1 00:00:12,888 --> 00:00:15,681 偷吃...偷吃的臭騷貨 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,099 偷吃...的臭騷貨,偷吃... 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,267 那是啥啊? 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,062 珊莫現在做了抖音短片來罵我 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,233 偷吃...的臭騷貨,偷吃...偷吃的臭騷貨 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,192 都已經一週了 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,736 我都沒感覺了 8 00:00:29,947 --> 00:00:32,823 我不想說,但這首歌真不錯 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,033 朗朗上口 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 - 有種... - 對啊 11 00:00:37,663 --> 00:00:42,667 偷吃...偷吃的臭騷貨 12 00:00:42,668 --> 00:00:43,668 偷吃...的臭騷貨 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,796 - 偷吃的臭騷貨... - 我聽得到耶 14 00:00:46,463 --> 00:00:47,713 抱歉 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,841 跟你爸媽的晚餐如何? 16 00:00:49,842 --> 00:00:52,552 很好,我教我爸玩《決勝時刻》 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,846 我們整晚沒睡,嘴砲12歲的小鬼們 18 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 - 他們痛宰你們兩個,對吧? - 對,那些討厭鬼 19 00:00:58,851 --> 00:01:01,060 還有,你記得我的軍中弟兄荷黑吧? 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,436 我躲著他的那個人 21 00:01:02,437 --> 00:01:05,690 他要回來這裡,我要去見他 22 00:01:05,691 --> 00:01:08,985 太好了,在心理治療業界 我們會說你有起色了 23 00:01:08,986 --> 00:01:10,361 謝了 24 00:01:10,362 --> 00:01:13,406 還有,我覺得這身傷最棒的地方 25 00:01:13,407 --> 00:01:16,159 是讓我發現可以坐著洗澡 26 00:01:16,869 --> 00:01:19,078 - 我覺得我再也不會站著洗澡了 - 一點也沒錯 27 00:01:19,079 --> 00:01:22,708 在我買淋浴間凳子之前 好像從來都沒洗過腳耶 28 00:01:23,667 --> 00:01:24,501 噁心死了 29 00:01:25,294 --> 00:01:26,962 爸,你又說太多了 30 00:01:27,838 --> 00:01:29,464 妳怎麼還沒走? 31 00:01:31,425 --> 00:01:32,800 終於來了,要走了嗎? 32 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 不行,等等,我要再把水瓶裝滿 33 00:01:34,887 --> 00:01:36,596 好,那得花個一小時 34 00:01:36,597 --> 00:01:38,347 我現在就要開始聊健走時的話題了 35 00:01:38,348 --> 00:01:41,809 查理跟我簽好了文件 我們決定要領養小孩 36 00:01:41,810 --> 00:01:43,019 好耶 37 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 - 嘿 - 恭喜啊 38 00:01:44,188 --> 00:01:45,938 - 謝謝 - 你怎麼會決定要領養 39 00:01:45,939 --> 00:01:48,733 而不是去找到你喜歡的寶寶 然後請莉茲去幫你偷過來? 40 00:01:48,734 --> 00:01:50,526 我很樂意去偷寶寶 41 00:01:50,527 --> 00:01:51,819 我們知道 42 00:01:51,820 --> 00:01:54,739 所以呢,這樣的話 開派對時我就能激動地說 43 00:01:54,740 --> 00:01:56,574 “就像是寶寶領養了我們” 44 00:01:56,575 --> 00:01:58,242 那樣最棒了 45 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 - 對 - 你會做得很棒 46 00:01:59,578 --> 00:02:01,329 我很開心看到你當個老爸,兄弟 47 00:02:01,330 --> 00:02:03,873 我也是,但我擲硬幣輸給了查理 48 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 我們那時要決定誰要發胖 誰要保持大肌肌好身材 49 00:02:07,920 --> 00:02:09,712 各位,不過我們不能太興奮 50 00:02:09,713 --> 00:02:12,132 因為史都華說可能要等很久 51 00:02:12,716 --> 00:02:13,716 可是我不懂耶 52 00:02:13,717 --> 00:02:16,886 你是怎麼完成梅賓那筆交易 而不惹毛夥伴的? 53 00:02:16,887 --> 00:02:20,097 跟你說,我一進入海裡 然後我就全部想清楚了 54 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 - 恭喜啊 - 進入海裡?我喜歡 55 00:02:23,310 --> 00:02:25,395 那是我解決問題時最喜歡的方式 56 00:02:27,606 --> 00:02:28,648 總之呢,我... 57 00:02:28,649 --> 00:02:32,109 我只是順道過來,跟我的師傅討論工作的 58 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 - 就是我 - 那傢伙 59 00:02:33,529 --> 00:02:36,072 然後,他還跟我說妳會在這裡 60 00:02:36,073 --> 00:02:39,575 所以我決定穿上我最緊身的褲子 61 00:02:39,576 --> 00:02:41,285 來提醒妳說 62 00:02:41,286 --> 00:02:44,247 那個在妳語音信箱裡 約妳出去的傢伙還活著喔 63 00:02:44,248 --> 00:02:45,581 - 好喔 - 真可惜 64 00:02:45,582 --> 00:02:47,250 我好像變胖了一點 65 00:02:47,251 --> 00:02:51,003 因為這條褲子 讓我小弟弟區域的血流都不暢通了 66 00:02:51,004 --> 00:02:52,505 真的很緊 67 00:02:52,506 --> 00:02:54,924 我要快點去把這條褲子脫掉了 68 00:02:54,925 --> 00:02:56,092 - 下次見 - 再見 69 00:02:56,093 --> 00:02:57,845 - 再見,德睿克 - 再見 70 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 妳怎麼能讓那顆翹屁股就這樣走掉? 71 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 我肯定會好好把握,如果我是女人的話 72 00:03:04,059 --> 00:03:06,102 好消息,德瑞克,不需要是女人也可以 73 00:03:06,103 --> 00:03:08,146 - 加入吧 - 加入什麼啊? 74 00:03:08,689 --> 00:03:09,897 好,聽我說 75 00:03:09,898 --> 00:03:13,442 我會承認,好,我主動疏遠了一點 76 00:03:13,443 --> 00:03:17,530 在我媽的事情之後 德德二號的確有打電話來關心她 77 00:03:17,531 --> 00:03:20,867 但我沒有接起來 因為我沒主動聯絡他,我很過意不去 78 00:03:20,868 --> 00:03:22,869 - 畢竟上次是我臨時有事 - 哇 79 00:03:22,870 --> 00:03:26,289 而且現在我有點害怕 因為如果我們搞上了 80 00:03:26,290 --> 00:03:28,541 那麼他就會是我上過最性感的傢伙 81 00:03:28,542 --> 00:03:29,625 - 對啊 - 對 82 00:03:29,626 --> 00:03:30,877 其中一個最性感的 83 00:03:30,878 --> 00:03:32,712 不對,是到目前最性感的 84 00:03:32,713 --> 00:03:34,130 你有看到那傢伙嗎? 