах от паяци
и си купих книга за тях.
130
00:08:54,368 --> 00:08:59,706
Така опознах поведението им
и накрая вече можех дори да ги хващам.
131
00:09:01,625 --> 00:09:04,210
А сега видя ли някой от тия дребосъци,
132
00:09:04,211 --> 00:09:07,172
поглеждам го в осемте очи
и виквам: "Мри!".
133
00:09:09,550 --> 00:09:11,300
- Яко.
- Палачинки, а?
134
00:09:11,301 --> 00:09:15,180
- Да, жестоки са.
- А вие какво ще кажете?
135
00:09:17,266 --> 00:09:19,893
Да. Това са палачинки и си ги поръчах.
136
00:09:21,061 --> 00:09:23,689
Жестоки са.
137
00:09:27,860 --> 00:09:30,946
Само секунда. Наред ли е всичко?
138
00:09:31,655 --> 00:09:32,990
Видяхте ли дъгата?
139
00:09:34,157 --> 00:09:37,828
Той стана от масата,
вече не е нужно да говорим.
140
00:09:38,495 --> 00:09:40,705
Слагаме преграда.
141
00:09:40,706 --> 00:09:43,040
Викат ме в училището на дъщеря ми.
142
00:09:43,041 --> 00:09:45,961
Слава богу. Идването тук беше лоша идея.
143
00:09:46,962 --> 00:09:49,715
Сигурен ли си, че искаш да си тръгнеш?
144
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
Съжалявам, че ти развалих успеваемостта.
145
00:09:56,263 --> 00:10:00,016
Конър още не ми е звънял,
откакто се върна в колежа.
146
00:10:00,017 --> 00:10:04,146
- Да те е отбягвало нещо, излязло от теб?
- Не.
147
00:10:05,898 --> 00:10:10,735
Намини в микропивоварната,
искам да ти покажа нещо.
148
00:10:10,736 --> 00:10:15,156
Дано е списък със синоними
на "микропивоварна". Много претенциозно.
149
00:10:15,157 --> 00:10:18,619
- В добрия смисъл ли?
- Може би. До скоро.
150
00:10:22,331 --> 00:10:26,417
Пол, здравей. Супер.
Запознай се с моя приятел Мак.
151
00:10:26,418 --> 00:10:29,880
- Не е нужно, влизам.
- Добре.
152
00:10:32,466 --> 00:10:34,218
- За мен ли е?
- Да.
153
00:10:36,178 --> 00:10:40,556
- Ще го ядеш ли?
- Това, което съм си купил и донесъл ли?
154
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Не знам.
155
00:10:42,893 --> 00:10:47,397
- Пол... Стига бе, ти имаш приятел?
- Не лепим определения.
156
00:10:48,023 --> 00:10:51,276
- Аз съм Рей и сме влюбени.
- Прелестно.
157
00:10:52,319 --> 00:10:56,073
Само да ти кажа,
че прегръдката с Мак беше съвсем невинна.
158
00:10:56,990 --> 00:11:01,328
Щом си правиш труда да влезеш тук
и да се обясняваш излишно,
159
00:11:02,079 --> 00:11:04,331
направо ти повярвах.
160
00:11:04,915 --> 00:11:09,961
И да те помоля нещо.
Би ли си мълчал пред Дерек?
161
00:11:09,962 --> 00:11:13,089
- Сюжетът се заплита, има и Дерек.
- Този ме дразни.
162
00:11:13,090 --> 00:11:18,344
С Мак сме стари приятели,
а съпругът ми не го харесва.
163
00:11:18,345 --> 00:11:23,683
Няма как да не попитам.
Този Мак... Тъпо име, между другото.
164
00:11:23,684 --> 00:11:26,228
- И аз мисля така.
- Той женен ли е?
165
00:11:27,312 --> 00:11:29,605
- Не.
- Изслушва ли те?
166
00:11:29,606 --> 00:11:32,984
Дава ли вид, че му пука за проблемите ти?
167
00:11:32,985 --> 00:11:35,571
Да, това е приятелството.
168
00:11:36,530 --> 00:11:37,906
Друг път.
169
00:11:38,866 --> 00:11:44,370
Рей, ти не си женен. Движиш ли
с хубави жени от чисто приятелски подбуди?
170
00:11:44,371 --> 00:11:46,665
- Да, има една такава.
- Виждаш ли?
171
00:11:47,165 --> 00:11:50,419
Чакам я да сбърка. И след това...
172
00:11:51,170 --> 00:11:55,090
Значи два гласа за "Мак иска да те чука".
173
00:11:55,674 --> 00:12:00,094
Големите умници! И двамата грешите.
Никой не иска да ме чука.