85 00:03:34,131 --> 00:03:37,301 我只差那麼一點就想為了 和德德們來場三人行而拋棄一切耶 86 00:03:38,218 --> 00:03:39,343 好喔,感謝你把我算進去 87 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 另一個也要在才行 88 00:03:40,679 --> 00:03:44,892 好,對啦,他真的很帥 89 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 但誰是小加上過第二性感的呢? 90 00:03:49,104 --> 00:03:50,730 - 奇斯? - 我的天啊,奇斯 91 00:03:50,731 --> 00:03:52,773 - 奇斯超帥的 - 奇斯,對 92 00:03:52,774 --> 00:03:55,151 - 他帥慘了 - 我還會傳訊給他 93 00:03:55,152 --> 00:03:57,320 所以第一名是德睿克 94 00:03:57,321 --> 00:03:59,488 然後相差不遠的第二名是奇斯 95 00:03:59,489 --> 00:04:01,575 - 對 - 接著是... 96 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 吉米 97 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 吉米 98 00:04:06,914 --> 00:04:08,748 - 喬伊 - 我的天啊 99 00:04:08,749 --> 00:04:11,000 - 我的天啊 - 住在車上的喬伊?那個喬伊? 100 00:04:11,001 --> 00:04:12,543 - 對啊 - 對,車很酷 101 00:04:12,544 --> 00:04:14,128 而且他老二很大 102 00:04:14,129 --> 00:04:15,588 不可能贏得了 103 00:04:15,589 --> 00:04:16,881 - 對 - 喬伊去死吧 104 00:04:16,882 --> 00:04:20,343 兄弟,你還好嗎? 我是說,我會把你排在第四名啦 105 00:04:20,344 --> 00:04:22,679 我是他媽的第三,而且你們都知道 106 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 去健走吧 107 00:04:50,207 --> 00:04:55,087 《誠實診療室》 108 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 {\an8}偷吃...偷吃的臭騷貨 109 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 {\an8}偷吃的...臭騷貨,偷吃... 110 00:05:02,219 --> 00:05:03,219 {\an8}珊莫很有天分 111 00:05:03,220 --> 00:05:04,637 {\an8}我知道,好朗朗上口喔 112 00:05:04,638 --> 00:05:06,889 {\an8}- 對 - 我知道你等一下要見艾莉絲 113 00:05:06,890 --> 00:05:09,601 {\an8}所以我只是想讓你知道 她面對了什麼狀況 114 00:05:10,602 --> 00:05:11,436 {\an8}哈囉 115 00:05:12,020 --> 00:05:12,855 進來吧,丹 116 00:05:14,481 --> 00:05:16,316 不好意思,不過你剛剛坐在哪裡? 117 00:05:17,234 --> 00:05:18,193 那裡 118 00:05:19,361 --> 00:05:21,153 他受不了溫熱的座位 119 00:05:21,154 --> 00:05:23,657 {\an8}那你們兩個有很多可聊的了 120 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 {\an8}請坐吧,丹 121 00:05:28,287 --> 00:05:30,038 {\an8}史丹的婚禮就在明天 122 00:05:31,248 --> 00:05:34,584 {\an8}他是我最好的朋友,但他會忙著結婚 123 00:05:34,585 --> 00:05:37,920 {\an8}而單獨跟一群陌生人坐同一桌 是我最痛苦的事 124 00:05:37,921 --> 00:05:40,799 {\an8}所以我覺得我做不到 125 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 {\an8}丹,你知道我一直都在說要積極向前嗎? 126 00:05:44,219 --> 00:05:46,804 {\an8}與史丹建立友誼就是一大突破 127 00:05:46,805 --> 00:05:51,058 {\an8}但我想這或許也讓你停下腳步了 128 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}停下腳步也可以是積極向前 129 00:05:52,811 --> 00:05:54,354 {\an8}停下腳步不可能是積極向前 130 00:05:54,938 --> 00:05:57,232 {\an8}嘿,友誼的重點就是彼此相挺 131 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 {\an8}你想要挺史丹嗎? 132 00:06:02,112 --> 00:06:04,822 {\an8}要,我想要為了他出席 133 00:06:04,823 --> 00:06:06,449 那你就要去參加那婚禮 134 00:06:06,450 --> 00:06:10,077 我懷疑去不去得了 我又害怕又固執,這可是致命組合耶 135 00:06:10,078 --> 00:06:13,789 丹,很抱歉,但在治療病患來說 我他媽最近順得要命 136 00:06:13,790 --> 00:06:16,709 我可能根本無敵了,這表示你跟我 137 00:06:16,710 --> 00:06:18,294 我們要衝破這堵牆 138 00:06:18,295 --> 00:06:19,754 一次治療就要做到? 139 00:06:19,755 --> 00:06:21,381 你說得對,這樣太誇張了 140 00:06:22,007 --> 00:06:24,425 好,我們就一整天待在一起吧 141 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 你跟我要把這問題解決掉,從現在開始 142 00:06:30,057 --> 00:06:32,642 {\an8}靠,你知道怎麼著? 我之後還約了另一個病患 143 00:06:32,643 --> 00:06:34,101 {\an8}而且還要去洗牙 144 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 {\an8}好,我得去打幾通電話 145 00:06:35,896 --> 00:06:38,106 {\an8}然後我們就來解決問題,現在就開始 146 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 那是你自己坐熱的,丹,沒事啦 147 00:06:44,530 --> 00:06:46,239 謝謝你又幫我送咖啡來 148 00:06:46,240 --> 00:06:47,990 即使我五分鐘後就有課,所以... 149 00:06:47,991 --> 00:06:49,158 - 沒關係 - 好 150 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 我本來想要向妳介紹我自己 但我就長話短說 151 00:06:51,411 --> 00:06:52,328 就這樣吧 152 00:06:52,329 --> 00:06:54,080 我是麻州人 153 00:06:54,081 --> 00:06:55,414 對盤尼西林過敏 154 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 有義式白醬的菜我都喜歡 但不太能耐受乳製品 155 00:06:59,586 --> 00:07:02,506 我見過克雷格列表網站的克雷格本人 真可怕的傢伙 156 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 哇,這一串裡面就有兩個解嗨點耶 157 00:07:05,884 --> 00:07:06,926 哪些? 158 00:07:06,927 --> 00:07:09,136 這個嘛,絕對包括 義式白醬會害你拉肚子的部分 159 00:07:09,137 --> 00:07:10,264 很值得啦 160 00:07:13,100 --> 00:07:13,933 媽的 161 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 - 怎麼了? - 是凱莎,別看她 162 00:07:17,980 --> 00:07:20,982 哇,好喔,她要來了 她危險嗎?我們要逃跑嗎? 163 00:07:20,983 --> 00:07:23,192 不用,她拿田徑獎學金,肯定追得上我們 164 00:07:23,193 --> 00:07:24,527 - 天啊 - 嘿 165 00:07:24,528 --> 00:07:25,821 還好嗎? 166 00:07:27,281 --> 00:07:30,867 我的家庭系統論報告的交期到了 差不多就是現在 167 00:07:30,868 --> 00:07:32,869 妳可以讀一下,給我建議嗎? 168 00:07:32,870 --> 00:07:33,870 我來搞清楚一下 169 00:07:33,871 --> 00:07:37,123 妳要我讀、改 然後讓妳交來給我再讀一次? 170 00:07:37,124 --> 00:07:38,249 對,拜託 171 00:07:38,250 --> 00:07:39,542 真夠膽,我喜歡 172 00:07:39,543 --> 00:07:41,336 - 來,給我吧 - 謝謝 173 00:07:42,754 --> 00:07:44,380 抱歉,又來了 174 00:07:44,381 --> 00:07:46,716 沒關係,因為我現在要利用妳的愧疚 175 00:07:46,717 --> 00:07:48,259 逼妳之後跟我來一場真正的約會 176 00:07:48,260 --> 00:07:50,094 - 真的嗎? - 我現在就跟你去約會 177 00:07:50,095 --> 00:07:51,179 - 等等,啥? - 什麼? 178 00:07:51,180 --> 00:07:54,600 妳總是說要照顧自己 我是說,這就是在“照顧”自己 179 00:07:55,350 --> 00:07:57,685 而且,我有可靠消息指出 說她的小妹妹正在閉關中 180 00:07:57,686 --> 00:07:58,978 那妳的小妹妹就開門營業了? 181 00:07:58,979 --> 00:08:00,063 妳很不得體耶 182 00:08:00,981 --> 00:08:02,481 不過,對喔,全年無休 183 00:08:02,482 --> 00:08:04,150 我不知道妳有什麼毛病,凱莎 184 00:08:04,151 --> 00:08:06,153 但妳最好去修補一下妳跟妳爸的關係 185 00:08:07,196 --> 00:08:09,071 凱莎,他媽的別來搞我的局 186 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 德睿克,約會吧,今天下午 187 00:08:12,201 --> 00:08:13,744 - 好喔 - 哇 188 00:08:15,829 --> 00:08:18,624 我不得不出手啊,我需要把握機會 189 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 真是夠了 190 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 這會影響我的分數嗎? 191 00:08:22,211 --> 00:08:24,213 我就跟妳直話直說了,凱莎,是有可能 192 00:08:24,755 --> 00:08:25,589 有可能喔 193 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 好,怎麼會有人想坐在共享桌? 194 00:08:32,721 --> 00:08:34,972 這是經典的暴露療法,丹 195 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 你知道那些引起恐懼的情況 196 00:08:38,018 --> 00:08:41,230 會活化杏仁核中的這一小群神經元嗎? 197 00:08:41,938 --> 00:08:45,399 暴露療法有助於抑制那些恐懼神經元 198 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 - 不會吧 - 是的 199 00:08:47,361 --> 00:08:48,653 我一點也沒聽懂 200 00:08:48,654 --> 00:08:50,239 相信我就對了,很有用 201 00:08:51,406 --> 00:08:54,367 舉例來說,我曾經怕蜘蛛 所以我買了一本關於蜘蛛的書 202 00:08:54,368 --> 00:08:56,118 我瞭解了牠們奇怪的小習性 203 00:08:56,119 --> 00:08:59,706 到最後我可以抓起一隻 204 00:09:01,625 --> 00:09:04,210 而現在,如果我看到一隻 那種詭異的小王八蛋 205 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 我會死盯著牠那八隻小眼睛說 “我才是老大” 206 00:09:09,550 --> 00:09:11,300 - 酷耶 - 你點了煎餅啊? 207 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 是啊,真他媽的好吃 208 00:09:13,262 --> 00:09:15,180 對,那你呢? 209 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 對啊,我點了這煎餅 210 00:09:21,061 --> 00:09:23,689 - 對,真是他媽的好吃 - 對啊 211 00:09:27,860 --> 00:09:28,776 失陪一下 212 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - 這是... - 嘿,都還好嗎? 213 00:09:31,655 --> 00:09:32,990 你今天早上有看到彩虹嗎? 214 00:09:34,157 --> 00:09:37,828 現在他走了,我們不用聊天了,所以... 215 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 - 這裡有點力場 - 嘿 216 00:09:40,706 --> 00:09:43,040 我得去我女兒的學校處理點事情 217 00:09:43,041 --> 00:09:45,961 謝天謝地,這真是個餿主意 218 00:09:46,962 --> 00:09:49,715 嘿,你確定你不待在這裡了? 219 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 嘿,很抱歉我打斷了你的順子 220 00:09:56,263 --> 00:10:00,016 康納回學校之後,到現在都沒打電話給我 221 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 你有被自己生出來的東西搞失蹤過嗎? 222 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 沒有 223 00:10:05,898 --> 00:10:09,192 嘿,來迷你酒廠一趟吧 224 00:10:09,193 --> 00:10:10,735 我要給妳看個東西 225 00:10:10,736 --> 00:10:14,113 希望是一張列出迷你酒廠同義詞的清單 226 00:10:14,114 --> 00:10:15,156 真是太假掰了 227 00:10:15,157 --> 00:10:17,533 - 是好的假掰嗎? - 可能吧 228 00:10:17,534 --> 00:10:18,619 下回見囉 229 00:10:22,331 --> 00:10:24,790 保羅,嗨,真巧 230 00:10:24,791 --> 00:10:26,417 是位是我朋友麥克 231 00:10:26,418 --> 00:10:28,794 不用,不需要介紹,我要進去了 232 00:10:28,795 --> 00:10:29,880 好喔 233 00:10:32,466 --> 00:10:34,218 - 這是給我的? - 對 234 00:10:36,178 --> 00:10:37,136 你要吃那個嗎? 235 00:10:37,137 --> 00:10:40,556 你是說這個我付了錢 然後拿到桌上來的東西? 236 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 我不知道耶 237 00:10:42,893 --> 00:10:45,603 嘿,保羅...不會吧,你有朋友? 238 00:10:45,604 --> 00:10:47,397 我們沒有要貼標籤 239 00:10:48,023 --> 00:10:49,857 我是阿雷,我們彼此相愛 240 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 太可愛了 241 00:10:52,319 --> 00:10:53,486 我只是想要讓你知道 242 00:10:53,487 --> 00:10:56,073 你剛剛看到我跟麥克見面 完全是清清白白的 243 00:10:56,990 --> 00:11:01,328 當妳特別跑進來,而且過度解釋的時候 244 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 那我絕對會相信妳 245 00:11:04,915 --> 00:11:09,961 另外,你可以幫我一個大忙 不要跟德瑞克提起這件事嗎? 246 00:11:09,962 --> 00:11:11,963 劇情又更複雜了,德瑞克登場囉 247 00:11:11,964 --> 00:11:13,089 我不喜歡他 248 00:11:13,090 --> 00:11:18,344 聽我說,麥克跟我只是老朋友 而我先生不喜歡他 249 00:11:18,345 --> 00:11:20,596 我覺得有必要問一下 250 00:11:20,597 --> 00:11:23,683 麥克這傢伙...順道一提,真是個蠢名字 251 00:11:23,684 --> 00:11:24,851 同意 252 00:11:24,852 --> 00:11:26,228 他結婚了嗎? 253 00:11:27,312 --> 00:11:29,605 - 沒有 - 他會聽妳說話嗎? 254 00:11:29,606 --> 00:11:32,984 他看起來對妳的問題感到在乎嗎? 