174
00:12:00,095 --> 00:12:04,808
Така де, има хора, които искат,
но схванахте мисълта ми.
175
00:12:07,102 --> 00:12:10,772
- Откъде я познаваш?
- Веднъж щеше да ми осере бюрото.
176
00:12:11,523 --> 00:12:17,195
Спречкването започнало,
когато Съмър пуснала видеото "Гадна кучка"
177
00:12:17,196 --> 00:12:18,988
пред всички в столовата.
178
00:12:18,989 --> 00:12:23,784
Алис й измъкнала телефона
и го метнала в кофа с пикантен сос.
179
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
Последвали крясъци, блъскане и...
180
00:12:29,458 --> 00:12:32,835
- Слушам ви.
- Последвали крясъци и блъскане,
181
00:12:32,836 --> 00:12:36,589
и кой знае защо г-жа Причард,
учителката по рисуване,
182
00:12:36,590 --> 00:12:41,844
била наречена "дърта скочубра"
и си тръгнала разплакана.
183
00:12:41,845 --> 00:12:47,434
Нарекох случката "Сосгейт",
защото обичам игри на думи.
184
00:12:48,477 --> 00:12:53,105
Не е игра на думи.
Не става каламбур, като му лепнеш "гейт".
185
00:12:53,106 --> 00:12:57,110
- Но както и да е, продължете.
- Алис и Съмър са временно отстранени.
186
00:12:57,778 --> 00:13:00,822
Не сме се сблъсквали с такова насилие,
187
00:13:01,907 --> 00:13:04,868
откакто ви виках предния път,
което налага въпроса...
188
00:13:06,703 --> 00:13:08,621
Как сте с Алис?
189
00:13:08,622 --> 00:13:13,961
Разбрах, че сте си направили
еднакви татуировки.
190
00:13:14,461 --> 00:13:18,507
Да, но са стилни
и съвсем не неблагопристойни.
191
00:13:19,800 --> 00:13:25,054
Тоест са благопристойни.
"Не са неблагопристойни", това казвам.
192
00:13:25,055 --> 00:13:30,059
Ще рече, че се справяме чудесно.
Всичко се нормализира.
193
00:13:30,060 --> 00:13:34,564
- Татко, кой е този?
- Мой пациент, миличка.
194
00:13:34,565 --> 00:13:37,984
Който не иска да е тук,
защото е затормозен от гимназията.
195
00:13:37,985 --> 00:13:40,153
Всички сме така, Дан!
196
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Приключихме.
197
00:13:43,949 --> 00:13:47,159
За какво искаше да говорим?
198
00:13:47,160 --> 00:13:52,748
За осиновителските ни профили, нали?
Казах ти, че твоят е като за "Грайндър".
199
00:13:52,749 --> 00:13:55,918
"Две татенца си търсят попълнение"?
Винаги сработва.
200
00:13:55,919 --> 00:13:58,754
Какво е "Грайндър"? Намиг.
201
00:13:58,755 --> 00:14:01,340
- Той "намиг" ли каза?
- Да.
202
00:14:01,341 --> 00:14:05,178
Всъщност имам чудесна новина.
Рядко става толкова бързо,
203
00:14:05,179 --> 00:14:08,932
но явно профилът ви е бил хубав,
защото една майка ви е избрала.
204
00:14:09,600 --> 00:14:11,350
О, боже. Кога?
205
00:14:11,351 --> 00:14:15,021
Утре ще предизвикат раждането.
Вечерта вече ще имате бебе.
206
00:14:15,022 --> 00:14:18,650
- Боже, колко вълнуващо!
- Аз имам записан час за масаж.
207
00:14:21,945 --> 00:14:25,823
- Наказана си до връщането ти в училище.
- Отстраниха ме за ден.
208
00:14:25,824 --> 00:14:28,744
От училището знаят как да те ударят тежко.
209
00:14:29,328 --> 00:14:31,954
Значи не може да ходя никъде до довечера?
210
00:14:31,955 --> 00:14:34,082
С изключение на едно място.
211
00:14:35,209 --> 00:14:38,295
- При Съмър, за да говорите.
- Откъде накъде?
212
00:14:39,046 --> 00:14:42,089
Сума ти пъти се опитах
да й се извиня за Конър.
213
00:14:42,090 --> 00:14:45,802
Съжалявам, не съм идеална.
Направих го от мъка.
214
00:14:48,180 --> 00:14:49,473
Какво?
215
00:14:51,892 --> 00:14:56,771
И аз като теб си мислех,
че страдам най-много от всички.
216
00:14:56,772 --> 00:15:02,027
Вярно, мама загина, но това
не ни дава право да сме безчувствени.