255 00:11:32,985 --> 00:11:35,571 會,這就是友誼啊 256 00:11:36,530 --> 00:11:37,906 對,好喔 257 00:11:38,866 --> 00:11:40,575 - 阿雷,你單身 - 對 258 00:11:40,576 --> 00:11:44,370 你會跟美女混,只為了當朋友嗎? 259 00:11:44,371 --> 00:11:45,538 會,有一個 260 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 看吧? 261 00:11:47,165 --> 00:11:49,333 我一直在等她做錯事 262 00:11:49,334 --> 00:11:50,419 然後就... 263 00:11:51,170 --> 00:11:55,090 所以就是兩票投給“麥克想上妳” 264 00:11:55,674 --> 00:11:58,551 好,七爺和八爺,你們都錯了 265 00:11:58,552 --> 00:12:00,094 沒有人想要上我 266 00:12:00,095 --> 00:12:04,808 我是說,當然大家都想上我 但你們知道我的意思 267 00:12:07,102 --> 00:12:08,228 你是怎麼認識她的? 268 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 她有一次差點拉在我的辦公桌上 269 00:12:11,523 --> 00:12:17,195 所以,衝突的開端是 珊莫播放了《偷吃的臭騷貨》影片 270 00:12:17,196 --> 00:12:18,988 給整個食堂的人看 271 00:12:18,989 --> 00:12:21,073 - 好 - 艾莉絲搶過珊莫的手機 272 00:12:21,074 --> 00:12:23,784 丟進了一個田園沙拉醬的料桶裡 273 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 接下來就是尖叫、推擠,然後... 274 00:12:29,458 --> 00:12:30,708 我在聽你說 275 00:12:30,709 --> 00:12:32,835 好,接下來就是尖叫、推擠 276 00:12:32,836 --> 00:12:36,589 然後不知怎麼著,教美術的普里查老師 277 00:12:36,590 --> 00:12:38,342 被罵是個孤獨的臭老婊 278 00:12:39,843 --> 00:12:41,844 - 她就回家去哭了 - 好 279 00:12:41,845 --> 00:12:47,434 我將此事件稱之為“田園門” 因為我很愛雙關語哏 280 00:12:48,477 --> 00:12:49,686 這根本不算是雙關語 281 00:12:50,437 --> 00:12:53,105 光是在事件的後面加個“門” 不是雙關語 282 00:12:53,106 --> 00:12:54,440 算了,繼續說吧 283 00:12:54,441 --> 00:12:57,110 艾莉絲和珊莫都被勒令停學 284 00:12:57,778 --> 00:13:00,822 我是說,這種暴力場面 已經很久沒發生過了,就是... 285 00:13:01,907 --> 00:13:03,407 自從你上次來過以後 286 00:13:03,408 --> 00:13:04,868 這就引出了一個問題... 287 00:13:06,703 --> 00:13:08,621 你跟艾莉絲還好嗎? 288 00:13:08,622 --> 00:13:13,961 據我所知,你們去刺了父女刺青 289 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 對,但刺得很有品味 而且是刺在一個得體的位置 290 00:13:19,800 --> 00:13:20,925 適切的位置 291 00:13:20,926 --> 00:13:25,054 我是說適切而得體的位置 不是奇怪的位置 292 00:13:25,055 --> 00:13:28,808 我想要向你表達的是我們很好 293 00:13:28,809 --> 00:13:30,059 一切都回歸正常了 294 00:13:30,060 --> 00:13:33,020 爸,這個人是誰? 295 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 那是我的病患,親愛的 296 00:13:34,565 --> 00:13:37,984 這個病患其實不太想 因為高中時期種下的問題跑來這裡 297 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 大家的問題都是在高中時期種下的,丹 298 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 我們聊完了 299 00:13:43,949 --> 00:13:47,159 那麼,你得跟我們說什麼? 300 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 是我們的未來家長簡歷,對吧? 301 00:13:49,746 --> 00:13:52,748 我就說你的頭銜聽起來 像約砲程式的使用者名稱 302 00:13:52,749 --> 00:13:55,918 “兩個老爸尋找第三咖”嗎? 以前都很有用,以後也會有用 303 00:13:55,919 --> 00:13:58,754 約砲程式是什麼啊?眨眼 304 00:13:58,755 --> 00:14:01,340 - 他剛剛說眨眼了? - 他說了眨眼 305 00:14:01,341 --> 00:14:03,426 總而言之,有好消息 306 00:14:03,427 --> 00:14:05,178 很少有這麼快的 307 00:14:05,179 --> 00:14:08,932 但你們的簡歷一定是沒問題 因為有一個母親選了你們 308 00:14:09,600 --> 00:14:11,350 我的天啊,何時? 309 00:14:11,351 --> 00:14:15,021 她明天就要進行引產 晚餐前孩子就屬於你們了 310 00:14:15,022 --> 00:14:16,772 - 他媽的 - 我安排了按摩... 311 00:14:16,773 --> 00:14:18,650 - 真是太開心了 - 來不及取消了 312 00:14:21,945 --> 00:14:24,739 所以,妳應該是要被禁足 直到勒令停學結束 313 00:14:24,740 --> 00:14:25,823 只有今天而已 314 00:14:25,824 --> 00:14:28,744 這間該死的學校 還真知道要怎麼教訓人,對吧? 315 00:14:29,328 --> 00:14:31,954 所以我在日落前哪都不能去? 316 00:14:31,955 --> 00:14:34,082 沒有,妳可以去一個地方 317 00:14:35,209 --> 00:14:36,792 妳可以去跟珊莫聊開 318 00:14:36,793 --> 00:14:38,295 我幹嘛要? 319 00:14:39,046 --> 00:14:42,089 我已經為了康納的事跟珊莫道歉超多次 320 00:14:42,090 --> 00:14:45,802 不好意思,我不是完人 我他媽的在悲痛當中耶 321 00:14:48,180 --> 00:14:49,473 幹嘛? 322 00:14:51,892 --> 00:14:53,267 我也曾經跟妳一樣 323 00:14:53,268 --> 00:14:56,771 晃來晃去,覺得沒人比我還要慘 324 00:14:56,772 --> 00:15:00,066 可是,孩子,媽媽死掉了 不代表我們可以晃來晃去 325 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 覺得其他人都沒有痛苦的事 326 00:15:03,153 --> 00:15:06,280 我是說,妳知道珊莫的生活中 還有其他什麼事嗎? 327 00:15:06,281 --> 00:15:09,867 這個嘛,她跟我說過 她已經很多年沒跟她爸說話了 328 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 那一定很難過 329 00:15:12,204 --> 00:15:13,038 還有呢? 330 00:15:14,206 --> 00:15:15,207 還有... 331 00:15:16,750 --> 00:15:18,377 她都在偷賣她媽的藥 332 00:15:19,294 --> 00:15:20,127 別的呢? 333 00:15:20,128 --> 00:15:24,508 她說跟康納交往 是她很久以來發生過最棒的事 334 00:15:28,428 --> 00:15:29,263 幹 335 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 幹 336 00:15:31,515 --> 00:15:32,765 老爸當得真好 337 00:15:32,766 --> 00:15:34,434 我最近超順的 338 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 謝了 339 00:15:40,023 --> 00:15:42,567 - 你還在這裡真是奇怪 - 同意 340 00:15:42,568 --> 00:15:44,610 - 你餓了嗎?