217
00:15:03,153 --> 00:15:06,280
Имаш ли представа какво преживява Съмър?
218
00:15:06,281 --> 00:15:09,867
Казвала ми е,
че не е говорила с баща си от години.
219
00:15:09,868 --> 00:15:11,161
Сигурно й е тежко.
220
00:15:12,204 --> 00:15:13,038
Друго?
221
00:15:14,206 --> 00:15:15,207
Ами...
222
00:15:16,750 --> 00:15:20,127
- Продава хапчетата на майка си.
- Какво още?
223
00:15:20,128 --> 00:15:24,508
Казваше, че Конър е най-хубавото,
което й се е случвало от доста време.
224
00:15:28,428 --> 00:15:30,722
- Мамка му.
- Да, мамка му.
225
00:15:31,515 --> 00:15:34,434
- Хитър подход.
- Напоследък жъна успехи.
226
00:15:35,102 --> 00:15:35,936
Благодаря.
227
00:15:40,023 --> 00:15:42,567
- Откачено е, че още си тук.
- Права си.
228
00:15:42,568 --> 00:15:44,610
- Да хапнем?
- Може.
229
00:15:44,611 --> 00:15:47,155
- Виж, паяк.
- Мри!
230
00:15:54,746 --> 00:15:57,456
- Не е за вярване, че дойде.
- Да ти призная,
231
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
мислех, че лъжеш за микропивоварната.
232
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Няма лъжа. Имам кухненски персонал
и барман на име Хектор.
233
00:16:04,673 --> 00:16:09,093
- За Хектор лъжеш.
- Позна. И не знам как се вари бира.
234
00:16:09,094 --> 00:16:12,055
- Така и предполагах.
- Обаче...
235
00:16:13,974 --> 00:16:15,100
Виж.
236
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Какво си направил?
237
00:16:20,981 --> 00:16:24,025
Няма голяма връзка с бирата, но...
238
00:16:24,026 --> 00:16:27,738
Ще създам нова марка
и ще я кръстя "Хрътка" или нещо такова.
239
00:16:28,238 --> 00:16:31,490
- Пияните харесват кучета.
- И аз оттам тръгнах!
240
00:16:31,491 --> 00:16:35,120
Напих се с мерло
и реших да спасявам кучешката популация.
241
00:16:38,457 --> 00:16:41,084
Усещам, че преживяваш тежък момент.
242
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
Но се погледни през моите очи.
243
00:16:45,005 --> 00:16:49,258
Толкова си готина, забавна и талантлива!
244
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
Я какви снимки!
245
00:16:53,347 --> 00:16:55,557
Виждаш света като никой друг.
246
00:16:57,518 --> 00:17:01,313
Дори нямаш представа
колко много значат за мен тези думи.
247
00:17:01,813 --> 00:17:06,234
Лизи, готов съм на всичко за теб.
248
00:17:17,496 --> 00:17:21,458
Извинявай. Трябва да вървя. Не мога.
249
00:17:25,963 --> 00:17:27,047
По дяволите.
250
00:17:28,966 --> 00:17:32,385
Карането на колело на трета среща
е доста рисковано.
251
00:17:32,386 --> 00:17:36,055
За щастие, имам сладко спортно екипче
252
00:17:36,056 --> 00:17:39,225
и мисля, че ми стои супер.
253
00:17:39,226 --> 00:17:40,852
Леле!
254
00:17:40,853 --> 00:17:44,564
В смисъл, че изглеждам добре
или че е впито на чатала?
255
00:17:44,565 --> 00:17:46,941
Направо страхотно изглеждаш.
256
00:17:46,942 --> 00:17:50,404
Тогава няма да го връщам в магазина.
257
00:17:51,321 --> 00:17:55,658
- Само кажи, че няма да караме надалече.
- Към двеста метра до парка.
258
00:17:55,659 --> 00:18:00,830
Ще седнем, ще пийнем винце
и ще говорим как искаме да караме повече.
259
00:18:00,831 --> 00:18:03,625
Одобрявам спорта като извинение да пиеш.
260
00:18:05,294 --> 00:18:08,671
- И какво винце...
- Добре че те хванах.
261
00:18:08,672 --> 00:18:12,175
Извинявам се,
че възпирам излизането на впития клин.
262
00:18:12,176 --> 00:18:14,803
- Знаех си.
- На мен ми хареса.
263
00:18:15,429 --> 00:18:19,223
Искат да ни натресат бебе още утре
и ще се побъркам!
264
00:18:19,224 --> 00:18:22,185
Чарли ме прати да пазарувам,
но не знам какво
265
00:18:22,186 --> 00:18:25,314
и в паниката си
взех памперси и пилешко костюмче.
266
00:18:26,231 --> 00:18:29,735
- Сладурско, яйчниците ми тръпнат.
- Това добре ли е, или зле?
267
00:18:32,654 --> 00:18:37,034
Твърде бързо стана.
Прочел съм само една книга за бебета.
268
00:18:37,993 --> 00:18:38,994
Така де, почнах я.
269
00:18:39,912 --> 00:18:42,288
- Добре де, само я купих.
- Признай си.
270
00:18:42,289 --> 00:18:43,706
Дори нямам книга!
271
00:18:43,707 --> 00:18:47,793
Няма кога да обезопася къщата,
да купя столче и да ям за двама.
272
00:18:47,794 --> 00:18:51,964
- Искам си деветте месеца!
- Кажи на мъжа си, че не си готов.
273
00:18:51,965 --> 00:18:56,469
Не става! Прекалих с шикалкавенето,
откакто се започна с бебето.
274
00:18:56,470 --> 00:18:58,596
Може би не знаеш, но съм колеблив.
275
00:18:58,597 --> 00:19:02,726
- Това го разбрах.
- Е, не чак толкова! Боже, ето пак.
276
00:19:03,644 --> 00:19:08,147
Казах на Чарли, че съм готов,
и ако дам назад, ще загубя доверието му.
277
00:19:08,148 --> 00:19:10,900
Бездруго подозира,
че вече гледам към вратата,
278
00:19:10,901 --> 00:19:13,152
а тя е само с отвор за куче.
279
00:19:13,153 --> 00:19:16,113
- За бебе друг ли трябва?
- Не.
280
00:19:16,114 --> 00:19:18,407
Помогнете ми, умолявам ви.
281
00:19:18,408 --> 00:19:20,744
Брайън, седни.
282
00:19:21,662 --> 00:19:27,250
Знам, че си уплашен,
но ти обещавам да го обмисля,
283
00:19:27,251 --> 00:19:31,671
докато с Дерек тренираме десет секунди
и после се наливаме.
284
00:19:31,672 --> 00:19:33,589
- А, не.
- Да.
285
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
Не, остави.
286
00:19:35,843 --> 00:19:39,762
Предлагам следното.
Събери Чарли и доверените ти приятели,
287
00:19:39,763 --> 00:19:41,806
ще нагазим заедно в дълбокото.
288
00:19:41,807 --> 00:19:45,643
Добре. Идеята ми харесва, съгласен съм.
289
00:19:45,644 --> 00:19:48,856
- Ще ти донеса вода.
- Благодаря, прежаднял съм.
290
00:19:49,648 --> 00:19:52,692
Той откъде разбра? Харесвам го!
291
00:19:52,693 --> 00:19:57,573
- Едновременно ме успокоява и възбужда.
- Мен също.
292
00:19:58,365 --> 00:20:02,118
И ако чукането довечера ми се размине,
ще те убия.
293
00:20:02,119 --> 00:20:05,288
- Добре, разбирам.
- Хубаво.
294
00:20:05,289 --> 00:20:08,541
Ясно, но мислех,
че се радваш за срещата с Хорхе.
295
00:20:08,542 --> 00:20:13,172
Само защото беше единственият от взвода
със стабилна психика.
296
00:20:13,755 --> 00:20:17,341
- А сега ме търси, защото се е спихнал.
- Човешко е.
297
00:20:17,342 --> 00:20:20,220
Знам, но какъв съвет мога да му дам?
298
00:20:21,054 --> 00:20:23,973
Да го изритат
и да заживее у психотерапевта си?
299
00:20:23,974 --> 00:20:28,770
- На такъв като мен не бива да разчита.
- Това не бих му го казал.
300
00:20:29,771 --> 00:20:34,817
Но, Дан, обясни на Шон
какво те насърчи да споделяш с мен.
301
00:20:34,818 --> 00:20:37,612
Може би това, че прилича на печален дъб?
302
00:20:37,613 --> 00:20:40,072
Говори каквото щеш, но тази сутрин
303
00:20:40,073 --> 00:20:42,825
една жена ме сложи в Топ 5
на мъжете в живота си.
304
00:20:42,826 --> 00:20:46,455
- На пето място ли?
- На четвърто. Изяж се.
305
00:20:47,122 --> 00:20:50,626
- Както и да е. Казвай, Дан.
- Ами...
306
00:20:51,418 --> 00:20:57,090
Честно казано, май се пречупих,
когато и ти ми сподели, че си самотен.
307
00:20:58,342 --> 00:21:00,676
Явно съм искал терапевт хахо като мен.
308
00:21:00,677 --> 00:21:03,639
Ако случаят е такъв, нацелил си го.