我餓了 - 我可以吃點東西 341 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 - 你看,有蜘蛛 - 我是老大 342 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 啊? 343 00:15:54,746 --> 00:15:57,456 - 妳竟然真的來了 - 我得老實說 344 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 我其實本來不相信你有間迷你酒廠 345 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 是真的,我有完整的後場員工 還有一個叫做海克特的酒保 346 00:16:04,673 --> 00:16:07,133 - 海克特聽起來很假 - 對啦,沒有海克特 347 00:16:07,134 --> 00:16:09,093 而且我也不知道怎麼釀啤酒 348 00:16:09,094 --> 00:16:10,970 好,我想也是,對啊 349 00:16:10,971 --> 00:16:12,055 不過... 350 00:16:13,974 --> 00:16:15,100 看看這個吧 351 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 哇,你做了啥? 352 00:16:20,981 --> 00:16:24,025 好啦,放在一個酒廠不怎麼合理,不過... 353 00:16:24,026 --> 00:16:27,738 管他的,我就做一支新的啤酒 取名叫獵犬愛爾啤酒什麼的 354 00:16:28,238 --> 00:16:29,405 喝醉的人都喜歡狗狗 355 00:16:29,406 --> 00:16:31,490 我就是這樣開始收養狗狗的 356 00:16:31,491 --> 00:16:35,120 我喝梅洛紅酒喝醉了 然後第二天就決定要拯救全世界的狗狗 357 00:16:38,457 --> 00:16:41,084 嘿,我看得出妳最近很不如意 358 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 我只希望妳透過我的眼睛看到妳自己 359 00:16:45,005 --> 00:16:49,258 妳很酷、很風趣而且有才華 360 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 我是說,看看這些照片 361 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 妳看世界的方式和其他人都不同 362 00:16:57,518 --> 00:17:01,313 我無法跟你說這對我的意義有多大 363 00:17:01,813 --> 00:17:06,234 小莉莉,為了妳,我什麼都願意做 364 00:17:17,496 --> 00:17:21,458 抱歉,我得走了,我不能這樣 365 00:17:25,963 --> 00:17:27,047 幹 366 00:17:28,966 --> 00:17:32,385 對於第三次的首次約會來說 去騎單車的風險有點大 367 00:17:32,386 --> 00:17:36,055 不過,幸好我有這套超可愛的單車服裝 368 00:17:36,056 --> 00:17:39,225 而且我覺得超棒的 369 00:17:39,226 --> 00:17:40,852 哇 370 00:17:40,853 --> 00:17:42,645 那是我很漂亮的意思嗎? 371 00:17:42,646 --> 00:17:44,564 還是小妹妹的形狀太明顯了? 372 00:17:44,565 --> 00:17:46,941 是真該死,妳超美的意思 373 00:17:46,942 --> 00:17:48,901 好,那我想我就... 374 00:17:48,902 --> 00:17:50,404 留下這套吧 375 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 好的,拜託跟我說不需要騎太遠 376 00:17:53,407 --> 00:17:55,658 只要差不多180公尺就到公園了 377 00:17:55,659 --> 00:17:58,369 我們去坐坐,喝點酒 378 00:17:58,370 --> 00:18:00,830 聊聊我們有多想騎單車,但從來都沒做到 379 00:18:00,831 --> 00:18:02,498 我喜歡把“差一點就去運動了” 380 00:18:02,499 --> 00:18:03,625 - 當作喝酒的藉口 - 對啊 381 00:18:05,294 --> 00:18:07,378 好,你喜歡哪種酒... 382 00:18:07,379 --> 00:18:08,671 謝天謝地妳在家 383 00:18:08,672 --> 00:18:12,175 抱歉打擾妳需要小妹妹形狀全都露的活動 384 00:18:12,176 --> 00:18:13,551 我就知道 385 00:18:13,552 --> 00:18:14,803 很可愛啊 386 00:18:15,429 --> 00:18:19,223 他們明天就要給我們寶寶,我超崩潰的 387 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 查理派我去買補給品 但我不知道寶寶需要什麼 388 00:18:22,186 --> 00:18:25,314 所以我慌了手腳 就買了20片尿布和一件小雞衣服 389 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 好可愛,讓我的卵巢抖了一下 390 00:18:27,983 --> 00:18:29,735 對我來說不是很好就是很糟糕 391 00:18:32,654 --> 00:18:34,865 我們本來不該這麼快就配對成功 392 00:18:35,532 --> 00:18:37,034 我只讀了一本寶寶書 393 00:18:37,993 --> 00:18:38,994 開始讀一本寶寶書 394 00:18:39,912 --> 00:18:41,078 好啦,我買了一本寶寶書 395 00:18:41,079 --> 00:18:42,288 說實話啦 396 00:18:42,289 --> 00:18:43,706 我連一本寶寶書都沒有 397 00:18:43,707 --> 00:18:45,958 - 說出來了 - 沒有時間在家裡做兒童安全保護 398 00:18:45,959 --> 00:18:47,793 買汽車座椅、一人吃兩人補 399 00:18:47,794 --> 00:18:49,670 我要我的九月懷胎啊 400 00:18:49,671 --> 00:18:51,964 你怎麼不跟你老公說你還沒準備好? 401 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 不行,另一個德睿克,我反覆太多次了 402 00:18:54,301 --> 00:18:56,469 打從我們開始討論寶寶的事 403 00:18:56,470 --> 00:18:58,596 你可能不瞭解我這點,但我是真的很善變 404 00:18:58,597 --> 00:19:00,848 - 我有注意到 - 我沒有那麼善變啦 405 00:19:00,849 --> 00:19:02,726 我的天啊,我連善變這點都在反覆耶 406 00:19:03,644 --> 00:19:05,561 我向查理保證說我已經準備好了 407 00:19:05,562 --> 00:19:08,147 現在如果我說還沒準備好 他就永遠不會再相信我 408 00:19:08,148 --> 00:19:09,982 他已經覺得我對寶寶的事有遲疑 409 00:19:09,983 --> 00:19:10,900 而且順道一提 410 00:19:10,901 --> 00:19:13,152 如果狗狗門太小的話 我們家還得加裝寶寶門 411 00:19:13,153 --> 00:19:14,487 有寶寶門這種東西嗎? 412 00:19:14,488 --> 00:19:16,113 - 沒有 - 沒有 413 00:19:16,114 --> 00:19:18,407 拜託幫我,我求求妳 414 00:19:18,408 --> 00:19:20,744 布萊恩,坐下,好嗎? 415 00:19:21,662 --> 00:19:23,496 聽好,我知道你覺得既艱難又可怕 416 00:19:23,497 --> 00:19:27,250 - 對 - 但我向你保證我會好好思考 417 00:19:27,251 --> 00:19:31,671 在德睿克跟我去運動十秒 接著就喝個爛醉的時候 418 00:19:31,672 --> 00:19:33,589 - 不行 - 行 419 00:19:33,590 --> 00:19:35,008 沒事,沒關係 420 00:19:35,843 --> 00:19:39,762 不如這樣吧? 你打給查理和你信任的所有人 421 00:19:39,763 --> 00:19:41,806 我們進入海裡,然後想辦法 422 00:19:41,807 --> 00:19:43,516 - 好 - 好嗎? 423 00:19:43,517 --> 00:19:45,643 好,聽起來很棒,我喜歡,就這樣吧 424 00:19:45,644 --> 00:19:48,856 - 好,我去幫你倒杯水 - 謝謝,我好渴 425 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 他怎麼會知道? 