309
00:21:04,765 --> 00:21:08,018
Прав си, на хаховците им се удава
да помагат на хаховци.
310
00:21:08,685 --> 00:21:09,853
Само ни виж.
311
00:21:11,605 --> 00:21:12,606
И какво решаваш?
312
00:21:14,233 --> 00:21:15,566
По дяволите.
313
00:21:15,567 --> 00:21:19,529
- Брайън, какво има?
- Добре че вдигна, а не си зает с тъпотии.
314
00:21:19,530 --> 00:21:24,534
- Представа си нямаш...
- Нека си говори, ще отнеме време.
315
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Казвай, Шон.
316
00:21:26,703 --> 00:21:28,288
Майната му, ще отида.
317
00:21:29,498 --> 00:21:31,583
Благодаря, колега пациент на Джими.
318
00:21:32,251 --> 00:21:35,337
Не те ли видях сутринта? Добре ли си?
319
00:21:36,296 --> 00:21:38,881
- Той да не те държи насила?
- Да.
320
00:21:38,882 --> 00:21:41,259
Не, Дан, искаш да си тук.
321
00:21:41,260 --> 00:21:44,053
- Вече не.
- Лъжеш се. Не иска да си ходи, Пол.
322
00:21:44,054 --> 00:21:46,097
Ще ти дам списък с други колеги.
323
00:21:46,098 --> 00:21:48,892
Нищо лично,
помагам на всички пациенти на Джими.
324
00:21:50,269 --> 00:21:51,645
Ще се виждам с Алис.
325
00:21:52,104 --> 00:21:58,235
- Слушаш ли ме изобщо? Ще почна отначало!
- Слушам те, естествено.
326
00:21:58,902 --> 00:22:02,948
- Благодаря, че се съгласи.
- Не съм на училище, давай да говорим.
327
00:22:05,617 --> 00:22:06,910
Баща ти ядоса ли се?
328
00:22:07,953 --> 00:22:10,330
Наказа ме за цели три часа.
329
00:22:12,541 --> 00:22:13,750
А майка ти?
330
00:22:14,585 --> 00:22:19,923
Снощи я изритали от казиното,
така че далеч не съм й най-важното.
331
00:22:20,465 --> 00:22:21,466
Ужас.
332
00:22:23,010 --> 00:22:26,138
- Какво е направила?
- Пак налапала заровете.
333
00:22:31,560 --> 00:22:32,561
Аз съм виновна.
334
00:22:35,063 --> 00:22:37,982
Прецаках те, не го заслужаваше.
335
00:22:37,983 --> 00:22:41,777
Когато мама умря, само ти остана до мен,
336
00:22:41,778 --> 00:22:44,947
а аз проявих такъв егоизъм!
337
00:22:44,948 --> 00:22:48,827
Изобщо не помислих за твоите проблеми.
338
00:22:49,453 --> 00:22:53,999
- Няма да се повтори, обещавам.
- Благодаря.
339
00:22:56,210 --> 00:22:58,962
- Обичам те.
- И аз.
340
00:23:07,346 --> 00:23:08,847
Какво ще правиш с Конър?
341
00:23:10,057 --> 00:23:13,142
През есенната ваканция ще го целуна.
342
00:23:13,143 --> 00:23:16,312
После ще заплача
и ще кажа, че е било грешка.
343
00:23:16,313 --> 00:23:20,525
Докато учи за изпити,
ще пусна моя снимка с гадже.
344
00:23:20,526 --> 00:23:23,903
- Гадно.
- Уж от вечеря, мъжка ръка.
345
00:23:23,904 --> 00:23:27,574
После в Деня на благодарността
ще се видя с него,
346
00:23:28,408 --> 00:23:30,118
но от преяждане ще му откажа.
347
00:23:31,912 --> 00:23:34,248
Страхотно отмъщение си замислила.
348
00:23:34,998 --> 00:23:37,792
Гадна, гадна кучка.
349
00:23:37,793 --> 00:23:41,588
Гадна, гадна, гадна кучка.
350
00:23:42,548 --> 00:23:46,133
- Здрасти.
- Как все попадам на теб?
351
00:23:46,134 --> 00:23:49,929
Алис няма да дойде, със Съмър е.
Обещах й да ти кажа.
352
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
Да беше звъннала.
353
00:23:53,809 --> 00:23:55,142
Ами...
354
00:23:55,143 --> 00:23:58,104
О, боже, не.
355
00:23:58,105 --> 00:24:00,899
{\an8}Спокойно, знам правилата.
356
00:24:01,775 --> 00:24:04,278
С екзотични плодове, любимият ми.
357
00:24:10,367 --> 00:24:14,537
- Благодаря, че дойдохте.
- Не очаквах наистина да газим надълбоко.
358
00:24:14,538 --> 00:24:18,541
Мислех, че е само метафора.
Примерно: "О, не!
359
00:24:18,542 --> 00:24:22,003
Приходите ни спадат,
нагазили сме в дълбокото".
360
00:24:22,004 --> 00:24:27,675
Не. Океанът е магично място,
което прояснява ума.
361
00:24:27,676 --> 00:24:29,385
Е, имала съм и по-лоши срещи.
362
00:24:29,386 --> 00:24:33,806
- Джими, какво правиш?
- Още не бива да си мокря татуировката.
363
00:24:33,807 --> 00:24:39,312
Брай, циците ми премръзнаха.
Действа ли? Прояснява ли ти се вече?
364
00:24:39,313 --> 00:24:40,397
Да.
365
00:24:41,231 --> 00:24:45,610
- Джими сбърка, че се татуира, нелепо е.
- Лошо, Джими.
366
00:24:45,611 --> 00:24:49,447
Освен това никак не ми е до дете сега.
367
00:24:49,448 --> 00:24:54,410
Но знам, че скоро
може да не се отвори друга възможност.
368
00:24:54,411 --> 00:24:59,916
Така че...
Да кажем ли "да", макар и неготови?
369
00:24:59,917 --> 00:25:01,376
Имам въпрос.
370
00:25:03,754 --> 00:25:06,672
- Брайън беше, нали?
- Да, пациенте на Джими.
371
00:25:06,673 --> 00:25:08,758
Все говориш за твоите чувства.
372
00:25:08,759 --> 00:25:12,011
Същото става,
като се видим с моя приятел Стан.
373
00:25:12,012 --> 00:25:16,350
Все него питат как е, а мен - никога.
374
00:25:16,934 --> 00:25:22,105
Та като човек, който също е пренебрегван,
да попитам - а какво мисли съпругът ти?
375
00:25:24,942 --> 00:25:29,403
- В ужас съм.
- Какво? И защо мълча досега?
376
00:25:29,404 --> 00:25:32,740
За да изглеждам смел,
макар че и аз съм уплашен.
377
00:25:32,741 --> 00:25:35,076
Искам си деветте месеца.
378
00:25:35,077 --> 00:25:38,996
Искам да ни извикат в болницата,
да подготвим сладка раничка...
379
00:25:38,997 --> 00:25:43,043
- Умрях от студ, Чарли!
- Миличък, обичам те.
380
00:25:46,630 --> 00:25:49,466
Не бива да вземаме дете,
докато не сме готови.
381
00:25:50,884 --> 00:25:52,468
- Така ли?
- Да.
382
00:25:52,469 --> 00:25:54,888
Няма да имаме бебе!
383
00:26:07,693 --> 00:26:08,694
Докога ще мълчиш?
384
00:26:10,612 --> 00:26:11,780
Мак ме целуна.
385
00:26:12,364 --> 00:26:14,199
Брей, че изненада.
386
00:26:16,618 --> 00:26:19,246
Ако трябва да съм честна...
387
00:26:22,416 --> 00:26:23,709
Всъщност се целунахме.
388
00:26:25,085 --> 00:26:28,881
- Какво е толкова смешно?
- Животът.
389
00:26:30,090 --> 00:26:33,593
Наскоро и аз се сблъсках
с последиците от изневярата си.
390
00:26:33,594 --> 00:26:36,013
След цели двайсет години.
391
00:26:36,597 --> 00:26:39,182
- И какво стана?
- Пак сме приятели.
392
00:26:39,183 --> 00:26:42,269
И се налага
да си говоря с нея по телефона.
393
00:26:43,770 --> 00:26:44,605
Лошо.
394
00:26:45,355 --> 00:26:48,734
- Как да оправим нещата?
- Лесно. С машина на времето.
395
00:26:49,610 --> 00:26:53,988
Просто не мога да проумея
защо го направих.
396
00:26:53,989 --> 00:26:58,368
Няма значение.
Причини - бол, и съм ги чувал всичките.
397
00:26:58,952 --> 00:27:03,539
Пренебрегване, обърканост,
липса на цел в живота,
398
00:27:03,540 --> 00:27:06,501
празна къща, наближаващ юбилей.
399
00:27:06,502 --> 00:27:09,880
- Аз вече пропускам рождените си дни.
- Сигурно е хубаво.
400
00:27:10,506 --> 00:27:13,675
- И какво да правя сега?
- Би могла да заровиш спомена.
401
00:27:15,260 --> 00:27:16,470
Да живееш с вината.
402
00:27:17,304 --> 00:27:21,558
Да се надяваш това да те мотивира
да станеш по-добра съпруга.