426 00:19:51,275 --> 00:19:52,692 我喜歡他 427 00:19:52,693 --> 00:19:56,487 他讓我同時感受到平靜和飢渴 428 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 我也是 429 00:19:58,365 --> 00:20:02,118 如果我今晚上不了他,那我會殺了你 430 00:20:02,119 --> 00:20:03,494 - 好 - 好嗎? 431 00:20:03,495 --> 00:20:05,288 - 我能理解 - 好 432 00:20:05,289 --> 00:20:06,622 我懂你的意思 433 00:20:06,623 --> 00:20:08,541 但我還以為你很開心要見到荷黑 434 00:20:08,542 --> 00:20:11,711 我本來很開心,但那是因為 他以前是我們隊上唯一一個 435 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 狀態一直都很好的人 436 00:20:13,755 --> 00:20:15,840 但他現在想見我是因為他很痛苦 437 00:20:15,841 --> 00:20:17,341 對,人都會痛苦 438 00:20:17,342 --> 00:20:20,220 我知道,但我能給他什麼建議? 439 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 被踢出自己家,搬去跟治療師住? 440 00:20:23,974 --> 00:20:26,809 我是說,我是最不適合讓他依靠的人 441 00:20:26,810 --> 00:20:28,770 是我就不會用那些當開頭 442 00:20:29,771 --> 00:20:32,815 不過,丹,你也許能跟尚恩說 443 00:20:32,816 --> 00:20:34,817 是什麼讓你更容易向我敞開心房 444 00:20:34,818 --> 00:20:37,612 是因為他看起來就像棵悲傷的橡樹嗎? 445 00:20:37,613 --> 00:20:40,072 隨你想怎麼說,保羅,但今天早上 446 00:20:40,073 --> 00:20:42,825 有個女人說我是她上過的男人中 最性感的前五名 447 00:20:42,826 --> 00:20:44,327 所以是第五名? 448 00:20:44,328 --> 00:20:46,455 第四名,接受吧 449 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 管他的,丹 450 00:20:49,625 --> 00:20:50,626 這個嘛 451 00:20:51,418 --> 00:20:55,505 老實說,我想我開始對你敞開心房 是那一天你說... 452 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 你也很寂寞 453 00:20:58,342 --> 00:21:00,676 我猜我是想要個跟我一樣慘的治療師吧 454 00:21:00,677 --> 00:21:03,639 那還真是歪打正著 455 00:21:04,765 --> 00:21:08,018 但你說得對,慘的人很擅於幫助慘的人 456 00:21:08,685 --> 00:21:09,853 我是說,看看我們啊 457 00:21:11,605 --> 00:21:12,606 你說呢? 458 00:21:14,233 --> 00:21:15,566 媽的 459 00:21:15,567 --> 00:21:17,485 - 嘿,布萊恩,你好嗎? - 謝天謝地你接了 460 00:21:17,486 --> 00:21:19,529 我還以為你要工作還是要做啥無聊事呢 461 00:21:19,530 --> 00:21:21,030 吉米,聽我說,你不知道... 462 00:21:21,031 --> 00:21:24,534 我們都知道在我能搭腔前 他會唸很久,所以就... 463 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 抱歉,尚恩,繼續吧 464 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 管他的,我去,我會去見他 465 00:21:29,498 --> 00:21:31,583 謝了,吉米的另一個病患 466 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 我今天早上不是有見到你嗎? 467 00:21:34,503 --> 00:21:35,337 你還好嗎? 468 00:21:36,296 --> 00:21:38,881 - 他違背你的意願挾持你嗎? - 對 469 00:21:38,882 --> 00:21:41,259 沒有,丹,是你想來的 470 00:21:41,260 --> 00:21:42,969 - 我改變心意了 - 不,你才沒有 471 00:21:42,970 --> 00:21:44,053 保羅,他沒有 472 00:21:44,054 --> 00:21:46,097 我會給你一份其他治療師的名單 473 00:21:46,098 --> 00:21:48,892 不是針對個人的,吉米的病患我都給 474 00:21:50,269 --> 00:21:51,644 我得去見艾莉絲了 475 00:21:51,645 --> 00:21:52,562 (卡瓊餐車) 476 00:21:52,563 --> 00:21:54,105 你有在聽我說話嗎? 477 00:21:54,106 --> 00:21:56,274 - 靠 - 我會從頭說喔,我向天發誓 478 00:21:56,275 --> 00:21:58,235 布萊恩,我當然有在聽 479 00:21:58,902 --> 00:22:00,404 謝謝妳同意跟我聊聊 480 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 我被停學了,沒有其他更好的事可做 481 00:22:05,617 --> 00:22:06,910 妳爸有生氣嗎? 482 00:22:07,953 --> 00:22:10,330 這個嘛,他罰我禁足整整三小時 483 00:22:12,541 --> 00:22:13,750 妳媽的反應呢? 484 00:22:14,585 --> 00:22:17,003 她昨晚被攆出莫倫戈賭場 485 00:22:17,004 --> 00:22:19,923 所以我覺得她應該不會太在意這件事 486 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 - 真討厭 - 對 487 00:22:23,010 --> 00:22:26,138 - 她做了什麼事? - 她又把骰子放進嘴裡了 488 00:22:31,560 --> 00:22:32,561 全都是我的錯 489 00:22:35,063 --> 00:22:37,982 我狠狠背叛了妳,妳不該受這種鳥氣 490 00:22:37,983 --> 00:22:41,777 我是說,我媽去世的時候 所有人都離我而去,只有妳挺我 491 00:22:41,778 --> 00:22:44,947 而我卻他媽的這麼自私 492 00:22:44,948 --> 00:22:48,827 都沒去想到 妳一直得應付那些狗屁倒灶的事 493 00:22:49,453 --> 00:22:51,997 不會再有這種事了,我保證 494 00:22:53,165 --> 00:22:53,999 謝了 495 00:22:56,210 --> 00:22:57,044 我愛妳 496 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 我愛妳 497 00:23:07,346 --> 00:23:08,847 妳要拿康納怎麼辦呢? 498 00:23:10,057 --> 00:23:13,142 好,跟妳說,秋假的時候我要親他 499 00:23:13,143 --> 00:23:16,312 然後我會哭,接著我會說 “那根本是大錯特錯” 500 00:23:16,313 --> 00:23:20,525 接下來在他期中考的時候 我會跟一個男朋友低調放閃 501 00:23:20,526 --> 00:23:22,109 - 哎呦 - 對,比方說吃晚餐時 502 00:23:22,110 --> 00:23:23,903 露出男生的手,妳懂吧? 503 00:23:23,904 --> 00:23:27,574 然後我會在感恩節跟他復合 504 00:23:28,408 --> 00:23:30,118 但我會說我吃太飽了,無法上床 505 00:23:31,912 --> 00:23:34,248 我喜歡妳的復仇戲碼 506 00:23:34,998 --> 00:23:41,588 偷吃...偷吃的臭騷貨兒 507 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 嘿 508 00:23:44,132 --> 00:23:46,133 我怎麼會一直碰見妳啊? 509 00:23:46,134 --> 00:23:47,134 艾莉絲沒辦法來 510 00:23:47,135 --> 00:23:49,929 她跟珊莫在一起 所以我跟她說我會來通知你 511 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 妳怎麼不打電話就好? 