403
00:27:22,643 --> 00:27:23,893
Но от опит съдя,
404
00:27:23,894 --> 00:27:29,607
че повечето хора
страдат от постъпката си, докато са живи.
405
00:27:29,608 --> 00:27:35,072
- Друг вариант?
- Да си признаеш, да приемеш последиците
406
00:27:36,323 --> 00:27:40,577
и да се надяваш
това да ви накара да скрепите брака си.
407
00:27:41,328 --> 00:27:42,578
Но от опит съдя,
408
00:27:42,579 --> 00:27:45,831
че повечето хора са измъчвани от вина,
докато са живи.
409
00:27:45,832 --> 00:27:50,128
- Трябва да има и трети вариант.
- Скоро ще се пътува в Космоса.
410
00:27:53,715 --> 00:27:55,675
- Ти как би постъпил?
- Лиз, аз...
411
00:27:55,676 --> 00:27:57,636
Моля те, кажи ми.
412
00:28:00,013 --> 00:28:03,016
Тайните имат склонност да излизат наяве.
413
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
Не е имало случай в живота ми
414
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
да не съм съжалявал за премълчана тайна.
415
00:28:23,161 --> 00:28:24,329
Отвратителни са.
416
00:28:25,330 --> 00:28:26,164
Дай си ми ги.
417
00:28:33,338 --> 00:28:35,882
Поредната странна полусреща,
418
00:28:35,883 --> 00:28:39,595
но този път съм издокарана
като хипи на плажа.
419
00:28:42,264 --> 00:28:45,558
- Ще те целуна.
- Това не се казва.
420
00:28:45,559 --> 00:28:49,103
- Направо се действа.
- Дано не съм прецакал всичко.
421
00:28:49,104 --> 00:28:53,066
Знаех си,
че не бива да нагазваме надълбоко...
422
00:29:00,741 --> 00:29:04,368
- Да.
- Искаш ли да нагазиш дълбоко в мен?
423
00:29:04,369 --> 00:29:07,581
Извинявай, изтрий го от главата си.
424
00:29:09,458 --> 00:29:12,127
Но наистина те харесвам, Дерек.
425
00:29:13,504 --> 00:29:16,048
Аз също, много.
426
00:29:19,092 --> 00:29:22,428
Помогни ми да намеря причина
да не те награбя веднага.
427
00:29:22,429 --> 00:29:27,100
Иска ми се всичко да е по реда си.
428
00:29:30,103 --> 00:29:34,857
- Не се сещам за причина. Да се награбим.
- Едва се сдържах.
429
00:29:34,858 --> 00:29:37,778
- Идеше ми да ти скоча.
- Но нека сме реалисти.
430
00:29:39,154 --> 00:29:41,364
Няма как да стане,
431
00:29:41,365 --> 00:29:44,742
защото целият съм в пясък.
432
00:29:44,743 --> 00:29:48,497
Аз също. Ще бъде ужасно.
433
00:29:50,290 --> 00:29:55,087
- Не е проблем, нали?
- Естествено. Бездруго ще излизам с Кийша.
434
00:29:56,380 --> 00:29:58,047
Ти си луд.
435
00:29:58,048 --> 00:30:00,967
- Хайде, приятна вечер.
- И на теб.
436
00:30:00,968 --> 00:30:02,052
Благодаря.
437
00:30:03,887 --> 00:30:05,973
Исках да говоря с вас за нещо.
438
00:30:06,640 --> 00:30:09,517
Сдобрих се със Съмър днес, което е супер,
439
00:30:09,518 --> 00:30:14,313
но тя каза, че най-много я е засегнала
моята неискреност.
440
00:30:14,314 --> 00:30:18,985
Затова мисля, че трябва да кажем на татко,
че сме говорили, Луис.
441
00:30:18,986 --> 00:30:21,112
- Така е редно.
- Права си.
442
00:30:21,113 --> 00:30:22,364
И аз мисля същото.
443
00:30:24,575 --> 00:30:28,077
Обаче се чудя дали няма начин
444
00:30:28,078 --> 00:30:32,081
вие двамата да сте смелчаците,
които ще кажат на Джими,
445
00:30:32,082 --> 00:30:38,004
без да ме споменавате и да ме забърквате
по какъвто и да било начин.
446
00:30:38,005 --> 00:30:40,007
Не бъди шубе.
447
00:30:40,591 --> 00:30:45,637
Значи и аз да го играя смелчак?
Добре, ясно, супер.
448
00:30:48,390 --> 00:30:50,350
Дали онази с шалчето още е тук?
449
00:30:52,311 --> 00:30:54,020
Минаха седем часа.