512 00:23:53,809 --> 00:23:55,142 這個嘛... 513 00:23:55,143 --> 00:23:58,104 天啊,不要啊 514 00:23:58,105 --> 00:24:00,606 冷靜啦,我知道規矩 515 00:24:00,607 --> 00:24:01,691 {\an8}(彩虹糖) 516 00:24:01,692 --> 00:24:04,278 熱帶水果味,好吃的 517 00:24:10,367 --> 00:24:12,285 - 各位,感謝你們來 - 好 518 00:24:12,286 --> 00:24:14,537 我還是不敢相信“進入海裡” 519 00:24:14,538 --> 00:24:16,372 就真的是進入海裡,我還以為 520 00:24:16,373 --> 00:24:18,541 是一種比喻,像是“慘了” 521 00:24:18,542 --> 00:24:22,003 或者“我們的利潤下降了” 又或是“我們就親自下海吧” 522 00:24:22,004 --> 00:24:23,379 不是 523 00:24:23,380 --> 00:24:27,675 海洋是個神奇的地方,能幫助人看清事情 524 00:24:27,676 --> 00:24:29,385 好吧,這也不算是我最糟的約會啦 525 00:24:29,386 --> 00:24:31,554 - 嘿,吉米,你他媽在幹嘛? - 怎樣? 526 00:24:31,555 --> 00:24:33,806 我的刺青還不能碰水 527 00:24:33,807 --> 00:24:39,312 小布,我的奶子快凍壞了 這樣有用嗎?你想清楚了嗎? 528 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 有 529 00:24:41,231 --> 00:24:44,525 我覺得吉米不該去刺青 他身上有刺青看起來很蠢 530 00:24:44,526 --> 00:24:45,610 醜死了,吉米 531 00:24:45,611 --> 00:24:49,447 而且,我現在還應付不了小孩子 532 00:24:49,448 --> 00:24:54,410 不過我知道要再碰上一次機會 可能會是很久以後了 533 00:24:54,411 --> 00:24:59,916 所以我真的... 不管有沒有準備好,都該直接答應嗎? 534 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 我有問題 535 00:25:03,754 --> 00:25:04,588 你是布萊恩吧? 536 00:25:05,339 --> 00:25:06,672 對,吉米的病患 537 00:25:06,673 --> 00:25:08,758 你一直都在關心自己的感覺 538 00:25:08,759 --> 00:25:12,011 這讓我想起 當我跟我的麻吉史丹在一起的時候 539 00:25:12,012 --> 00:25:16,350 大家都關心他、他的感覺 從來就不關心我 540 00:25:16,934 --> 00:25:19,352 所以身為一個同樣被忽視的人 541 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 有誰問過你老公的感覺嗎? 542 00:25:24,942 --> 00:25:26,108 我怕死了 543 00:25:26,109 --> 00:25:29,403 什麼?你怕死了?你怎麼什麼都不說? 544 00:25:29,404 --> 00:25:32,740 我覺得就算我跟你一樣害怕 我也該當勇敢的那一個人 545 00:25:32,741 --> 00:25:35,076 但我想要體驗那九個月 546 00:25:35,077 --> 00:25:38,996 我想要被叫到醫院去 準備個可愛的小小背包 547 00:25:38,997 --> 00:25:40,457 太冷了,別長篇大論,查理 548 00:25:41,124 --> 00:25:43,043 寶貝,我愛你 549 00:25:46,630 --> 00:25:49,466 在我們兩個都準備好以前 實在不該養寶寶的 550 00:25:50,884 --> 00:25:52,468 - 真的嗎? - 真的 551 00:25:52,469 --> 00:25:54,888 我們不要養寶寶 552 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 妳要說話嗎? 553 00:26:10,612 --> 00:26:11,780 麥克親了我 554 00:26:12,364 --> 00:26:14,199 誰料不到啊? 555 00:26:16,618 --> 00:26:19,246 要老實說的話,我應該說... 556 00:26:22,416 --> 00:26:23,709 是我們親嘴了 557 00:26:25,085 --> 00:26:27,044 搞什麼?你笑什麼啊? 558 00:26:27,045 --> 00:26:28,881 應該是笑人生吧 559 00:26:30,090 --> 00:26:33,593 我最近被迫面對自己出軌的事 560 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 事情都發生了20年 561 00:26:36,597 --> 00:26:37,471 結果呢? 562 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 我們又當回了朋友 563 00:26:39,183 --> 00:26:42,269 這表示我每週都得跟她通電話,所以... 564 00:26:43,770 --> 00:26:44,605 不好 565 00:26:45,355 --> 00:26:46,689 我該怎麼處理啊? 566 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 簡單,時光機器 567 00:26:49,610 --> 00:26:53,988 我一直在想自己為何會這樣 568 00:26:53,989 --> 00:26:55,490 - 這不... - 無所謂 569 00:26:56,074 --> 00:26:58,368 有數不清的原因,我全都聽過了 570 00:26:58,952 --> 00:27:03,539 覺得被忽視、迷失、沒有方向 571 00:27:03,540 --> 00:27:06,501 空巢期、重要生日即將到來 572 00:27:06,502 --> 00:27:08,128 我已經不再過生日了 573 00:27:08,712 --> 00:27:09,880 那一定很棒 574 00:27:10,506 --> 00:27:12,256 我現在該怎麼辦才好? 575 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 這個嘛,妳可以埋藏那感覺 576 00:27:15,260 --> 00:27:16,470 努力與內疚和平共處 577 00:27:17,304 --> 00:27:21,558 希望那種感覺能激勵妳去當個更好的伴侶 578 00:27:22,643 --> 00:27:23,893 但從我的經驗看來 579 00:27:23,894 --> 00:27:29,607 多數人都會因為自己的所作所為 而永遠受到折磨 580 00:27:29,608 --> 00:27:30,608 有別的方法嗎? 581 00:27:30,609 --> 00:27:35,072 另一個方法是妳誠實以對,面對後果 582 00:27:36,323 --> 00:27:40,577 希望這樣能激勵你們 成為更堅強的一對伴侶 583 00:27:41,328 --> 00:27:42,578 但在我的經驗看來 584 00:27:42,579 --> 00:27:45,831 多數人都會因為那股內疚 而永遠受到折磨 585 00:27:45,832 --> 00:27:47,458 那麼,應該有第三種選擇吧 586 00:27:47,459 --> 00:27:50,128 我聽說那幾乎跟太空旅行一樣渺茫 587 00:27:53,715 --> 00:27:55,675 - 你會怎麼做? - 莉茲,我... 588 00:27:55,676 --> 00:27:57,636 快啦,拜託跟我說吧 589 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 祕密就是會洩露出去 590 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 我保守過的每一個祕密 591 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 我他媽的都希望有跟對方坦承 592 00:28:23,161 --> 00:28:24,329 這好難吃 593 00:28:25,330 --> 00:28:26,164 還我 594 00:28:33,338 --> 00:28:35,882 哇,又一次差點約會成功了 595 00:28:35,883 --> 00:28:39,595 不過這次我打扮得像蒼白的海灘嬉皮 596 00:28:42,264 --> 00:28:43,431 我要親妳了 597 00:28:43,432 --> 00:28:45,558 你知道這就像... 598 00:28:45,559 --> 00:28:47,310 - 你最好快點親吧 - 真該死 599 00:28:47,311 --> 00:28:49,103 拜託說我沒有搞砸 600 00:28:49,104 --> 00:28:51,981 嘿,我知道我不該帶妳去海裡 601 00:28:51,982 --> 00:28:53,066 那真是太... 602 00:29:00,741 --> 00:29:01,574 對啊 603 00:29:01,575 --> 00:29:04,368 你想進入我的海裡嗎? 604 00:29:04,369 --> 00:29:06,287 抱歉,我不知道我為何這麼說 605 00:29:06,288 --> 00:29:07,581 請從你腦袋裡刪除吧 606 00:29:09,458 --> 00:29:12,127 不過我真的很喜歡你,德睿克 607 00:29:13,504 --> 00:29:16,048 我也是,很喜歡 608 00:29:19,092 --> 00:29:22,428 幫我找個理由,讓我不會立刻跟你上床 609 00:29:22,429 --> 00:29:24,388 因為我想要好好地... 610 00:29:24,389 --> 00:29:27,100 - 好 - 一步一步來 611 00:29:30,103 --> 00:29:32,438 - 我一個都想不到,去上床吧 - 先生 612 00:29:32,439 --> 00:29:34,857 - 對,好吧 - 拜託,我差點就遵命了 613 00:29:34,858 --> 00:29:36,442 - 我差點衝過去了 - 我知道,好 614 00:29:36,443 --> 00:29:37,778 - 好,玩笑歸玩笑 - 好 615 00:29:39,154 --> 00:29:41,364 我們不能上床,因為第一 616 00:29:41,365 --> 00:29:44,742 我全身都是沙 617 00:29:44,743 --> 00:29:46,786 我也是,對啊,那樣的話一定會 618 00:29:46,787 --> 00:29:48,497 - 又痛又髒 - 對 619 00:29:50,290 --> 00:29:51,290 這樣可以吧? 620 00:29:51,291 --> 00:29:55,087 當然啊,反正我要去見凱莎了,所以... 621 00:29:56,380 --> 00:29:58,047 你這個瘋子 622 00:29:58,048 --> 00:29:59,841 好吧,好的,晚安 623 00:29:59,842 --> 00:30:00,967 晚安 624 00:30:00,968 --> 00:30:02,052 謝了 625 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 我想跟你們聊一件事 626 00:30:06,640 --> 00:30:09,517 珊莫和我今天和好了,真的很棒 627 00:30:09,518 --> 00:30:11,894 但她說讓她受傷最深的 628 00:30:11,895 --> 00:30:14,313 是我沒有對她坦承以對 629 00:30:14,314 --> 00:30:18,985 所以我覺得我們該跟我爸說 我們一直跟你有聯絡,路易斯 630 00:30:18,986 --> 00:30:21,112 - 我覺得應該要這麼做 - 我同意 631 00:30:21,113 --> 00:30:22,364 我也是 632 00:30:24,575 --> 00:30:28,077 但我只想知道有沒有什麼方法 633 00:30:28,078 --> 00:30:32,081 讓你們倆可以堅強又勇敢地告訴吉米 634 00:30:32,082 --> 00:30:38,004 而且不要提到我太多 或是完全不要把我算進去 635 00:30:38,005 --> 00:30:40,007 - 我覺得你不會想那樣 - 休想 636 00:30:40,591 --> 00:30:43,009 所以我也要一起堅強又勇敢? 637 00:30:43,010 --> 00:30:45,637 知道了,太好了 638 00:30:48,390 --> 00:30:50,350 你覺得圍巾小姐還在嗎? 639 00:30:52,311 --> 00:30:54,020 我是說,都已經過了七個小時 640 00:30:54,021 --> 00:30:55,938 對,你說得對,對了 641 00:30:55,939 --> 00:30:58,817 那個德睿克是我看過最帥的男人 642 00:30:59,401 --> 00:31:00,735 對,其中一個最帥的 643 00:31:00,736 --> 00:31:03,655 不對,是最帥的那一個 644 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 今天很好玩 645 00:31:07,075 --> 00:31:10,787 儘管我們什麼都沒解決 646 00:31:12,289 --> 00:31:15,042 丹,想想你今天做的所有事 647 00:31:15,626 --> 00:31:19,378 你去了一間高中,你跟陌生人說話 648 00:31:19,379 --> 00:31:21,964 你脫了衣服,跳進海裡 649 00:31:21,965 --> 00:31:23,967 跟一群你素昧平生的人 650 00:31:24,551 --> 00:31:26,719 沒錯,一開始我得催你開口說話 651 00:31:26,720 --> 00:31:29,222 但到了最後,你在那裡游著狗爬式 652 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 穿著那件緊身白內褲說出殘酷真相 653 00:31:31,683 --> 00:31:32,975 是四角褲啦 654 00:31:32,976 --> 00:31:35,978 好喔,很緊,但很好看啊 655 00:31:35,979 --> 00:31:37,813 對,我覺得最可怕的部分 656 00:31:37,814 --> 00:31:42,486 是跟那個驚恐的少女獨處十分鐘 657 00:31:43,237 --> 00:31:44,654 她真是太瘋了 658 00:31:44,655 --> 00:31:46,949 - 再說一次,她是我女兒 - 不錯的孩子 659 00:31:47,491 --> 00:31:49,159 不過,是啊,如果你能搞定她 660 00:31:50,661 --> 00:31:52,538 就能搞定史丹的婚禮 661 00:31:55,666 --> 00:31:57,834 這表示你還在繼續順,對吧? 662 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 幹,對啊,沒錯 663 00:32:00,921 --> 00:32:03,006 - 你想抱抱嗎? - 永遠都不要 664 00:32:03,966 --> 00:32:08,679 然後我就喊停,接著離開那裡 665 00:32:10,013 --> 00:32:11,723 真的太蠢了 666 00:32:12,516 --> 00:32:14,685 我知道你一定很受傷 667 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 拜託說點什麼吧 668 00:32:20,941 --> 00:32:22,108 親了多久? 669 00:32:22,109 --> 00:32:23,150 什麼? 670 00:32:23,151 --> 00:32:24,403 親了多久? 671 00:32:25,946 --> 00:32:29,574 我來數辛辛那提,妳來喊停 672 00:32:29,575 --> 00:32:32,952 妳知道,就是一個辛辛那提 兩個辛辛那提 673 00:32:32,953 --> 00:32:35,204 - 是密西西比啦 - 我都用辛辛那提 674 00:32:35,205 --> 00:32:36,123 好 675 00:32:38,000 --> 00:32:40,459 一個辛辛那提 676 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 妳他媽不會吧? 677 00:32:44,965 --> 00:32:46,216 - 兩個辛辛那... - 停 678 00:32:47,676 --> 00:32:49,218 所以是兩個辛辛那提 679 00:32:49,219 --> 00:32:53,056 不是,比較像...一個辛辛那提 然後到辛辛那就沒了 680 00:32:53,932 --> 00:32:54,933 莉茲... 681 00:32:57,311 --> 00:33:00,730 妳不管做什麼,我都挺妳 682 00:33:00,731 --> 00:33:03,149 妳替我們報名狗狗收養 683 00:33:03,150 --> 00:33:06,069 然後妳根本就像領養了鄰居的孩子 684 00:33:08,071 --> 00:33:12,450 妳拿我開玩笑,誰在乎呢?我無所謂 685 00:33:12,451 --> 00:33:13,535 妳知道為何嗎? 686 00:33:14,077 --> 00:33:14,911 不知道 687 00:33:14,912 --> 00:33:19,790 因為我打從心裡認為我們的感情堅不可摧 688 00:33:19,791 --> 00:33:20,958 是啊 689 00:33:20,959 --> 00:33:23,003 我沒有對妳要求很多 690 00:33:24,421 --> 00:33:25,422 從來都沒有 691 00:33:26,173 --> 00:33:28,884 妳知道我有多討厭那個該死的傢伙 692 00:33:29,510 --> 00:33:31,053 但妳還是這麼做 693 00:33:33,931 --> 00:33:36,224 等等,我很對不起 694 00:33:36,225 --> 00:33:38,185 我不是故意要這樣的 695 00:33:38,852 --> 00:33:40,144 我想要解決 696 00:33:40,145 --> 00:33:42,481 我們能解決的 697 00:33:44,107 --> 00:33:47,193 嘿,至少我跟你說了 698 00:33:47,194 --> 00:33:52,490 比起你自己發現 我主動跟你說,不是比較好嗎? 699 00:33:52,491 --> 00:33:53,575 對吧? 700 00:33:54,117 --> 00:33:55,369 得抱我一下吧 701 00:33:57,913 --> 00:34:00,998 嘿,去婚禮好好表現 702 00:34:00,999 --> 00:34:02,042 謝了,吉米 703 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 幹 704 00:35:15,407 --> 00:35:17,409 字幕翻譯:徐懿芬