450
00:30:54,021 --> 00:30:58,817
Прав си. Между другото,
не съм виждал по-голям хубавец от Дерек.
451
00:30:59,401 --> 00:31:03,655
- Има и други.
- Не, този засенчва всички останали.
452
00:31:05,240 --> 00:31:10,787
Интересен ден беше.
Макар че не ликвидирахме проблема.
453
00:31:12,289 --> 00:31:15,042
Само се замисли колко неща направи днес.
454
00:31:15,626 --> 00:31:19,378
Влезе в гимназия, говори с непознати,
455
00:31:19,379 --> 00:31:23,967
съблече се и нагази в океана
с хора, които виждаш за сефте.
456
00:31:24,551 --> 00:31:26,719
Вярно, трудно обели първата дума,
457
00:31:26,720 --> 00:31:31,058
но накрая се плацикаше по впит бял слип
и ръсеше горчиви истини.
458
00:31:31,683 --> 00:31:35,978
- Боксерки са.
- Впити са, но ти стоят страхотно.
459
00:31:35,979 --> 00:31:37,813
Брах най-голям страх,
460
00:31:37,814 --> 00:31:42,486
докато висях десет минути
с онова ужасно момиче.
461
00:31:43,237 --> 00:31:44,654
Лошо ми стана!
462
00:31:44,655 --> 00:31:46,949
- Пак казвам, дъщеря ми е.
- Мило дете.
463
00:31:47,491 --> 00:31:49,159
Но щом понесе нея,
464
00:31:50,661 --> 00:31:52,538
сватбата на Стан ще е песен.
465
00:31:55,666 --> 00:31:59,169
- Май продължаваш да жънеш успехи.
- И още как!
466
00:32:00,921 --> 00:32:03,006
- Прегръдка?
- Никога.
467
00:32:03,966 --> 00:32:08,679
И след това се осъзнах и си тръгнах.
468
00:32:10,013 --> 00:32:14,685
Беше толкова тъпо!
Сигурно си ужасно разстроен.
469
00:32:18,230 --> 00:32:19,398
Моля те, кажи нещо.
470
00:32:20,941 --> 00:32:23,150
- Колко дълга беше целувката?
- Какво?
471
00:32:23,151 --> 00:32:24,403
Колко продължи?
472
00:32:25,946 --> 00:32:29,574
Аз ще броя със "Синсинати", а ти ме спри.
473
00:32:29,575 --> 00:32:32,952
Едно Синсинати, две Синсинати...
474
00:32:32,953 --> 00:32:35,204
- Мисисипи.
- Аз броя със Синсинати.
475
00:32:35,205 --> 00:32:36,123
Добре.
476
00:32:38,000 --> 00:32:40,459
Едно Синсинати.
477
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
Не е истина!
478
00:32:44,965 --> 00:32:46,216
- Две Синсинат...
- Стоп.
479
00:32:47,676 --> 00:32:53,056
- Значи две Синсинати.
- Не, едно Синсинати и едно Синсинат.
480
00:32:53,932 --> 00:32:54,933
Лиз...
481
00:32:57,311 --> 00:33:00,730
Аз те подкрепям всячески.
482
00:33:00,731 --> 00:33:06,069
Реши да гледаме кучета,
на практика осинови съседското дете.
483
00:33:08,071 --> 00:33:12,450
Бъзикаш се с мен, но не ти се връзвам.
484
00:33:12,451 --> 00:33:14,911
- Знаеш ли защо?
- Не.
485
00:33:14,912 --> 00:33:19,790
Защото в себе си бях убеден,
че бракът ни е непоклатим.
486
00:33:19,791 --> 00:33:23,003
- Такъв е!
- Не искам много от теб.
487
00:33:24,421 --> 00:33:25,422
Изобщо!
488
00:33:26,173 --> 00:33:28,884
Но знаеше мнението ми за онзи тъпак.
489
00:33:29,510 --> 00:33:31,053
А си го целунала.
490
00:33:33,931 --> 00:33:38,185
Чакай, не ставай, съжалявам.
Не съм го искала.
491
00:33:38,852 --> 00:33:42,481
Нека поговорим, ще се разберем.
492
00:33:44,107 --> 00:33:47,193
Виж, поне ти казах.
493
00:33:47,194 --> 00:33:53,575
По-добре е,
отколкото да го научиш сам, нали?
494
00:33:54,117 --> 00:33:55,369
Дай една все пак.
495
00:33:57,913 --> 00:34:02,042
- Разбий ги на сватбата.
- Благодаря, Джими.
496
00:34:30,779 --> 00:34:31,780
По дяволите.
497
00:35:15,407 --> 00:35:17,409
Превод на субтитрите
Боряна Богданова